﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
‫‫"الجاهلون بالتاريخ
‫‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,721 --> 00:00:16,307
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫‫"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:07,984 --> 00:01:10,445
‫‫"صحيفة (إل إسبيكتادور)"

4
00:01:10,570 --> 00:01:11,780
‫‫"في هذه اللحظة،

5
00:01:11,905 --> 00:01:16,284
‫‫تحتجز منظمة مناهضة تسليم المطلوبين
‫‫17 مواطناً كولومبياً كرهائن،

6
00:01:16,367 --> 00:01:19,120
‫‫كرد فعل على قتل بدم بارد

7
00:01:19,329 --> 00:01:23,041
‫‫مارسته الشرطة ضد
‫‫الكولومبي (غوستافو راميرز).

8
00:01:23,249 --> 00:01:27,212
‫‫سيظلون بين أيدينا إلى
‫‫أن تتوقف الحكومة عن ملاحقتنا

9
00:01:27,504 --> 00:01:31,007
‫‫وعن الإصرار على منح (الولايات المتحدة)
‫‫السلطة لمحاكمتنا.

10
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
‫‫التوقيع، منظمة مناهضة
‫‫تسليم المطلوبين"

11
00:01:34,761 --> 00:01:38,556
‫‫الأيام تمضي، والأوضاع باقية
‫‫كما هي.

12
00:01:40,225 --> 00:01:41,935
‫‫معك حق.

13
00:01:42,852 --> 00:01:47,899
‫‫لم يتمكن أقارب الرهائن من الاتصال
‫‫بمنظمة مناهضة تسليم المطلوبين.

14
00:01:48,358 --> 00:01:53,488
‫‫وبناء على معرفتي بسلوك "إسكوبار"
‫‫وجماعته، أنا واثق أن ذلك لن يتم.

15
00:01:54,239 --> 00:01:57,408
‫‫نعم، هكذا يتصرفون.

16
00:01:57,700 --> 00:02:01,121
‫‫يتركون الوقت يمضي
‫‫إلى أن ييأس كل الناس.

17
00:02:01,412 --> 00:02:03,706
‫‫لن نجلس مكتوفي الأيدي.

18
00:02:03,873 --> 00:02:06,584
‫‫اطلب من الشرطة
‫‫أن يتابعوا البحث

19
00:02:07,502 --> 00:02:09,963
‫‫وألا يخفضوا درجة استعدادهم
‫‫مهما حدث.

20
00:02:10,171 --> 00:02:13,216
‫‫الكولونيل "بابون" يعرف تماماً
‫‫أن هذا أهم أولوياته هذه اللحظة.

21
00:02:13,299 --> 00:02:18,054
‫‫حسناً، لا يمكنهم أن يظلوا
‫‫صامتين كل هذه المدة.

22
00:02:18,638 --> 00:02:21,307
‫‫لا بد أن هناك ما سيطلبونه
‫‫مقابل الرهائن، صحيح؟

23
00:02:21,432 --> 00:02:26,020
‫‫وهناك من يحاول الاتصال بمنظمة
‫‫مناهضة تسليم المطلوبين.

24
00:02:28,356 --> 00:02:32,819
‫‫آسف يا سادة، لكنني لست
‫‫مسؤولاً حكومياً وحسب،

25
00:02:32,986 --> 00:02:36,823
‫‫أنا رجل عائلة قلق
‫‫على مصير ابنه.

26
00:02:36,990 --> 00:02:39,951
‫‫لست بحاجة حتى إلى شرح ذلك
‫‫يا سيد "بدويا"، لكن...

27
00:02:41,411 --> 00:02:43,788
‫‫ما موضوع اتصال أحد
‫‫بـ"إسكوبار"؟

28
00:02:43,913 --> 00:02:48,334
‫‫نعم، لأنني شخصياً طلبت
‫‫من رجل أعمال من "أنتوكيا"

29
00:02:48,543 --> 00:02:50,879
‫‫خدم سابقاً كوسيط

30
00:02:51,337 --> 00:02:54,173
‫‫بين "إسكوبار" والرئيس
‫‫"دي لا كروز".

31
00:02:54,257 --> 00:02:56,968
‫‫وهل يمكننا أن نعرف من هو؟

32
00:02:57,635 --> 00:03:03,141
‫‫"إيفان لوبيرا"، طلبت منه
‫‫أن يتصل بعائلات الرهائن

33
00:03:04,225 --> 00:03:08,521
‫‫وأن يخدم أيضاً كوسيط
‫‫في الحكومة.

34
00:03:08,938 --> 00:03:11,649
‫‫أرى هذا خاطئ تماماً
‫‫يا سيادة الرئيس.

35
00:03:11,774 --> 00:03:13,401
‫‫يجب أن أحذرك يا سيد "بدويا"

36
00:03:13,484 --> 00:03:16,821
‫‫أن بدء هذا النوع من الحوار
‫‫ليس مناسباً.

37
00:03:16,946 --> 00:03:20,575
‫‫ابني الآن في أيدي أسوأ المختلين
‫‫في هذا البلد.

38
00:03:21,409 --> 00:03:26,164
‫‫وإذا اضطررت للتفاوض مع
‫‫ذلك المجرم لتحريره، فسأفعل.

39
00:03:26,247 --> 00:03:29,542
‫‫حسناً، لكن كيف يمكن أن يساعد
‫‫"إيفان لوبيرا" الحكومة؟

40
00:03:30,126 --> 00:03:33,254
‫‫بالاستماع إلى "إسكوبار"،
‫‫ومعرفة ما يريد.

41
00:03:33,338 --> 00:03:36,507
‫‫فكما ذكرنا، هم يريدون شيئاً،
‫‫صحيح؟

42
00:03:36,633 --> 00:03:38,885
‫‫"لوبيرا" الوحيد الذي
‫‫يعرف ما هو.

43
00:03:47,477 --> 00:03:51,731
‫‫بطيخ يا سيدتي.

44
00:03:51,981 --> 00:03:55,151
‫‫اشتري البطيخ.

45
00:03:55,235 --> 00:04:00,698
‫‫ها هو البطيخ،
‫‫بطيخ يا سيدتي.

46
00:04:01,282 --> 00:04:04,244
‫‫بطيخ يا سيدتي.

47
00:04:05,745 --> 00:04:06,788
‫‫أمي.

48
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
‫‫أمي.

49
00:04:27,392 --> 00:04:28,601
‫‫أمي.

50
00:04:57,714 --> 00:05:01,301
‫‫- إليك خنجرك يا صديقي.
‫‫- شكراً، يا أخي، يمكنك الاحتفاظ به.

51
00:05:01,384 --> 00:05:02,927
‫‫- شكراً لك.
‫‫- إنه هدية يا أخي.

52
00:05:03,011 --> 00:05:04,387
‫‫- شكراً لك.
‫‫- شكراً جزيلاً لك يا بني.

53
00:05:11,602 --> 00:05:15,023
‫‫ها هو الرجل.
‫‫ذاك هو، ذاك هو الرجل.

54
00:05:20,069 --> 00:05:21,529
‫‫- السيد "لوبيرا"؟
‫‫- نعم يا سيدي.

55
00:05:21,696 --> 00:05:23,406
‫‫هلا رافقتني لو سمحت؟

56
00:05:27,035 --> 00:05:30,371
‫‫- ما الأخبار يا رجال؟ كيف حالكم؟
‫‫- سنغطي عينيك يا سيدي.

57
00:05:30,496 --> 00:05:35,251
‫‫- هذا ليس ضرورياً.
‫‫- أوامر الرئيس، هيا.

58
00:05:43,259 --> 00:05:45,928
‫‫بسرعة، افتح هذا الشيء.

59
00:06:05,740 --> 00:06:12,121
‫‫إذن؟ يجب أن تسامحوني لأنني
‫‫لم أعد المائدة التي اعتدتم عليها،

60
00:06:12,246 --> 00:06:15,625
‫‫لكن لدي هنا شطائر لذيذة
‫‫كمجاملة من الرئيس.

61
00:06:15,708 --> 00:06:17,960
‫‫لم لا تغلق فمك بدلاً من ذلك
‫‫يا "مول"؟

62
00:06:19,128 --> 00:06:24,801
‫‫لا بأس، اهدأ، ما أحاول فعله
‫‫هو بدء محادثة لطيفة معهم...

63
00:06:26,594 --> 00:06:29,305
‫‫كي لا يشعروا بالاستياء.
‫‫صحيح؟ كلي.

64
00:06:32,975 --> 00:06:34,102
‫‫كل.

65
00:06:36,687 --> 00:06:38,940
‫‫- ألن تأكل يا أخي؟
‫‫- انصرف يا أخي!

66
00:06:39,023 --> 00:06:43,027
‫‫إلى متى ستبقونني هنا؟
‫‫ماذا تطلبون؟

67
00:06:45,279 --> 00:06:49,242
‫‫أنا أطلب من "سانتا" وجهاً جميلاً،
‫‫وأرجو أن يقدمه لي قريباً.

68
00:06:49,992 --> 00:06:52,620
‫‫"مول"، هل أكلت مهرجاً
‫‫أم ماذا؟

69
00:06:54,914 --> 00:06:58,584
‫‫وأقترح أن تأكل شطيرتك يا أخي،
‫‫أسمعت؟

70
00:06:59,710 --> 00:07:01,879
‫‫لم تأت هنا كي تموت.

71
00:07:02,255 --> 00:07:06,801
‫‫اهدأ، لأنك مضطر للبقاء
‫‫في هذا المكان

72
00:07:06,884 --> 00:07:09,929
‫‫إلى أن يحل الرئيس
‫‫مشاكله مع الحكومة.

73
00:07:10,763 --> 00:07:13,391
‫‫إن استطاع حلها،
‫‫لأن ذلك يبدو معقداً.

74
00:07:13,641 --> 00:07:16,811
‫‫- فلنذهب.
‫‫- فلنذهب.

75
00:07:35,496 --> 00:07:37,123
‫‫هنا، "بابلو".

76
00:07:45,590 --> 00:07:46,799
‫‫أبعد الـ...

77
00:07:49,719 --> 00:07:51,429
‫‫كيف حالك يا "إيفان"؟

78
00:07:51,512 --> 00:07:56,309
‫‫أرجوك سامحنا على تغطية عينيك،

79
00:07:56,392 --> 00:08:01,355
‫‫لكن يجب أن تفهم أن علينا
‫‫اتخاذ احتياطات معينة.

80
00:08:01,939 --> 00:08:05,026
‫‫- مرحباً يا "بابلو"، ما الأخبار؟
‫‫- اجلس يا رجل.

81
00:08:05,485 --> 00:08:09,280
‫‫- برتقال أم ماذا؟
‫‫- شكراً جزيلاً لك على استقبالي.

82
00:08:11,199 --> 00:08:15,119
‫‫حسناً يا "إيفان"،
‫‫أخبرني، ماذا تريد؟

83
00:08:16,120 --> 00:08:22,084
‫‫حسناً، أعرف أن أخي
‫‫أقرب إليك مني.

84
00:08:22,793 --> 00:08:26,839
‫‫لكن الحقيقة أن السيد "بدويا"
‫‫صديق شخصي للعائلة

85
00:08:26,964 --> 00:08:28,216
‫‫وأريد...

86
00:08:28,299 --> 00:08:32,678
‫‫"إيفان"، اعفني من هذا
‫‫الشرح الغبي، فهو ليس ضرورياً.

87
00:08:32,929 --> 00:08:35,431
‫‫قل لي ماذا تريد؟
‫‫ما الذي تطلبه؟

88
00:08:39,101 --> 00:08:44,023
‫‫حسناً يا "بابلو"، ليس
‫‫لدي كلام كثير.

89
00:08:45,066 --> 00:08:48,736
‫‫جئت ألتمس الرحمة نيابة عن الناس
‫‫الذين تحتجزهم، خاصة "كارلوس بدويا".

90
00:08:49,111 --> 00:08:55,117
‫‫ما الذي يمكن فعله لإطلاقهم؟
‫‫ماذا تريد؟ قل لي يا "بابلو".

91
00:08:55,284 --> 00:09:00,831
‫‫أولاً، نحن لا نريد شيئاً إطلاقاً.
‫‫والقضية ليس ما نريده،

92
00:09:01,165 --> 00:09:05,920
‫‫القضية هي ما نطالب به
‫‫كمنظمة مقابل إطلاق سراحهم،

93
00:09:06,003 --> 00:09:09,131
‫‫- صحيح يا "بيدرو"؟
‫‫- نعم يا "بابلو".

94
00:09:09,757 --> 00:09:15,638
‫‫نطالب بوقف تسليم
‫‫أي متهم كولومبي،

95
00:09:16,472 --> 00:09:19,517
‫‫وبإنهاء محاكمة منظمة مناهضة
‫‫تسليم المطلوبين

96
00:09:19,642 --> 00:09:24,021
‫‫مقابل إطلاق الـ17 رهينة
‫‫التي لدينا.

97
00:09:25,356 --> 00:09:29,777
‫‫وهذان الأمران لا يمكن تغييرهما،

98
00:09:30,319 --> 00:09:33,864
‫‫وبناء على ردهم، يمكننا
‫‫أن نجلس ونتحدث.

99
00:09:33,990 --> 00:09:37,910
‫‫أخبرهم ذلك، وإن وافقوا
‫‫فسنتحدث.

100
00:09:38,619 --> 00:09:44,542
‫‫وإن لم يوافقوا ووجدوا
‫‫مطالبنا كثيرة جداً،

101
00:09:44,834 --> 00:09:49,213
‫‫قل لهم إننا سنقوم فوراً

102
00:09:49,297 --> 00:09:52,842
‫‫بقتل ابن السيد "بدويا"

103
00:09:52,925 --> 00:09:57,054
‫‫والـ16 بريئاً الذين لدينا.

104
00:09:57,263 --> 00:09:59,056
‫‫وليس هذا وحسب،

105
00:09:59,181 --> 00:10:04,812
‫‫لكن قتل الـ17

106
00:10:04,895 --> 00:10:07,982
‫‫سيُخلد بوجود السيد "بدويا".

107
00:10:09,150 --> 00:10:13,029
‫‫تفضل يا سيد "لوبيرا"،
‫‫نحن نصغي.

108
00:10:13,195 --> 00:10:16,115
‫‫حسناً يا سيادة الرئيس،
‫‫أولاً أريدك أن تعرف

109
00:10:16,198 --> 00:10:21,996
‫‫أنني اتصلت بـ"بابلو إسكوبار"
‫‫لأسباب إنسانية وحسب.

110
00:10:22,913 --> 00:10:27,627
‫‫كان السيد "بدويا" واضحاً جداً
‫‫حين أخبرني أنه طلب عونك.

111
00:10:27,710 --> 00:10:30,046
‫‫تحدث في المهم مباشرة
‫‫يا سيد "إيفان".

112
00:10:30,254 --> 00:10:32,548
‫‫فالرئيس يريد أن يسمع منك

113
00:10:32,673 --> 00:10:35,384
‫‫نتيجة مفاوضاتك.

114
00:10:36,052 --> 00:10:40,264
‫‫قال "بابلو إسكوبار" إن كلامه يمثل
‫‫منظمة مناهضة تسليم المطلوبين

115
00:10:40,514 --> 00:10:45,144
‫‫وأكد أنهم مستعدون لإطلاق
‫‫ابن السيد "بدويا"،

116
00:10:45,227 --> 00:10:47,938
‫‫إضافة إلى الـ16
‫‫رهينة الأخرى.

117
00:10:48,022 --> 00:10:50,483
‫‫حسناً، مقابل ماذا؟

118
00:10:51,192 --> 00:10:55,613
‫‫سيسلم نفسه يا سيادة الرئيس،
‫‫لكن بعد التوقف عن ملاحقتهم،

119
00:10:55,821 --> 00:10:59,075
‫‫وضمان محاكمتهم في "كولومبيا"،

120
00:10:59,158 --> 00:11:02,203
‫‫وأنهم لن يُسلموا، تحت أي ظرف.

121
00:11:02,286 --> 00:11:04,246
‫‫إنهم مخطوفون منذ عدة أيام.

122
00:11:04,413 --> 00:11:07,833
‫‫لو جربنا تدخل الشرطة لتحرير الرهائن،
‫‫فسيكونون في خطر.

123
00:11:07,917 --> 00:11:10,252
‫‫يجب أن نتوصل إلى حل بالتفاوض.

124
00:11:11,212 --> 00:11:16,884
‫‫- وهل طلبوا شيئاً آخر؟
‫‫- ليس مبدئياً يا سيادة الرئيس

125
00:11:16,967 --> 00:11:20,679
‫‫لكنهم أوضحوا أن لهم مطالب أخرى،
‫‫إلا أنها ثانوية.

126
00:11:21,472 --> 00:11:25,518
‫‫بعد الأعمال الإرهابية المأساوية
‫‫التي ارتكبها أولئك الناس،

127
00:11:26,227 --> 00:11:30,689
‫‫يريد الرأي العام اعتقالات كما
‫‫حدث لـ"مارياتشي"، لا مفاوضات.

128
00:11:30,815 --> 00:11:34,735
‫‫ما يريده الناس هو أن يتمكنوا
‫‫من الخروج للشارع والتمتع بالسير،

129
00:11:34,860 --> 00:11:38,823
‫‫وأن يحتفلوا بعيد الميلاد بسلام
‫‫مهما كان الثمن.

130
00:11:38,948 --> 00:11:42,868
‫‫لن يتحمل أي رئيس ضغط وجود
‫‫17 رهينة يا "بيدرو".

131
00:11:43,077 --> 00:11:46,705
‫‫لا أحد، ناهيك عن كون أحدهم

132
00:11:46,789 --> 00:11:51,293
‫‫ابن سكرتيره الخاص،
‫‫صحيح يا "غونزالو"؟

133
00:11:51,460 --> 00:11:53,462
‫‫- نعم، صحيح.
‫‫- إذن اطمئن.

134
00:11:53,546 --> 00:11:56,507
‫‫كف عن القلق بشأن ذلك،
‫‫كف عن هذا الجنون.

135
00:11:58,175 --> 00:12:00,761
‫‫متى سنتحدث إلى ذلك
‫‫الرجل، "لوبيرا"؟

136
00:12:00,845 --> 00:12:02,763
‫‫لن نحدثه أبداً.

137
00:12:02,847 --> 00:12:07,184
‫‫لقد ناقشنا ما عندنا
‫‫وقمنا بالاتصال.

138
00:12:07,268 --> 00:12:09,019
‫‫هذا هو المهم،

139
00:12:09,145 --> 00:12:13,232
‫‫وأولويتنا الآن أن نجد محامياً

140
00:12:13,441 --> 00:12:16,944
‫‫يتولى عبء التفاوض
‫‫من الآن وصاعداً.

141
00:12:17,653 --> 00:12:20,739
‫‫ماذا تقصد يا رجل؟ هل وجدت
‫‫محامياً بالفعل وكل ذلك؟

142
00:12:20,823 --> 00:12:24,118
‫‫لا، ليس بعد. أنا و"غونزالو"
‫‫نعمل على ذلك.

143
00:12:24,535 --> 00:12:29,582
‫‫أتعرف محامياً جيداً
‫‫يمكن أن يمثلنا؟

144
00:12:30,416 --> 00:12:34,837
‫‫لا أعرف أي محام، لكن إخوتي
‫‫يمكنهم العثور على واحد.

145
00:12:35,463 --> 00:12:37,298
‫‫اسألهم إذن.

146
00:12:37,381 --> 00:12:39,967
‫‫شخص كهذا هو ما نحتاجه الآن.

147
00:12:40,092 --> 00:12:46,015
‫‫رجل يمكنه التفاوض، ويساعدنا
‫‫في العثور على سجن خاص بنا،

148
00:12:46,724 --> 00:12:51,937
‫‫يضمن سلامتنا، وإمكانية
‫‫الاحتفاظ بأموالنا.

149
00:12:52,146 --> 00:12:54,607
‫‫ولا يضمن سلامتنا وحسب

150
00:12:54,690 --> 00:12:59,403
‫‫بل سلامة كل أفراد أسرتنا
‫‫في الشارع وبعيداً عنه.

151
00:12:59,987 --> 00:13:02,990
‫‫وأهم شيء هو ألا يسلمونا.

152
00:13:03,782 --> 00:13:05,701
‫‫أنت محق تماماً.

153
00:13:05,784 --> 00:13:08,829
‫‫المحامي فقط هو من يستطيع
‫‫الحصول على مثل هذا الضمان.

154
00:13:14,376 --> 00:13:16,337
‫‫- سيدي الرئيس.
‫‫- سيدي الرئيس.

155
00:13:16,629 --> 00:13:18,214
‫‫اجلسوا.

156
00:13:25,054 --> 00:13:29,308
‫‫الموقف واضح رغم تعقيده يا سادة.

157
00:13:30,017 --> 00:13:32,478
‫‫منظمة مناهضة تسليم المطلوبين
‫‫تريد التفاوض.

158
00:13:33,646 --> 00:13:36,982
‫‫لقد حذرتك مسبقاً من ذلك
‫‫يا سيادة الرئيس.

159
00:13:37,775 --> 00:13:40,861
‫‫واضح أن هذا بالتحديد سبب
‫‫قيامهم بالخطف

160
00:13:40,945 --> 00:13:43,906
‫‫ليتمكنوا من الضغط عليك،
‫‫والحصول على ما يتطلعون إليه.

161
00:13:43,989 --> 00:13:46,158
‫‫ما رأيك يا سيادة الرئيس؟

162
00:13:46,325 --> 00:13:50,621
‫‫الحكومة المركزية لا يمكن خداعها
‫‫بحيلة منظمة مناهضة التسليم.

163
00:13:50,746 --> 00:13:54,250
‫‫لا يمكننا الوقوع في فخ
‫‫التفاوض يا سيادة الرئيس.

164
00:13:54,625 --> 00:13:57,253
‫‫حسب سير الأمور يا جنرال "ألوا"،

165
00:13:57,586 --> 00:14:00,881
‫‫ليس لدى الحكومة خيار
‫‫إلا بدء عملية التفاوض.

166
00:14:02,883 --> 00:14:04,343
‫‫سيدي الرئيس،

167
00:14:04,426 --> 00:14:08,264
‫‫أنسيت أن أعضاء مجموعة
‫‫مناهضة التسليم إرهابيون؟

168
00:14:08,472 --> 00:14:13,394
‫‫أنسيت كم عميلاً للشرطة قُتل
‫‫حين حاولوا اغتيالي؟

169
00:14:13,602 --> 00:14:16,814
‫‫أنسيت الكولومبيين الذين ماتوا
‫‫في الطائرة يا سيادة الرئيس؟

170
00:14:17,147 --> 00:14:19,817
‫‫نريد القبض على أولئك المجرمين،

171
00:14:19,900 --> 00:14:23,946
‫‫لكن في الظروف الحالية،
‫‫علينا مواجهتهم.

172
00:14:24,989 --> 00:14:27,533
‫‫أليس من الأفضل أن نعرف

173
00:14:27,616 --> 00:14:29,577
‫‫أين سيقابل الوسيط "إسكوبار"

174
00:14:29,702 --> 00:14:31,036
‫‫كي نصير أقرب إليه؟

175
00:14:31,120 --> 00:14:34,331
‫‫هذا لن يحدث.

176
00:14:34,915 --> 00:14:39,545
‫‫سواء شئت أم أبيت،
‫‫سنبدأ عملية التفاوض.

177
00:14:40,212 --> 00:14:44,049
‫‫قد يبدو الموقف مربكاً للرأي العام

178
00:14:45,175 --> 00:14:47,970
‫‫لأن ابني أحد الرهائن.

179
00:14:49,263 --> 00:14:53,642
‫‫لهذا علينا أن نجد شخصاً آخر
‫‫من خارج الحكومة

180
00:14:53,976 --> 00:14:57,980
‫‫ليساعدنا في إقامة سلام مع
‫‫منظمة مناهضة تسليم المطلوبين.

181
00:15:00,024 --> 00:15:03,819
‫‫آسف يا سيادة الرئيس،
‫‫لكنني لا زلت أرى هذا خطأ.

182
00:15:09,658 --> 00:15:10,743
‫‫انظر يا سيدي.

183
00:15:10,910 --> 00:15:16,540
‫‫لا أتخيل فيم يمكن لأب يعرف
‫‫أن ابنه بين أيدي مجرمين،

184
00:15:17,291 --> 00:15:19,710
‫‫محروماً من الحرية، أن يفكر.

185
00:15:19,793 --> 00:15:23,005
‫‫لهذا أنا هنا يا سيدي،

186
00:15:24,089 --> 00:15:27,259
‫‫لأنني أنا والحكومة
‫‫بحاجة إلى مساعدتك.

187
00:15:28,886 --> 00:15:33,515
‫‫حسناً، ما دام ذلك باستطاعتي،
‫‫فيمكنك الاعتماد علي.

188
00:15:34,183 --> 00:15:36,769
‫‫أشكرك، والرئيس يعتقد أيضاً

189
00:15:36,852 --> 00:15:40,731
‫‫أنك قد تتمكن من الاتصال
‫‫بمنظمة مناهضة تسليم المطلوبين

190
00:15:40,814 --> 00:15:43,692
‫‫والطلب إليهم أن يطلقوا
‫‫كل الرهائن

191
00:15:43,817 --> 00:15:46,111
‫‫ويتوصلوا إلى اتفاق مع الحكومة.

192
00:15:46,195 --> 00:15:52,201
‫‫نظراً للظروف، أخبر الرئيس
‫‫أن بإمكانه الاعتماد علي.

193
00:15:52,284 --> 00:15:54,745
‫‫شكراً جزيلاً لك.

194
00:15:55,245 --> 00:15:57,998
‫‫لكنني لن أفعل ذلك شخصياً

195
00:15:58,082 --> 00:16:00,209
‫‫بل باسم لجنة مؤلفة
‫‫من شخصيات كبرى

196
00:16:00,292 --> 00:16:03,212
‫‫يمكن تسميتها "لجنة الوجهاء".

197
00:16:05,297 --> 00:16:08,842
‫‫سيدي، يبدو أن "كاست أواي"
‫‫غادر البلاد منذ مدة طويلة.

198
00:16:10,177 --> 00:16:12,221
‫‫يا له من جبان!

199
00:16:12,304 --> 00:16:15,474
‫‫جبان ويتيم يا سيدي،
‫‫لأن ذلك العمل تم إنجازه أيضاً.

200
00:16:16,058 --> 00:16:18,227
‫‫جيد يا "مارينو"،
‫‫شكراً جزيلاً لك.

201
00:16:18,560 --> 00:16:21,480
‫‫كل يوم تظهر لي أنك عظيم.

202
00:16:21,563 --> 00:16:23,691
‫‫الرجل الذي أريده بجانبي.

203
00:16:23,774 --> 00:16:27,111
‫‫إذا أردت، يمكننا أيضاً
‫‫القضاء على كل تلك السلالة.

204
00:16:28,445 --> 00:16:33,575
‫‫لا، ما يجب أن نفعله الآن
‫‫هو حل مشكلة صغيرة في "بوغوتا".

205
00:16:34,034 --> 00:16:35,494
‫‫اؤمرني يا سيدي.

206
00:16:37,037 --> 00:16:42,584
‫‫"مارينو"، أيمكن أن يكون
‫‫لديك معرفة أو صديق

207
00:16:42,793 --> 00:16:45,879
‫‫داخل سجن "موديلو"
‫‫يريد أن يكسب بعض المال؟

208
00:16:46,130 --> 00:16:48,549
‫‫نصف أصدقائي في "موديلو"
‫‫يا سيدي.

209
00:16:58,392 --> 00:17:01,020
‫‫نقود تلك العملية على وشك أن تنفد.

210
00:17:02,646 --> 00:17:04,398
‫‫لا أستطيع تصديق ذلك يا "إفنسيو".

211
00:17:04,565 --> 00:17:08,193
‫‫هل ستقول لي إنك أنفقت
‫‫مئتي مليون بيزو هكذا؟

212
00:17:08,277 --> 00:17:12,531
‫‫ماذا تعني؟ أتعرف كم شخصاً
‫‫علي أن أرشوه؟

213
00:17:14,241 --> 00:17:17,995
‫‫الرجل في الحانة، والمحامي،
‫‫وكل لعين.

214
00:17:19,997 --> 00:17:25,127
‫‫أتخيل أن كل شيء قد نُسق

215
00:17:25,335 --> 00:17:27,171
‫‫أم إن هناك شيئاً منسياً؟

216
00:17:27,379 --> 00:17:32,968
‫‫"ألديمير"، بمشيئة الله،
‫‫لن نكون هنا بحلول السنة الجديدة.

217
00:17:35,095 --> 00:17:39,099
‫‫- ماذا؟ هل أنت جاد يا "إفنسيو"؟
‫‫- اهدأ، لا تدع الجميع يعرفون.

218
00:17:41,518 --> 00:17:43,395
‫‫لكن، لكن...

219
00:17:45,439 --> 00:17:48,275
‫‫ماذا؟ هل أضعت أحداً
‫‫يشبهني أم ماذا؟

220
00:17:48,817 --> 00:17:51,528
‫‫أنا دائماً أفكر أنهم
‫‫سيقتلوننا يا أخي.

221
00:17:51,653 --> 00:17:54,907
‫‫أنا دائماً أتوقع أن أحداً
‫‫سيأتي ويقتلنا.

222
00:17:57,367 --> 00:17:59,411
‫‫الرئيس ميت ومدفون.

223
00:17:59,536 --> 00:18:04,416
‫‫الشركاء يعرفون أننا
‫‫خطرون في السجن هنا

224
00:18:04,500 --> 00:18:06,668
‫‫لذلك يجب أن نخرج
‫‫من هنا بسرعة.

225
00:18:33,862 --> 00:18:37,366
‫‫- سيد "باتارويو".
‫‫- سيد "لوبيرا".

226
00:18:37,950 --> 00:18:40,327
‫‫"تشونتشو" انتظرني في الخارج.
‫‫سأناديك حين أحتاجك.

227
00:18:45,624 --> 00:18:49,086
‫‫ما الأمر الآن يا سيد "باتارويو"؟
‫‫أبعثك "بابلو" لتفاوضني؟

228
00:18:49,586 --> 00:18:52,005
‫‫نعم، نعتقد أن هذه الطريقة
‫‫أكثر ملاءمة يا سيدي.

229
00:18:52,840 --> 00:18:53,882
‫‫حسناً.

230
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
‫‫فهمت أنك جئت بعرض
‫‫من الحكومة.

231
00:18:58,971 --> 00:19:03,851
‫‫هذا هو، الحكومة مستعدة للتوقف
‫‫عن ملاحقة موكليك

232
00:19:04,143 --> 00:19:08,480
‫‫- وضمان محاكمتهم في "كولومبيا".
‫‫- ممتاز.

233
00:19:08,564 --> 00:19:11,066
‫‫لكن أولاً، ستصدر
‫‫لجنة الوجهاء عريضة

234
00:19:11,191 --> 00:19:14,570
‫‫تطالب "بابلو إسكوبار" وشركاءه
‫‫بالعمل من أجل السلام.

235
00:19:15,070 --> 00:19:17,364
‫‫أسلوب التنفيذ هو مشكلتك يا سيدي.

236
00:19:17,781 --> 00:19:20,784
‫‫موكلي يريدون منهم
‫‫أن يلتزموا بكلمتهم.

237
00:19:20,909 --> 00:19:22,202
‫‫نعم، سيلتزمون بها.

238
00:19:22,286 --> 00:19:27,791
‫‫الحكومة تريد أن ترى
‫‫بادرة حسن نية.

239
00:19:28,417 --> 00:19:30,002
‫‫مثل ماذا؟

240
00:19:30,544 --> 00:19:32,963
‫‫إطلاق نصف الرهائن،

241
00:19:33,046 --> 00:19:37,301
‫‫إضافة إلى تسليم ما بحوزتهم،
‫‫والمخدرات والأموال.

242
00:19:37,384 --> 00:19:40,929
‫‫- أنت تفهمني، صحيح؟
‫‫- نعم، طبعاً أفهمك يا سيدي.

243
00:19:41,305 --> 00:19:45,767
‫‫وسأبلغ موكلي.
‫‫عندي سؤال يا سيدي.

244
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
‫‫ما الآلية القانونية التي تفكر
‫‫الحكومة في استخدامها

245
00:19:49,980 --> 00:19:54,109
‫‫لتضمن أن موكلي لن يُسلموا
‫‫لـ"الولايات المتحدة"؟

246
00:19:57,738 --> 00:20:03,952
‫‫الكولومبيون لا يمكن أن يسمحوا
‫‫أن تتحول بلادهم إلى مشهد حربي،

247
00:20:04,828 --> 00:20:09,625
‫‫أو أن يصير إخوتهم
‫‫ضحايا حرب

248
00:20:09,708 --> 00:20:11,501
‫‫لا تعنيهم.

249
00:20:12,711 --> 00:20:18,258
‫‫الشعب الكولومبي يطالب بحقه
‫‫في العيش بسلام.

250
00:20:20,385 --> 00:20:25,515
‫‫ولهذا، فإننا نحن لجنة الوجهاء،

251
00:20:26,058 --> 00:20:29,603
‫‫نطالب المناهضين لقانون
‫‫تسليم المطلوبين

252
00:20:29,728 --> 00:20:32,814
‫‫بروح موسم أعياد الميلاد

253
00:20:32,898 --> 00:20:37,152
‫‫أن يمنحوا "كولومبيا"
‫‫أفضل هدية يستطيعون تقديمها،

254
00:20:38,654 --> 00:20:40,989
‫‫تحرير كل الرهائن.

255
00:20:41,406 --> 00:20:46,328
‫‫حرروا الرهائن، وتخلوا عن السلاح،

256
00:20:46,620 --> 00:20:48,956
‫‫واستسلموا رجاء.

257
00:20:49,873 --> 00:20:56,421
‫‫هذه هي الطريقة الوحيد لتنالوا
‫‫العدالة، والمعاملة اللائقة.

258
00:21:13,772 --> 00:21:15,190
‫‫سيدتي.

259
00:21:16,316 --> 00:21:19,361
‫‫- استيقظي، سنغادر.
‫‫- أين ستأخذونني؟

260
00:21:30,706 --> 00:21:34,835
‫‫- اذهبي.
‫‫- لا، لا أريد أن أذهب، لا أريد.

261
00:21:47,681 --> 00:21:54,146
‫‫- انهضي.
‫‫- لا، لا أريد أن أذهب، لا أريد.

262
00:22:10,120 --> 00:22:14,499
‫‫- هل تصدق هذه العروض؟
‫‫- حسناً، نعم يا "ميغيل".

263
00:22:15,792 --> 00:22:20,255
‫‫أعتقد أن الحكومة الوطنية
‫‫لأول مرة

264
00:22:20,464 --> 00:22:24,801
‫‫تظهر اهتماماً واضحاً
‫‫بمفاوضات سلام معنا

265
00:22:24,885 --> 00:22:28,138
‫‫تهدف قطعاً إلى سحب
‫‫قانون تسليم المطلوبين.

266
00:22:28,305 --> 00:22:31,558
‫‫هذا ما كنا نتطلع إليه
‫‫منذ مدة طويلة.

267
00:22:31,641 --> 00:22:38,190
‫‫أنا سعيد لأجلك، لكنني أفضل
‫‫أن أبتعد عن تلك المفاوضات.

268
00:22:39,733 --> 00:22:41,693
‫‫فكر في الأمر يا "ميغيل".

269
00:22:41,860 --> 00:22:45,405
‫‫ضع بعين الاعتبار
‫‫أننا سنتفاوض أيضاً

270
00:22:45,614 --> 00:22:47,866
‫‫على شروط الحبس،

271
00:22:47,991 --> 00:22:51,745
‫‫كما أننا سنكون قرب عائلاتنا.
‫‫إضافة أن المدة لن تكون طويلة.

272
00:22:51,912 --> 00:22:57,626
‫‫حين نسترد حريتنا، سيمكننا
‫‫التمتع بكل ما عملنا من أجله.

273
00:22:57,959 --> 00:23:01,630
‫‫وتذكر أن فرصة كهذه
‫‫لا تأتي كل يوم.

274
00:23:02,297 --> 00:23:04,216
‫‫أنا أفهم يا "بابلو".

275
00:23:05,008 --> 00:23:08,095
‫‫لست ضدها،
‫‫لكن معركتي مختلفة.

276
00:23:09,304 --> 00:23:14,017
‫‫منذ أن قتلت العصابات أبي،
‫‫أقسمت ألا أتوقف

277
00:23:14,101 --> 00:23:17,854
‫‫حتى أقتل آخر واحد من أولئك
‫‫الحمقى، وهذا ما سأفعله.

278
00:23:19,898 --> 00:23:26,196
‫‫حسناً، لا يمكنني لومك
‫‫فلك كل الحق في فعل ذلك.

279
00:23:26,321 --> 00:23:28,740
‫‫أنا أدعمك لأنني أفهمك.

280
00:23:29,825 --> 00:23:33,954
‫‫أقدر تفهمك يا "بابلو"،
‫‫لكن امض.

281
00:23:34,830 --> 00:23:38,333
‫‫كما قلت، هذه فرصة
‫‫العمر التي لا تتكرر

282
00:23:38,500 --> 00:23:41,378
‫‫وتهاني ثانية يا أخي.

283
00:23:43,171 --> 00:23:48,009
‫‫سيدي، هلا خرجت؟
‫‫ممكن من فضلك؟

284
00:24:16,913 --> 00:24:19,332
‫‫آخر الأخبار، منذ بضعة دقائق،

285
00:24:19,457 --> 00:24:23,128
‫‫عثرت قوة النخبة
‫‫في الشرطة الوطنية على امرأة

286
00:24:23,253 --> 00:24:27,507
‫‫كانت مع الـ17 رهينة الذين خطفتهم
‫‫منظمة مناهضة التسليم.

287
00:24:27,632 --> 00:24:30,886
‫‫لقد أطلق سراحها
‫‫في وسط مدينة "ميديلين".

288
00:24:31,261 --> 00:24:34,389
‫‫لا تزال أسباب إطلاق سراحها
‫‫غير معروفة.

289
00:24:34,556 --> 00:24:36,516
‫‫قد تكون تحمل رسالة

290
00:24:36,641 --> 00:24:38,894
‫‫من منظمة مناهضة التسليم
‫‫إلى الحكومة الوطنية،

291
00:24:38,977 --> 00:24:43,148
‫‫أو ربما قبلوا دعوة السلام التي
‫‫أصدرتها لجنة الوجهاء.

292
00:24:43,356 --> 00:24:46,193
‫‫الأمور تجري كما توقعنا
‫‫يا سيد "بدويا".

293
00:24:46,318 --> 00:24:49,446
‫‫رحبت البلاد بالدعوة إلى السلام.

294
00:24:49,529 --> 00:24:53,033
‫‫لا أحد يريد مواصلة عيش
‫‫مأساة هذا العام المفزعة.

295
00:24:53,283 --> 00:25:00,123
‫‫موت "غالان"، وتفجير مبنى
‫‫الاستخبارات، وطائرة "أفيانكا"،

296
00:25:00,373 --> 00:25:03,251
‫‫والقنبلة في "إسبكتادور"،
‫‫وعمليات الخطف.

297
00:25:03,460 --> 00:25:07,255
‫‫الحمد لله أننا وجدنا حلاً
‫‫لهذه المأساة كلها.

298
00:25:07,589 --> 00:25:11,051
‫‫ستلتقي بابنك قريباً جداً
‫‫يا سيد "بدويا".

299
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
‫‫ستبدأ المفاوضات قبل
‫‫عيد الميلاد.

300
00:25:14,262 --> 00:25:18,391
‫‫أرجو أن يكون ابني قد حُرر
‫‫عند ذلك يا سيادة الرئيس.

301
00:25:18,558 --> 00:25:21,895
‫‫سأبذل أقصى جهدي لأجعله
‫‫ممكناً، أقسم.

302
00:25:23,021 --> 00:25:26,233
‫‫مناهضة التسليم ستظل
‫‫قضية حساسة.

303
00:25:26,942 --> 00:25:29,611
‫‫يجب أن نجعل الإعلام
‫‫والناس يفهمون

304
00:25:29,694 --> 00:25:32,781
‫‫أنه في مقابل تلك البادرة
‫‫من منظمة مناهضة تسليم المطلوبين،

305
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
‫‫كاستسلامهم،

306
00:25:34,449 --> 00:25:39,871
‫‫يجب أن نقدم لهم شيئاً،
‫‫وهو محاكمتهم في "كولومبيا".

307
00:25:42,540 --> 00:25:45,001
‫‫هل أنت متأكدة أيتها الجارة
‫‫أن "بيتر" سيتصل؟

308
00:25:45,085 --> 00:25:47,045
‫‫- أم إن الأمر اختلط عليك؟
‫‫- أنا متأكدة.

309
00:25:47,128 --> 00:25:49,673
‫‫هو يتصل كل خميس الساعة
‫‫الـ3 مساءً.

310
00:25:49,881 --> 00:25:51,967
‫‫سيرن الهاتف في أي لحظة.

311
00:25:52,425 --> 00:25:56,304
‫‫- هل أنت متأكدة؟
‫‫- متأكدة.

312
00:25:59,933 --> 00:26:02,310
‫‫"بيتر"، صديقي القديم،
‫‫هل تعرف من أنا؟

313
00:26:02,519 --> 00:26:05,981
‫‫"مارينو"، يا لها
‫‫من معجزة يا صديقي!

314
00:26:06,147 --> 00:26:08,858
‫‫ألا يفترض أنك تعمل مع
‫‫رئيس الرؤساء؟

315
00:26:08,942 --> 00:26:10,902
‫‫دعني أكلمه.

316
00:26:11,361 --> 00:26:14,155
‫‫يا جارة، أعطني دقيقتين
‫‫وسأدعه يكلمك، حسناً؟

317
00:26:14,364 --> 00:26:16,199
‫‫- دقيقتان فقط.
‫‫- حسناً.

318
00:26:16,741 --> 00:26:19,744
‫‫ما أخبارك يا صديقي؟
‫‫لدي عمل لك يا أخي.

319
00:26:19,828 --> 00:26:20,996
‫‫عمل؟

320
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
‫‫أسرع، فالنقود تكفي
‫‫3 دقائق فقط.

321
00:26:24,249 --> 00:26:27,168
‫‫حسناً، استمع إلي،
‫‫فالأمر خطير جداً.

322
00:26:27,252 --> 00:26:29,671
‫‫إنه يتعلق بضيفين موجودين
‫‫معك هناك، أتفهمني؟

323
00:26:30,046 --> 00:26:33,633
‫‫إنهما بحاجة إلى العناية،
‫‫مفهوم؟

324
00:26:34,134 --> 00:26:37,387
‫‫2؟ لقد أصابنا الحظ أيها الرائع.

325
00:26:38,179 --> 00:26:41,725
‫‫أنا أتحدث مع أمي، أظهر بعض
‫‫الاحترام لعائلتي، ممكن؟

326
00:26:43,685 --> 00:26:46,354
‫‫- من المحظوظان؟
‫‫- هذا كل شيء.

327
00:26:46,646 --> 00:26:50,025
‫‫أتعرف الموجودان هناك بسبب
‫‫قضية "غالان"؟

328
00:26:50,984 --> 00:26:54,237
‫‫- رجل من "كوست" و5 آخرون.
‫‫- لا، ليس أولئك الرجال.

329
00:26:54,321 --> 00:26:56,406
‫‫الآخران، الآخران اللذان هناك
‫‫لنفس السبب.

330
00:26:57,157 --> 00:26:58,950
‫‫أولئك الاثنان أعنف.

331
00:26:59,242 --> 00:27:04,080
‫‫حسناً اسمعني، أولئك الاثنان
‫‫هما زبائنك، هل فهمتني؟

332
00:27:04,414 --> 00:27:08,793
‫‫ستأخذ 10 ملايين عن كل واحد.

333
00:27:08,918 --> 00:27:12,380
‫‫زبائن؟ هل بدأ ابني
‫‫مشروعاً صغيراً في السجن؟

334
00:27:12,464 --> 00:27:15,342
‫‫مشروعاً ضخماً يا جارة،
‫‫مشروعاً ضخماً.

335
00:27:15,633 --> 00:27:17,093
‫‫- بإذن الله.
‫‫- ما رأيك إذن يا أخي؟

336
00:27:17,177 --> 00:27:21,014
‫‫- هل ستفعلها؟
‫‫- أبلغ أمي تحياتي.

337
00:27:24,059 --> 00:27:26,644
‫‫"صحيفة (إل إسبكتادور)"

338
00:27:26,770 --> 00:27:29,314
‫‫- انظروا ماذا وصل تواً؟
‫‫- ماذا؟

339
00:27:30,899 --> 00:27:33,401
‫‫- رسالة من مناهضي التسليم.
‫‫- ماذا تقول؟

340
00:27:33,485 --> 00:27:37,364
‫‫عرفت ذلك، لقد أطلقوا
‫‫الرهينة ببساطة

341
00:27:37,447 --> 00:27:38,907
‫‫لأنهم يريدون شيئاً في المقابل.

342
00:27:38,990 --> 00:27:41,993
‫‫"نريد أن نعلم الرأي العام
‫‫والحكومة الوطنية"

343
00:27:42,118 --> 00:27:46,581
‫‫"أننا نتفق مع لجنة الوجهاء المميزة"

344
00:27:46,748 --> 00:27:49,709
‫‫"من أجل أن نعيش في (كولومبيا) آمنة."

345
00:27:49,793 --> 00:27:53,630
‫‫لقد أطلقنا مسبقاً إحدى الرهائن...

346
00:27:55,340 --> 00:27:58,259
‫‫المحتجزين عندنا.

347
00:28:02,263 --> 00:28:04,891
‫‫الـ16 الآخرون

348
00:28:06,434 --> 00:28:10,605
‫‫سيطلقون في الأيام القليلة القادمة.

349
00:28:16,361 --> 00:28:17,862
‫‫نقطة وفقرة جديدة.

350
00:28:19,614 --> 00:28:25,036
‫‫كما سنعيد الممتلكات،
‫‫فاصلة،

351
00:28:25,453 --> 00:28:31,084
‫‫والنقود، والبنية التحتية.

352
00:28:33,294 --> 00:28:37,173
‫‫- نقطة، وسنواجه...
‫‫- مهلاً، البنية الأساسية.

353
00:28:37,257 --> 00:28:41,886
‫‫نقطة، وسنواجه العدالة الكولومبية.

354
00:28:43,513 --> 00:28:45,140
‫‫نقطة وفقرة جديدة.

355
00:28:48,810 --> 00:28:52,272
‫‫نحن، منظمة مناهضة التسليم،
‫‫فاصلة،

356
00:28:54,482 --> 00:28:58,570
‫‫نحب هذا البلد كثيراً...

357
00:29:00,780 --> 00:29:02,449
‫‫فاصلة،

358
00:29:03,199 --> 00:29:06,161
‫‫ونقبل الدعوة المواربة إلى السلام

359
00:29:08,288 --> 00:29:12,542
‫‫ونعلن استسلامنا التام والمطلق.

360
00:29:13,501 --> 00:29:14,919
‫‫أخبرني مباشرة

361
00:29:15,003 --> 00:29:18,840
‫‫ماذا يريدون الآن
‫‫ليطلقوا الرهائن؟ ماذا؟

362
00:29:19,007 --> 00:29:22,177
‫‫سيد "بدويا"، قال المحامي
‫‫إنهم سيطلقونهم.

363
00:29:22,260 --> 00:29:25,013
‫‫بقيت أيام قليلة جداً على
‫‫الـ24 من ديسمبر.

364
00:29:25,096 --> 00:29:29,267
‫‫أحفادي يريدون الاحتفال
‫‫بعيد الميلاد مع أبيهم.

365
00:29:29,809 --> 00:29:33,730
‫‫سيد "بدويا"، فلنأمل
‫‫أن يكون حراً حينذاك.

366
00:29:33,855 --> 00:29:37,108
‫‫بعد كل ما فعلناه، ومحاولتنا
‫‫التفاوض معك يا سيد "لوبيرا"،

367
00:29:37,192 --> 00:29:39,444
‫‫لا تستطيع أن تقول إلا "فلنأمل"؟

368
00:29:40,111 --> 00:29:44,073
‫‫السيد "لوبيرا" مجرد حامل للرسالة.

369
00:29:46,201 --> 00:29:48,453
‫‫وذلك الرجل، المحامي،

370
00:29:48,578 --> 00:29:51,122
‫‫قال أيضاً إن موكليه لهم
‫‫مطلبان إضافيان.

371
00:29:51,372 --> 00:29:52,999
‫‫غير معقول.

372
00:29:53,166 --> 00:29:56,461
‫‫يريدون أن تتوقف الشرطة
‫‫عن مضايقة عائلاتهم

373
00:29:56,544 --> 00:30:01,508
‫‫وأن يكون منع تسليمهم
‫‫مكفولاً بمرسوم.

374
00:30:02,258 --> 00:30:08,306
‫‫حسناً، يمكنني حل
‫‫القضية الأولى باتصال هاتفي،

375
00:30:08,973 --> 00:30:10,517
‫‫لكن الثانية يا سيد "لوبيرا"،

376
00:30:10,642 --> 00:30:14,187
‫‫أنت تعرف أنها مستحيلة تماماً.

377
00:30:14,771 --> 00:30:17,148
‫‫قل لهم ما يلي، إن أطلقوا ابني،

378
00:30:17,232 --> 00:30:23,613
‫‫فأنا مستعد للتدخل لمنع تسليم
‫‫أي واحد منهم على الإطلاق.

379
00:30:24,948 --> 00:30:26,157
‫‫جيد جداً.

380
00:30:30,411 --> 00:30:33,373
‫‫يا سادة، آسف على المقاطعة،
‫‫لكن يجب أن نذهب الآن.

381
00:30:56,354 --> 00:31:00,525
‫‫أنا آسف جداً يا أخي،

382
00:31:02,193 --> 00:31:04,571
‫‫لكن يجب أن تبقى
‫‫مدة أطول،

383
00:31:08,116 --> 00:31:10,618
‫‫فمفاتيحك مفقودة يا أخي.

384
00:31:24,632 --> 00:31:28,887
‫‫أمي، هل سيظل هؤلاء الشرطة
‫‫يلاحقوننا دائماً؟

385
00:31:29,596 --> 00:31:32,724
‫‫- لا أعرف يا عزيزي.
‫‫- ما هو الشرطي يا أمي؟

386
00:31:33,057 --> 00:31:37,270
‫‫ضابط شرطة، هكذا يُدعون،
‫‫وليس شرطة.

387
00:31:37,353 --> 00:31:41,941
‫‫لا تكوني غير مهذبة يا عزيزتي،
‫‫ضباط شرطة.

388
00:31:44,110 --> 00:31:46,112
‫‫"مونتويا"، ستذهب.

389
00:31:46,195 --> 00:31:51,117
‫‫المراقبة 24 ساعة انتهت.
‫‫أوامر الكولونيل.

390
00:31:59,667 --> 00:32:01,127
‫‫وماذا كان ذلك؟

391
00:32:03,796 --> 00:32:06,090
‫‫تعال يا "إميليو"، أسرع،
‫‫أسرع يا حبيبي.

392
00:32:09,135 --> 00:32:12,597
‫‫هيا، شكراً لك.

393
00:32:57,183 --> 00:33:01,145
‫‫- "إفنسيو".
‫‫- ماذا حدث؟ ماذا تريد؟

394
00:33:02,105 --> 00:33:03,898
‫‫هل يمكنني استعارة صابونك؟

395
00:33:13,366 --> 00:33:14,993
‫‫كف عن هوس الشك.

396
00:33:15,201 --> 00:33:17,161
‫‫ألم تلاحظ كيف ينظر إليك ذلك الرجل؟

397
00:33:17,286 --> 00:33:19,288
‫‫حسناً، اهدأ.

398
00:33:20,164 --> 00:33:26,713
‫‫انظر يا "ألدمير"، اطمئن
‫‫فسينتهي هذا، اهدأ يا رجل.

399
00:33:28,715 --> 00:33:32,844
‫‫لا يسعني إلا أن أشعر بالسعادة

400
00:33:33,094 --> 00:33:38,391
‫‫لقبول منظمة مناهضة التسليم
‫‫دعوتنا للسلام.

401
00:33:38,599 --> 00:33:43,146
‫‫فهم لم يرسلوا
‫‫إعلان الاستسلام وحسب

402
00:33:43,229 --> 00:33:47,942
‫‫لكنهم أظهروا بالوقائع
‫‫رغبتهم الحقيقية في السلام.

403
00:33:48,609 --> 00:33:53,031
‫‫ولم يكتفوا بإطلاق الـ16 رهينة،
‫‫وهي القضية الأهم،

404
00:33:53,114 --> 00:33:57,869
‫‫لكنهم أيضاً سلموا كمية كبيرة
‫‫من المواد المتفجرة،

405
00:33:58,828 --> 00:34:03,583
‫‫وأنا أعلم أنهم في "أنتوكيا"،
‫‫سلموا طائرة مروحية،

406
00:34:03,791 --> 00:34:10,173
‫‫وبضعة آلاف من الدولارات،
‫‫ومعمل لمعالجة الكوكايين.

407
00:34:10,840 --> 00:34:14,761
‫‫في رأيي، هذه الأعمال المتلاحقة

408
00:34:14,844 --> 00:34:18,848
‫‫هي التي تكفل للشعب الكولومبي
‫‫رغبتهم الحقيقية في السلام.

409
00:34:19,432 --> 00:34:21,100
‫‫انظر إلى هذه.

410
00:34:23,144 --> 00:34:25,063
‫‫"(إل إسبيكتادور)، استسلام المناهضون
‫‫للتسليم"

411
00:34:25,188 --> 00:34:28,149
‫‫اسمع هذا الغبي.
‫‫سوف يستسلمون.

412
00:34:29,817 --> 00:34:31,235
‫‫هذا مجرد تمثيل.

413
00:34:32,153 --> 00:34:33,946
‫‫يا سادة، سنقوم بتفتيش
‫‫على الجنود.

414
00:34:43,956 --> 00:34:47,376
‫‫- هل عادوا؟
‫‫- لا، لا يوجد ضباط شرطة.

415
00:34:47,710 --> 00:34:50,588
‫‫يبدو أن أبي فعل لهم شيئاً
‫‫ليكفوا عن مضايقتنا.

416
00:34:50,671 --> 00:34:52,131
‫‫ماذا قلت؟

417
00:34:52,215 --> 00:34:56,427
‫‫لا أدري متى بدأت تتحدث
‫‫بهذه الطريقة السيئة.

418
00:34:56,594 --> 00:34:59,806
‫‫أمي، متى سنكون عائلة طبيعية؟

419
00:34:59,889 --> 00:35:05,144
‫‫لا أدري. عليك أن تسأل أباك
‫‫حين تراه. "ماريا".

420
00:35:05,228 --> 00:35:08,106
‫‫- هل سنرى أبي أخيراً؟
‫‫- نعم يا حبيبتي.

421
00:35:08,231 --> 00:35:11,192
‫‫من فضلك، اطلبي من الشباب
‫‫أن ينقلوا هذا إلى السيارة.

422
00:35:11,400 --> 00:35:13,736
‫‫فنحن سنصطحب السيدة "نيليا"
‫‫على كل حال.

423
00:35:13,986 --> 00:35:16,697
‫‫فلنذهب، أسرع يا ذا اللفظ البذيء.

424
00:35:42,056 --> 00:35:43,516
‫‫لقد وصلوا.

425
00:35:44,767 --> 00:35:48,062
‫‫انظروا إليها، انظروا إليها،
‫‫انظروا إليها.

426
00:35:49,689 --> 00:35:50,898
‫‫- البطل.
‫‫- أبي.

427
00:35:51,065 --> 00:35:53,943
‫‫- أين زوجتي؟ تعالي يا عزيزتي.
‫‫- وصلت أخيراً.

428
00:35:54,193 --> 00:35:59,240
‫‫- أبي، أحبك كثيراً.
‫‫- كيف حالك يا حبيبتي؟

429
00:35:59,323 --> 00:36:02,160
‫‫لا، لا تنهضي كي لا يعلق
‫‫هذا الكعب.

430
00:36:02,243 --> 00:36:07,456
‫‫كم مرة طلبت منك ألا ترتدي
‫‫مثل هذا الكعب العالي؟

431
00:36:09,458 --> 00:36:12,920
‫‫لا، تبدين جميلة حقاً يا عزيزتي.
‫‫من أين أتيت بهذا الحذاء؟

432
00:36:13,045 --> 00:36:18,259
‫‫هل ذهبت في رحلة؟
‫‫كنت بانتظارك يا حبيبتي...

433
00:36:19,218 --> 00:36:21,387
‫‫- أيمكنني أن أتجول في المزرعة؟
‫‫- أنا أيضاً.

434
00:36:21,554 --> 00:36:24,974
‫‫طبعاً، اذهبا.
‫‫سلما على "بليوتشي" واذهبا.

435
00:36:25,057 --> 00:36:28,519
‫‫- حبيبي الصغير.
‫‫- رائع.

436
00:36:29,103 --> 00:36:30,938
‫‫أنا سعيدة جداً لرؤيتك.

437
00:36:32,190 --> 00:36:36,194
‫‫الحمد لله، انظر إلى زوجتك الجميلة
‫‫منتظرة هناك.

438
00:36:37,904 --> 00:36:43,451
‫‫كيف حالك؟ بخير؟
‫‫تبدين جميلة يا عزيزتي.

439
00:36:43,659 --> 00:36:45,786
‫‫- حبيبتي.
‫‫- كيف تجري الأمور؟

440
00:36:45,995 --> 00:36:49,415
‫‫- بخير يا عزيزي، كيف حالك؟
‫‫- وجودكم هنا رائع جداً.

441
00:36:49,498 --> 00:36:52,168
‫‫كانت رحلة طويلة، لكننا وصلنا
‫‫بفضل الله، كيف حالك؟

442
00:36:58,507 --> 00:37:05,473
‫{\an8}‫"24 ديسمبر 1989"

443
00:37:24,825 --> 00:37:29,830
‫‫ماذا؟ يا أحمق، أنا سعيدة جداً
‫‫لوجودك معي هكذا.

444
00:37:30,373 --> 00:37:33,709
‫‫ماذا تعنين بهكذا؟
‫‫أننا قريبان جداً؟

445
00:37:33,793 --> 00:37:39,924
‫‫كفى يا "بابلو"، لا تكن مملاً.
‫‫أعني هكذا، أن نكون أسرة عادية.

446
00:37:40,800 --> 00:37:42,218
‫‫بلا معاناة.

447
00:37:42,885 --> 00:37:46,847
‫‫نعم، أنا أيضاً سعيداً جداً
‫‫لأنني معك ومع الأطفال ثانية.

448
00:37:58,317 --> 00:38:00,945
‫‫أخبريني، كيف حال إخوتي؟

449
00:38:01,070 --> 00:38:03,531
‫‫وأبي؟ كيف حال أختي الصغيرة؟

450
00:38:03,614 --> 00:38:07,952
‫‫إنهم جميعاً بخير يا عزيزي،
‫‫لأنني لم أسمع شيئاً مؤخراً.

451
00:38:08,119 --> 00:38:10,788
‫‫لكنني يا عزيزي، تعبت
‫‫من الاختباء طول الوقت.

452
00:38:10,997 --> 00:38:13,624
‫‫وأنا أيضاً، كيف حال الأولاد؟

453
00:38:13,874 --> 00:38:17,586
‫‫- يفتقدونك بشدة.
‫‫- اللعنة! وأنا أيضاً.

454
00:38:18,129 --> 00:38:23,926
‫‫- لكن سنعوض ذلك الليلة، حسناً؟
‫‫- اشتقت إليك كثيرا يا حبيبي.

455
00:38:34,145 --> 00:38:38,274
‫‫- حذائي دُفن في العشب.
‫‫- نعم، الأفضل أن نجلس هنا.

456
00:38:38,858 --> 00:38:40,776
‫‫- اسمع يا "بليوتشي".
‫‫- نعم يا أمي.

457
00:38:41,652 --> 00:38:45,489
‫‫بما أنك لا تستطيع تصديق
‫‫كل ما تنشره الصحف،

458
00:38:45,865 --> 00:38:49,076
‫‫هل يمكن أن تخبرني
‫‫ما موضوع الاستسلام؟

459
00:38:49,160 --> 00:38:50,995
‫‫ما خطتكم؟

460
00:38:51,370 --> 00:38:54,457
‫‫أمي، بالكاد وصلت،
‫‫وبدأت تطرحين الأسئلة.

461
00:38:54,540 --> 00:38:56,250
‫‫لم لا تستمتعين بالحفل
‫‫بدلاً من ذلك؟

462
00:38:56,334 --> 00:38:58,461
‫‫حسناً، كل شيء جيد وكل ذلك،
‫‫لكن أخبرني

463
00:38:58,586 --> 00:39:03,674
‫‫هل اتخذتم احتياطات؟
‫‫ما الضمانات التي قدموها لكم؟

464
00:39:04,091 --> 00:39:08,262
‫‫هل أنتم واثقون أن الحكومة
‫‫ستلتزم بما اتفقتم عليه؟

465
00:39:08,679 --> 00:39:13,476
‫‫تعرف أنهم أيضاً مخادعون
‫‫ولا يلتزمون بكلمتهم.

466
00:39:13,601 --> 00:39:17,396
‫‫هل هناك خطة أخرى؟
‫‫أخبرني.

467
00:39:17,480 --> 00:39:21,525
‫‫نعرف أن رجال الحكومة
‫‫هم أسوأ الناس، لا تقلقي.

468
00:39:21,650 --> 00:39:23,861
‫‫فلنرقص بدلاً من هذا،
‫‫سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

469
00:39:24,612 --> 00:39:26,405
‫‫متى رقصنا آخر مرة؟

470
00:39:26,572 --> 00:39:29,075
‫‫- دعني أخلع حذائي.
‫‫- تفضلي يا أمي.

471
00:39:33,079 --> 00:39:37,166
‫‫- هل اشتقت إلي يا حبيبتي؟
‫‫- بشدة يا عزيزي، وكل يوم.

472
00:39:37,333 --> 00:39:42,505
‫‫أمل كثيراً هنا، وأنت بعيد دائماً،
‫‫إلى متى يا "غونزالو"؟

473
00:39:42,713 --> 00:39:48,511
‫‫حسناً، تخيلي أنني دائماً محاط بالحرس،
‫‫و"بليوتشي" و"بابلو".

474
00:39:49,011 --> 00:39:51,013
‫‫- هل أحضرت لي هدية؟
‫‫- نعم.

475
00:39:51,263 --> 00:39:52,973
‫‫- نعم؟
‫‫- خبأتها في مكان ما.

476
00:39:53,140 --> 00:39:55,226
‫‫- فلنذهب لتعطيني إياها.
‫‫- عزيزي، في الحفل؟

477
00:39:55,434 --> 00:39:57,853
‫‫- تعالي وأعطيني إياها.
‫‫- لكن ماذا سيقول "بابلو"؟

478
00:39:57,978 --> 00:40:00,272
‫‫هل سنختبئ؟ "غونزالو".

479
00:40:08,197 --> 00:40:10,991
‫‫أود تهنئتك لاتخاذك

480
00:40:11,158 --> 00:40:13,828
‫‫مثل ذلك القرار الذكي يا عزيزي.

481
00:40:13,911 --> 00:40:16,831
‫‫هذا الأفضل لهذه العائلة،
‫‫أتسمعني؟

482
00:40:16,914 --> 00:40:21,460
‫‫نعم، أعلم، أنا وابن عمي
‫‫"غونزالو" نعمل عليه فعلاً.

483
00:40:22,169 --> 00:40:23,921
‫‫لذلك، فهي مسألة أيام.

484
00:40:24,004 --> 00:40:26,632
‫‫خلال شهر أو اثنين على الأكثر
‫‫سيكون الموقف محلولاً.

485
00:40:27,508 --> 00:40:30,302
‫‫ماذا تعني؟ هل ستذهب
‫‫إلى السجن؟

486
00:40:30,511 --> 00:40:32,513
‫‫نعم، لكن ليس سجناً عادياً.

487
00:40:32,805 --> 00:40:37,226
‫‫إنه سجن خاص، يمكنك زيارتي
‫‫فيه كلما أردت،

488
00:40:37,435 --> 00:40:39,937
‫‫لأننا نبنيه قريباً من "ميديلين".

489
00:40:40,104 --> 00:40:45,109
‫‫بمعنى آخر يا "باتريسيا"، جهود
‫‫السنين السابقة تؤتي أكلها أخيراً.

490
00:40:45,192 --> 00:40:48,362
‫‫- هل تفهمينني؟
‫‫- السجن هو السجن يا "بابلو".

491
00:40:48,487 --> 00:40:54,994
‫‫أعرف، لكن عليك التفكير،
‫‫ما قيمة بضعة شهور في السجن

492
00:40:55,286 --> 00:40:58,330
‫‫مقارنه بأن نمضي
‫‫بقية حياتنا براحة

493
00:40:58,414 --> 00:41:00,666
‫‫مستمتعين بمدخراتنا وأموالنا.

494
00:41:00,791 --> 00:41:02,751
‫‫هل فهمتني؟

495
00:41:02,835 --> 00:41:04,253
‫‫- إنه لا شيء.
‫‫- لا شيء؟

496
00:41:04,378 --> 00:41:05,921
‫‫- إنه يستحق التضحية.
‫‫- نعم.

497
00:41:06,046 --> 00:41:07,798
‫‫- هل فهمت؟
‫‫- نعم، يا حبيبي، نعم.

498
00:41:07,923 --> 00:41:09,800
‫‫- يجب أن تشعري بالسعادة.
‫‫- نعم، نعم يا سيدي.

499
00:41:09,884 --> 00:41:12,011
‫‫- سعيدة وتحتفلين معي.
‫‫- نعم يا سيدي.

500
00:41:42,124 --> 00:41:43,292
‫‫"بدويا".

501
00:41:45,753 --> 00:41:46,879
‫‫أخي.

502
00:41:49,006 --> 00:41:50,716
‫‫ميلاد مجيد يا صديقي.

503
00:41:54,845 --> 00:41:56,388
‫‫ميلاد مجيد!

504
00:41:57,806 --> 00:41:59,767
‫‫ميلاد مجيد!

505
00:42:03,103 --> 00:42:04,563
‫‫ميلاد مجيد!

506
00:42:06,440 --> 00:42:11,987
‫‫الأطفال، الأطفال، الأطفال.

507
00:42:12,279 --> 00:42:16,492
‫‫اطلب من الرئيس
‫‫أن يسمح لي برؤية أطفالي.

508
00:42:17,117 --> 00:42:18,452
‫‫لست جائعاً.

509
00:42:18,744 --> 00:42:24,124
‫‫إنه لذيذ جداً، طلبته لك
‫‫خصيصاً من مطعم.

510
00:42:25,834 --> 00:42:27,670
‫‫ذقه على الأقل.

511
00:42:28,963 --> 00:42:34,718
‫‫أشعر بالحزن لرؤية الأطفال
‫‫دون أبيهم في يوم كهذا.

512
00:42:36,178 --> 00:42:38,722
‫‫ويزداد حزني حين أرى
‫‫أخي هكذا.

513
00:42:39,848 --> 00:42:43,185
‫‫فعلت كل ما بوسعك
‫‫لاستعادة "كارلوس".

514
00:42:44,562 --> 00:42:47,606
‫‫ولا نستطيع الآن
‫‫إلا أن نصبر.

515
00:42:49,149 --> 00:42:51,443
‫‫كل شيئاً أرجوك.

516
00:42:57,199 --> 00:42:58,450
‫‫- يا سادة.
‫‫- أيها القائد.

517
00:42:58,534 --> 00:43:01,412
‫‫كيف حالكم؟
‫‫استمتعوا، تعالوا.

518
00:43:02,496 --> 00:43:03,914
‫‫- أيها السادة.
‫‫- شكراً على الحفل.

519
00:43:03,998 --> 00:43:05,958
‫‫استمتعوا.
‫‫انتبه.

520
00:43:06,208 --> 00:43:10,629
‫‫عفواً يا رجال، تعالوا
‫‫واستمتعوا، عفواً.

521
00:43:10,796 --> 00:43:13,048
‫‫ما الأخبار يا بني؟
‫‫كيف تجري الأمور؟

522
00:43:13,132 --> 00:43:15,718
‫‫- جيداً، شكراً لك.
‫‫- حسناً، استمتع لكن انتبه.

523
00:43:15,843 --> 00:43:17,928
‫‫الذين في الخارج يجب
‫‫أن يكونوا متيقظين دائماً.

524
00:43:18,178 --> 00:43:20,222
‫‫- لا تقلق يا سيدي، سنكون يقظين.
‫‫- حسناً.

525
00:43:23,142 --> 00:43:25,227
‫‫- ما الأخبار يا رجال؟
‫‫- جيدة.

526
00:43:26,228 --> 00:43:27,479
‫‫أيها السادة.

527
00:43:41,702 --> 00:43:42,870
‫‫مرحباً؟

528
00:43:43,495 --> 00:43:47,791
‫‫لحظة من فضلك،
‫‫"نيكي"، اتصال لك.

529
00:43:50,044 --> 00:43:52,504
‫‫من المتصل؟ هذا غريب.

530
00:43:54,965 --> 00:43:57,259
‫‫- لي؟ هذا غريب.
‫‫- نعم.

531
00:43:58,344 --> 00:44:00,471
‫‫- مرحباً؟
‫‫- مساء سعيد أيتها الصحافية.

532
00:44:00,763 --> 00:44:03,641
‫‫- مرحباً؟ من أنت؟
‫‫- ليس مهماً.

533
00:44:03,891 --> 00:44:06,685
‫‫المهم هو الرسالة التي سأعطيك إياها.

534
00:44:07,311 --> 00:44:09,938
‫‫لا أقبل معلومات
‫‫من مصدر مجهول، من أنت؟

535
00:44:10,064 --> 00:44:15,402
‫‫اسمعي، إضافة إلى كونه إرهابياً
‫‫وتاجر مخدرات، وقاتل،

536
00:44:15,527 --> 00:44:17,404
‫‫"بابلو إسكوبار" الآن انتهازي.

537
00:44:17,905 --> 00:44:20,115
‫‫هل تقول هذا بسبب
‫‫رسالة الاستسلام؟

538
00:44:20,199 --> 00:44:25,996
‫‫نعم بالضبط، هذا ليس إلا أكاذيب،
‫‫لا يريدون إلا خداع الناس.

539
00:44:26,246 --> 00:44:28,457
‫‫اعرفي من هو "إيفان لوبيرا"

540
00:44:28,540 --> 00:44:30,626
‫‫وماذا يفعل في القصر الرئاسي.

541
00:44:30,793 --> 00:44:33,545
‫‫"إيفان لوبيرا" السياسي
‫‫والمقاول من "أنتوكيا"؟

542
00:44:33,671 --> 00:44:34,797
‫‫ذاك هو.

543
00:44:34,922 --> 00:44:38,217
‫‫وفوق كل شيء هو أحد معارف
‫‫"بابلو إسكوبار".

544
00:44:38,801 --> 00:44:39,885
‫‫تأكدي من ذلك.

545
00:44:40,094 --> 00:44:43,138
‫‫يجب أن تكف البلاد
‫‫عن تصديق مسرحية ذلك الحقير.

546
00:44:50,813 --> 00:44:52,648
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

547
00:44:52,731 --> 00:44:54,566
‫‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة"

548
00:44:54,650 --> 00:44:56,652
‫‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

