﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,920
‫‫"الجاهلون بالتاريخ
‫‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,303 --> 00:00:16,349
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫‫"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:08,610 --> 00:01:09,861
‫{\an8}‫"الشرطة القضائية"

4
00:01:09,986 --> 00:01:15,909
‫{\an8}‫أقدر لك مساعدتك أيها الكولونيل
‫‫"فرنانديز" لكن لا تتعب نفسك.

5
00:01:15,992 --> 00:01:21,623
‫‫هذا يشرفني أيها الجنرال، خذ
‫‫مكاني من فضلك وسأجد مكاناً آخر.

6
00:01:21,915 --> 00:01:23,875
‫‫ماذا يمكنني إخبارك أيها الكولونيل؟

7
00:01:24,125 --> 00:01:28,379
‫‫إننا نبحث عن
‫‫مبنى جديد لإدارة الأمن.

8
00:01:29,756 --> 00:01:33,968
‫‫هذا المكتب ليس محمياً كمكتبك
‫‫الذي كان لديك في السابق.

9
00:01:34,052 --> 00:01:35,428
‫‫لكنك ستكون بخير.

10
00:01:35,512 --> 00:01:39,015
‫‫أنا هنا لمساعدتك في أي
‫‫شيء تحتاجه أيها الجنرال.

11
00:01:39,140 --> 00:01:41,893
‫‫شكراً جزيلاً لك أيها الكولونيل.

12
00:01:42,435 --> 00:01:46,397
‫‫هل خط الهاتف آمن؟

13
00:01:48,191 --> 00:01:50,944
‫‫لا أجري أية اتصالات
‫‫من خط ليس كذلك.

14
00:01:51,444 --> 00:01:53,530
‫‫أجل، بالطبع أيها الكولونيل.

15
00:01:53,696 --> 00:01:56,616
‫‫- المعذرة يا سيدي.
‫‫- أشكرك أيها الكولونيل.

16
00:02:12,841 --> 00:02:15,593
‫‫- مرحباً.
‫‫- أتعلم أنه بفضلك

17
00:02:15,677 --> 00:02:18,888
‫‫هناك 50 شخص ميتاً
‫‫وأكثر من 100 جريح؟

18
00:02:19,180 --> 00:02:20,223
‫‫أيها الجنرال...

19
00:02:20,306 --> 00:02:23,601
‫‫لو أعطيتني المعلومة بأكملها
‫‫وليس فقط جزء منها

20
00:02:23,977 --> 00:02:26,312
‫‫فلن نكون نادمين على
‫‫هذه المأساة الرهيبة يا رجل.

21
00:02:26,521 --> 00:02:27,730
‫‫كلا أيها الجنرال أقسم لك.

22
00:02:27,814 --> 00:02:30,024
‫‫لم أكن أعرف حجم ما سيحدث.

23
00:02:30,108 --> 00:02:33,736
‫‫والآن أصبحت تعرف
‫‫لا تقل إنك ساعدتني.

24
00:02:33,820 --> 00:02:37,115
‫‫لأن المعلومة التي أعطيتني إياها
‫‫كانت بلا فائدة تماماً.

25
00:02:37,198 --> 00:02:41,619
‫‫وسأحتاج الآن إلى
‫‫بيانات مهمة، أتفهم؟

26
00:02:41,744 --> 00:02:43,371
‫‫لكنني لا أعرف شيئاً
‫‫أيها الجنرال.

27
00:02:43,454 --> 00:02:45,623
‫‫أنت تعرف تماماً
‫‫مكان اختباء الـ"مارياتشي"

28
00:02:45,707 --> 00:02:49,836
‫‫- بعد الاضطهاد الذي عرضناه له.
‫‫- كلا يا سيدي.

29
00:02:49,919 --> 00:02:52,797
‫‫أعلم بأنك تسللت إليه.

30
00:02:52,922 --> 00:02:56,926
‫‫وسأحتاج إلى تلك المعلومة
‫‫هل هذا واضح؟

31
00:02:57,135 --> 00:03:01,097
‫‫اسمعني أيها الجنرال، الشيء الوحيد
‫‫الذي أردته بهذه العلاقة

32
00:03:01,180 --> 00:03:05,310
‫‫هو مساعدتك والحكومة
‫‫لكن ما تطلبه مني مستحيل.

33
00:03:05,393 --> 00:03:07,729
‫‫يجب أن تجعله ممكناً.

34
00:03:07,812 --> 00:03:11,816
‫‫إن كنت لا تريد أن يعرف العالم بأكمله
‫‫بأن عصابة "كالي" موجودة أيضاً.

35
00:03:22,327 --> 00:03:23,870
‫‫لا أعلم يا "غيلداردو".

36
00:03:24,495 --> 00:03:26,623
‫‫أعتقد بأن الجنرال يهددنا.

37
00:03:28,082 --> 00:03:29,125
‫‫شكراً لك.

38
00:03:30,418 --> 00:03:32,879
‫‫هل ننتظر إذن دون فعل شيء
‫‫لنرى إن كان هذا صحيحاً؟

39
00:03:32,962 --> 00:03:38,384
‫‫لا، لكن بعد كل الجهد الذي
‫‫بذلناه للتسلل إلى ذلك الرجل

40
00:03:38,468 --> 00:03:41,387
‫‫سنقدمه الآن لـ"بيرازا"
‫‫على طبق من فضة؟

41
00:03:41,804 --> 00:03:45,266
‫‫الأمر ليس متعلق بتسليمه
‫‫لكن يمكننا الكسب من هذا.

42
00:03:47,018 --> 00:03:49,354
‫‫أعرف أننا يجب أن نصل
‫‫إلى مكان الـ"مارياتشي".

43
00:03:49,479 --> 00:03:51,856
‫‫لكن عندها سنضحي بـ"كاست أواي".

44
00:03:53,149 --> 00:03:55,526
‫‫الشرط هو أن لا يحدث له شيء.

45
00:03:58,821 --> 00:04:01,449
‫‫لا أعلم، لا أعتقد أننا
‫‫يجب أن نكشف عنه.

46
00:04:01,783 --> 00:04:03,743
‫‫لم لا نجلس ونهدأ؟

47
00:04:03,826 --> 00:04:05,745
‫‫من المفترض أن يعود
‫‫إلينا عندما يستطيع.

48
00:04:05,828 --> 00:04:10,583
‫‫اسمعني يا "مانويل"، لا نريد الشجار
‫‫بعد الآن فأنت تعرف طبيعة العمل.

49
00:04:11,125 --> 00:04:13,544
‫‫يجب على الحكومة إعطاء نتائج.

50
00:04:13,670 --> 00:04:16,798
‫‫إن لم يمسكوا "بيدرو"
‫‫فسيقولون بأن اللص هو "خوان".

51
00:04:34,816 --> 00:04:37,944
‫‫جاهزون يا سيدي
‫‫عاد الرجال من "بوغوتا".

52
00:04:38,778 --> 00:04:43,616
‫‫حسناً، قل لهم
‫‫بأن يستريحوا وينتظروا.

53
00:04:44,158 --> 00:04:49,580
‫‫- ودعني أستريح أيضاً.
‫‫- حسناً يا سيدي، أتحتاج لشيء آخر؟

54
00:04:49,872 --> 00:04:51,666
‫‫ماذا ستفعل؟

55
00:04:51,749 --> 00:04:55,378
‫‫أفكر بالذهاب لـ"ميديلين"
‫‫لتفقد الأحوال هناك.

56
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
‫‫- هل ستعود؟
‫‫- أجل يا سيدي.

57
00:04:59,340 --> 00:05:01,217
‫‫حسناً إذن يا "مارينو".

58
00:05:01,676 --> 00:05:05,305
‫‫لم لا تحضر لي شابة
‫‫عذراء جميلة عندما تعود؟

59
00:05:06,431 --> 00:05:07,473
‫‫سيدي؟

60
00:05:08,641 --> 00:05:13,104
‫‫- عذراء شابة، فتاة عذراء شابة.
‫‫- حاضر يا سيدي.

61
00:05:13,438 --> 00:05:15,606
‫‫افعل ذلك من أجلي
‫‫اذهب إلى الأحياء

62
00:05:15,690 --> 00:05:18,651
‫‫وابحث عن شابة
‫‫ترغب بكسب بعض المال.

63
00:05:18,735 --> 00:05:21,612
‫‫آمل أن تكون عذراء شابة
‫‫لا تقطن مع والديها.

64
00:05:21,696 --> 00:05:23,573
‫‫- بل مع أجدادها.
‫‫- حسناً يا سيدي.

65
00:05:23,656 --> 00:05:25,074
‫‫- اذهب إذن.
‫‫- حاضر يا سيدي.

66
00:05:25,158 --> 00:05:26,326
‫‫أشكرك.

67
00:05:30,413 --> 00:05:35,960
‫{\an8}‫لا تدرك كم أنا سعيدة
‫‫بوجودك في هذا المنزل، منزلك.

68
00:05:36,919 --> 00:05:40,757
‫‫ولا تتخيلين كم أكون سعيداً
‫‫عندما آتي لزيارتك.

69
00:05:41,007 --> 00:05:43,676
‫‫لكن بسبب عملي
‫‫لا أستطيع المجيء بكثرة.

70
00:05:45,011 --> 00:05:49,640
‫‫- تفضل يا عزيزي، ها هو العشاء.
‫‫- كم هذا شهي.

71
00:05:51,142 --> 00:05:53,686
‫‫أخبرني بشيء يا بني.

72
00:05:54,729 --> 00:06:00,026
‫‫هل أنت سعيد في "بوغوتا"
‫‫حيث البرد الشديد؟

73
00:06:00,568 --> 00:06:05,281
‫‫أجل، الطقس بارد وأنا مرهق
‫‫قليلاً لكن لا تقلقي بشأني.

74
00:06:05,364 --> 00:06:06,449
‫‫يا عزيزي.

75
00:06:06,532 --> 00:06:09,160
‫‫لا تقلقي لأنه خلال
‫‫شهرين أو 3

76
00:06:09,869 --> 00:06:12,997
‫‫سأتقاعد وسآخذك
‫‫للعيش في الخارج.

77
00:06:16,042 --> 00:06:17,085
‫‫ماذا؟

78
00:06:17,835 --> 00:06:19,337
‫‫كلا يا بني، لا أريد.

79
00:06:19,462 --> 00:06:22,715
‫‫لا أريد أن أترك أرضي الصغيرة.

80
00:06:23,841 --> 00:06:25,843
‫‫- يجب أن تفكري بالأمر.
‫‫- غير ممكن.

81
00:06:25,927 --> 00:06:29,013
‫‫اسمعيني يا أمي، أصبحت هذه البلد
‫‫خطيرة جداً بوجود كل هذه التفجيرات.

82
00:06:29,097 --> 00:06:30,431
‫‫لكن ماذا إن...

83
00:06:32,058 --> 00:06:34,727
‫‫من سيكون الطارق في هذه الساعة؟

84
00:06:35,728 --> 00:06:38,523
‫‫اصنعي لي معروفاً ولا
‫‫تخبري أحداً بأنني هنا.

85
00:06:38,606 --> 00:06:39,649
‫‫لماذا؟

86
00:06:39,732 --> 00:06:41,901
‫‫كائناً من يكون، تخلصي
‫‫منه بسرعة، حسناً؟

87
00:06:41,984 --> 00:06:43,820
‫‫- لكن...
‫‫- افعلي ذلك، هيا.

88
00:06:53,037 --> 00:06:54,330
‫‫مساء الخير.

89
00:06:55,915 --> 00:06:58,000
‫‫نحن من الجيش
‫‫والشرطة الوطنية يا سيدتي.

90
00:06:58,251 --> 00:07:01,003
‫‫اطلبي من ابنك الخروج
‫‫وإلا سنقوم بملاحقته.

91
00:07:03,256 --> 00:07:05,049
‫‫نحن نحاصره من كل مكان.

92
00:07:06,050 --> 00:07:09,554
‫‫انتظري هنا يا عزيزتي من فضلك.

93
00:07:10,471 --> 00:07:13,391
‫‫ها هما الشابتان العذراوتان
‫‫اللتان طلبتهما.

94
00:07:14,434 --> 00:07:16,352
‫‫أحضرت 2 للاحتياط.

95
00:07:18,312 --> 00:07:22,692
‫‫جيد جداً يا "مارينو"
‫‫إنهما جميلتان.

96
00:07:23,109 --> 00:07:27,321
‫‫أجل، إنهما كذلك
‫‫التي ترتدي الأبيض متوترة قليلاً.

97
00:07:28,239 --> 00:07:31,367
‫‫لكن إن أخبرتها عن المال...

98
00:07:33,369 --> 00:07:37,290
‫‫حسناً، أرسل التي ترتدي
‫‫الأبيض إلى غرفتي.

99
00:07:37,373 --> 00:07:40,251
‫‫سأجربها لأرى إن كانت
‫‫تجيد المعاشرة.

100
00:07:40,376 --> 00:07:41,669
‫‫- حسناً.
‫‫- حسناً.

101
00:07:43,087 --> 00:07:45,173
‫‫- "مارينو".
‫‫- نعم يا سيدي.

102
00:07:45,673 --> 00:07:48,468
‫‫حاول الاتصال مع الـ"مارياتشي"
‫‫في "كارتاغينا"

103
00:07:48,551 --> 00:07:52,680
‫‫- لترى كيف تجري الأمور.
‫‫- حسناً يا سيدي.

104
00:07:52,805 --> 00:07:55,725
‫‫- شكراً لك.
‫‫- هيا معي أيتها الفتاتان.

105
00:07:59,187 --> 00:08:00,480
‫‫هيا.

106
00:08:07,403 --> 00:08:10,239
‫‫اذهبي إلى غرفتك وسأهتم بالشرطة.

107
00:08:10,323 --> 00:08:12,074
‫‫لكن لماذا جاؤوا؟

108
00:08:12,158 --> 00:08:14,327
‫‫كلا، لم يأتوا من أجلي
‫‫اذهبي إلى غرفتك.

109
00:08:14,410 --> 00:08:16,120
‫‫هل فعلت شيئاً سيئاً يا بني؟

110
00:08:16,204 --> 00:08:18,664
‫‫لا يا أمي، لا شيء
‫‫سأشرح لك لاحقاً، اذهبي إلى غرفتك.

111
00:08:18,789 --> 00:08:22,418
‫‫يا إلهي! ما الذي يحدث هنا؟

112
00:08:23,669 --> 00:08:27,465
‫‫اسمعني أيها الكولونيل، لا
‫‫أعلم من أعطاك هذه المعلومة.

113
00:08:27,673 --> 00:08:32,553
‫‫لكن ما يسعني قوله
‫‫هو إنك مخطئ.

114
00:08:33,221 --> 00:08:37,600
‫‫لا تتحامق يا رجل
‫‫نحن هنا للتحدث معك.

115
00:08:38,976 --> 00:08:41,521
‫‫نعلم بأن الإخوة "غونزاليز" من "كالي"

116
00:08:41,687 --> 00:08:44,232
‫‫جعلوك تتسلل
‫‫إلى منطقة الـ"مارياتشي".

117
00:08:45,274 --> 00:08:48,986
‫‫كلا، هذا غير ممكن.

118
00:08:53,658 --> 00:08:58,246
‫‫ينبغي أن أتحدث مع المحامي.

119
00:08:59,288 --> 00:09:02,708
‫‫لماذا؟ لم آتي إلى هنا لاعتقالك.

120
00:09:03,751 --> 00:09:08,881
‫‫أعني أنني لن أفعل ذلك إذا
‫‫أخذتنا إلى "غوستافو راميريز".

121
00:09:09,715 --> 00:09:12,218
‫‫لست أصدق بأنهم سلموني.

122
00:09:12,343 --> 00:09:13,844
‫‫لم يسلمك أحد.

123
00:09:13,970 --> 00:09:18,391
‫‫أعطيك فرصة أخيرة
‫‫حتى لا تدخل السجن.

124
00:09:19,559 --> 00:09:21,102
‫‫سلمنا الـ"مارياتشي".

125
00:09:21,394 --> 00:09:25,022
‫‫اذهبي إلى غرفتك يا أمي
‫‫من فضلك، سأشرح لك لاحقاً.

126
00:09:25,106 --> 00:09:26,566
‫‫كل شيء على ما يرام، هيا.

127
00:09:30,278 --> 00:09:32,071
‫‫نعلم بأنه في "كارتاغينا".

128
00:09:35,825 --> 00:09:37,368
‫‫قبل أن أقول أي شيء

129
00:09:37,952 --> 00:09:43,040
‫‫أريد ورقة تؤكد بأنني
‫‫لن أذهب إلى السجن.

130
00:09:43,833 --> 00:09:47,753
‫‫لا تكن غبياً، لن نعطيك شيئاً.

131
00:09:47,962 --> 00:09:51,132
‫‫أنت الغبي إن كنت تعتقد
‫‫بأني سأخبرك بشيء.

132
00:09:51,299 --> 00:09:52,383
‫‫ما رأيك بذلك؟

133
00:09:52,466 --> 00:09:56,053
‫‫"كاست أواي"، لست في موقف
‫‫يخولك بأن تتلاعب بنا.

134
00:09:56,304 --> 00:09:58,514
‫‫أتريدني أن أرسلك
‫‫إلى السجن لتنام هناك؟

135
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
‫‫اسمعني أيها الكولونيل
‫‫لقد قلتها بالفعل.

136
00:10:02,351 --> 00:10:05,187
‫‫الشخص الذي تريده هو الـ"مارياتشي".

137
00:10:09,525 --> 00:10:14,655
‫‫انتظري، سأجيب،
‫‫اذهبي إلى غرفتك.

138
00:10:23,539 --> 00:10:24,582
‫‫مرحباً.

139
00:10:24,999 --> 00:10:27,293
‫‫وصلتني معلومات من "ميديلين".

140
00:10:27,376 --> 00:10:31,297
‫‫أخبروني بأن مجموعة "إيليت"
‫‫غادرت المدينة اليوم بمروحية.

141
00:10:31,714 --> 00:10:33,549
‫‫وهل أخبرت "إسكوبار"؟

142
00:10:33,633 --> 00:10:37,803
‫‫ماذا تعني؟
‫‫"إسكوبار" هو من أخبرني.

143
00:10:38,262 --> 00:10:39,597
‫‫وهذا ليس الجزء الجدي.

144
00:10:39,680 --> 00:10:42,683
‫‫الجدي هو أن رجالي هنا
‫‫في "كارتاغينا" أخبروني لتوهم

145
00:10:42,767 --> 00:10:46,771
‫‫بأن المروحيات ذاتها هبطت
‫‫في هذه المدينة منذ أقل من نصف ساعة.

146
00:10:46,854 --> 00:10:49,357
‫‫هنا في "كارتاغينا"؟
‫‫لكن هذا غير ممكن.

147
00:10:49,565 --> 00:10:50,941
‫‫بلى يا سيدي، إنه ممكن.

148
00:10:51,025 --> 00:10:54,236
‫‫موضوع وجود واشي حقيقي للغاية.

149
00:10:55,071 --> 00:10:58,157
‫‫إذن؟ ماذا سنفعل؟

150
00:10:58,324 --> 00:11:01,494
‫‫تعال إلى هنا على الفور
‫‫وسنغادر عند وصولك.

151
00:11:01,661 --> 00:11:02,828
‫‫حاضر يا سيدي.

152
00:11:03,079 --> 00:11:07,708
‫‫اسمعني، أمهلك 10 دقائق
‫‫لتصل واسمعني جيداً

153
00:11:07,792 --> 00:11:09,043
‫‫لا تحضر أحداً معك.

154
00:11:14,673 --> 00:11:16,884
‫‫حسناً، لقد سمعتم.

155
00:11:18,386 --> 00:11:22,681
‫‫توقف عن التلاعب وأخبرنا
‫‫أين منزله وسنقوم بزيارته.

156
00:11:23,516 --> 00:11:27,103
‫‫كلا، ليس اليوم
‫‫تم تحذير الرجل.

157
00:11:27,478 --> 00:11:29,021
‫‫ما رأيك أيها الكولونيل؟

158
00:11:29,480 --> 00:11:34,568
‫‫يريد الرجل مغادرة هذا المكان
‫‫لا أعرف إلى أين لكنه يريد الذهاب.

159
00:11:35,319 --> 00:11:39,698
‫‫إن لم أصل خلال 10 دقائق
‫‫فسيعرف الـ"مارياتشي".

160
00:11:39,782 --> 00:11:41,826
‫‫وسيعتقد بأنني خائن.

161
00:11:43,869 --> 00:11:50,709
‫‫لا تقلق يا "كاست أواي"
‫‫بالطبع ستذهب لمقابلته.

162
00:11:52,420 --> 00:11:56,632
‫‫- لكنك ستضع جهاز اتصال.
‫‫- ماذا؟ لا تفكر بالأمر حتى!

163
00:11:57,341 --> 00:11:59,552
‫‫أنت قادر على تفجيري
‫‫بواسطة هذا الجهاز

164
00:11:59,635 --> 00:12:02,888
‫‫- أنا والـ"مارياتشي" وكل شيء، كلا.
‫‫- لن يقتلك أحد.

165
00:12:04,723 --> 00:12:06,600
‫‫ليس الليلة على الأقل.

166
00:12:09,478 --> 00:12:11,063
‫‫يجب أن ننال منه.

167
00:12:13,149 --> 00:12:18,112
‫‫والطريقة الوحيدة للخروج هي بهذا الجهاز،
‫‫إنه خيارنا الوحيد.

168
00:12:50,144 --> 00:12:53,939
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- أنا بخير، أشكرك.

169
00:12:56,275 --> 00:12:58,319
‫‫أنا "بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا".

170
00:13:01,280 --> 00:13:03,532
‫‫- ما اسمك؟
‫‫- "أورورا".

171
00:13:04,992 --> 00:13:06,118
‫‫"أورورا".

172
00:13:07,745 --> 00:13:10,748
‫‫- كم عمرك؟
‫‫- 16 سنة يا سيدي.

173
00:13:24,637 --> 00:13:25,679
‫‫استديري.

174
00:13:38,776 --> 00:13:41,403
‫‫- هل أنت حقاً عذراء؟
‫‫- أجل يا سيدي.

175
00:13:42,029 --> 00:13:44,698
‫‫- لم تعاشري أحداً سابقاً؟
‫‫- كلا.

176
00:13:46,492 --> 00:13:48,827
‫‫حسناً، قومي بنزع
‫‫ملابسك لأننا سنبدأ.

177
00:13:49,286 --> 00:13:52,289
‫‫"دون بابلو"، هل هناك شيء آخر
‫‫يمكنني فعله من أجلك؟

178
00:13:52,706 --> 00:13:54,667
‫‫عائلتي تحتاج إلى المال.

179
00:13:54,750 --> 00:13:56,418
‫‫لكنني سأعمل لديك
‫‫في أي شيء تريده.

180
00:13:56,502 --> 00:13:59,547
‫‫- ماذا تعنين بعمل آخر؟
‫‫- أجل، سأعمل أي شيء تريده.

181
00:13:59,630 --> 00:14:01,090
‫‫ألم تأت إلى هنا لتكوني معي؟

182
00:14:01,173 --> 00:14:03,634
‫‫بلى، لو تعطيني نوعاً آخراً
‫‫من العمل من فضلك.

183
00:14:03,717 --> 00:14:07,638
‫‫- لأنني لم أقم بهذا سابقاً.
‫‫- لا تقلقي، اخرجي.

184
00:14:07,721 --> 00:14:09,723
‫‫- كلا يا "دون بابلو".
‫‫- اخرجي! "مارينو"!

185
00:14:09,807 --> 00:14:11,684
‫‫لا أريد يا "دون بابلو".

186
00:14:11,892 --> 00:14:14,144
‫‫- سيدي؟
‫‫- أخرجها من هنا، لا تستحق شيئاً.

187
00:14:14,478 --> 00:14:16,021
‫‫- اخرجي!
‫‫- لا أريد.

188
00:14:16,105 --> 00:14:17,356
‫‫أحضر لي الأخرى.

189
00:14:26,448 --> 00:14:28,033
‫‫أسرع من فضلك.

190
00:14:35,958 --> 00:14:38,043
‫‫إنه يعمل أيها الكولونيل.

191
00:14:39,003 --> 00:14:40,296
‫‫حسناً، لنذهب.

192
00:14:42,590 --> 00:14:44,174
‫‫مساء الخير يا "دون بابلو".

193
00:14:48,012 --> 00:14:51,140
‫‫- ما هو اسمك؟
‫‫- اسمي "إيليانا" يا سيدي.

194
00:14:52,349 --> 00:14:55,060
‫‫- كم عمرك؟
‫‫- 17 عاماً.

195
00:14:57,104 --> 00:15:00,107
‫‫- هل أنت عذراء؟
‫‫- بالتأكيد.

196
00:15:01,275 --> 00:15:03,694
‫‫لكنك لا تبدين كذلك
‫‫هل أنت متأكد يا "مارينو"؟

197
00:15:03,777 --> 00:15:06,030
‫‫- هذا ما قالته يا سيدي.
‫‫- أجل يا سيدي.

198
00:15:07,156 --> 00:15:08,532
‫‫انزعي ملابسك.

199
00:15:13,370 --> 00:15:14,663
‫‫يا إلهي!

200
00:15:14,747 --> 00:15:18,751
‫‫كم سأشعر بالفخر بأن أقول إن المرة
‫‫الأولى لي كانت مع "بابلو إسكوبار".

201
00:15:19,043 --> 00:15:24,089
‫‫تعالي إلى هنا، أجل هكذا.

202
00:15:36,727 --> 00:15:38,020
‫‫هل هي في المنتصف؟

203
00:15:38,604 --> 00:15:42,691
‫‫أنت من يعلم، لنضع هذه هنا.

204
00:15:42,900 --> 00:15:45,945
‫‫كيف وجدت الملاحظة
‫‫على أجواء البلاد؟

205
00:15:46,570 --> 00:15:49,698
‫‫قمت ببعض التعديلات
‫‫لكن برأيي إنها جيدة.

206
00:15:49,782 --> 00:15:50,824
‫‫هذا جيد.

207
00:15:50,991 --> 00:15:54,203
‫‫أتعتقد بأنه يمكننا التحدث عن الملاحظة
‫‫التي أريد التحقيق بأمرها غداً؟

208
00:15:54,328 --> 00:15:56,997
‫‫سنتحدث عن هذا
‫‫مع هيئة التحرير.

209
00:15:58,082 --> 00:16:00,459
‫‫الأمر متعلق بقاتلي "غالان" المزعومين.

210
00:16:01,377 --> 00:16:02,795
‫‫ما بهم؟

211
00:16:03,629 --> 00:16:07,466
‫‫ألا تعتقد بأنه غريب أنهم سلموا
‫‫أنفسهم مباشرة بعد القنبلة؟

212
00:16:08,384 --> 00:16:11,553
‫‫كانت لديهم كل الفرص للهرب
‫‫لكنهم لم يفعلوا ذلك.

213
00:16:13,263 --> 00:16:15,307
‫‫أجل، قاتل آخر كان هرب.

214
00:16:16,392 --> 00:16:19,561
‫‫أو أنهم ليسوا قاتلي "غالان".

215
00:16:21,105 --> 00:16:24,525
‫‫على الرغم من أن الجنرال "بيرازا"
‫‫قدمهم إلى الإعلام على أنهم القتلة

216
00:16:24,775 --> 00:16:29,697
‫‫وتم تقديم زوج آخر بعد فترة
‫‫على أنهم مشتبه بهم.

217
00:16:30,239 --> 00:16:31,407
‫‫أين هم؟

218
00:16:31,699 --> 00:16:36,245
‫‫في سجن "مودل"
‫‫مكان نقل "فاياد" والبقية.

219
00:16:43,127 --> 00:16:44,420
‫‫أنا هنا أيها الرئيس.

220
00:16:44,545 --> 00:16:46,880
‫‫كدت ألا تأتي
‫‫يا سيد "كاست أواي"؟

221
00:16:48,215 --> 00:16:49,800
‫‫أعطني الجهاز الحديدي.

222
00:16:52,761 --> 00:16:55,556
‫‫أيها السادة، أنا أعطي
‫‫الوغد الذي يخونني

223
00:16:55,639 --> 00:16:58,642
‫‫الفرصة الأخيرة ليسلم نفسه.

224
00:17:00,394 --> 00:17:06,400
‫‫إن تحدث دون استفزاز
‫‫فسأبقي على حياته.

225
00:17:07,192 --> 00:17:10,237
‫‫لكن على العكس، إن اكتشفته
‫‫لوحدي وبطرقي الخاصة

226
00:17:11,238 --> 00:17:12,656
‫‫أول شيء سأفعله هو قتله.

227
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
‫‫وبعد ذلك سأقتل 3
‫‫من الجيل التالي.

228
00:17:15,576 --> 00:17:17,244
‫‫تحدثوا إذن، من الفاعل؟

229
00:17:18,454 --> 00:17:20,330
‫‫حسناً، سمعنا كلنا ما قاله الرئيس

230
00:17:20,581 --> 00:17:22,374
‫‫إن كان من يخون الرئيس
‫‫يحب عائلته

231
00:17:22,499 --> 00:17:24,084
‫‫فإنه الوقت المناسب للتحدث.

232
00:17:24,168 --> 00:17:26,670
‫‫كيف تعتقد ذلك يا "دون غوستافو"
‫‫جميعنا مخلصين لك.

233
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
‫‫نحن مخلصون لك أيها الرئيس
‫‫أقسم بـ"مريم العذراء".

234
00:17:30,215 --> 00:17:32,468
‫‫حسناً يا أبي لنخرج من هنا
‫‫يجب أن نغادر.

235
00:17:32,551 --> 00:17:35,846
‫‫تمهل، هل من المفترض أن أصدق
‫‫أن هؤلاء الاثنين ليسا الخائنين؟

236
00:17:35,929 --> 00:17:39,308
‫‫لا تقلق يا أبي، سيسقط
‫‫الخائن عاجلاً أم آجلاً.

237
00:17:40,434 --> 00:17:42,436
‫‫حياة لعينة! هيا لنذهب.

238
00:17:42,603 --> 00:17:48,650
‫‫وفقاً للإحداثيات، فإن الموقع
‫‫الدقيق للمنزل هو بقرب الشاطئ.

239
00:17:49,151 --> 00:17:54,114
‫‫أجل يا سيدي، يمكننا القيام بالعملية
‫‫عن طريق الأرض أو الجو.

240
00:17:54,782 --> 00:17:56,450
‫‫ما هي أوامرك أيها الكولونيل؟

241
00:17:57,743 --> 00:17:59,578
‫‫الأمر ليس بهذه
‫‫السهولة يا "أغيري".

242
00:17:59,995 --> 00:18:03,165
‫‫لديهم العديد من المخبرين
‫‫وعلى الأرجح أنهم يعلمون بأننا هنا.

243
00:18:03,415 --> 00:18:06,919
‫‫لديهم مخبرين في "ميديلين" لكن
‫‫في "كارتاغينا" ليس لديهم أحد.

244
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
‫‫هذا ما لا نعرفه.

245
00:18:11,381 --> 00:18:15,511
‫‫إنها المرة الأولى التي نقترب بها
‫‫منه لهذه الدرجة أيها الكولونيل.

246
00:18:17,012 --> 00:18:19,932
‫{\an8}‫"(غولفو دي موروسكويلو)، 15 ديسمبر 1989"

247
00:18:20,057 --> 00:18:24,645
‫{\an8}‫لا تخبرني يا "دون كاست أواي" بأنك
‫‫لم تستطع النوم ليلة البارحة أيضاً.

248
00:18:25,562 --> 00:18:27,815
‫‫بوجود هذا القلق الشديد
‫‫لا يستطيع أحد النوم يا سيدي.

249
00:18:28,148 --> 00:18:30,776
‫‫لا تقلق، سيكون
‫‫كل شيء على ما يرام.

250
00:18:31,485 --> 00:18:33,946
‫‫لدي فكرة أود مناقشتها معك.

251
00:18:34,905 --> 00:18:39,743
‫‫ماذا إن حاولنا إجبار الرجال على
‫‫التكلم وسنرى عندها من سيغني؟

252
00:18:41,453 --> 00:18:46,583
‫‫أود أن أقول شيئاً
‫‫لكني لا أعلم كيف ستتقبله.

253
00:18:46,667 --> 00:18:50,420
‫‫كيف سأتقبله؟ مهما كان الأمر
‫‫قل وتحدث كرجل.

254
00:18:52,840 --> 00:18:56,260
‫‫أعتقد بأنه لدينا
‫‫شريحة تعقب يا سيدي.

255
00:18:56,885 --> 00:18:58,679
‫‫ماذا؟ ماذا يعني هذا؟

256
00:18:58,762 --> 00:19:01,765
‫‫إنه جهاز يضعونه عليك
‫‫ليعرفوا مكانك.

257
00:19:02,641 --> 00:19:07,104
‫‫ماذا تعني بأنهم يضعونه عليك؟
‫‫على من وكيف ومتى؟

258
00:19:07,604 --> 00:19:10,274
‫‫أتحدث عن ابنك يا سيدي
‫‫كان في "بوغوتا".

259
00:19:10,357 --> 00:19:13,318
‫‫من الممكن أنهم وضعوه عليه
‫‫دون أن يدرك ذلك.

260
00:19:15,195 --> 00:19:17,489
‫‫اللعنة! لا يمكن أن يكون هذا ممكناً.

261
00:19:17,948 --> 00:19:20,576
‫‫فكر بالأمر، إنه منطقي.

262
00:19:22,202 --> 00:19:25,873
‫‫أعطانا جهاز الرادار الإحداثيات
‫‫في منتصف الكاريبي أيها الكولونيل.

263
00:19:26,039 --> 00:19:29,668
‫‫هذه هي اللحظة المثالية يا "أغيري"
‫‫سنمسك بهم دون أن يكونوا مستعدين.

264
00:19:30,002 --> 00:19:31,920
‫‫هل تم إعلام القوات البحرية؟

265
00:19:32,421 --> 00:19:35,716
‫‫سيكونون في حالة تأهب في حال
‫‫احتجنا إلى دعم من القوات البحرية.

266
00:19:36,133 --> 00:19:39,761
‫‫جيد جداً أيها الكولونيل
‫‫سيكون هذا يوماً تاريخياً.

267
00:19:40,220 --> 00:19:42,973
‫‫سنقوم بالضربة القاضية
‫‫التي كانت تنتظرها البلاد.

268
00:19:44,099 --> 00:19:47,769
‫‫هذا ما أتمناه يا "أغيري"، هيا.

269
00:20:35,567 --> 00:20:38,779
‫‫يكفي هذا يا "دون بابلو"
‫‫أنت تؤلمني كثيراً.

270
00:20:38,862 --> 00:20:40,155
‫‫هذا طبيعي.

271
00:20:41,865 --> 00:20:47,371
‫‫توقف من فضلك! توقف!

272
00:21:29,621 --> 00:21:33,417
‫‫- هيا يا أبي، لنذهب.
‫‫- والهاتف أيضاً.

273
00:21:33,500 --> 00:21:35,919
‫‫ماذا تعني بأنهم قادمين
‫‫من أجلنا؟ ولماذا؟

274
00:21:36,461 --> 00:21:39,047
‫‫تم إعلامهم لأنهم
‫‫قادمين بواسطة المروحية.

275
00:21:39,214 --> 00:21:41,800
‫‫ماذا تعني؟
‫‫بئساً لحظي! اللعنة!

276
00:21:41,925 --> 00:21:45,137
‫‫- إنه ليس وقت الندم.
‫‫- حسناً يا بني، اذهب أنت في الماء.

277
00:21:45,220 --> 00:21:46,263
‫‫ماذا؟

278
00:21:46,346 --> 00:21:48,932
‫‫أطلب منك يا بني أن ترمي نفسك
‫‫في الماء وأنت مرتدياً ملابسك.

279
00:21:49,141 --> 00:21:51,101
‫‫أعتقد أنه سيكون جيداً لفحصه.

280
00:21:51,184 --> 00:21:53,145
‫‫ماذا تعني بفحصه؟
‫‫ليس هناك وقت!

281
00:21:53,228 --> 00:21:54,688
‫‫ارمي نفسك في الماء.

282
00:21:54,771 --> 00:21:57,691
‫‫وسنعرف إن كانت
‫‫لديه شريحة التعقب.

283
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
‫‫تمهلوا قليلاً، أية شريحة؟
‫‫ما الشريحة التي تتحدث عنها؟

284
00:22:01,820 --> 00:22:03,530
‫‫هيا ارفعه!

285
00:22:05,991 --> 00:22:08,910
‫‫حسناً ادخل، شغل
‫‫هذه الخردة اللعينة!

286
00:22:10,245 --> 00:22:14,249
‫‫ما بك يا أبي؟ كيف يمكنك
‫‫الاعتقاد أن الشريحة بحوزتي؟

287
00:22:19,588 --> 00:22:22,257
‫‫ماذا يأتي الآن بعد
‫‫تفجيرات "إل إيسبكتادور"

288
00:22:22,341 --> 00:22:25,510
‫‫طيارة "أفيانكا" وإدارة الأمن؟

289
00:22:27,179 --> 00:22:30,140
‫‫بعد هذه العمليات
‫‫الإرهابية المدمرة الـ3

290
00:22:30,307 --> 00:22:32,851
‫‫والتي حدثت
‫‫في فترة 3 أشهر.

291
00:22:33,643 --> 00:22:39,357
‫‫ينتظر معظم الكولومبيين بلهفة نهاية
‫‫هذا العام المأساوي، عام 1989

292
00:22:39,441 --> 00:22:41,443
‫‫وبداية عام جديد.

293
00:22:42,069 --> 00:22:43,236
‫‫تاكسي!

294
00:22:43,487 --> 00:22:46,156
‫‫الأفعال المرعبة لعصابة "ميديلين"

295
00:22:46,364 --> 00:22:50,368
‫‫جعلت شعب العاصمة
‫‫يعيش في خوف وارتياب.

296
00:22:51,328 --> 00:22:52,370
‫‫قنبلة!

297
00:22:52,454 --> 00:22:55,707
‫‫في هذا الوقت، "بوغوتا" هي مدينة
‫‫لا يعلم بها أحد ما قد يحدث.

298
00:22:56,041 --> 00:22:59,044
‫‫يصلي سكانها كل يوم
‫‫ألا يصبحوا ضحايا.

299
00:23:00,837 --> 00:23:04,466
‫‫في حين تطارد الشرطة
‫‫وتحاول الإمساك بالمجرمين

300
00:23:04,674 --> 00:23:08,303
‫‫الذين يبدو أنهم يفوزون
‫‫معارك الحرب واحدة تلو الأخرى.

301
00:23:08,386 --> 00:23:10,222
‫‫التي يبدو أنه لا نهاية لها.

302
00:23:10,388 --> 00:23:13,016
‫‫سيدي الرئيس
‫‫لدي أخبار جيدة جداً.

303
00:23:13,100 --> 00:23:16,645
‫‫تمت محاصرة الـ"مارياتشي"
‫‫سيتم إلقاء القبض عليه في أي وقت.

304
00:23:17,145 --> 00:23:18,522
‫‫هذا رائع!

305
00:23:20,524 --> 00:23:26,279
‫{\an8}‫"خليج (موروسكويلو)
‫‫15 ديسمبر، 1989"

306
00:23:26,488 --> 00:23:27,697
‫{\an8}‫انتباه أيها السادة.

307
00:23:27,823 --> 00:23:31,284
‫‫ما أن تسمعوا أصوات المروحية
‫‫قوموا بإفراغ الذخيرة التي لديكم.

308
00:23:31,743 --> 00:23:33,203
‫‫هيا، خذوا بنادقكم.

309
00:23:38,792 --> 00:23:42,170
‫‫ها هم!

310
00:23:52,931 --> 00:23:57,269
‫‫يجب أن نفعل شيئاً أيها الكولونيل
‫‫حتى مخبرنا يقوم بإطلاق النار علينا.

311
00:23:57,561 --> 00:23:59,563
‫‫كلا يا "أغيري"، يجب أن ننتظر.

312
00:23:59,646 --> 00:24:02,315
‫‫يجب أن نوقف إطلاق النار
‫‫وإلا لن ننجو.

313
00:24:05,819 --> 00:24:07,279
‫‫أطلقوا عليهم، هيا!

314
00:24:12,576 --> 00:24:15,287
‫‫لدينا أسلحة أفضل أيها الكولونيل.

315
00:24:15,370 --> 00:24:17,664
‫‫لا يمكننا إطلاق النار
‫‫على من يساعدنا.

316
00:24:17,789 --> 00:24:20,959
‫‫- لكنه يطلق النار علينا.
‫‫- إنه يقوم بما عليه يا "أغيري".

317
00:24:21,042 --> 00:24:23,670
‫‫أهذا صحيح؟ سندعه يهرب إذن؟

318
00:24:23,753 --> 00:24:27,883
‫‫- لن يهرب.
‫‫- هيا! أطلقوا عليهم كلهم!

319
00:24:29,384 --> 00:24:32,137
‫‫سندعهم يذهبون إلى مكان الاختباء.

320
00:24:37,851 --> 00:24:39,853
‫‫خاف رجال الشرطة أولئك.

321
00:24:50,697 --> 00:24:55,952
‫{\an8}‫"سجن (موديلو)، (بوغوتا)"

322
00:25:54,219 --> 00:25:57,806
‫‫مساء الخير يا سيد "فاياد" أنا "نيكي
‫‫بولانيا" من صحيفة "إل إيسبكتادور".

323
00:26:01,017 --> 00:26:03,061
‫‫أن تقولي مساء الخير لسجين بريء

324
00:26:03,186 --> 00:26:06,106
‫‫هي أسوء جملة سمعتها بحياتي.

325
00:26:06,690 --> 00:26:07,941
‫‫لكن أتعلمين شيئاً؟

326
00:26:09,150 --> 00:26:13,238
‫‫لأكون لطيفاً فقط سأجيبك
‫‫مساء الخير.

327
00:26:15,615 --> 00:26:20,787
‫‫أخبريني شيئاً يا آنسة
‫‫كيف بإمكانك مساعدتي بحق السماء!

328
00:26:23,164 --> 00:26:27,043
‫‫- كيف بإمكاني مساعدتك؟
‫‫- أجل، كيف يمكنك مساعدتي؟

329
00:26:27,335 --> 00:26:30,630
‫‫لا أعتقد أنه يمكنك إيذائي
‫‫أكثر مما فعلوه بالفعل.

330
00:26:30,714 --> 00:26:33,758
‫‫لذا يجب أن تتم هذه
‫‫المحادثة بالشكل الصحيح.

331
00:26:37,512 --> 00:26:39,264
‫‫لا أعلم.

332
00:26:40,390 --> 00:26:42,225
‫‫ما أعرفه

333
00:26:43,310 --> 00:26:47,063
‫‫هو أنهم يتهمونك بأنك قائد
‫‫العصابة التي قتلت "غالان".

334
00:26:51,943 --> 00:26:55,739
‫‫العصابة الوحيدة التي كنت بها
‫‫هي عصابة المدرسة.

335
00:27:03,538 --> 00:27:06,082
‫‫حسناً، سأكون صريحة معك،
‫‫شخصيتك

336
00:27:06,166 --> 00:27:12,130
‫‫لا يبدو أنها تتفق مع الوصف
‫‫الذي تقول السلطات إنها تملكه.

337
00:27:19,346 --> 00:27:21,681
‫‫لست قاتلاً يا آنسة.

338
00:27:23,058 --> 00:27:28,480
‫‫وإن كنت كذلك، سأكون
‫‫أكثر الأشخاص غباء لأسلم نفسي.

339
00:27:28,563 --> 00:27:34,277
‫‫عندما تكون لدي كل الفرص
‫‫لأهرب لكني لا أفعل.

340
00:27:39,657 --> 00:27:40,992
‫‫لماذا لم تهرب؟

341
00:27:44,454 --> 00:27:47,082
‫‫- اسمك "نيكي"، صحيح؟
‫‫- أجل، "نيكي".

342
00:27:47,582 --> 00:27:49,042
‫‫اسمعيني يا "نيكي".

343
00:27:52,087 --> 00:27:54,756
‫‫إن كنت فعلت ذلك
‫‫فلن أكون هنا أتحدث إليك

344
00:27:54,839 --> 00:27:59,260
‫‫وأحاول تمثيل براءتي دون الهرب

345
00:27:59,552 --> 00:28:01,888
‫‫وأعطي كل الأسباب للكولونيل "فرنانديز"

346
00:28:01,971 --> 00:28:04,182
‫‫ورجاله من الشرطة القضائية

347
00:28:05,308 --> 00:28:07,060
‫‫لهذا لم أفعلها.

348
00:28:07,185 --> 00:28:09,521
‫‫اشرح لي إذن لم يحاكمونك؟

349
00:28:15,360 --> 00:28:18,446
‫‫لأنهم أجروا قرعة لاختيار
‫‫من سيلقون اللوم عليه

350
00:28:20,740 --> 00:28:24,327
‫‫وكنت محظوظاً كفاية لأفوز
‫‫هذا هو السبب.

351
00:28:30,417 --> 00:28:35,213
‫{\an8}‫"(كوفيناس)"

352
00:28:41,052 --> 00:28:42,595
‫‫لنذهب.

353
00:28:44,848 --> 00:28:47,642
‫‫اقفز إلى الماء، هيا!

354
00:28:49,561 --> 00:28:51,855
‫‫- علينا ذلك.
‫‫- لنذهب.

355
00:28:52,105 --> 00:28:54,691
‫‫إنهم في "كوفيناس".

356
00:28:55,108 --> 00:28:57,485
‫‫نحن على بعد دقيقتان
‫‫من "كوفيناس" أيها الكولونيل.

357
00:28:57,944 --> 00:28:59,863
‫‫سنذهب إلى هناك أيها القائد.

358
00:29:04,534 --> 00:29:07,036
‫‫- انتظر دقيقة يا سيدي.
‫‫- ماذا تعني "انتظر"؟

359
00:29:07,162 --> 00:29:10,457
‫‫ألا ترى بأن الشرطة فوقنا
‫‫وسيعودون قريباً جداً؟

360
00:29:10,582 --> 00:29:12,459
‫‫هذا ما أقصده
‫‫سيكون من الأفضل أن نفترق.

361
00:29:12,542 --> 00:29:15,670
‫‫أعتقد بأنك يجب أن تكون في الماء
‫‫لنرى إن كانت الشريحة ستحترق.

362
00:29:15,795 --> 00:29:18,089
‫‫- كان ذلك احتمالاً.
‫‫- حقاً؟

363
00:29:18,173 --> 00:29:20,425
‫‫والاحتمال الآن
‫‫هو أنها قد تكون معك.

364
00:29:20,508 --> 00:29:24,429
‫‫ضعه أرضاً يا بني، ما بك؟

365
00:29:24,512 --> 00:29:27,682
‫‫هذا الرجل هو الواشي يا
‫‫أبي صدقني، انظر في عينيه.

366
00:29:31,019 --> 00:29:36,024
‫‫انظر يا سيدي، خذ مسدسي
‫‫هل لدي الشريحة؟ هل معي شيء؟

367
00:29:36,107 --> 00:29:39,527
‫‫أخبرني هل لدي شيء؟
‫‫لا أحمل شيئاً، انظر.

368
00:29:42,572 --> 00:29:46,618
‫‫ماذا حدث الآن؟ لقد فقدنا الإشارة.

369
00:29:48,077 --> 00:29:52,791
‫‫أخبرتك أيها الكولونيل
‫‫بأن هذا الرجل سيخذلنا.

370
00:30:01,549 --> 00:30:05,970
‫‫هل أنت سعيد الآن يا بني؟
‫‫هذا الرجل مخلص لي.

371
00:30:06,137 --> 00:30:08,848
‫‫أتعلم ما علينا فعله؟ سنفترق.

372
00:30:08,932 --> 00:30:11,392
‫‫- أين سنلتقي؟
‫‫- هذا غير مهم.

373
00:30:11,476 --> 00:30:14,187
‫‫المهم الآن هو أن نخرج منها
‫‫على قيد الحياة.

374
00:30:14,270 --> 00:30:15,772
‫‫سنتقابل لاحقاً.

375
00:30:15,855 --> 00:30:18,566
‫‫اذهب أنت مع رجلين
‫‫وسأذهب مع البقية و "فيديريكو".

376
00:30:18,650 --> 00:30:21,236
‫‫هيا لنتحرك، يجب أن نفترق.

377
00:30:21,611 --> 00:30:22,654
‫‫أراكم في الجوار.

378
00:30:43,299 --> 00:30:44,759
‫‫هل سنبقى هنا؟

379
00:30:45,093 --> 00:30:48,304
‫‫أعتقد أن هذا هو أنسب مكان
‫‫لا يمكن أن يرانا أحد هنا.

380
00:30:48,388 --> 00:30:51,474
‫‫هل أنت متأكد؟ أليس أفضل لو نبدأ
‫‫إطلاق النار في حين يهرب الرئيس؟

381
00:30:51,850 --> 00:30:54,519
‫‫افعل ما أقول يا "رامون" واصمت.

382
00:30:54,602 --> 00:30:58,064
‫‫وابق مكانك إلى أن أخبرك.

383
00:31:08,867 --> 00:31:10,034
‫‫"رامون".

384
00:31:15,290 --> 00:31:18,167
‫‫آسف يا أخي لكن
‫‫كان علي القيام بذلك.

385
00:31:31,556 --> 00:31:33,892
‫‫ما الذي تفعله يا "أغيري"؟
‫‫إنه مخبر.

386
00:31:34,058 --> 00:31:36,477
‫‫استرح أيها الكولونيل
‫‫إنها نار رادعة فقط.

387
00:31:37,145 --> 00:31:38,938
‫‫التقطه أيها القائد، التقطه.

388
00:32:19,854 --> 00:32:21,898
‫‫ما الجديد يا الـ"مارياتشي"؟

389
00:32:22,231 --> 00:32:25,860
‫‫هل تمكنت من التخلص
‫‫من كل الشرطة في "كارتاغينا"؟

390
00:32:26,194 --> 00:32:27,820
‫‫كلا يا رجل أنا أخبرك.

391
00:32:27,904 --> 00:32:31,282
‫‫مجموعة "إيليت"
‫‫تضغط علي كثيراً.

392
00:32:31,574 --> 00:32:33,618
‫‫كيف يمكنك إخباري
‫‫هذا يا "غوستافو"؟

393
00:32:33,701 --> 00:32:36,287
‫‫أخبرتك مقدماً ما سيحدث.

394
00:32:36,871 --> 00:32:39,165
‫‫أجل، لكن بوجود المخبر في الداخل

395
00:32:39,248 --> 00:32:40,833
‫‫من الصعب جداً الهرب!

396
00:32:40,917 --> 00:32:44,837
‫‫تمهل قليلاً، ماذا تعني بمخبر؟

397
00:32:44,921 --> 00:32:49,467
‫‫مخبر ماذا؟ لا تقل لي إن
‫‫"كاست أواي" هو الخائن.

398
00:32:49,550 --> 00:32:55,223
‫‫من غيره؟ أجل، إنه الواشي
‫‫وهو يتسلل إلى كل شيء لعين!

399
00:32:55,390 --> 00:33:00,478
‫‫لكن إن كان لديك شكوك
‫‫حول هذا الوغد يا "غوستافو".

400
00:33:00,561 --> 00:33:02,855
‫‫لماذا لم تقتله هناك؟

401
00:33:03,147 --> 00:33:05,400
‫‫لم أعتقد أنه هو في البداية.

402
00:33:05,483 --> 00:33:07,527
‫‫لكنني متأكد الآن
‫‫ليس هناك شك.

403
00:33:07,610 --> 00:33:13,741
‫‫يجب أن تغادر ذلك المكان على الفور
‫‫أينما كنت، غادر الآن.

404
00:33:13,825 --> 00:33:16,661
‫‫المنشق يعلم أين أنت بالتحديد.

405
00:33:16,744 --> 00:33:19,914
‫‫إن بقيت أكثر
‫‫فسيقتلونك يا الـ"مارياتشي".

406
00:33:19,998 --> 00:33:21,916
‫‫تأكد أنهم سيقتلونك.

407
00:33:24,961 --> 00:33:26,587
‫‫ليس معي شيء أيها الكولونيل.

408
00:33:36,597 --> 00:33:39,642
‫‫لا تضيع وقتي، أين هو؟

409
00:33:41,728 --> 00:33:45,565
‫‫من أجل ذلك،
‫‫أريد ضماناً على حمايتي.

410
00:33:47,525 --> 00:33:50,903
‫‫لديك مشاكل قانونية بما فيه
‫‫الكفاية الآن، وعلاوة على ذلك،

411
00:33:50,987 --> 00:33:53,197
‫‫هناك رجل ميت لأنك قتلته.

412
00:33:53,281 --> 00:33:56,325
‫‫كلا، تمهل، الـ"مارياتشي"
‫‫من قتله ليست أنا.

413
00:33:56,534 --> 00:33:58,703
‫‫قتله لأنه اعتقد بأنه الخائن.

414
00:33:58,786 --> 00:34:00,038
‫‫هذا كذب أيها الكولونيل.

415
00:34:00,163 --> 00:34:03,499
‫‫أنا متأكد أن هذا اللعين قتله
‫‫حتى لا يفضح أمره.

416
00:34:04,584 --> 00:34:09,547
‫‫أسألك للمرة الثانية
‫‫أين هو الـ"مارياتشي"؟

417
00:34:09,922 --> 00:34:12,675
‫‫أولاً، يجب أن تخبرني
‫‫ماذا سيحل بي

418
00:34:12,759 --> 00:34:14,552
‫‫عندما لا تحتاجني.

419
00:34:14,635 --> 00:34:17,555
‫‫ماذا سيحدث؟
‫‫سينتهي بك الأمر في السجن.

420
00:34:17,638 --> 00:34:19,057
‫‫من فضلك يا "أغيري".

421
00:34:19,474 --> 00:34:23,061
‫‫حسناً، اعتقلني وخذني
‫‫وستكون قد اعتقلت رجلاً واحداً.

422
00:34:23,144 --> 00:34:25,855
‫‫لا أعتقد أن ذلك سيساعدك كثيراً
‫‫لكن على أية حال...

423
00:34:26,189 --> 00:34:28,858
‫‫لم لا تعتقل هذا المحتال
‫‫الآن أيها الكولونيل.

424
00:34:29,025 --> 00:34:30,068
‫‫"أغيري".

425
00:34:37,700 --> 00:34:43,623
‫‫اسمعني يا "كاست أواي"
‫‫أعطني موقع الـ"مارياتشي" بالتحديد.

426
00:34:43,915 --> 00:34:47,376
‫‫وأنا أعطيك وعداً
‫‫وأضمن لك بأني سأحميك.

427
00:34:49,337 --> 00:34:53,508
‫‫هذا بالتأكيد يتضمن بأني لن أمكث دقيقة
‫‫واحدة في السجن، أليس كذلك؟

428
00:34:53,925 --> 00:34:56,302
‫‫اللعنة! أعطني الموقع بالتحديد!

429
00:35:02,683 --> 00:35:04,936
‫‫- مرحباً.
‫‫- ماذا حدث؟

430
00:35:05,394 --> 00:35:07,772
‫‫لم وجهك هكذا؟
‫‫ماذا حدث لك؟

431
00:35:08,106 --> 00:35:10,983
‫‫لا شيء، أرغب بالمغادرة فقط.

432
00:35:11,275 --> 00:35:14,612
‫‫أتعلمين إن كان الرجل الذي أحضرنا
‫‫هنا بإمكانه إعادتنا إلى "ميديلين"؟

433
00:35:15,154 --> 00:35:17,490
‫‫أجل، لكن لم لا تتناولين
‫‫طعام الإفطار أولاً؟

434
00:35:17,573 --> 00:35:19,450
‫‫لست جائعة.

435
00:35:20,076 --> 00:35:22,245
‫‫إذن؟ ماذا حدث الليلة الماضية؟

436
00:35:23,162 --> 00:35:27,583
‫‫قمت بما علي.

437
00:35:28,334 --> 00:35:31,212
‫‫حصلت على مالي، أليس كذلك؟
‫‫والآن أريد المغادرة فقط.

438
00:35:33,798 --> 00:35:35,925
‫‫ماذا عنك؟ ماذا فعلت؟

439
00:35:37,009 --> 00:35:38,511
‫‫كلا، لم أتمكن من فعلها.

440
00:35:39,720 --> 00:35:46,394
‫‫هيا يا عزيزتي، لا تشعري بالسوء
‫‫على الأقل لا زلت عذراء.

441
00:35:47,186 --> 00:35:50,648
‫‫ويمكنك فقدان عذريتك
‫‫لرجل أحلامك إن أردت.

442
00:35:50,982 --> 00:35:53,234
‫‫أجل، لكن10 ملايين بيزو؟

443
00:35:56,028 --> 00:35:58,823
‫‫10 ملايين لم يكن
‫‫الحصول عليها سهلاً أبداً.

444
00:36:09,208 --> 00:36:15,089
‫‫لابد أن الرئيس غاضباً للغاية يا "تشيلي"
‫‫عندما لا يريد أن يرانا حتى.

445
00:36:17,758 --> 00:36:21,053
‫‫قتلنا 200 شخص بريء يا "إيرينغ".

446
00:36:22,388 --> 00:36:25,308
‫‫ولم ننل من الرجلين
‫‫الذين كان يجب قتلهما.

447
00:36:26,475 --> 00:36:28,728
‫‫أيجعلك هذا سعيداً جداً؟

448
00:36:29,270 --> 00:36:33,566
‫‫أجل يا "تشيلي"، أعلم أن بعض
‫‫الأمور لا تأتي كما هو مخطط لها.

449
00:36:33,649 --> 00:36:36,194
‫‫لكن كل هذا الهراء ليس خطؤنا.

450
00:36:36,485 --> 00:36:39,197
‫‫إضافة إلى ذلك،
‫‫يسمونهم المخاطر المهنية.

451
00:36:39,447 --> 00:36:42,033
‫‫ماذا تعني "مخاطر مهنية" يا "إيرينغ"؟

452
00:36:42,825 --> 00:36:47,121
‫‫كم مرة أخبرتك أن لا تعطي ذلك
‫‫المجنون المزيد من المخدرات؟

453
00:36:47,288 --> 00:36:49,040
‫‫هذا العمل خطير جداً.

454
00:36:52,084 --> 00:36:56,714
‫‫أعتقد بأنك محق يا "تشيلي"
‫‫لكن أتعلم شيئاً؟

455
00:36:56,797 --> 00:36:59,634
‫‫اعتقدت بأن هذا
‫‫العمل سيكون أسهل.

456
00:37:04,931 --> 00:37:07,683
‫‫انهض، الرئيس قادم.

457
00:37:08,434 --> 00:37:09,644
‫‫"دون بابلو".

458
00:37:11,437 --> 00:37:15,900
‫‫- ما بك؟
‫‫- أود التحدث إليك لدقيقة.

459
00:37:16,067 --> 00:37:17,568
‫‫ليس لدي وقت الآن.

460
00:37:17,652 --> 00:37:20,321
‫‫قومي بتحضير حقيبتك
‫‫فأنت مغادرة إلى "ميديلين".

461
00:37:20,404 --> 00:37:23,407
‫‫كلا، من فضلك يا "دون بابلو"
‫‫كيف ستعيدني إلى المنزل دون المال؟

462
00:37:23,574 --> 00:37:26,744
‫‫- أتفهمني؟
‫‫- بالطبع أفهمك.

463
00:37:27,119 --> 00:37:30,164
‫‫لكن لا تتعودي على
‫‫التوسل لأنه بشع للغاية.

464
00:37:30,539 --> 00:37:34,126
‫‫صديقتك حصلت على المال لأنها
‫‫عملت من أجله، أليس كذلك؟

465
00:37:34,252 --> 00:37:38,464
‫‫أجل يا سيدي، وأنا أشعر برغبة
‫‫في الذهاب إلى السرير معك.

466
00:37:41,175 --> 00:37:47,223
‫‫كوني شاكرة لأنني إنسان نبيل،
‫‫رجل محترم وحساس.

467
00:37:47,598 --> 00:37:50,559
‫‫حسناً، اذهبي وانزعي ملابسك،
‫‫انتظريني في غرفة النوم.

468
00:37:56,065 --> 00:38:01,320
‫‫إذن؟ ماذا لديكما لتقولاه؟

469
00:38:01,404 --> 00:38:05,908
‫‫3 محاولات و3 إخفاقات
‫‫تهانينا، أنتما بارعان.

470
00:38:07,910 --> 00:38:12,665
‫‫أجل يا سيدي إنها فوضى
‫‫اعتقدت بشكل أكيد بأننا سننجح.

471
00:38:13,332 --> 00:38:16,627
‫‫من عمل الرب، لم يصعد
‫‫الرجل على الطائرة.

472
00:38:20,673 --> 00:38:22,216
‫‫أخبرني إذن يا "إيرينغ".

473
00:38:22,508 --> 00:38:27,179
‫‫ما هو تفسيرك لإدارة الأمن؟

474
00:38:27,263 --> 00:38:28,472
‫‫هيا أخبرني!

475
00:38:29,598 --> 00:38:32,852
‫‫بخصوص ذلك يا "دون بابلو"

476
00:38:35,271 --> 00:38:39,442
‫‫الحقيقة أنني أخفقت وأنا أعتذر.

477
00:38:44,572 --> 00:38:48,075
‫‫حسناً، شيء أفضل من لا شيء.

478
00:38:48,242 --> 00:38:51,203
‫‫لقد أخفناهم كثيراً أيضاً.

479
00:38:52,830 --> 00:38:55,875
‫‫لدينا عمل آخر الآن
‫‫عمل مهم جداً.

480
00:38:56,000 --> 00:39:00,629
‫‫لا يجب أن نخطئ "دون جون ماريو"
‫‫أتفهمني يا "تشيلي"؟

481
00:39:01,964 --> 00:39:03,507
‫‫يجب أن يكون مثالياً.

482
00:39:04,800 --> 00:39:06,218
‫‫أجل يا سيدي، بالطبع.

483
00:39:06,886 --> 00:39:09,972
‫‫سنبذل قصارى جهدنا لينجح بسهولة.

484
00:39:10,598 --> 00:39:13,768
‫‫- سنفعل كل ما بوسعنا.
‫‫- هذا يكفي.

485
00:39:13,851 --> 00:39:15,353
‫‫كيف بوسعي أن أجعلك تفهم؟

486
00:39:15,436 --> 00:39:18,105
‫‫الأمر ليس متعلقاً بقصارى جهدك
‫‫بل بأن تجعله ممكناً.

487
00:39:18,439 --> 00:39:20,649
‫‫والآن كرر، "سأجعله ممكناً".

488
00:39:20,900 --> 00:39:22,318
‫‫سأجعله ممكناً.

489
00:39:22,485 --> 00:39:24,987
‫‫- والآن كررها أنت.
‫‫- سأجعله ممكناً.

490
00:39:25,154 --> 00:39:27,740
‫‫اللعنة! الأمور صعبة للغاية معكما!

491
00:39:31,410 --> 00:39:33,537
‫‫والآن سنرى ما الذي سيطلبه.

492
00:39:40,628 --> 00:39:42,671
‫{\an8}‫- "الشرطة القضائية"
‫‫- أشكرك أيها الكولونيل على استقبالي.

493
00:39:43,422 --> 00:39:47,385
‫‫في الواقع، أنا هنا
‫‫للتحدث عن وضع "فاياد"

494
00:39:47,510 --> 00:39:50,054
‫‫وبقية السجناء في العمارة.

495
00:39:51,931 --> 00:39:54,892
‫‫بالنسبة لهذا، عليك الذهاب
‫‫إلى المكتب الصحفي يا آنسة.

496
00:39:57,144 --> 00:40:01,148
‫‫سيستغرق هذا 15 دقيقة، أم هل
‫‫هناك شيء لا يجب أن أعرفه؟

497
00:40:02,942 --> 00:40:08,656
‫‫اعتن بنفسك يا آنسة وأقترح عليك
‫‫أن لا تكرري هذه التلميحات.

498
00:40:09,240 --> 00:40:14,036
‫‫قضية السيد "فاياد" موثقة بالكامل
‫‫وهي الآن بين يدي القاضي.

499
00:40:14,537 --> 00:40:16,330
‫‫لكن هلا شرحت لي من فضلك

500
00:40:16,414 --> 00:40:19,542
‫‫لم أنت والجنرال "بيرازا"
‫‫متأكدين جداً من أنه قاتل "غالان"؟

501
00:40:20,251 --> 00:40:24,088
‫‫- لأن الدليل يؤكد على ذلك.
‫‫- ما هو رأيك

502
00:40:24,171 --> 00:40:27,216
‫‫بما يخص حقيقة أن كل
‫‫هذه الأدلة ضد "فاياد" زائفة

503
00:40:27,299 --> 00:40:29,760
‫‫وبأن كل شيء مكيدة ضده؟

504
00:40:31,554 --> 00:40:37,518
‫‫هذا يعود لك إن كنت تريدين
‫‫تصديق السلطات أم المجرمين.

505
00:40:38,018 --> 00:40:39,687
‫‫والآن هلا عذرتني

506
00:40:46,235 --> 00:40:47,278
‫‫شكراً لك.

507
00:41:08,090 --> 00:41:10,843
‫‫ما الذي يحدث؟
‫‫هل تمكنت من الاتصال؟

508
00:41:10,926 --> 00:41:12,595
‫‫كلا، لا توجد إجابة.

509
00:41:13,471 --> 00:41:16,682
‫‫على الأرجح أنه غادر من مكانه
‫‫ويركض إلى القاعدة التالية.

510
00:41:17,808 --> 00:41:22,521
‫‫لنأمل ذلك، استمر في التحقيق
‫‫واتصل بي إن حدث شيء.

511
00:41:22,938 --> 00:41:24,106
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

512
00:41:24,732 --> 00:41:25,983
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟

513
00:41:26,775 --> 00:41:28,152
‫‫سآخذ قيلولة.

514
00:41:28,402 --> 00:41:32,490
‫‫لا تكذب، لا يمكننا الاستمرار
‫‫بهذه الطريقة يا "بابلو".

515
00:41:37,036 --> 00:41:38,329
‫‫بحق السماء!

516
00:41:43,417 --> 00:41:48,047
‫‫على الأرجح أن الـ"مارياتشي"
‫‫يختبئ الآن في مستودع، أعلم ذلك.

517
00:41:48,255 --> 00:41:49,757
‫‫على الأرجح؟

518
00:41:50,174 --> 00:41:55,304
‫‫لا أملك كرة سحرية لأعلم
‫‫أين هو ذاهب بالتحديد.

519
00:41:55,387 --> 00:41:56,847
‫‫أين هو ذلك المستودع؟

520
00:41:56,931 --> 00:41:59,808
‫‫على الطريق بين "كوفيناس" و"تولو".

521
00:42:00,059 --> 00:42:01,977
‫‫لم تعتقد أنهم يختبئون هناك؟

522
00:42:02,144 --> 00:42:06,273
‫‫ألن تختبئ أنت هناك لو
‫‫كنت تملك مستودعاً للأسلحة؟

523
00:42:06,357 --> 00:42:07,399
‫‫ماذا؟

524
00:42:08,484 --> 00:42:10,194
‫‫أيها الكولونيل، أنت تلاحق

525
00:42:10,277 --> 00:42:13,697
‫‫واحداً من أقوى اثنين من
‫‫تجار المخدرات في هذه البلد.

526
00:42:13,781 --> 00:42:15,824
‫‫لم تعتقد أن لديه مستودعاً؟

527
00:42:16,075 --> 00:42:19,703
‫‫إن كان الـ"مارياتشي"
‫‫ينوي اللجوء هناك

528
00:42:19,912 --> 00:42:22,790
‫‫فمن الأفضل أن تبدأ بالتفكير
‫‫كيف سندافع عن أنفسنا

529
00:42:22,873 --> 00:42:25,834
‫‫لأن وقوعنا نحن أسهل من وقوعهم.

530
00:42:26,001 --> 00:42:28,504
‫‫لا تفكر حتى بطلب المساعدة
‫‫من سلاح البحرية

531
00:42:28,629 --> 00:42:31,090
‫‫لأنه عندها سيكون
‫‫وقوعنا سريعاً للغاية.

532
00:42:33,759 --> 00:42:35,594
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

533
00:42:35,678 --> 00:42:37,513
‫‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة"

534
00:42:37,596 --> 00:42:39,431
‫‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

