﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,962
‫‫"الجاهلون بالتاريخ
‫‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,387 --> 00:00:16,433
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫‫"(بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال)"

3
00:01:10,403 --> 00:01:11,654
‫‫انظر إلى هذه يا "فريدي".

4
00:01:11,905 --> 00:01:12,947
‫‫هدف.

5
00:01:14,074 --> 00:01:15,700
‫‫ما بك أيها الأحمق؟
‫‫ألا ترى؟

6
00:01:15,784 --> 00:01:16,785
‫‫ماذا؟

7
00:01:16,868 --> 00:01:20,246
‫‫توقفا عن الشجار، لقد أخفتما
‫‫الزبائن وخرجوا، انظرا.

8
00:01:21,206 --> 00:01:23,333
‫‫استمع إليه،
‫‫لم يحصل شيء يا صديقي.

9
00:01:23,416 --> 00:01:24,542
‫‫ما الذي يحدث هنا؟

10
00:01:24,667 --> 00:01:26,002
‫‫حمداً للرب أن الشرطة أتت.

11
00:01:26,085 --> 00:01:28,004
‫‫أخرجوهما فهما على وشك الشجار.

12
00:01:28,087 --> 00:01:29,088
‫‫ما الأمر؟

13
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
‫‫أمسكوا به!

14
00:01:37,889 --> 00:01:41,309
‫‫حقيبتي! يا إلهي!
‫‫لقد استعدتها يا سيدي.

15
00:01:41,476 --> 00:01:43,937
‫‫- شكراً، شكراً جزيلاً لك.
‫‫- لم أتمكن من الإمساك باللص.

16
00:01:46,689 --> 00:01:48,650
‫‫ما بك أيها الواشي؟
‫‫سأقضي عليك.

17
00:01:52,821 --> 00:01:54,948
‫‫ماذا تقصد بأنه قتل في الشارع؟

18
00:01:56,324 --> 00:01:58,785
‫‫هل الرجل الذي سرق الحقيبة قتله؟

19
00:01:58,910 --> 00:02:00,120
‫‫أيها الكولونيل؟

20
00:02:02,122 --> 00:02:03,456
‫‫لا.

21
00:02:05,458 --> 00:02:08,461
‫‫أجل، اتصل بالعائلة وأعلمني.

22
00:02:11,714 --> 00:02:13,133
‫‫قتلوا شرطياً في الشارع

23
00:02:13,299 --> 00:02:14,634
‫‫عندما كان يحاول
‫‫استعادة حقيبة يد.

24
00:02:16,803 --> 00:02:18,471
‫‫هناك 3.

25
00:02:19,430 --> 00:02:20,723
‫‫3 ماذا؟

26
00:02:21,182 --> 00:02:26,521
‫‫قتلوا اثنين من ضباطنا للتو
‫‫في شجار في حانة البلدية.

27
00:02:27,772 --> 00:02:32,485
‫‫يبدو أنهم نصبوا لهم فخاً وجعلوهم
‫‫يذهبوا إلى هناك ليقتلوهم.

28
00:02:33,778 --> 00:02:36,322
‫‫ماذا تعني بأنهم نصبوا فخاً؟
‫‫ما الذي يحدث؟

29
00:02:36,531 --> 00:02:38,658
‫‫هذا ما نود معرفته أيها الكولونيل.

30
00:02:38,783 --> 00:02:40,785
‫‫"بابلو إسكوبار"
‫‫أصبح ضدنا بشكل كامل؟

31
00:02:45,748 --> 00:02:49,502
‫‫كما تعرفون، وضع النظام العام
‫‫في "ميديلين" حساس.

32
00:02:50,670 --> 00:02:54,090
‫‫مؤسسة الشرطة الوطنية تخوض أقذر

33
00:02:54,173 --> 00:03:00,430
‫‫وأقسى الحروب التي أخذت
‫‫حتى الآن أرواح 10 من رجالنا.

34
00:03:01,598 --> 00:03:03,600
‫‫وماذا سيكون الرد أيها الجنرال؟

35
00:03:04,058 --> 00:03:09,147
‫‫الرد المعتاد، نواجه هؤلاء
‫‫المجرمين حتى النهاية.

36
00:03:09,647 --> 00:03:10,732
‫‫نقضي عليهم.

37
00:03:11,065 --> 00:03:13,902
‫‫عندما تتحدث عن المجرمين
‫‫أتقصد "بابلو إسكوبار"؟

38
00:03:14,652 --> 00:03:17,697
‫‫يبدو أن كل شيء يشير
‫‫إلى أن تلك الشخصية

39
00:03:17,780 --> 00:03:20,158
‫‫وراء هذا الوضع بأكمله.

40
00:03:20,617 --> 00:03:23,828
‫‫اتخذت شرطة "ميديلين"
‫‫بعض الخطوات

41
00:03:24,579 --> 00:03:28,750
‫‫لمواجهة هذا الهجوم البشع
‫‫من قبل المجرمين.

42
00:03:30,084 --> 00:03:33,546
‫‫قاموا بمنع ركاب المقعد
‫‫الخلفي للدراجة النارية

43
00:03:34,339 --> 00:03:37,133
‫‫وفرضوا ارتداء
‫‫الخوذة الواقية للسائقين

44
00:03:38,301 --> 00:03:42,347
‫‫ويجب إبقاء الإضاءة لكل
‫‫المركبات التي تسير في الليل.

45
00:03:42,847 --> 00:03:48,645
‫‫أتعتقد أن هذا يمنع قتل رجال
‫‫الشرطة في "ميديلين" أيها الجنرال؟

46
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
‫‫هل زرت "بوغوتا" سابقاً؟

47
00:03:59,822 --> 00:04:01,241
‫‫أجل، مرة واحدة عندما كنت طفلاً.

48
00:04:02,116 --> 00:04:03,201
‫‫لم أزرها.

49
00:04:04,369 --> 00:04:05,954
‫‫لا تنبهر بما
‫‫يقوله لك الناس إذن.

50
00:04:06,079 --> 00:04:07,455
‫‫ليست شيئاً من خارج هذا العالم.

51
00:04:07,538 --> 00:04:12,377
‫‫الأمر أن الأشخاص المهمين والسياسيين
‫‫ورجال الأعمال والممثلين...

52
00:04:12,460 --> 00:04:14,462
‫‫أشخاص كهؤلاء يقطنون هنا.

53
00:04:14,545 --> 00:04:15,755
‫‫لدي سؤال يا "دون لوشيو".

54
00:04:16,589 --> 00:04:18,800
‫‫كم من الوقت سنبقى هنا؟

55
00:04:20,051 --> 00:04:23,846
‫‫لقد وصلتما لتوكما، أتريدان العودة
‫‫إلى "ميديلين" بهذه السرعة؟

56
00:04:24,013 --> 00:04:26,391
‫‫أم أنكما تفتقدان وظيفتيكما
‫‫في ذلك المصنع؟

57
00:04:26,474 --> 00:04:28,393
‫‫وظيفة؟

58
00:04:28,601 --> 00:04:30,561
‫‫لم نذهب إلى العمل لـ3 أيام
‫‫وطردونا على الفور.

59
00:04:30,645 --> 00:04:31,688
‫‫أجل.

60
00:04:31,896 --> 00:04:34,607
‫‫ليس عليكما الإسراع إذن

61
00:04:34,816 --> 00:04:36,567
‫‫ولا تقلقا بشأن المال

62
00:04:36,901 --> 00:04:39,487
‫‫لأنكم ستحضران معكما
‫‫الكثير إلى "ميديلين"

63
00:04:39,570 --> 00:04:41,322
‫‫وبإمكانكما دعوة الفتيات اللاتي تريدان.

64
00:04:42,949 --> 00:04:45,702
‫‫حسناً يا "دون لوشيو"
‫‫أخبرني من يجب أن نقتل.

65
00:04:46,619 --> 00:04:48,246
‫‫سأخبركما قريباً.

66
00:04:48,496 --> 00:04:51,249
‫‫لكن أود التحدث إليكما
‫‫بأمر ما أولاً.

67
00:04:55,712 --> 00:05:01,342
‫‫اسمعاني، أريدكما
‫‫أن تعرفا شيئاً واحداً.

68
00:05:02,760 --> 00:05:08,599
‫‫أنا أعرفكما جيداً، أعرف أين
‫‫تسكنان وماذا تحبان أن تفعلا.

69
00:05:09,809 --> 00:05:16,065
‫‫أعرف والدتك وابنها الآخر وجدتك.

70
00:05:16,316 --> 00:05:19,485
‫‫شقيقتاك في "إنفيغادو"
‫‫وكلبك "كايسر".

71
00:05:20,570 --> 00:05:25,742
‫‫أما بالنسبة لك، أعرف والديك
‫‫وشقيقتيك الأكبر منك

72
00:05:25,908 --> 00:05:27,452
‫‫وشقيقك الصغير

73
00:05:27,618 --> 00:05:30,747
‫‫وطيور الكناري التي يخرجونها
‫‫إلى الشمس في فترة بعد الظهر.

74
00:05:31,164 --> 00:05:32,832
‫‫أتفهمان ما أقول؟

75
00:05:34,042 --> 00:05:36,502
‫‫أجل، لكن لماذا تخبرنا بهذا
‫‫يا "دون لوشيو"؟

76
00:05:37,503 --> 00:05:39,005
‫‫الأمر بسيط.

77
00:05:39,088 --> 00:05:44,052
‫‫أريدكما أن تعرفا وتفهما
‫‫بأنكما إن قررتما قول شيء،

78
00:05:45,136 --> 00:05:49,390
‫‫بدلاً من أن تكونا مسلحان
‫‫ستكونان حافري قبور

79
00:05:49,474 --> 00:05:53,478
‫‫وصدقاني بأنه أمر صعب للغاية
‫‫أن يدفن الشخص أحد أفراد عائلته.

80
00:05:55,646 --> 00:05:58,399
‫‫لكنني أعلم بأن هذا لن يحدث

81
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
‫‫لكن كان علي إنذاركما بأية حال.

82
00:06:06,407 --> 00:06:10,203
‫‫هذا هو العميل الذي
‫‫ستبدأن به عملكما كمسلحين.

83
00:06:14,082 --> 00:06:15,500
‫‫شكراً جزيلاً لكما.

84
00:06:17,418 --> 00:06:19,796
‫‫- هل هذا عام أم من النخبة؟
‫‫- عام يا "دون بابلو".

85
00:06:19,962 --> 00:06:22,590
‫‫أشكرك يا صديقي.
‫‫عام أم من النخبة؟

86
00:06:22,840 --> 00:06:24,550
‫‫- عام.
‫‫- أشكرك يا بني.

87
00:06:24,717 --> 00:06:27,929
‫‫هل أنتم أغبياء أم ماذا؟
‫‫ما الذي يحدث لكم؟

88
00:06:28,054 --> 00:06:32,391
‫‫أنتم تعملون من أجل المال فقط؟
‫‫هل أنتم ملتزمون بقتل الشرطة؟

89
00:06:32,809 --> 00:06:35,144
‫‫كلا، ما نحتاج إليه
‫‫هو أن تقتلوا من النخبة.

90
00:06:35,686 --> 00:06:37,563
‫‫لذا من الأفضل أن تعملوا بجد.

91
00:06:37,939 --> 00:06:39,774
‫‫- حسناً أيها الرئيس.
‫‫- اذهب.

92
00:06:40,316 --> 00:06:42,068
‫‫اذهب ودعني أتحدث
‫‫إلى "ميغيل" قليلاً.

93
00:06:42,527 --> 00:06:43,694
‫‫يا رجال،

94
00:06:44,112 --> 00:06:45,404
‫‫- كيف الحال يا "ميغيل"؟
‫‫- كيف حالك يا "بابلو"؟

95
00:06:45,488 --> 00:06:47,115
‫‫كيف تجري الأمور؟
‫‫بشكل جيد أم لا؟

96
00:06:47,281 --> 00:06:48,282
‫‫بشكل جيد.

97
00:06:49,200 --> 00:06:51,410
‫‫أنت تختار الثقوب التي تريد
‫‫تغطيتها بشكل جيد، أليس كذلك؟

98
00:06:52,120 --> 00:06:56,749
‫‫يحبونك ويهتمون بك هنا
‫‫أكثر من الديار، صحيح؟

99
00:06:57,041 --> 00:07:00,628
‫‫أجل، الحقيقة أنني لست أختبئ

100
00:07:00,795 --> 00:07:02,880
‫‫ولا أحتاج لإيجاد ثقوب

101
00:07:02,964 --> 00:07:06,801
‫‫لأن زاويتي في "ميديلين"
‫‫ستكون جيدة لي لأقاتل.

102
00:07:07,635 --> 00:07:09,554
‫‫لدي سؤال لك يا "بابلو".

103
00:07:10,596 --> 00:07:13,099
‫‫إلى متى ستستمر بقتل رجال الشرطة؟

104
00:07:16,561 --> 00:07:18,688
‫‫حتى لا يتبقى رجال شرطة لقتلهم.

105
00:07:19,564 --> 00:07:24,861
‫‫لكنك تعلم بأني سأحتاج إلى أكثر
‫‫من واحد في قضيتي يا "بابلو".

106
00:07:24,944 --> 00:07:27,155
‫‫- ماذا بك؟
‫‫- أعلم، أعلم ذلك يا "ميغيل".

107
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
‫‫لكن أخشى بأنك ستضطر
‫‫إلى إيجاد حلفاء آخرين

108
00:07:30,116 --> 00:07:36,330
‫‫لأنني مستعد لتصفية
‫‫وإبادة تلك الحشرات كلها.

109
00:07:36,414 --> 00:07:37,623
‫‫بدأت بالفعل في "ميديلين"

110
00:07:37,707 --> 00:07:40,585
‫‫لكن فكرتي هي تغطية بقية البلد

111
00:07:40,668 --> 00:07:43,880
‫‫إلى أن لا يبقى أحد من
‫‫أولئك المدّعين في المؤسسة.

112
00:07:43,963 --> 00:07:46,299
‫‫لنرى إن كان ذلك سيجعل
‫‫الحكومة الوطنية تفهم

113
00:07:46,382 --> 00:07:49,343
‫‫أنه لا يستطيع أحد خداع
‫‫"بابلو إيميليو إسكوبار".

114
00:07:54,432 --> 00:07:59,187
‫‫كاد وقت المكالمة أن ينتهي يا عزيزتي
‫‫سأتصل بك غداً، حسناً؟

115
00:07:59,353 --> 00:08:04,233
‫‫لا تقلقي سأعتني بنفسي
‫‫أحبك كثيراً.

116
00:08:10,156 --> 00:08:11,908
‫‫أتحاول تهدئة زوجتك؟

117
00:08:13,159 --> 00:08:17,038
‫‫أجل، فهي خائفة قليلاً.

118
00:08:18,247 --> 00:08:19,624
‫‫ولا ألومها.

119
00:08:19,707 --> 00:08:22,710
‫‫لأن جماعة "المناهضون للتسليم"
‫‫تلاحقنا بقوة.

120
00:08:23,753 --> 00:08:27,173
‫‫على الأقل أنتم النخبة
‫‫باستطاعتكم البقاء هنا.

121
00:08:27,507 --> 00:08:29,509
‫‫لكن نحن، الشرطة العامة...

122
00:08:29,926 --> 00:08:32,470
‫‫أجل، الوضع خطير على الجميع.

123
00:08:32,595 --> 00:08:33,888
‫‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل؟

124
00:08:33,971 --> 00:08:37,058
‫‫نحن الشرطة ولا يمكننا
‫‫ترك الشوارع دون مراقبة.

125
00:08:37,642 --> 00:08:39,352
‫‫أجل، أنت محق.

126
00:08:39,435 --> 00:08:40,811
‫‫وإن كنت تقوم بعملية

127
00:08:40,937 --> 00:08:42,813
‫‫فمن الأفضل أن تذهب دون الزي.

128
00:08:42,980 --> 00:08:44,899
‫‫وأن يكون معك أحد
‫‫بالطبع إن أمكن.

129
00:08:45,441 --> 00:08:47,902
‫‫لدي خبر لك يا أخي.

130
00:08:48,152 --> 00:08:49,362
‫‫أنا صديق الرب

131
00:08:49,612 --> 00:08:51,697
‫‫وهو يقول إنه لن
‫‫يحدث لنا شيء سيء.

132
00:08:51,822 --> 00:08:54,784
‫‫نحن أشخاص جيدين،
‫‫تشرفت بمعرفتك.

133
00:08:55,868 --> 00:08:57,245
‫‫أنا "بينيدا".

134
00:09:00,331 --> 00:09:02,416
‫‫وأنا "أريزا"، "جوليان أريزا".

135
00:09:04,418 --> 00:09:07,046
‫‫إنها فوضى هنا يا أخي.

136
00:09:07,171 --> 00:09:08,589
‫‫لا يوجد حتى شرطي واحد.

137
00:09:08,673 --> 00:09:11,551
‫‫هذا رد فعل طبيعي
‫‫من شخص مختل مثله.

138
00:09:11,801 --> 00:09:16,514
‫‫معضلة "بابلو" مع الرئيس والأمناء

139
00:09:16,597 --> 00:09:20,017
‫‫جعلته يريد التعادل مع القوات البحرية
‫‫وهذا لا يعجبني.

140
00:09:20,768 --> 00:09:23,729
‫‫لا شيء من أفعال "إسكوبار" مبررة.

141
00:09:24,021 --> 00:09:27,567
‫‫أنت الوحيد المصر
‫‫على الإبقاء على صداقته.

142
00:09:28,192 --> 00:09:30,444
‫‫أنت تتحدث كثيراً، أليس كذلك؟

143
00:09:30,528 --> 00:09:32,780
‫‫لا تقلق، الخط آمن.

144
00:09:33,197 --> 00:09:34,865
‫‫لم لا تخبرني

145
00:09:34,949 --> 00:09:36,909
‫‫كيف تجري الأمور
‫‫مع رجل الأعمال في "بوغوتا"؟

146
00:09:36,993 --> 00:09:39,912
‫‫جيدة جداً،
‫‫نحن على وشك تحديد ذلك.

147
00:09:40,121 --> 00:09:42,748
‫‫لم التأخير؟ ما هو
‫‫الشيء المفقود يا أخي؟

148
00:09:43,040 --> 00:09:49,130
‫‫الطريقة الوحيدة لجعله
‫‫يخفف الحراس هو في مكان عام.

149
00:09:51,132 --> 00:09:55,177
‫‫"لوشيو"، أليس من الممكن
‫‫أن الرجل خائف من الموت

150
00:09:55,303 --> 00:09:58,014
‫‫ومختبئ وأن العمل
‫‫لن يتم يا صديقي؟

151
00:09:58,389 --> 00:10:00,850
‫‫اسمعني، أنت لم تفهمني.

152
00:10:01,142 --> 00:10:05,813
‫‫حانت اللحظة
‫‫والمكان هو مطار المدينة.

153
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
‫‫جيد جداً يا "لوشيو".

154
00:10:09,025 --> 00:10:10,776
‫‫سنبقى على اتصال.

155
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
‫‫يجب أن نستيقظ مبكراً جداً غداً.

156
00:10:17,867 --> 00:10:21,495
‫‫هل سيكون لديك
‫‫حدثاً مبكراً آخر غداً؟

157
00:10:22,413 --> 00:10:24,665
‫‫أنا وأنت.

158
00:10:26,709 --> 00:10:30,171
‫‫غداً، سرعان ما أعرف

159
00:10:30,296 --> 00:10:33,090
‫‫بأنني سأكون عضو مجلس
‫‫الشيوخ للجمهوريين المنتخب،

160
00:10:33,924 --> 00:10:35,926
‫‫أريد أن نسافر كلانا.

161
00:10:37,303 --> 00:10:39,722
‫‫كلانا؟ إلى أين؟

162
00:10:40,264 --> 00:10:44,393
‫‫إلى "سانتا مارتا"،
‫‫8 أيام أنا وأنت لوحدنا.

163
00:10:45,519 --> 00:10:50,941
‫‫سيساعدني هذا على التحضير
‫‫للحملة والمقترحات.

164
00:10:52,777 --> 00:10:54,153
‫‫هل ستأتي معي؟

165
00:10:54,945 --> 00:10:59,992
‫‫أود ذلك، لكن لماذا الآن؟

166
00:11:00,117 --> 00:11:01,786
‫‫لم السفر الآن؟

167
00:11:03,287 --> 00:11:07,625
‫‫لأن لدي وقتاً أطول
‫‫لأعزل نفسي قليلاً.

168
00:11:08,459 --> 00:11:13,214
‫‫وأفكر بوضوح بالبرنامج
‫‫والحملة الرئاسية.

169
00:11:16,634 --> 00:11:18,594
‫‫أتعلم بأني أعتقد أن هذا مثالي؟

170
00:11:19,053 --> 00:11:22,390
‫‫بإمكاننا زيارة كاتدرائية
‫‫"سانتا مارتا" يا عزيزي.

171
00:11:22,723 --> 00:11:27,311
‫‫يمكننا الصلاة من أجلك ومن أجل
‫‫أن تجري الأمور بشكل جيد

172
00:11:28,062 --> 00:11:31,107
‫‫وألا يحدث أمر سيء،
‫‫وفوق كل ذلك

173
00:11:31,649 --> 00:11:34,944
‫‫أن تحصل على فرصة
‫‫ليعلم الناس بأن ذلك العرض

174
00:11:35,027 --> 00:11:38,280
‫‫والمشروع هو من أجل
‫‫بلد رائع يا عزيزي.

175
00:11:45,037 --> 00:11:46,455
‫‫ماذا؟

176
00:11:49,250 --> 00:11:50,709
‫‫لا شيء.

177
00:11:51,335 --> 00:11:54,630
‫‫أنا أحبك، أحبك كثيراً.

178
00:12:02,012 --> 00:12:03,305
‫‫تفضلا.

179
00:12:03,681 --> 00:12:05,975
‫‫ثياب جديدة حتى تكونا
‫‫أنيقين جداً عند قيامكما بعملكما.

180
00:12:07,893 --> 00:12:10,312
‫‫أتذكران بوضوح وجه رجل الأعمال؟

181
00:12:10,771 --> 00:12:14,942
‫‫بالطبع يا "دون لوشيو"، طويل
‫‫ونحيل ولديه شارب وعيناه جاحظتان.

182
00:12:15,526 --> 00:12:17,153
‫‫إنه عمل سهل يا سيدي، لا تقلق.

183
00:12:17,736 --> 00:12:20,197
‫‫لنكرر الخطة ثانية.

184
00:12:20,614 --> 00:12:24,785
‫‫حسناً، سأكون في صالة المطار
‫‫بانتظار وصول الرجل.

185
00:12:25,536 --> 00:12:27,830
‫‫وإن صعد الرجل
‫‫في الطائرة لأي سبب

186
00:12:28,205 --> 00:12:30,749
‫‫سأتبعه وأدخل إلى الطائرة أيضاً.

187
00:12:31,459 --> 00:12:34,295
‫‫هذا لن يحدث، لأنه
‫‫فور رؤيتي للرجل بقربي

188
00:12:34,503 --> 00:12:37,590
‫‫سأطلق النار عليه مباشرة.

189
00:12:38,466 --> 00:12:40,718
‫‫ولن أفعل شيئاً.

190
00:12:40,968 --> 00:12:43,220
‫‫رجالك الذين سيساعدون "جيسون"

191
00:12:43,304 --> 00:12:44,889
‫‫ويبعدون الحراس الشخصيين
‫‫سيكونون هناك، نعم أم لا؟

192
00:12:44,972 --> 00:12:46,974
‫‫هذا مهم جداً.

193
00:12:47,141 --> 00:12:51,103
‫‫لا تفعل شيئاً مهما حدث هناك.

194
00:12:51,312 --> 00:12:55,232
‫‫أنت مجرد خطة بديلة في حال
‫‫لم يتمكن "جيسون" من إطلاق النار.

195
00:12:56,817 --> 00:12:59,195
‫‫أخبرتك بالفعل بأن هذا
‫‫لن يحدث يا "دون لوشيو".

196
00:13:00,863 --> 00:13:07,077
‫‫شيء أخير،
‫‫إن حدث شيء لأي سبب

197
00:13:08,245 --> 00:13:11,457
‫‫أبق فمك مغلقاً
‫‫ولا تقل شيئاً للشرطة.

198
00:13:11,624 --> 00:13:15,711
‫‫سأجد محامياً ليخرجك
‫‫من هناك لاحقاً، اتفقنا؟

199
00:13:16,504 --> 00:13:18,255
‫‫ثق بي يا "دون لوشيو".

200
00:13:19,423 --> 00:13:23,719
‫‫جيد جداً، هذا ما أريد.

201
00:13:30,935 --> 00:13:32,811
‫‫قابل صديقك الجديد.

202
00:13:45,741 --> 00:13:49,620
‫‫أعلم بأني اخترت الشخص
‫‫الصحيح لهذه المهمة يا "جيسون".

203
00:13:56,919 --> 00:13:59,588
‫{\an8}‫"(بوغوتا)
‫‫22 مارس عام 1990"

204
00:13:59,672 --> 00:14:04,927
‫{\an8}‫أشكرك، مرحباً
‫‫كيف حالكم؟

205
00:14:06,762 --> 00:14:10,015
‫‫تعالي يا حبيبي.

206
00:14:11,183 --> 00:14:13,561
‫‫هل أنت متأكد أنك
‫‫تريد القيام بهذه الرحلة؟

207
00:14:14,311 --> 00:14:15,896
‫‫بالطبع يا عزيزتي، لماذا؟

208
00:14:16,772 --> 00:14:17,856
‫‫لا أعلم.

209
00:14:17,940 --> 00:14:22,278
‫‫أعتقد أننا سنكون بأمان أكثر هنا
‫‫في "بوغوتا" من "سانتا مارتا".

210
00:14:22,361 --> 00:14:24,864
‫‫- ألا تعتقد ذلك؟
‫‫- مرحباً أيها السادة.

211
00:14:26,240 --> 00:14:28,450
‫‫اسمعيني يا عزيزتي
‫‫إن أرادوا أذيتي

212
00:14:28,534 --> 00:14:31,662
‫‫فسيحصل هذا هنا
‫‫أو في "كافارنام".

213
00:14:32,538 --> 00:14:36,125
‫‫لا تقلقي، سيكون
‫‫كل شيء على ما يرام.

214
00:14:39,336 --> 00:14:40,504
‫‫لنذهب الآن، هيا.

215
00:14:40,629 --> 00:14:43,883
‫‫سنتأخر على المطار وسنفوت الطائرة!

216
00:15:04,028 --> 00:15:05,654
‫‫إلى أين يا سيدي؟

217
00:15:10,117 --> 00:15:11,827
‫‫إلى المطار من فضلك.

218
00:15:59,249 --> 00:16:02,836
‫‫- صباح الخير.
‫‫- صباح الخير.

219
00:16:03,170 --> 00:16:06,799
‫‫- المعذرة، ما هي رحلتك؟
‫‫- ولا واحدة.

220
00:16:07,216 --> 00:16:09,259
‫‫لاحظت بأنك جالس هناك منذ فترة

221
00:16:09,343 --> 00:16:11,011
‫‫واعتقدت أنك بحاجة للمساعدة.

222
00:16:13,013 --> 00:16:16,225
‫‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫‫- أجل.

223
00:17:05,065 --> 00:17:07,901
‫‫هذا الشاب جالس هنا
‫‫منذ فترة طويلة.

224
00:17:08,944 --> 00:17:10,529
‫‫هل تحدثت إلى أولادك؟

225
00:17:10,612 --> 00:17:14,116
‫‫أجل، إنهم يعرفون بأننا
‫‫ذاهبون إلى "سانتا مارتا"

226
00:17:14,491 --> 00:17:16,618
‫‫وأنني سأراهم عندما أعود.

227
00:17:26,879 --> 00:17:28,505
‫‫- صباح الخير يا سيدي.
‫‫- صباح الخير.

228
00:17:28,672 --> 00:17:30,382
‫‫أيمكنك مساعدتي من فضلك؟

229
00:17:30,924 --> 00:17:34,344
‫‫كنت أبحث عن باب الخروج
‫‫لأركب سيارة أجرة

230
00:17:34,470 --> 00:17:37,431
‫‫- لكنهم لم يخبروني أين.
‫‫- من هنا.

231
00:17:37,514 --> 00:17:39,099
‫‫أي من الحراس الشخصيين سيرافقنا؟

232
00:17:41,852 --> 00:17:44,980
‫‫أتريدين غرباء؟ أليس من الأفضل
‫‫أن نذهب أنا وأنت وحدنا؟

233
00:17:45,939 --> 00:17:48,400
‫‫لكن يجب أن يحرسك أحد
‫‫يا حبيبي.

234
00:17:50,194 --> 00:17:53,030
‫‫- أنا أحبك أيتها الجميلة.
‫‫- وأنا أحبك.

235
00:17:53,822 --> 00:17:56,033
‫‫جعلوني أمشي كل هذه المسافة
‫‫ويخبروني أنها هناك.

236
00:17:56,116 --> 00:17:57,409
‫‫لكن هذا غير صحيح.

237
00:17:57,493 --> 00:17:58,952
‫‫هيا إذن.

238
00:17:59,119 --> 00:18:00,788
‫‫كلا، لا تقلق
‫‫سأذهب بعد قليل.

239
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
‫‫الحقيقة أن هذا ممل.

240
00:18:02,873 --> 00:18:06,168
‫‫جعلوني أدور في كل أرجاء المكان
‫‫وقد تعبت من ذلك.

241
00:18:10,964 --> 00:18:13,092
‫‫- سيدي.
‫‫- نعم؟

242
00:18:23,143 --> 00:18:24,937
‫‫قتلني الأوغاد.

243
00:18:25,562 --> 00:18:27,564
‫‫لا!

244
00:18:28,190 --> 00:18:31,068
‫‫- عانقيني.
‫‫- لا!

245
00:18:31,610 --> 00:18:33,237
‫‫احترسوا، احترسوا من فضلكم!

246
00:18:45,916 --> 00:18:48,836
‫‫اذهبوا إلى الخلف،
‫‫إلى الباب الخلفي.

247
00:18:50,045 --> 00:18:55,801
‫‫- كلا، أرجوكم!
‫‫- شغل السيارة، تحرك!

248
00:18:58,554 --> 00:19:05,185
‫‫- هيا، أسرع!
‫‫- امشي!

249
00:19:08,897 --> 00:19:10,607
‫‫اذهب!

250
00:19:43,807 --> 00:19:46,351
‫‫- سأموت.
‫‫- كلا، كلا!

251
00:19:46,435 --> 00:19:51,023
‫‫- عانقيني، احميني.
‫‫- لا، لا!

252
00:19:55,694 --> 00:19:57,863
‫‫حبيبي! لا!

253
00:20:03,702 --> 00:20:05,412
‫‫خبر عاجل،

254
00:20:05,495 --> 00:20:08,248
‫‫منذ بضعة دقائق، أكد الأطباء
‫‫من عيادة الشرطة الوطنية

255
00:20:08,373 --> 00:20:12,920
‫‫مقتل المرشح الرئاسي
‫‫للاتحاد الوطني

256
00:20:13,045 --> 00:20:14,838
‫‫"بيرناردو هاراميلو"

257
00:20:14,922 --> 00:20:18,300
‫‫الذي كان ضحية
‫‫محاولة إجرامية قبل ساعتين

258
00:20:18,425 --> 00:20:20,886
‫‫في مطار العاصمة الكولومبية.

259
00:20:21,011 --> 00:20:24,264
‫‫كان على وشك الصعود على متن الرحلة
‫‫المتوجهة إلى مدينة "سانتا مارتا"

260
00:20:24,348 --> 00:20:27,100
‫‫مع زوجته "ماريلا باراغان".

261
00:20:27,476 --> 00:20:30,687
‫‫هذه هي تصريحات الجنرال "بيرازا"

262
00:20:30,854 --> 00:20:33,065
‫‫مدير إدارة الأمن.

263
00:20:33,232 --> 00:20:39,655
‫‫إنه موقف مؤسف
‫‫للديمقراطية الكولومبية.

264
00:20:41,949 --> 00:20:45,410
‫‫وفعل جنوني.

265
00:20:46,828 --> 00:20:50,707
‫‫يجب على المجتمع بأكمله إدانته.

266
00:20:52,960 --> 00:20:57,256
‫‫إنه المرشح الرئاسي الثاني.

267
00:20:57,422 --> 00:21:01,260
‫‫وفقاً للتحقيق

268
00:21:03,387 --> 00:21:07,975
‫‫فإن العيارات النارية الإجرامية
‫‫تعود لعصابة "ميديلين"

269
00:21:09,685 --> 00:21:14,731
‫‫والتي يديرها أسوء قاتل ومجرم

270
00:21:14,856 --> 00:21:16,566
‫‫في تاريخ هذه البلاد

271
00:21:18,068 --> 00:21:20,612
‫‫"بابلو إسكوبار غافيريا".

272
00:21:24,157 --> 00:21:27,202
‫‫كلام طبيعي من الأحمق!
‫‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا"

273
00:21:27,411 --> 00:21:34,376
‫‫ليس لدى هذا الأحمق دليل
‫‫واحد ليوجه اتهام كهذا إلي.

274
00:21:34,626 --> 00:21:40,632
‫‫كان الرجل من اليساريين
‫‫ومتمرد لكنه شخص جيد.

275
00:21:41,300 --> 00:21:43,051
‫‫اسمعني يا "بيلوتشي".

276
00:21:43,343 --> 00:21:45,971
‫‫إن كان لدى هذا
‫‫الجنرال اللعين فكرة عن ما يقوله

277
00:21:46,054 --> 00:21:49,016
‫‫سيعرف بأني موافق دائماً
‫‫مع أفكار اليساريين.

278
00:21:49,141 --> 00:21:50,350
‫‫أم أنك لم تشهد ذلك
‫‫يا "غونزالو"؟

279
00:21:50,434 --> 00:21:52,185
‫‫دائماً منذ أيام الدراسة
‫‫هل أنا أكذب؟

280
00:21:52,311 --> 00:21:56,023
‫‫أجل، لقد شهدت ذلك يا رجل
‫‫وأنت تخلدت بالنيابة.

281
00:21:56,106 --> 00:21:57,316
‫‫"تخلدت"؟

282
00:21:57,399 --> 00:21:59,234
‫‫- كيف تقال إذن؟
‫‫- بل تدخلت.

283
00:21:59,484 --> 00:22:00,819
‫‫أليست الكلمة ذاتها يا رجل؟

284
00:22:02,029 --> 00:22:06,074
‫‫أنت تدخلت لصالح العصابات
‫‫ورأيت النتيجة.

285
00:22:06,158 --> 00:22:09,119
‫‫"العصابات"؟ كيف تعتقد
‫‫بأنه من "العصابات"؟

286
00:22:09,202 --> 00:22:11,413
‫‫كان شيوعياً.

287
00:22:11,496 --> 00:22:14,583
‫‫شخص متعلم بأفكار يسارية.

288
00:22:14,708 --> 00:22:17,419
‫‫كيف تعتقد بأني
‫‫سأعتدي على شخص كهذا؟

289
00:22:17,502 --> 00:22:21,048
‫‫هذه البلد منتهية يا "بابلو"
‫‫إنها مقلوبة رأساً على عقب.

290
00:22:21,340 --> 00:22:23,550
‫‫سيلوموننا على كل شيء يفعلونه.

291
00:22:23,675 --> 00:22:25,135
‫‫كلا، البلد ليست منتهية.

292
00:22:25,218 --> 00:22:27,596
‫‫بل أنا لأنني أصبحت كبش الفداء.

293
00:22:27,971 --> 00:22:31,850
‫‫قرروا بأن كل ما يحصل
‫‫في هذه البلد هو بسببي

294
00:22:31,975 --> 00:22:34,144
‫‫وفوق ذلك كله،
‫‫هناك قوتان شبه عسكريتان.

295
00:22:34,227 --> 00:22:35,812
‫‫"ميغيل" و"لوشيو" يضغطان علي.

296
00:22:35,896 --> 00:22:38,607
‫‫أي عمل جنوني يقومون به
‫‫ستلومني الحكومة عليه.

297
00:22:38,732 --> 00:22:39,983
‫‫إن قاما هم بالجريمة

298
00:22:40,067 --> 00:22:43,111
‫‫لم لا يكونان محترمان كفاية
‫‫ليحملا اللوم على ضحيتهم

299
00:22:43,195 --> 00:22:45,989
‫‫كما تفعل أنت مع الأشخاص
‫‫الذين تقتلهم؟

300
00:22:46,073 --> 00:22:47,074
‫‫بالضبط.

301
00:22:47,157 --> 00:22:48,533
‫‫دخلت السيدة "باتي".

302
00:22:48,617 --> 00:22:49,993
‫‫- ماذا؟
‫‫- وصلت السيدة "باتي".

303
00:22:55,540 --> 00:22:57,209
‫‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫‫- لماذا؟

304
00:22:58,585 --> 00:23:00,545
‫‫لماذا كان عليك
‫‫قتل السيد "هاراميلو"؟

305
00:23:00,712 --> 00:23:03,381
‫‫هل أنا مخطئ؟ أنا منتهي!
‫‫منتهي تماماً!

306
00:23:03,465 --> 00:23:05,133
‫‫لا تتركني أتحدث مع نفسي.

307
00:23:12,682 --> 00:23:17,312
‫‫انظري إلى عيني يا "باتي"،
‫‫"بابلو" لم يقتل أحداً.

308
00:23:18,522 --> 00:23:21,483
‫‫أقسم على ذلك.

309
00:23:22,859 --> 00:23:27,155
‫‫لا أحد؟ ولا حتى ضابط
‫‫شرطة واحد؟ لا أحد أبداً؟

310
00:23:27,280 --> 00:23:29,533
‫‫اغربي عن وجهي
‫‫يا "باتريشيا"! اغربي!

311
00:23:32,369 --> 00:23:33,995
‫‫سأحضر لك قهوة، حسناً؟

312
00:23:43,255 --> 00:23:45,674
‫‫أتعلم أنه بعد إتمام عملية

313
00:23:45,841 --> 00:23:51,596
‫‫"يو إس دلتا فورس"
‫‫لا تفكر بها أو تتحدث عنها؟

314
00:23:52,556 --> 00:23:54,141
‫‫أنا لست "دلتا فورس".

315
00:23:54,391 --> 00:23:56,685
‫‫أنا "ليونيل إلياس ريستريبو غوتيريس".

316
00:23:57,894 --> 00:24:01,189
‫‫يبدو أن "ليونيل" نسي كل
‫‫التدريب الذي أعطيناه إياه.

317
00:24:02,149 --> 00:24:04,526
‫‫يبدو أنك أنت
‫‫من نسي يا "دون لوشيو".

318
00:24:04,776 --> 00:24:06,111
‫‫هرب الجميع.

319
00:24:06,236 --> 00:24:07,988
‫‫هرب الجميع
‫‫ولم يساعد أحد "جيسون".

320
00:24:08,530 --> 00:24:10,240
‫‫انتبه إلى كلامك

321
00:24:11,366 --> 00:24:13,660
‫‫كانت ردة فعل الحراس
‫‫الشخصيين سريعة جداً.

322
00:24:14,452 --> 00:24:16,663
‫‫ولم يعطونا وقتاً
‫‫لحماية المسكين "جيسون".

323
00:24:16,872 --> 00:24:19,207
‫‫علاوة على ذلك، إن تدخل رجالنا

324
00:24:19,332 --> 00:24:22,002
‫‫كان سيقتل أو يصاب
‫‫العديد من الناس.

325
00:24:23,170 --> 00:24:24,629
‫‫ماذا سيحدث له؟

326
00:24:30,927 --> 00:24:33,847
‫‫الأمر الجيد أنه لم يبلغ 18 بعد.

327
00:24:34,264 --> 00:24:37,100
‫‫مما يعني أن الشرطة لا يمكنها
‫‫إلقاء القبض عليه بهذه البساطة.

328
00:24:38,685 --> 00:24:40,562
‫‫أيعني ذلك أننا سنعود إلى "ميديلين"؟

329
00:24:40,937 --> 00:24:43,064
‫‫"ميديلين"؟ بالطبع لا يا سيدي.

330
00:24:43,398 --> 00:24:46,151
‫‫قام "جيسون" بدوره من العملية

331
00:24:46,401 --> 00:24:47,903
‫‫وكان دخله جيداً.

332
00:24:48,028 --> 00:24:50,864
‫‫والآن حان دورك لإكمال مهمتك.

333
00:25:09,966 --> 00:25:12,177
‫‫سيدي الرئيس، هل تصر الحكومة

334
00:25:12,344 --> 00:25:14,554
‫‫على أن "بابلو إسكوبار"
‫‫قتل السيد "هاراميلو"؟

335
00:25:14,846 --> 00:25:17,307
‫‫هذا ما تخبرنا إياه
‫‫وكالات الاستخبارات.

336
00:25:17,724 --> 00:25:20,560
‫‫سيدي الرئيس، متى ستعترف حكومتك

337
00:25:20,685 --> 00:25:22,854
‫‫بأن وضع النظام العام
‫‫أصبح خارجاً عن سيطرتك؟

338
00:25:23,230 --> 00:25:25,815
‫‫لم يخرج شيئاً عن سيطرتنا يا آنسة.

339
00:25:26,441 --> 00:25:29,152
‫‫تظهر جثة شرطي كل يوم
‫‫في "ميديلين" يا سيدي.

340
00:25:29,653 --> 00:25:32,197
‫‫يتم تفجير المباني الصحفية
‫‫والرسمية في "بوغوتا".

341
00:25:32,447 --> 00:25:34,366
‫‫تنفجر الطائرات في السماء

342
00:25:34,574 --> 00:25:38,036
‫‫ويقتل المرشحين الرئاسيين
‫‫في المطارات والساحات العامة.

343
00:25:38,203 --> 00:25:39,746
‫‫بالطبع خرج الأمر عن سيطرتك.

344
00:25:39,829 --> 00:25:44,334
‫‫اسمعيني، لا يمكن لوم الحكومة
‫‫على كل هذه الاعتداءات الهمجية.

345
00:25:44,459 --> 00:25:47,003
‫‫إن أردت البحث عن المذنبين
‫‫انظري إلى "ميديلين".

346
00:25:47,337 --> 00:25:49,798
‫‫أيمكن أن يكون هذا ثأراً
‫‫من قبل جماعة "المناهضون للتسليم".

347
00:25:50,006 --> 00:25:52,842
‫‫لأن إجراءات تسليمهم
‫‫تمت التغطية عليها؟

348
00:25:52,968 --> 00:25:55,428
‫‫هذا ليس المكان
‫‫ولا الزمان المناسبين

349
00:25:55,553 --> 00:25:57,264
‫‫للتحدث عن هذه الأمور يا آنسة.

350
00:25:57,347 --> 00:25:59,015
‫‫يمكنك القدوم
‫‫إلى القصر عندما تريدين

351
00:25:59,099 --> 00:26:02,644
‫‫وسأجيب عن كل الأسئلة
‫‫التي تريدينها، المعذرة.

352
00:26:13,530 --> 00:26:16,866
‫‫أكثر ما يهم الآن
‫‫هو حماية بعضنا.

353
00:26:17,450 --> 00:26:20,453
‫‫القادمون من "ميديلين"
‫‫يعرفون هذه المنطقة.

354
00:26:20,578 --> 00:26:22,080
‫‫ويعرفون كيف يتصرف الناس.

355
00:26:22,247 --> 00:26:25,041
‫‫سيساعدون الطاقم
‫‫القادم من "بوغوتا" لدعمنا.

356
00:26:25,208 --> 00:26:30,338
‫‫أيها السادة، المحتال "بابلو إسكوبار"
‫‫وضع ثمناً مقابل رؤوسنا.

357
00:26:31,631 --> 00:26:36,094
‫‫لن نجعل ذلك يخيفنا
‫‫ولن نهرب أو نختبئ.

358
00:26:36,720 --> 00:26:41,766
‫‫على العكس، سنواجههم ونراقبهم.

359
00:26:43,059 --> 00:26:46,396
‫‫- أيمكنني التحدث أيها الكولونيل؟
‫‫- تفضل.

360
00:26:46,646 --> 00:26:50,942
‫‫حقيقة أنهم يقومون بالدفع
‫‫يجعلنا نفقد الثقة بالجميع.

361
00:26:51,943 --> 00:26:54,988
‫‫كم شخصاً يرغب بكسب
‫‫ألفان أو 5 آلاف دولار؟

362
00:26:56,072 --> 00:26:59,701
‫‫ليس جميع من في البلد
‫‫فاسدين يا "أريزا".

363
00:27:00,327 --> 00:27:02,412
‫‫ولا حتى الشباب في "ميديلين".

364
00:27:02,579 --> 00:27:07,334
‫‫سيخفقون بهذا المال القذر، أتفهمني؟

365
00:27:08,251 --> 00:27:09,919
‫‫أجل أيها الكولونيل.

366
00:27:10,462 --> 00:27:11,755
‫‫أيها الكولونيل؟

367
00:27:16,009 --> 00:27:20,722
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫‫- ألست سعيداً لرؤيتي؟

368
00:27:22,349 --> 00:27:25,602
‫‫بالتأكيد يا عزيزتي
‫‫لكنني لم أتوقع قدومك.

369
00:27:27,228 --> 00:27:29,689
‫‫هذه هي الفكرة، مفاجأتك.

370
00:27:30,982 --> 00:27:34,277
‫‫لكن يا حبيبتي، النظام العام
‫‫للبلد في وضع حرج

371
00:27:34,361 --> 00:27:35,820
‫‫وخاصة هنا في "ميديلين".

372
00:27:37,530 --> 00:27:40,241
‫‫لم آت إلى هنا لأعذبك يا عزيزي.

373
00:27:40,533 --> 00:27:42,619
‫‫لن يحدث أي شيء سيء،
‫‫أنا محمية.

374
00:27:42,744 --> 00:27:45,038
‫‫وسأبقى لبضعة أيام فقط.

375
00:27:46,414 --> 00:27:51,002
‫‫سبب رحلتي هو
‫‫لأتحدث معك عن "مارتن".

376
00:27:54,005 --> 00:27:56,591
‫‫لبضعة أيام فقط
‫‫يا حبيبتي، حسناً؟

377
00:27:58,051 --> 00:27:59,844
‫‫سنتحدث عن هذا لاحقاً.

378
00:28:01,137 --> 00:28:05,392
‫‫هل تتركنا وحدنا لفترة يا بني؟
‫‫يجب أن أتحدث إلى والدك.

379
00:28:05,683 --> 00:28:08,478
‫‫أجل يا أمي.
‫‫المعذرة أيها الكولونيل.

380
00:28:12,649 --> 00:28:15,777
‫‫اسمعني يا عزيزي
‫‫منذ اليوم الذي تزوجتك به

381
00:28:15,944 --> 00:28:19,197
‫‫أفهم تماماً طبيعة عملك.

382
00:28:20,907 --> 00:28:26,037
‫‫والمخاطر التي يتعرض لها
‫‫ضباط الشرطة كل يوم.

383
00:28:27,372 --> 00:28:28,915
‫‫وفهمتها أيضاً

384
00:28:29,082 --> 00:28:34,087
‫‫في اليوم الذي قرر به "مارتن"
‫‫بدأ حياته المهنية كضابط شرطة.

385
00:28:36,881 --> 00:28:43,346
‫‫"إيلينا"، موقفنا
‫‫أكثر خطورة بهذه اللحظة

386
00:28:43,513 --> 00:28:45,473
‫‫من أي وقت آخر في التاريخ

387
00:28:45,890 --> 00:28:52,021
‫‫لأننا نواجه شخصية
‫‫معتوهة وإرهابية ومليونيرة.

388
00:28:53,398 --> 00:28:57,444
‫‫أعلم ذلك يا عزيزي وأشعر بالفخر

389
00:28:57,610 --> 00:28:59,863
‫‫لأنك تواجهه على الرغم
‫‫من أنني أموت ذعراً.

390
00:29:00,113 --> 00:29:03,783
‫‫لكن لا يمكنني جعل الرعب يتملكني
‫‫ولهذا السبب أنا هنا.

391
00:29:03,867 --> 00:29:06,286
‫‫لأني أود التحدث معك عن "مارتن".

392
00:29:08,204 --> 00:29:09,622
‫‫لست أفهم.

393
00:29:11,416 --> 00:29:14,919
‫‫أنت بطل بالنسبة لـ"مارتن".

394
00:29:15,211 --> 00:29:18,173
‫‫أكثر ضابط معجب به
‫‫في هذه المؤسسة.

395
00:29:18,423 --> 00:29:20,133
‫‫انضم إلى الشرطة بسببك.

396
00:29:20,592 --> 00:29:22,719
‫‫وسأضحي بأي شيء

397
00:29:22,886 --> 00:29:25,430
‫‫لأمنع حدوث أي مكروه لكما.

398
00:29:25,597 --> 00:29:30,143
‫‫لكني تحدثت إلى "مارتن"
‫‫وهو يشعر من الداخل

399
00:29:30,226 --> 00:29:33,438
‫‫بأنه يجب أن يكون
‫‫إلى جانبك ليدعمك

400
00:29:33,730 --> 00:29:38,151
‫‫وبأنه لا يمكن أن يتركك تواجه
‫‫"إسكوبار" لوحدك، وتعلم ماذا أيضاً؟

401
00:29:38,610 --> 00:29:42,405
‫‫مهما كانت درجة الخوف التي
‫‫أشعر بها، أنا أوافق ابني الرأي.

402
00:29:44,866 --> 00:29:47,869
‫‫أخذوه، قتلوه.

403
00:29:53,124 --> 00:29:56,002
‫‫لن يتوقف هذا
‫‫إلى أن يقتلوهم كلهم.

404
00:29:58,379 --> 00:30:04,427
‫‫ما تحتاجه هذه البلد يا "ماريلا"
‫‫هو أن نتصالح كلنا.

405
00:30:06,679 --> 00:30:12,018
‫‫مهما كانت اعتقاداتنا
‫‫أو تفضيلاتنا السياسية

406
00:30:13,269 --> 00:30:14,938
‫‫لكن سيستغرق ذلك وقتاً.

407
00:30:16,397 --> 00:30:17,649
‫‫وشهداء.

408
00:30:20,443 --> 00:30:24,155
‫‫كل ما كان يريده "بيرناردو"
‫‫بلداً أكثر إنصافاً...

409
00:30:26,866 --> 00:30:28,827
‫‫وحرية.

410
00:30:31,037 --> 00:30:33,456
‫‫كان يعلم بأنهم سيقتلونه

411
00:30:37,043 --> 00:30:42,382
‫‫وبأنه كان عليه مواجهة الموت كل يوم
‫‫وحتى أنه كان يمزح بهذا الشأن.

412
00:30:42,549 --> 00:30:44,592
‫‫وكل ما فعلته هو تحذيره.

413
00:30:48,304 --> 00:30:50,348
‫‫أنا من يريد أن ينصحك...

414
00:30:52,559 --> 00:30:55,812
‫‫أن تحاولي استعادة قوتك
‫‫وتستمري بالعيش.

415
00:31:01,401 --> 00:31:03,528
‫‫جاءني عرض من "البرازيل".

416
00:31:04,946 --> 00:31:09,284
‫‫اقبلي به، اذهبي وانسي.

417
00:31:11,661 --> 00:31:14,289
‫‫ودعي آخرين
‫‫يحملون رايات "بيرناردو".

418
00:31:17,959 --> 00:31:20,295
‫‫أتعي ما تطلب مني؟

419
00:31:21,880 --> 00:31:26,217
‫‫أنا و"بيرناردو" معاً منذ عامين،
‫‫نحن غارقان بالحب.

420
00:31:27,051 --> 00:31:29,304
‫‫كيف سأتمكن
‫‫من العيش دونه الآن؟

421
00:31:31,848 --> 00:31:33,558
‫‫تعلمين بأنه عليك المغادرة.

422
00:31:36,311 --> 00:31:37,812
‫‫ويجب أن تعتني بنفسك أنت أيضاً.

423
00:31:38,855 --> 00:31:42,859
‫‫لأنك تعرف بأن ذلك
‫‫الرجل عديم الرحمة يلاحقك أيضاً.

424
00:31:45,028 --> 00:31:48,031
‫‫سأفعل ذلك، أعدك.

425
00:31:49,073 --> 00:31:52,160
‫‫انظر إلى هذا الرجل
‫‫واحفظ وجهه جيداً.

426
00:31:53,036 --> 00:31:56,122
‫‫لأن هذا هو الزبون الذي
‫‫سيخرجك من الفقر يا "ليونيل".

427
00:32:14,390 --> 00:32:17,435
‫‫مرحباً يا "جوليان"، ماذا بك يا أخي؟
‫‫تبدو متوتراً قليلاً.

428
00:32:17,518 --> 00:32:18,519
‫‫هل أنت خائف أم ماذا؟

429
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
‫‫نحن ذاهبون لأكل فطيرة
‫‫لسنا ذاهبين لإجراء عملية.

430
00:32:21,314 --> 00:32:25,401
‫‫لا يا "بينيدا"، تعلم
‫‫بأننا نمشي بمنطقة خطرة.

431
00:32:26,027 --> 00:32:30,031
‫‫وقد يظهر رجل يحمل مسدس
‫‫في يده في أي وقت، وماذا بعد؟

432
00:32:30,782 --> 00:32:32,200
‫‫لن يحدث شيء يا أخي.

433
00:32:32,325 --> 00:32:34,035
‫‫لهذا لا نلبس الزي.

434
00:32:34,327 --> 00:32:36,162
‫‫لا نعلم يا "بينيدا"، لا نعلم.

435
00:32:36,245 --> 00:32:37,246
‫‫انظر يا "جوليان".

436
00:32:37,413 --> 00:32:39,624
‫‫أعرف هذا الحي عن ظهر قلب.

437
00:32:39,749 --> 00:32:41,626
‫‫لا يوجد قاطعي طرق
‫‫أو ما شابه هنا.

438
00:32:42,919 --> 00:32:47,548
‫‫أتعلم يا "بينيدا"؟ سأبقى
‫‫في المدرسة بإجازتي التالية.

439
00:32:48,049 --> 00:32:50,677
‫‫أنا مرتاب جداً لدرجة
‫‫أني بدأت بعدم الثقة بك.

440
00:32:51,344 --> 00:32:52,553
‫‫ماذا تعني؟ توقف.

441
00:32:52,845 --> 00:32:55,932
‫‫لا أستطيع خيانة
‫‫أخ لي من المؤسسة.

442
00:32:57,350 --> 00:32:58,977
‫‫أعلم يا "بينيدا"، سامحني.

443
00:32:59,268 --> 00:33:02,188
‫‫لكن أتعلم؟ لنترك هذا ليوم آخر.

444
00:33:02,438 --> 00:33:04,524
‫‫من الأفضل أن أغادر
‫‫من الأفضل أن أعود، حسناً؟

445
00:33:05,066 --> 00:33:07,944
‫‫سأمشي معك إلى موقف الحافلة،
‫‫كم أنت جبان!

446
00:33:08,111 --> 00:33:09,612
‫‫ألن تشتري الفطائر إذن؟

447
00:33:09,779 --> 00:33:11,990
‫‫- انتظر، دعني أربط حذائي هنا.
‫‫- حسناً.

448
00:33:46,315 --> 00:33:47,567
‫‫مكافأة.

449
00:33:50,069 --> 00:33:51,070
‫‫لنذهب.

450
00:34:06,753 --> 00:34:10,548
‫‫4، 5، 50 ألف دولاراً.

451
00:34:10,673 --> 00:34:12,425
‫‫إن لم يكن هذا كافياً
‫‫تعال وخذ المزيد.

452
00:34:12,550 --> 00:34:14,635
‫‫حسناً، أنا متأكد أنه
‫‫لا يكفي يا سيدي.

453
00:34:14,719 --> 00:34:18,181
‫‫- سيغطي هذا 20 شرطياً فقط.
‫‫- آمل ذلك، اذهب إذن.

454
00:34:18,473 --> 00:34:19,849
‫‫حسناً، المعذرة.

455
00:34:23,186 --> 00:34:24,437
‫‫- تعال يا "مارينو".
‫‫- نعم يا سيدي.

456
00:34:25,313 --> 00:34:31,944
‫‫اصنع لي معروفاً، أعط 50 ألف دولاراً
‫‫لـ"تشيلي" قبل أن يغادر.

457
00:34:32,028 --> 00:34:33,321
‫‫اذهب.

458
00:34:34,322 --> 00:34:35,323
‫‫سيدي.

459
00:34:35,406 --> 00:34:37,492
‫‫كيف حالك يا "مارينو"؟
‫‫كيف حالك يا "بابلو"؟

460
00:34:37,825 --> 00:34:41,454
‫‫مرحباً يا "بيدرو"
‫‫أنت لا تأتي إلى هنا غالباً.

461
00:34:43,039 --> 00:34:44,916
‫‫يجب أن نتنقل كثيراً

462
00:34:45,124 --> 00:34:47,168
‫‫لنتجنب خطر ملاحقتنا.

463
00:34:47,627 --> 00:34:49,754
‫‫وعندما أقول إنه لا يجب
‫‫أن تقلق من القدوم إلى هنا

464
00:34:49,879 --> 00:34:52,131
‫‫فهو لأن كل الأمور
‫‫تحت سيطرتي.

465
00:34:52,548 --> 00:34:55,093
‫‫عدا عن ذلك
‫‫أي ضابط شرطة سيلحقنا

466
00:34:55,218 --> 00:34:57,178
‫‫إن كنا نقتلهم جميعاً؟

467
00:34:59,305 --> 00:35:01,599
‫‫اسمعني يا "بابلو"
‫‫بالحديث عن الشرطة

468
00:35:02,266 --> 00:35:04,644
‫‫ألا تعتقد بأنه حان الوقت
‫‫لإيقاف هذه المذبحة؟

469
00:35:06,687 --> 00:35:10,942
‫‫الآن عندما نملك مخبراً
‫‫ومتعاوناً بكل زاوية؟

470
00:35:11,776 --> 00:35:14,529
‫‫الآن عندما يكون الخروج من الفقر

471
00:35:14,612 --> 00:35:18,491
‫‫بمجرد قتل الشبان شرطياً لعيناً فقط؟
‫‫مستحيل يا رجل.

472
00:35:18,574 --> 00:35:20,618
‫‫انس ذلك، لست قريباً
‫‫حتى يا "بيدرو".

473
00:35:20,785 --> 00:35:23,412
‫‫لكن هذه ليست الطريقة
‫‫التي سنجد بها طريق التحاور.

474
00:35:24,372 --> 00:35:27,166
‫‫من قال إني أريد التحاور؟
‫‫ومع من؟

475
00:35:30,795 --> 00:35:34,090
‫‫تعال معي بدلاً من ذلك، أريد أن
‫‫أعرفك على زائر أحضرته لك، هيا.

476
00:35:35,591 --> 00:35:37,635
‫‫كيف سيفاجئني الآن؟

477
00:35:37,927 --> 00:35:39,762
‫‫أترغب بمشروب "ويسكي"
‫‫يا سيد "سانتوريني"؟

478
00:35:39,929 --> 00:35:41,681
‫‫أشكرك يا "غونزالو"، هذا لطف منك.

479
00:35:41,931 --> 00:35:45,476
‫‫- أذكرك كثيراً.
‫‫- وأنا أذكرك أيضاً يا أخي.

480
00:35:46,727 --> 00:35:49,313
‫‫عزيزي "بيدرو موتوا"
‫‫من الجيد رؤيتك.

481
00:35:50,314 --> 00:35:54,360
‫‫لم أتخيل أن أجدك هنا
‫‫يا سيد "سانتوريني".

482
00:35:54,944 --> 00:35:57,738
‫‫لم أعتقد أني سأقطع كل
‫‫هذا الطريق لهذه المناطق

483
00:35:57,822 --> 00:35:58,948
‫‫لكنها الحياة.

484
00:35:59,574 --> 00:36:01,409
‫‫- ها أنا.
‫‫- حسناً.

485
00:36:01,742 --> 00:36:03,661
‫‫هكذا تجري الأمور مع السياسة.

486
00:36:04,412 --> 00:36:07,290
‫‫هكذا تكون الصداقة مع السياسيين.

487
00:36:07,790 --> 00:36:09,709
‫‫تفضل النقانق.

488
00:36:11,752 --> 00:36:16,090
‫‫لندخل صلب الموضوع يا "سانتو".

489
00:36:16,549 --> 00:36:20,803
‫‫ما رأيك فيما يتعلق بوضعنا؟

490
00:36:22,138 --> 00:36:23,931
‫‫أجل، لأني أود أن أعرف قصتك

491
00:36:24,140 --> 00:36:27,018
‫‫عن كل ذلك المال الذي احتجته
‫‫لتصبح رئيساً، هل هذا صحيح؟

492
00:36:28,019 --> 00:36:29,312
‫‫أجل...

493
00:36:30,021 --> 00:36:31,981
‫‫أخبرتك بأنه سينتهي
‫‫به المطاف دون شيء.

494
00:36:32,064 --> 00:36:34,775
‫‫الرئيس التالي لهذه البلد
‫‫سيكون السيد "غافيريا".

495
00:36:35,651 --> 00:36:38,404
‫‫يراه الكولومبيون على أنه الرجل
‫‫الذي يحمل رايات "غالان".

496
00:36:38,487 --> 00:36:40,531
‫‫ماذا تريد إخبارنا؟

497
00:36:43,993 --> 00:36:48,080
‫‫مع أن نيتي
‫‫كانت أن أصبح رئيساً

498
00:36:48,289 --> 00:36:49,790
‫‫لكنها لن تكون هذا العام.

499
00:36:52,126 --> 00:36:53,544
‫‫هذا من شيمك.

500
00:36:54,629 --> 00:36:59,717
‫‫بالوضع الحالي للأمور
‫‫سيكون عليك مواجهة "غافيريا".

501
00:37:00,343 --> 00:37:04,889
‫‫وهذه الشخصية لن تسمح أبداً
‫‫بمبادرة تفاوض حتى

502
00:37:05,014 --> 00:37:07,391
‫‫كما كانت لديك
‫‫مع الرئيس "لوبيز".

503
00:37:07,475 --> 00:37:10,061
‫‫ومن سيقترب منا

504
00:37:10,144 --> 00:37:12,188
‫‫إن كانوا يضعون اللوم
‫‫علينا بالقتلى؟ من؟

505
00:37:16,776 --> 00:37:19,111
‫‫بالضبط، هذا سهل.

506
00:37:19,946 --> 00:37:22,990
‫‫إن قلت إنك قتلت
‫‫مرشحين يساريين أيضاً

507
00:37:25,618 --> 00:37:27,495
‫‫فقد تقلب الرأي العام لصالحك.

508
00:37:27,578 --> 00:37:30,331
‫‫وسيكون لديهم مبرر لملاحقتك.

509
00:37:30,581 --> 00:37:34,502
‫‫ولن تتخلص منهم أبداً
‫‫بتفجير الطائرات وقتل ضباط الشرطة

510
00:37:34,627 --> 00:37:36,837
‫‫أو تفجير الأشياء.

511
00:37:40,716 --> 00:37:41,968
‫‫ماذا إذن؟

512
00:37:42,176 --> 00:37:44,262
‫‫لم لا تخبرني شيئاً
‫‫لا أعرفه يا أخي؟

513
00:37:47,890 --> 00:37:49,558
‫‫الأمر متعلق بالولاء.

514
00:37:51,686 --> 00:37:54,272
‫‫ساعدتني عندما كنت
‫‫بحاجة ماسة إليك.

515
00:37:54,355 --> 00:37:57,900
‫‫سأساعدك بإعطائك وجهة نظري.

516
00:37:57,984 --> 00:37:59,735
‫‫ما هي وجهة نظرك إذن؟

517
00:38:02,363 --> 00:38:05,241
‫‫- تم إغلاق باب التفاوض.
‫‫- كلا!

518
00:38:06,784 --> 00:38:08,369
‫‫لكن هناك احتمال آخر

519
00:38:10,079 --> 00:38:15,126
‫‫في الانتخابات التالية
‫‫باستثناء التصويت للرئيس.

520
00:38:15,209 --> 00:38:18,838
‫‫سيصوتون للمذكرة
‫‫التي تسمح بتشكيل مجلس.

521
00:38:20,214 --> 00:38:22,758
‫‫وهذا المجلس يسمح بتغيير الدستور.

522
00:38:23,467 --> 00:38:27,805
‫‫إذا كنا نستطيع تغيير
‫‫الدستور الحالي للأمة

523
00:38:28,889 --> 00:38:33,394
‫‫فإن تسليم المجرمين سيكون ممنوعاً
‫‫بشكل مؤكد من قبل "ماغنا كارتا"

524
00:38:33,477 --> 00:38:36,272
‫‫لذا لن يتم تسليم
‫‫أي من الكولومبيين أبداً.

525
00:38:44,113 --> 00:38:45,948
‫‫تقوم بعمل جيد يا "غونزالو".

526
00:38:46,032 --> 00:38:48,451
‫‫تقوم بعمل جيد
‫‫في إنتاج الموارد.

527
00:38:49,535 --> 00:38:50,536
‫‫- تفضل يا بني.
‫‫- شكراً لك.

528
00:38:50,619 --> 00:38:51,829
‫‫أجل يا أخي.

529
00:38:51,912 --> 00:38:56,375
‫‫أستمر بإرسال الكوكايين
‫‫وإحضار المال لك على الدوام

530
00:38:56,459 --> 00:38:58,294
‫‫لننفقه على قتل الشرطة.

531
00:38:58,377 --> 00:39:01,088
‫‫لهذا علاقتنا ناجحة.

532
00:39:01,547 --> 00:39:05,259
‫‫لأن كل واحد منا يتعهد للعمل
‫‫بأفضل ما يعرفه في الحياة.

533
00:39:05,551 --> 00:39:08,888
‫‫كم علينا الدفع للشباب يا "تشيلي"؟

534
00:39:09,096 --> 00:39:11,474
‫‫142 ألف دولار يا "دون غونزالو".

535
00:39:11,932 --> 00:39:14,352
‫‫كم؟ كم قلت؟

536
00:39:14,560 --> 00:39:15,978
‫‫142 ألف.

537
00:39:16,062 --> 00:39:18,981
‫‫لكم شرطي هذا المبلغ يا "غونزالو"؟
‫‫من 71 إلى 74 شرطي؟

538
00:39:19,315 --> 00:39:21,484
‫‫- 71 يا أخي.
‫‫- 71 شرطياً؟ اللعنة!

539
00:39:21,567 --> 00:39:26,113
‫‫"تشيلي"، أجعلتنا
‫‫نفتح مخزن "غونزالو"

540
00:39:26,197 --> 00:39:29,158
‫‫من أجل مقتل 71 شرطياً فقط؟

541
00:39:29,867 --> 00:39:32,203
‫‫لقد قتلنا 223 شرطياً يا سيدي

542
00:39:32,286 --> 00:39:34,372
‫‫بالإضافة إلى 18 من النخبة.

543
00:39:35,081 --> 00:39:37,083
‫‫ليس كافياً، إنه قليل جداً.

544
00:39:38,167 --> 00:39:39,835
‫‫أخبرنا كم تريد يا سيدي.

545
00:39:39,919 --> 00:39:44,131
‫‫أريد 500 شرطي مقتول
‫‫على الأقل قبل الانتخابات.

546
00:39:44,840 --> 00:39:46,550
‫‫حسناً، قبل الانتخابات

547
00:39:46,717 --> 00:39:49,220
‫‫سيكون لديك ألف شرطي
‫‫مقتول يا سيدي.

548
00:39:52,139 --> 00:39:53,766
‫‫ابدؤوا إذن يا رجال.

549
00:39:59,855 --> 00:40:00,898
‫‫"بابلو"؟

550
00:40:02,066 --> 00:40:05,111
‫‫تعال يا رجل، تعال.

551
00:40:11,033 --> 00:40:13,619
‫‫- ماذا حدث؟
‫‫- اجلس.

552
00:40:23,712 --> 00:40:25,923
‫‫متى سنتحدث عن نتائج

553
00:40:26,090 --> 00:40:27,925
‫‫مشاورة الحزب الليبرالي يا "بابلو"؟

554
00:40:31,554 --> 00:40:37,226
‫{\an8}‫"(بوغوتا)، مارس عام 1990"

555
00:40:54,160 --> 00:41:00,749
‫‫أنت رئيسنا.

556
00:41:29,778 --> 00:41:31,155
‫‫شكراً جزيلاً لكم.

557
00:41:32,364 --> 00:41:36,410
‫‫قال الشعب الكولومبي كلمته الليلة

558
00:41:37,286 --> 00:41:41,582
‫‫واختارني لأكون الممثل الرسمي
‫‫عن الحزب الليبرالي.

559
00:41:42,833 --> 00:41:45,628
‫‫لأصبح المرشح الوحيد

560
00:41:46,212 --> 00:41:49,757
‫‫لرئاسة جمهورية "كولومبيا".

561
00:41:58,557 --> 00:42:01,227
‫‫اليوم هو الخطوة الأولى.

562
00:42:02,561 --> 00:42:05,356
‫‫ستكون هناك انتخابات خلال شهرين.

563
00:42:05,940 --> 00:42:09,360
‫‫وأريد دعم الشعب الكولومبي

564
00:42:09,568 --> 00:42:14,240
‫‫لتكريم التراث السياسي والفكري

565
00:42:14,782 --> 00:42:16,784
‫‫الذي صممه "لويس كارلوس غالان".

566
00:42:44,019 --> 00:42:45,854
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)"

567
00:42:45,938 --> 00:42:47,856
‫‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة"

568
00:42:47,940 --> 00:42:49,900
‫‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

