﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:03,962
‫‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,971 --> 00:00:16,433
‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>


3
00:01:09,527 --> 00:01:12,447
‫‫"مارتن" أنا هنا لأنني
‫‫مجبر على ذلك

4
00:01:13,865 --> 00:01:17,786
‫‫إن لم أقل شيئاً سيقتلون عائلتي

5
00:01:17,869 --> 00:01:21,331
‫‫وأنا سأفعل أي شيء من أجل
‫‫عائلتي وأنت تعرف ذلك.

6
00:01:22,749 --> 00:01:24,667
‫‫ما الذي تتحدث
‫‫عنه حضرة الكولونيل؟

7
00:01:25,293 --> 00:01:28,213
‫‫ماذا تعني بسيقتلون عائلتك؟
‫‫من هم؟

8
00:01:28,296 --> 00:01:35,303
‫‫"بابلو إسكوبار" سيعطيك خمسة ملايين
‫‫دولار للتوقف عن مطاردته.

9
00:01:41,059 --> 00:01:43,645
‫‫ابنتاك جميلتان سيدتي.

10
00:01:44,687 --> 00:01:49,567
‫‫مما يذكرني بالترتيلة 45
‫‫"أنشودة زفاف الملك".

11
00:01:49,651 --> 00:01:52,320
‫‫اسمعي جيداً الآية 11
‫‫إنه جميل جداً.

12
00:01:52,403 --> 00:01:58,284
‫‫"الملك مسحور بجمالك
‫‫أجليه كونه سيدك"

13
00:01:59,285 --> 00:02:01,913
‫‫"وستأتي ابنة (تيبو)
‫‫ومعها هدايا"

14
00:02:02,455 --> 00:02:05,917
‫‫"أثرى رجال العالم
‫‫يرجون منك معروفاً".

15
00:02:06,751 --> 00:02:10,588
‫‫لديك الكثير من المال
‫‫أليس كذلك؟ شكراً.

16
00:02:21,891 --> 00:02:27,814
‫‫كيف جرى الأمر أيها الكولونيل؟
‫‫هل تحدثت إلى صديقنا؟

17
00:02:28,439 --> 00:02:33,111
‫‫أجل، ذهبت إلى شقة
‫‫الكولونيل "بابون"

18
00:02:34,112 --> 00:02:37,699
‫‫وأخبرته بما طلبتموه مني بالضبط.

19
00:02:50,837 --> 00:02:53,965
‫‫خمسة ملايين دولار مبلغ
‫‫قد يغري أي أحد

20
00:02:55,258 --> 00:02:58,887
‫‫لكن لا يمكنني فعل ذلك.

21
00:03:00,138 --> 00:03:01,806
‫‫لقد فعلت الصواب عزيزي.

22
00:03:02,181 --> 00:03:05,059
‫‫كان هذا سيدمر حياتنا.

23
00:03:07,228 --> 00:03:10,064
‫‫أيمكنك تخيلي مكان الرجل
‫‫الذي أبحث عنه؟

24
00:03:11,357 --> 00:03:14,944
‫‫الرجل الذي قتل 250
‫‫من رجالي ويريد أن يقتلني.

25
00:03:16,362 --> 00:03:20,408
‫‫فقط رجل مثله يجرؤ على تقديم
‫‫عرض كهذا.

26
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
‫‫والطريقة التي قدم
‫‫بها العرض...

27
00:03:24,495 --> 00:03:28,541
‫‫خطف عائلة كولونيل سابق
‫‫وأجبره على زيارتي.

28
00:03:29,375 --> 00:03:34,380
‫‫هذا الرجل بلا ضمير
‫‫ولا إحساس.

29
00:03:35,882 --> 00:03:40,845
‫‫لكن هذا يثبت أنك على الطريق
‫‫الصحيح وأنا متأكدة.

30
00:03:40,929 --> 00:03:44,599
‫‫إذا تجرأ على محاولة رشوة
‫‫الشرطي الذي يلاحقه

31
00:03:44,682 --> 00:03:48,019
‫‫هذا لأنه يعتقد أنك ستمسك به.

32
00:03:50,480 --> 00:03:51,731
‫‫أجل...

33
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
‫‫سيأخذ الأمر وقتاً

34
00:03:56,361 --> 00:03:59,447
‫‫لكني أشعر بأني اقتربت كثيراً.

35
00:04:12,043 --> 00:04:17,048
‫‫هلا اعتنيت بنفسك
‫‫سنكون جميعنا بخير.

36
00:04:18,633 --> 00:04:19,968
‫‫اسمعيني يا "ايلينا".

37
00:04:22,512 --> 00:04:25,306
‫‫لا تبتعدي لحظة عن الحراس

38
00:04:26,683 --> 00:04:31,104
‫‫وأرجوك ألا تخرجي
‫‫من محطة الشرطة. مفهوم؟

39
00:04:31,813 --> 00:04:38,111
‫‫اهدأ عزيزي. أعدك.
‫‫قبّل "مارتن" من أجلي.

40
00:04:40,113 --> 00:04:44,575
‫‫وتهانينا. أنت أفضل شرطي
‫‫في هذه المؤسسة.

41
00:05:16,899 --> 00:05:18,735
‫‫من المسؤول هنا؟

42
00:05:21,654 --> 00:05:25,491
‫‫- سألت من المسؤول.
‫‫- أنا.

43
00:05:26,326 --> 00:05:27,618
‫‫اقترب.

44
00:05:29,203 --> 00:05:30,330
‫‫ما اسمك؟

45
00:05:30,872 --> 00:05:32,415
‫‫- "فابريسيو"
‫‫- ما اسم عائلتك؟

46
00:05:33,207 --> 00:05:34,542
‫‫"فابريسيو زوليتا"

47
00:05:35,835 --> 00:05:40,506
‫‫"فابريسيو زوليتا"
‫‫هل تعرف امرأة اسمها "ميرييا"؟

48
00:05:42,633 --> 00:05:43,676
‫‫"ميرييا"؟

49
00:05:43,760 --> 00:05:47,305
‫‫أجل قلت "ميرييا".
‫‫أهي حبيبتك أو صديقتك؟

50
00:05:48,306 --> 00:05:51,100
‫‫إنها ليست حبيبتي
‫‫ولا علاقة لي بها.

51
00:05:51,184 --> 00:05:54,771
‫‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫‫- لم أقل ذلك.

52
00:05:55,354 --> 00:05:58,816
‫‫أريدك أن تخبرني بمكانها.

53
00:05:59,901 --> 00:06:03,196
‫‫- في الحقيقة...
‫‫- تكلم

54
00:06:04,322 --> 00:06:06,574
‫‫أعتقد أنها في الشقة الجديدة.

55
00:06:08,785 --> 00:06:14,248
‫‫الشقة الجديدة؟ أعتقد أنك تعرف
‫‫مكانها، أليس كذلك؟

56
00:06:29,263 --> 00:06:32,141
‫‫مرحباً يا "بابلو"، كيف حالك؟

57
00:06:34,811 --> 00:06:36,145
‫‫سعيد

58
00:06:38,231 --> 00:06:41,484
‫‫- ما بك؟
‫‫- سعيد بجميع إخفاقاتك.

59
00:06:42,401 --> 00:06:45,905
‫‫قتلت سياسياً آخر
‫‫وأنا تلقيت اللوم.

60
00:06:46,572 --> 00:06:50,368
‫‫- ما رأيك بذلك؟
‫‫- لا تدع هذا يزعجك يا "بابلو"

61
00:06:51,160 --> 00:06:53,496
‫‫ستعرف البلاد من هم، اهدأ

62
00:06:54,330 --> 00:06:57,083
‫‫حضرت لأمر مختلف
‫‫لأقدم لك عرضاً.

63
00:06:57,834 --> 00:06:59,919
‫‫يا لوقاحتك! ماذا تريد؟

64
00:07:00,503 --> 00:07:06,342
‫‫كنت أفكر بالمكافآت
‫‫وكيف تجعلك مستهدفاً

65
00:07:07,176 --> 00:07:08,886
‫‫ونحن هنا لنساعد بعضنا.

66
00:07:09,428 --> 00:07:12,181
‫‫ومع المشاكل التي أواجهها
‫‫مع رجال العصابات

67
00:07:12,265 --> 00:07:15,268
‫‫لا أعتقد أنه بإمكاني تزويدك
‫‫بالحماية التي تحتاجها.

68
00:07:15,351 --> 00:07:17,437
‫‫بالطبع، لقد بدأت بالتقصير
‫‫منذ فترة طويلة.

69
00:07:17,520 --> 00:07:22,066
‫‫لا يمكن لرجالك حمايتي
‫‫لأنك بعيد جداً.

70
00:07:22,150 --> 00:07:25,445
‫‫أتعرف منذ متى لم أذهب
‫‫لمزرعة "نابولي"؟

71
00:07:26,237 --> 00:07:29,365
‫‫هذا ما أتيت من أجله.

72
00:07:29,449 --> 00:07:32,368
‫‫أحضرت رفيقاً يتحكم
‫‫بسكان تلك المنطقة

73
00:07:32,452 --> 00:07:37,665
‫‫والفكرة هي أن تجعل المزرعة
‫‫حصناً صغيراً تختبىء به.

74
00:07:37,748 --> 00:07:39,375
‫‫أتود مقابلته؟

75
00:07:41,294 --> 00:07:43,921
‫‫- من يكون رفيقك؟
‫‫- "فريدي".

76
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
‫‫تعال.

77
00:07:56,392 --> 00:08:01,397
‫‫أقدم لك رئيس مجموعة الدفاع
‫‫في وسط "ماغدالينا".

78
00:08:02,064 --> 00:08:05,401
‫‫- "بابلو إيميليو إسكوبار".
‫‫- "فريدي بيريا"، تشرفنا.

79
00:08:05,485 --> 00:08:07,653
‫‫أنا "ايفينسيو دياز" سيد "بابلو".

80
00:08:08,779 --> 00:08:12,533
‫‫- أعرف ذلك يا "ايفينسيو".
‫‫- سيدي، هناك رجل أحمق

81
00:08:12,617 --> 00:08:16,162
‫‫عرف أنه سيتم قتله في السجن
‫‫فحضر إلى هنا.

82
00:08:18,039 --> 00:08:20,166
‫‫تفضل بالجلوس.

83
00:08:21,918 --> 00:08:23,169
‫‫شكراً يا "بابلو".

84
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
‫‫إذن؟

85
00:08:27,298 --> 00:08:32,053
‫‫لم أرى أي مشكلة
‫‫بإحضار "ايفينسيو".

86
00:08:32,136 --> 00:08:34,722
‫‫وفعلت ذلك من أجله
‫‫لتخفيف الأمور عليك.

87
00:08:35,848 --> 00:08:38,434
‫‫السيد "غوستافو راميرز"
‫‫كان صديقاً مقرباً لنا.

88
00:08:38,935 --> 00:08:43,231
‫‫وفر لنا الأسلحة والمال
‫‫ونحن قدمنا له الحماية.

89
00:08:43,314 --> 00:08:46,275
‫‫هو من عرفنا على "ايفينسيو".

90
00:08:48,069 --> 00:08:51,656
‫‫أنت تعرف أنه لا يمكن
‫‫للشرطة أو للجيش

91
00:08:51,739 --> 00:08:54,283
‫‫دخول منطقة "مارياتشي".

92
00:08:55,618 --> 00:08:58,204
‫‫ولهذا نحن هنا سيد "بابلو"

93
00:08:58,287 --> 00:09:01,541
‫‫لنعرض عليك الحماية في منطقة
‫‫وسط "ماغدالينا"

94
00:09:02,083 --> 00:09:05,127
‫‫وفي نفس الوقت تنهي خلافاتك
‫‫مع "ايفينسيو".

95
00:09:08,548 --> 00:09:14,554
‫‫لا أعتقد أنه توجد خلافات
‫‫بيني وبين "ايفينسيو"

96
00:09:14,637 --> 00:09:16,222
‫‫أو مع شقيقه.

97
00:09:16,806 --> 00:09:20,101
‫‫يجب أن تتفهم الموقف الذي
‫‫كنت به.

98
00:09:20,184 --> 00:09:23,521
‫‫تركتهم يقبضون عليك ويسجنوك

99
00:09:23,604 --> 00:09:28,025
‫‫وكان يجب أن أتخذ الخطوات
‫‫المناسبة لتلك المخاطرة.

100
00:09:28,109 --> 00:09:31,445
‫‫لهذا أصدرنا قرار قتلكما.

101
00:09:31,529 --> 00:09:33,489
‫‫أجل لكنني حر الآن سيد "بابلو"

102
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
‫‫لم يتكلم شقيقي
‫‫ولن يفعل ذلك.

103
00:09:38,536 --> 00:09:44,500
‫‫إليك عرضي سيد "بابلو"
‫‫السيد "فريدي برييا"

104
00:09:45,167 --> 00:09:47,920
‫‫رئيس مجموعة الدفاع
‫‫في وسط "ماغدالينا"

105
00:09:48,004 --> 00:09:51,465
‫‫والرئيس الثاني "ايفينسيو دياز"
‫‫سيقدمان لك الحماية.

106
00:09:51,549 --> 00:09:55,928
‫‫أليس هذا الجيش الذي تحتاجه
‫‫حالياً يا "بابلو"؟

107
00:09:59,557 --> 00:10:00,683
‫‫تفضل.

108
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
‫‫أهلاً بكما.

109
00:10:05,730 --> 00:10:07,148
‫‫شكراً لك سيد "بابلو"

110
00:10:17,199 --> 00:10:21,245
‫‫كولونيل، المعلومات التي زودنا
‫‫بها "فابريسيو" صحيحة.

111
00:10:21,329 --> 00:10:23,497
‫‫بانتظار أوامرك للتنفيذ.

112
00:10:24,624 --> 00:10:26,292
‫‫سألقاكم في الخليج.

113
00:10:30,713 --> 00:10:31,922
‫‫حاضر سيدي.

114
00:10:32,006 --> 00:10:35,301
‫‫إلى جميع الوحدات
‫‫ثلاثة، اثنان، واحد...هيا بنا.

115
00:10:48,898 --> 00:10:50,316
‫‫ما كان ذلك؟

116
00:10:52,610 --> 00:10:54,070
‫‫ماذا حصل؟

117
00:11:09,710 --> 00:11:12,088
‫‫- لقد اقتحموا المكان.
‫‫- من؟

118
00:11:12,171 --> 00:11:13,798
‫‫الشرطة.

119
00:11:22,306 --> 00:11:23,599
‫‫ماذا سنفعل؟

120
00:11:29,939 --> 00:11:32,858
‫‫أحضري الحقائب بسرعة.

121
00:11:56,006 --> 00:11:57,842
‫‫ساعديني على توضيب الأمتعة.

122
00:11:59,051 --> 00:12:02,138
‫‫نحن الشرطة الوطنية، افتح الباب.

123
00:12:08,686 --> 00:12:11,313
‫‫لا يا "تشيلي"، استسلم أرجوك

124
00:12:11,397 --> 00:12:14,650
‫‫أقسم أنني سأخرجك من السجن
‫‫بأي طريقة. اترك هذا.

125
00:12:14,733 --> 00:12:17,194
‫‫كيف يمكنك أن تطلبي مني
‫‫ذلك يا "ميرييا"؟

126
00:12:19,655 --> 00:12:21,657
‫‫كيف تعتقدين أنني
‫‫سأسلم نفسي؟

127
00:12:24,285 --> 00:12:25,786
‫‫المكان محصن.

128
00:12:26,579 --> 00:12:29,832
‫‫اتصل بهم واعرف مواقعهم
‫‫أريد أن أعرف بالذي يحدث.

129
00:12:30,749 --> 00:12:35,337
‫‫انتظر. لا بد وأن هناك
‫‫سبب لعدم اتصالهم، صحيح؟

130
00:12:40,885 --> 00:12:44,430
‫‫لم تخبرني شيئاً
‫‫عن الرحلة يا أبي.

131
00:12:47,224 --> 00:12:48,517
‫‫آسف يا بني.

132
00:12:49,643 --> 00:12:53,022
‫‫أنت محق. لكن تلك المفاجأة
‫‫التي حضروها لي...

133
00:12:58,819 --> 00:13:00,988
‫‫ستكون والدتك وأخوتك بخير.

134
00:13:01,071 --> 00:13:04,492
‫‫لا تقلق
‫‫سنتحدث إليهم عبر اللاسلكي.

135
00:13:07,786 --> 00:13:09,163
‫‫مرحباً.

136
00:13:09,246 --> 00:13:11,457
‫‫"هناك رجل يريد التحدث إليك
‫‫أيها الكولونيل".

137
00:13:11,540 --> 00:13:13,459
‫‫"يقول إن لديه معلومات
‫‫عن (بابلو إسكوبار)"

138
00:13:13,542 --> 00:13:15,878
‫‫"وإنه مهتم بالمكافأة".

139
00:13:18,797 --> 00:13:19,840
‫‫صليني به.

140
00:13:21,967 --> 00:13:27,932
‫‫حضرة الكولونيل، أنا أعرف
‫‫مكان "بابلو إسكوبار".

141
00:13:29,350 --> 00:13:30,392
‫‫هل أنت مهتم؟

142
00:13:46,283 --> 00:13:49,495
‫‫أين "تشيلي"؟

143
00:13:49,578 --> 00:13:52,248
‫‫قال إنه سيأتي بعد قليل سيدي.

144
00:13:53,874 --> 00:13:57,670
‫‫- أسمعت شيئاً عن "بابون"؟
‫‫- لا سيدي. لا شيء حتى الآن.

145
00:13:59,463 --> 00:14:04,969
‫‫أحتاج للتحدث إلى "تشيلي"
‫‫أريد أن أعرف عن الأمر الآن.

146
00:14:05,052 --> 00:14:07,555
‫‫- ابحثوا عنه.
‫‫- حاضر سيدي.

147
00:14:08,430 --> 00:14:13,686
‫‫- حسناً لنذهب معاً.
‫‫- لا تذهب!

148
00:14:14,687 --> 00:14:18,774
‫‫لا تصعبي الأمور
‫‫علي يا "ميرييا".

149
00:14:19,608 --> 00:14:24,780
‫‫انتظر لحظة، انتظر ارجوك

150
00:14:27,408 --> 00:14:31,287
‫‫توقفي يا "ميرييا"
‫‫دعيني أخبرك بشيء.

151
00:14:31,370 --> 00:14:37,626
‫‫لا! أرجوك، لا!

152
00:14:52,099 --> 00:14:53,350
‫‫لا تتحرك!

153
00:14:53,809 --> 00:14:56,562
‫‫أين هو؟ أين شقيقك؟
‫‫هيا تكلمي!

154
00:15:08,198 --> 00:15:10,409
‫‫أتركها أيها الوغد.

155
00:15:15,039 --> 00:15:17,249
‫‫لقد قتلته!

156
00:15:30,262 --> 00:15:34,099
‫‫لقد قتلته!
‫‫قتلت أخي الصغير!

157
00:15:46,111 --> 00:15:47,321
‫‫تعالي معي.

158
00:16:06,507 --> 00:16:07,716
‫‫حضرة الكولونيل...

159
00:16:10,135 --> 00:16:11,512
‫‫أود أن أعلمك أننا...

160
00:16:13,180 --> 00:16:14,682
‫‫قتلنا "تشيلي"

161
00:16:19,561 --> 00:16:20,980
‫‫"إيزابيل"

162
00:16:25,401 --> 00:16:26,944
‫‫لا أعرف كيف وصلوا إلي

163
00:16:27,027 --> 00:16:30,990
‫‫لكنهم اكتشفوا أنني
‫‫أعمل لصالح "تشيلي".

164
00:16:31,073 --> 00:16:32,741
‫‫يا للأسف يا "هافيير".

165
00:16:37,162 --> 00:16:39,748
‫‫أعرف أنك تتوقع مساعدتي

166
00:16:39,832 --> 00:16:43,002
‫‫أو أن أخبرك بأن كل شيء سيكون
‫‫على ما يرام. لكن لا أستطيع.

167
00:16:44,044 --> 00:16:46,672
‫‫لا أشعر إلا بالأسف عليك.

168
00:16:49,550 --> 00:16:52,636
‫‫لا تبدأي من جديد.

169
00:16:53,762 --> 00:16:56,223
‫‫كل ما أحتاجه هو مساعدتك
‫‫يا "إيزابيل".

170
00:16:58,934 --> 00:17:03,439
‫‫أي مساعدة إن كان رؤساؤك
‫‫يعرفون أنك خائن؟

171
00:17:03,522 --> 00:17:04,648
‫‫لست خائناً.

172
00:17:06,775 --> 00:17:10,696
‫‫"هافيير"... هل أخبرتهم
‫‫عن الكولونيل "كينتانا"؟

173
00:17:10,779 --> 00:17:12,698
‫‫كيف تجرؤين
‫‫على التحدث عنه هنا؟

174
00:17:12,781 --> 00:17:16,577
‫‫كل ما يعرفونه أنني سأزود
‫‫عصابات "ميديلين" بمعلومات.

175
00:17:16,660 --> 00:17:17,703
‫‫هذا كل ما في الأمر.

176
00:17:17,786 --> 00:17:22,624
‫‫هذا كل ما في الأمر؟
‫‫أتعتقد أن هذا أمر بسيط؟

177
00:17:25,169 --> 00:17:30,424
‫‫لو توقفت عندما طلبت ذلك
‫‫لما وصلنا إلى هنا.

178
00:17:32,551 --> 00:17:34,094
‫‫ماذا سأفعل؟

179
00:17:41,852 --> 00:17:47,566
‫‫لا أعرف ماذا سنفعل
‫‫لكن لا يمكنك التخلي عني الآن.

180
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
‫‫"ما يعتبر خسارة مؤلمة
‫‫لعائلة (تشيلي)"

181
00:18:33,737 --> 00:18:38,742
‫‫"تعني للشرطة نجاحاً لسياسة
‫‫المكافآت التي صدرت مؤخراً"

182
00:18:38,826 --> 00:18:42,788
‫‫"من أجل القبض على أعضاء
‫‫عصابة (ميديلين)"

183
00:19:07,479 --> 00:19:08,856
‫‫"تشيلي"!

184
00:19:20,200 --> 00:19:25,330
‫‫لقد قتلوا "تشيلي".
‫‫لقد قتلوا صديقي.

185
00:19:25,414 --> 00:19:29,543
‫‫- اهدأ يا رجل.
‫‫- لا أريد أن اهدأ!

186
00:19:30,085 --> 00:19:34,715
‫‫هذا لأنك لا تهتم لأمره
‫‫لا يهمك! انسى الأمر.

187
00:19:35,340 --> 00:19:36,884
‫‫خائن.

188
00:19:40,220 --> 00:19:42,472
‫‫ضع المسدس جانباً يا "مارينو".

189
00:19:43,182 --> 00:19:44,433
‫‫سيدي...

190
00:19:45,934 --> 00:19:48,061
‫‫لقد قتلوا أخي سيدي.

191
00:19:59,656 --> 00:20:02,576
‫‫اسمعني.

192
00:20:04,953 --> 00:20:09,666
‫‫هكذا يموت الرجال الشجعان.

193
00:20:10,542 --> 00:20:13,879
‫‫تعرف أنه يمكنك الاعتماد
‫‫على دعمي وتضامني

194
00:20:14,630 --> 00:20:16,048
‫‫وسوف ننتقم.

195
00:20:18,383 --> 00:20:22,137
‫‫سوف ننتقم لموت "تشيلي"
‫‫مفهوم؟

196
00:20:23,305 --> 00:20:24,848
‫‫اعطني تلك الزجاجة.

197
00:20:27,684 --> 00:20:32,940
‫‫اذهب وابكي خسارتك
‫‫لديك كل الحق بذلك.

198
00:20:33,023 --> 00:20:36,735
‫‫وأنت أيضاً اذهب معه.
‫‫ساعدوني على انهاضه.

199
00:20:37,653 --> 00:20:41,073
‫‫- "تشيلي".
‫‫- انهض.

200
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
‫‫"تشيلي"!

201
00:20:49,373 --> 00:20:50,874
‫‫"تشيلي"!

202
00:21:03,679 --> 00:21:06,807
‫‫سيصل مخبري قريباً.
‫‫ليكن الجميع مستعداً.

203
00:21:14,189 --> 00:21:15,565
‫‫مساء الخير سيدي.

204
00:21:15,649 --> 00:21:18,151
‫‫- كيف حالك سيدي؟
‫‫- بخير شكراً.

205
00:21:18,235 --> 00:21:19,528
‫‫أهلاً.

206
00:21:25,325 --> 00:21:26,576
‫‫حضرة اللواء "اغيري"

207
00:21:28,453 --> 00:21:31,623
‫‫أخبرتك بأن تحذر من ثقتك بأحد.
‫‫ألم تكن حذراً؟

208
00:21:32,291 --> 00:21:36,211
‫‫لا يمكنك أن تكون حذراً كفاية
‫‫عندما تقابل غريباً يحمل

209
00:21:36,295 --> 00:21:40,007
‫‫- معلومة عن "بابلو إسكوبار".
‫‫- أنت مخطىء حضرة اللواء.

210
00:21:40,090 --> 00:21:43,468
‫‫أنا لا أحمل معلومات
‫‫أنا أعرف مكانه بالضبط.

211
00:21:45,178 --> 00:21:46,346
‫‫اجلس.

212
00:21:47,347 --> 00:21:48,515
‫‫"كيفن".

213
00:21:49,391 --> 00:21:54,479
‫‫لم لا تبدأ بتعريفي بنفسك؟

214
00:21:55,647 --> 00:21:57,858
‫‫لنقل إنك تتحدث إلى مواطن
‫‫كولومبي صالح

215
00:21:57,941 --> 00:22:00,152
‫‫تهمه مصلحة بلده.

216
00:22:00,819 --> 00:22:02,988
‫‫لا يهمني عمل "إسكوبار".

217
00:22:03,697 --> 00:22:06,158
‫‫ما يزعجني هو ما يفعله بالمال.

218
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
‫‫أتعني أنك لا تمانع
‫‫أنه تاجر مخدرات؟

219
00:22:10,620 --> 00:22:14,833
‫‫يمكن للناس أن يفعلوا ما يحلو
‫‫لهم طالما لا يؤذون أحداً.

220
00:22:15,459 --> 00:22:17,711
‫‫وعندما يؤذون أحداً
‫‫أتدخل أنا.

221
00:22:18,587 --> 00:22:20,630
‫‫- اسمعني عزيزي.
‫‫- أخبريني.

222
00:22:21,798 --> 00:22:24,801
‫‫أعتقد أنه بسبب الأوضاع
‫‫سأذهب إلى "بوغوتا".

223
00:22:24,885 --> 00:22:26,094
‫‫حقاً حبيبتي؟

224
00:22:26,178 --> 00:22:30,098
‫‫أجل. لقد اتصل بي العديد
‫‫من معدي البرامج هناك

225
00:22:30,182 --> 00:22:34,269
‫‫وأخبروني بأنهم أحبوا البرنامج
‫‫وأنهم يريدونني هناك

226
00:22:34,352 --> 00:22:36,063
‫‫ولا تعرف ماذا سيحدث.

227
00:22:36,146 --> 00:22:38,190
‫‫هذا رائع حبيبتي

228
00:22:39,483 --> 00:22:41,568
‫‫نخب رحلة محتملة لـ"بوغوتا".

229
00:22:43,653 --> 00:22:44,863
‫‫عن إذنك سيدتي...

230
00:22:44,946 --> 00:22:49,493
‫‫سأوقع لك قدر ما تشاء
‫‫لكن بعد أن انتهي من طعامي.

231
00:22:49,576 --> 00:22:51,578
‫‫أعتذر منك لكننا نتناول الغداء.

232
00:22:51,661 --> 00:22:53,246
‫‫لا أريد توقيعاً.

233
00:22:53,330 --> 00:22:55,749
‫‫الرجل الجالس هناك أرسل
‫‫لك زجاجة نبيذ.

234
00:22:55,832 --> 00:22:59,211
‫‫- ماذا تقصد؟ أي رجل؟
‫‫- الجالس هناك.

235
00:23:04,132 --> 00:23:05,967
‫‫ما معنى هذا؟

236
00:23:06,051 --> 00:23:11,223
‫‫أخبره بأننا لا نعرف من يكون
‫‫وأننا لم نره من قبل

237
00:23:11,306 --> 00:23:14,226
‫‫وأننا نشكره على زجاجة النبيذ
‫‫لكننا غير مهتمين.

238
00:23:14,309 --> 00:23:17,312
‫‫أعد له الزجاجة وتمنى له مساءاً
‫‫سعيداً بالنيابة عنا.

239
00:23:17,395 --> 00:23:18,939
‫‫- حسناً عن أذنكما.
‫‫- شكراً لك.

240
00:23:19,022 --> 00:23:20,482
‫‫ما كان هذا؟

241
00:23:20,565 --> 00:23:22,359
‫‫يا له من رجل وقح

242
00:23:24,402 --> 00:23:28,281
‫‫آسف سيدي لم يقبلوا
‫‫زجاجة النبيذ.

243
00:23:29,491 --> 00:23:31,701
‫‫- لا بأس.
‫‫- عن اذنك.

244
00:23:33,703 --> 00:23:36,081
‫‫ما الذي لا يعجبك
‫‫في "إسكوبار"؟

245
00:23:37,457 --> 00:23:41,670
‫‫إنه يقتل رجال شرطة ويزرع
‫‫سيارات مفخخة ويخطف الناس.

246
00:23:42,254 --> 00:23:44,506
‫‫من الصعب أن يعجبني به شيء

247
00:23:45,507 --> 00:23:48,927
‫‫كما أن مدينتنا "ميديلين"
‫‫تأثرت ببحثكم عنه.

248
00:23:49,469 --> 00:23:53,765
‫‫أثر على مدينتك؟
‫‫أهي من ممتلكاتك؟

249
00:23:55,892 --> 00:23:58,520
‫‫إنها ملك الفلاحون والرعاة

250
00:23:59,104 --> 00:24:02,566
‫‫أشخاص طيبون يريدون
‫‫تحسين هذه الأرض.

251
00:24:03,191 --> 00:24:07,863
‫‫وتدافع عن نفسها
‫‫ومن هناك يأتي دورك، صحيح؟

252
00:24:09,197 --> 00:24:12,200
‫‫أود تذكيرك أنك تقود مجموعة
‫‫مسلحة ضد القانون.

253
00:24:12,284 --> 00:24:16,663
‫‫غير صحيح حضرة اللواء
‫‫إنها تخدم القانون وليست ضده.

254
00:24:16,746 --> 00:24:19,082
‫‫نحن على نفس الجبهة
‫‫وإن اردت

255
00:24:19,166 --> 00:24:23,003
‫‫تفقد سجلاتك وحاول أن تجد
‫‫أي اعتقال لـ"فريدي بيرييا".

256
00:24:23,920 --> 00:24:27,215
‫‫أعتقد أننا أتينا للتحدث
‫‫عن "إسكوبار" وليس عنك.

257
00:24:27,299 --> 00:24:28,550
‫‫أنا أيضاً.

258
00:24:32,179 --> 00:24:33,597
‫‫ألديك من يتعاون معك؟

259
00:24:33,680 --> 00:24:39,019
‫‫أجل. المشكلة أنك لن تتمكن
‫‫من تنفيذ غارة جوية.

260
00:24:39,102 --> 00:24:42,063
‫‫إن كنت تريد "بابلو إسكوبار"
‫‫عليك أن تقبض عليه براً.

261
00:25:26,274 --> 00:25:27,525
‫‫أتعلم؟

262
00:25:28,318 --> 00:25:31,780
‫‫أعتقد أنه من الأفضل أن نخرج
‫‫من هذا المكان المليء بالأوغاد.

263
00:25:31,863 --> 00:25:35,450
‫‫تباً، لن أبرح مكاني. لا أريد
‫‫أن أترك "تشيلي" وحيداً اليوم.

264
00:25:35,533 --> 00:25:38,370
‫‫هيا بنا
‫‫بدأ المكان يعج بالخطر.

265
00:25:38,745 --> 00:25:41,665
‫‫ولم العجلة؟
‫‫هل نحن مطلوبان؟

266
00:25:42,707 --> 00:25:43,959
‫‫ماذا تقصد؟

267
00:25:44,042 --> 00:25:47,420
‫‫مع كل هذه البنادق
‫‫لنذهب من الأفضل أن نخرج.

268
00:25:47,504 --> 00:25:50,757
‫‫وماذا بعد ذلك؟

269
00:26:02,310 --> 00:26:04,312
‫‫نتركهم يطلقون النار علينا؟

270
00:26:04,396 --> 00:26:07,691
‫‫توقف عن الكلام أيها الأحمق.

271
00:26:08,942 --> 00:26:11,820
‫‫انطلق. أنتركهم يطلقون
‫‫النار علينا ببساطة؟

272
00:26:37,804 --> 00:26:43,601
‫‫امنح أخانا "جون هايرو اورتيز"
‫‫الراحة الأبدية.

273
00:26:43,685 --> 00:26:46,021
‫‫وليشع عليه النور الأبدي.

274
00:26:46,104 --> 00:26:51,026
‫‫امنحه الراحة الأبدية أيها الرب.

275
00:26:56,197 --> 00:27:00,702
‫‫لا تعرف كيف تحترم الموتى
‫‫فليسامحك الرب.

276
00:27:09,336 --> 00:27:11,171
‫‫حسناً حبيبتي لقد وصلنا.

277
00:27:11,254 --> 00:27:14,758
‫‫شكراً حبيبي على الغداء
‫‫لقد كان شهياً.

278
00:27:14,841 --> 00:27:17,218
‫‫شكراً لك أميرتي
‫‫هل استمتعت فعلاً؟

279
00:27:17,302 --> 00:27:19,804
‫‫بالطبع، كما أستمتع
‫‫برفقتك دائماً.

280
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
‫‫تعرفين أني أحبك كثيراً
‫‫أليس كذلك؟

281
00:27:23,892 --> 00:27:24,934
‫‫وأنا أحبك.

282
00:27:25,018 --> 00:27:28,229
‫‫حتى إن ذهبت إلى "بوغوتا"
‫‫سألحق بك.

283
00:27:28,313 --> 00:27:29,939
‫‫- هل أنت جاد؟
‫‫- بالطبع.

284
00:27:30,023 --> 00:27:31,941
‫‫كم أنت لطيف.

285
00:27:33,485 --> 00:27:35,653
‫‫هل ستتصل بي لاحقاً؟

286
00:27:35,737 --> 00:27:38,073
‫‫بالطبع
‫‫كما أنني أتوقع منك الأفضل.

287
00:27:38,156 --> 00:27:39,532
‫‫- ًحسناً.
‫‫- إلى اللقاء.

288
00:27:39,616 --> 00:27:41,951
‫‫بلغ تحياتي لوالدتك.

289
00:27:42,035 --> 00:27:44,496
‫‫كم هي لطيفة
‫‫اشكرها بالنيابة عني.

290
00:27:44,579 --> 00:27:46,664
‫‫حسناً، سأخبرها، إلى اللقاء

291
00:27:52,462 --> 00:27:58,802
‫‫مرحباً يا "روزاريو"، كيف حالك؟
‫‫بخير أم ماذا؟

292
00:27:59,677 --> 00:28:00,804
‫‫عذراً.

293
00:28:06,768 --> 00:28:11,189
‫‫ألست نفس الرجل الذي كان
‫‫في المطعم قبل قليل؟

294
00:28:12,107 --> 00:28:15,693
‫‫كم أنت ذكية.

295
00:28:17,153 --> 00:28:21,366
‫‫كنت أتوق لمقابلتك
‫‫لكن ليس من خلال نادل.

296
00:28:21,449 --> 00:28:23,785
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير، شكراً.

297
00:28:23,868 --> 00:28:27,705
‫‫تشرفنا. أنا "روزاريو هاراميو"
‫‫كيف يمكنني مساعدتك؟

298
00:28:29,499 --> 00:28:33,461
‫‫لا يا عزيزتي
‫‫في الحقيقة...

299
00:28:34,838 --> 00:28:37,465
‫‫أنا معجب بك.

300
00:28:37,549 --> 00:28:42,762
‫‫منذ فترة طويلة
‫‫واردت أن أدعوك لنخرج معاً

301
00:28:43,805 --> 00:28:49,644
‫‫لنتمشى أو نتناول الطعام
‫‫أو نركب الخيل.

302
00:28:50,103 --> 00:28:53,982
‫‫- لنكن أصدقاء.
‫‫- شكراً على إعجابك بي.

303
00:28:54,441 --> 00:28:57,360
‫‫لكن في الحقيقة أنا لست مهتمة
‫‫بمقابلة أحد الآن.

304
00:28:57,444 --> 00:28:59,320
‫‫كما أنه لدي صديق.

305
00:29:00,071 --> 00:29:02,615
‫‫لا بأس،
‫‫لا أشعر بالغيرة.

306
00:29:03,783 --> 00:29:09,330
‫‫جيد. يجب أن اذهب الآن.

307
00:29:09,414 --> 00:29:10,623
‫‫أهناك مشكلة يا "روزاريو"؟

308
00:29:10,707 --> 00:29:13,835
‫‫لا يا أمي. شكراً لك.
‫‫على كل شيء. مساءك سعيد.

309
00:29:13,918 --> 00:29:15,170
‫‫- إلى اللقاء.
‫‫- حسناً.

310
00:29:15,253 --> 00:29:17,422
‫‫- يوم سعيد.
‫‫- كيف حالك سيدتي؟

311
00:29:22,761 --> 00:29:27,682
‫‫151، 08
‫‫هذا رائع فعلاً.

312
00:29:29,809 --> 00:29:33,438
‫‫أنا متأكد أن هذا الرجل يعمل
‫‫لصالح "إسكوبار".

313
00:29:33,521 --> 00:29:39,277
‫‫يبدو أنه توجه إلى مقصورة
‫‫بعد انتهاء الجنازة.

314
00:29:40,111 --> 00:29:42,947
‫‫يقولون إنها في الغابة
‫‫وسقفها مصنوع من الزنك

315
00:29:43,823 --> 00:29:47,827
‫‫ومغطاة بالأشجار حتى لا يتم
‫‫مشاهدتها من الجو.

316
00:29:49,412 --> 00:29:53,208
‫‫هل تصدق الرجل
‫‫الذي اسمه "بيرييا"؟

317
00:29:54,959 --> 00:30:00,256
‫‫حسناً أيها الكولونيل
‫‫لقد أخبرني كم يكره "إسكوبار"

318
00:30:00,965 --> 00:30:04,093
‫‫وأخبرني عن الصعوبات
‫‫التي تسبب بها للفلاحين

319
00:30:04,177 --> 00:30:05,637
‫‫والرعاة

320
00:30:05,720 --> 00:30:12,018
‫‫وأعتقد أن مساعدة المجموعات
‫‫المسلحة بدأت بالتلاشي.

321
00:30:14,354 --> 00:30:16,189
‫‫أنت محق بشأن أمر واحد.

322
00:30:16,272 --> 00:30:19,108
‫‫إن هاجمناه بالمروحية
‫‫سنمنحه فرصة للهروب أسرع.

323
00:30:19,192 --> 00:30:23,363
‫‫إنه قريب أيها الكولونيل
‫‫يمكننا الوصول إليه براً.

324
00:30:25,782 --> 00:30:27,200
‫‫يجب أن نرتدي ثياباً مدنية

325
00:30:27,283 --> 00:30:29,494
‫‫لنضلل الحلقات الأمنية
‫‫التي تقوم بحمايته.

326
00:30:30,078 --> 00:30:33,248
‫‫إن كنا متنكرين
‫‫لن يتمكنوا من رؤيتنا.

327
00:30:33,331 --> 00:30:36,876
‫‫سنصل هناك ليلاً
‫‫عندما ينام هو وحراسه.

328
00:30:37,877 --> 00:30:40,797
‫‫أعتقد أن هذه فرصة لا يمكننا
‫‫إضاعتها حضرة الكولونيل.

329
00:30:40,880 --> 00:30:42,131
‫‫أتعلم؟

330
00:30:42,215 --> 00:30:44,551
‫‫لا أعتقد أن "فريدي بيرييا"
‫‫بحاجة لأن يخدعنا.

331
00:30:44,634 --> 00:30:48,179
‫‫أنا أصدقه بنسبة مئة بالمئة.

332
00:30:50,014 --> 00:30:52,433
‫‫على أية حال يا "اغيري"
‫‫أليس هو خارجاً عن القانون؟

333
00:30:53,268 --> 00:30:57,772
‫‫- أود أن أتحرى عنه أكثر.
‫‫- لاحقاً أيها الكولونيل.

334
00:30:58,314 --> 00:31:00,775
‫‫الآن علينا اتخاذ قرار
‫‫مهم جداً.

335
00:31:01,609 --> 00:31:04,779
‫‫يجب أن نتفقد المعدات
‫‫ونقبض عليه الليلة.

336
00:31:13,037 --> 00:31:16,958
‫‫يا لها من لعبة مملة.
‫‫القطة تلعب أفضل منهم.

337
00:31:17,876 --> 00:31:19,627
‫‫الأشخاص الذين يجب أن...

338
00:31:21,921 --> 00:31:25,216
‫‫- يا لهما من أحمقان
‫‫- ماذا؟

339
00:31:26,009 --> 00:31:28,636
‫‫رجالنا هم من يجب
‫‫أن يعملوا الآن.

340
00:31:28,720 --> 00:31:33,266
‫‫- ذهبا ليشربا نخب "تشيلي".
‫‫- لقد أحباه كثيراً سيدي.

341
00:31:33,349 --> 00:31:35,602
‫‫لا أنكر ذلك يا "مارينو".

342
00:31:35,685 --> 00:31:37,395
‫‫أنا أكثر المتأثرين
‫‫بموت "تشيلي".

343
00:31:37,478 --> 00:31:39,564
‫‫وكأنهم قطعوا يدي اليمنى.

344
00:31:40,356 --> 00:31:41,900
‫‫لكن هذا ليس سبباً للثمالة.

345
00:31:41,983 --> 00:31:45,236
‫‫هل ثمل "بيلوتشو"؟
‫‫هل ثمل "بابلو"؟ أجبني.

346
00:31:45,320 --> 00:31:48,156
‫‫- لا سيدي.
‫‫- ماذا كان "تشيلي" سيرغب؟

347
00:31:48,239 --> 00:31:51,159
‫‫كان سيود لو أننا نتصرف بهدوء
‫‫ونهتم لعملنا، أليس كذلك؟

348
00:31:51,242 --> 00:31:53,494
‫‫- نعم أم لا؟
‫‫- نعم صحيح

349
00:31:54,954 --> 00:31:57,540
‫‫سنشرب نخباً عظيماً

350
00:31:58,958 --> 00:32:01,669
‫‫لأخ ومحارب.

351
00:32:01,753 --> 00:32:04,631
‫‫لنشرب نخب "تشيلي"
‫‫الذي تركنا.

352
00:32:04,714 --> 00:32:07,258
‫‫- اهدأ صديقي.
‫‫- رحل "تشيلي".

353
00:32:07,342 --> 00:32:11,179
‫‫إن مات "تشيلي" وناداه الرب
‫‫فهذا يعني أنه حان وقته.

354
00:32:11,262 --> 00:32:15,391
‫‫هذا لأن الرب اختار له طريقاً.

355
00:32:16,184 --> 00:32:21,397
‫‫أعتقد أن الرب جمع الملائكة
‫‫السبعة من أجل نهاية العالم.

356
00:32:21,481 --> 00:32:22,857
‫‫توقف يا "كاين"
‫‫توقف عن الكلام

357
00:32:22,941 --> 00:32:25,777
‫‫سنشرب نخب "تشيلي".
‫‫هيا بنا.

358
00:32:26,486 --> 00:32:28,655
‫‫آية الجليان السطر السادس
‫‫جميلة جداً.

359
00:32:29,238 --> 00:32:31,240
‫‫- نخب "تشيلي".
‫‫- نخب "تشيلي".

360
00:32:31,324 --> 00:32:33,701
‫‫الأمر مؤلم يا أخي!

361
00:32:37,705 --> 00:32:42,043
‫‫حضرة الكولونيل
‫‫بالنسبة للمهمة...

362
00:32:42,919 --> 00:32:45,254
‫‫أعتقد أنه علينا سلك
‫‫طريقاً مختصراً.

363
00:32:47,799 --> 00:32:52,553
‫‫هذا أفضل، إن سلكنا الطريق
‫‫الرئيسي ستكون المخاطرة أكبر.

364
00:32:53,513 --> 00:32:57,350
‫‫المسافة المقدرة هي عشرة آلاف
‫‫متر في خط مستقيم

365
00:32:57,433 --> 00:33:01,312
‫‫إن سلكنا طريق الوادي
‫‫ستكون المسافة أطول.

366
00:33:02,063 --> 00:33:03,356
‫‫لكنها جزء من الخطة.

367
00:33:04,232 --> 00:33:08,236
‫‫كما أنني متأكد أن هذه
‫‫هي نقاط الحلقات الأمنية.

368
00:33:08,820 --> 00:33:12,949
‫‫أجل سيدي
‫‫كما أننا لن نعرض رجالنا للخطر.

369
00:33:16,244 --> 00:33:17,453
‫‫تقدم.

370
00:33:17,537 --> 00:33:19,747
‫‫انضم إلينا "تشيلي" منذ البداية.

371
00:33:19,831 --> 00:33:21,290
‫‫كم كانت المدة؟

372
00:33:21,374 --> 00:33:25,878
‫‫ربما 14 سنة
‫‫منذ بدأت تسافر إلى "الاكوادور".

373
00:33:25,962 --> 00:33:27,839
‫‫لا أعرف.

374
00:33:28,381 --> 00:33:31,801
‫‫أتذكر منذ متى يعمل معنا
‫‫"تشيلي" يا "بابلو"؟

375
00:33:33,511 --> 00:33:37,056
‫‫سألتك إن كنت تذكر منذ متى
‫‫و"تشيلي" يعمل معنا.

376
00:33:38,349 --> 00:33:40,059
‫‫عمل معنا منذ...

377
00:33:42,562 --> 00:33:46,232
‫‫14 سنة وثلاثة أشهر و21 يوماً.

378
00:33:46,315 --> 00:33:47,400
‫‫سمعت الجواب.

379
00:33:51,988 --> 00:33:57,410
‫‫لا يمكننا ترك رجالنا يغادرون
‫‫ونبقى هنا بلا حماية.

380
00:33:58,077 --> 00:34:01,956
‫‫ماذا تقصد؟
‫‫أتريد أن تفسد المرح الآن؟

381
00:34:02,040 --> 00:34:06,085
‫‫بالإضافة إلى أن هناك العديد
‫‫من الرجال في الخارج.

382
00:34:06,753 --> 00:34:11,132
‫‫كما أن الرجال
‫‫يملكون كل الحق

383
00:34:11,215 --> 00:34:16,095
‫‫وأنا سمحت لهم بالخروج
‫‫واحتساء الشراب

384
00:34:16,179 --> 00:34:18,222
‫‫من أجل ذكرى "تشيلي"

385
00:34:18,306 --> 00:34:22,226
‫‫وليحزنوا على موت صديقهم.

386
00:34:22,310 --> 00:34:25,271
‫‫ما أستغربه هو أنهم وصلوا
‫‫إليه في الشقة.

387
00:34:25,354 --> 00:34:28,691
‫‫هذا ليس بغريب يا "مارينو".
‫‫لم يكن حذراً أبداً

388
00:34:28,775 --> 00:34:31,652
‫‫كان يعرف أن هذا مصيره لو لم
‫‫يتمكن من مقاومة الشرطة.

389
00:34:31,736 --> 00:34:34,781
‫‫- كان عليه توخي الحذر.
‫‫- توقف عن قول التراهات.

390
00:34:35,364 --> 00:34:40,411
‫‫لنشرب نخب "تشيلي" الذي
‫‫كان بطلاً ومحارباً ومخلصاً.

391
00:34:40,495 --> 00:34:43,873
‫‫لأن هذا النوع من الناس
‫‫هم من يستحقون التقدير.

392
00:34:45,083 --> 00:34:47,960
‫‫نخب "تشيلي".

393
00:34:48,044 --> 00:34:49,128
‫‫نخب "تشيلي".

394
00:34:51,047 --> 00:34:52,090
‫‫مرحباً. ماذا هناك؟

395
00:34:52,173 --> 00:34:55,593
‫‫نحن نتحدث من الحلقة
‫‫الأمنية الأولى.

396
00:34:55,676 --> 00:34:57,970
‫‫مرت من عندنا عربتين
‫‫مثيرتين للشكوك.

397
00:34:58,054 --> 00:35:00,723
‫‫مثيرة للشكوك؟ أتعني أن بها
‫‫رجال شرطة؟

398
00:35:00,807 --> 00:35:04,602
‫‫لا إنهم مجرد مدنيين
‫‫لكن أعتقد أنهم متخفين.

399
00:35:07,939 --> 00:35:09,774
‫‫حسناً سنتحدث لاحقاً
‫‫انتهى الاتصال.

400
00:35:09,857 --> 00:35:13,111
‫‫انتظر لحظة.

401
00:35:13,194 --> 00:35:16,322
‫‫أي عربات يتحدثون عنها إن
‫‫كان كل من يأتي هنا مدنيون؟

402
00:35:16,405 --> 00:35:19,867
‫‫- أي مدنيين؟
‫‫- ماذا سنفعل؟ نغادر؟

403
00:35:19,951 --> 00:35:21,786
‫‫أعتقد أن هذه فكرة جيدة سيدي.

404
00:35:21,869 --> 00:35:28,042
‫‫مستحيل. لم يقتربوا بعد
‫‫لنبقى هنا ونشاهد المباراة.

405
00:35:28,543 --> 00:35:32,213
‫‫"مارينو"، حالما يعبرون الحلقة
‫‫الأمنية الثانية بلغني بذلك.

406
00:35:34,298 --> 00:35:36,342
‫‫إن موقفنا سيء.

407
00:35:51,899 --> 00:35:53,401
‫‫أين وصلنا يا "اغيري"؟

408
00:35:56,779 --> 00:36:00,074
‫‫حوالي خمسة آلاف متراً
‫‫أيها الكولونيل.

409
00:36:04,829 --> 00:36:06,581
‫‫انتبهوا يا رجال.

410
00:36:09,500 --> 00:36:13,754
‫‫من هذه اللحظة سنبدأ بالتعمق
‫‫في المنطقة.

411
00:36:13,838 --> 00:36:16,841
‫‫يجب أن نحذر
‫‫لأننا لا نعرف المنطقة.

412
00:36:17,842 --> 00:36:20,052
‫‫سنتكلم بلغة الإشارة فقط

413
00:36:20,136 --> 00:36:24,765
‫‫أطفئوا الفوانيس وكونوا حذرين.

414
00:36:24,849 --> 00:36:27,351
‫‫- مفهوم؟
‫‫- أجل حضرة الكولونيل.

415
00:36:39,280 --> 00:36:44,452
‫‫من "جوز الهند" إلى "النخيل"، تقم.

416
00:36:44,535 --> 00:36:45,745
‫‫سيدي!

417
00:36:46,245 --> 00:36:49,248
‫‫سيدي! سيد "بابلو"

418
00:36:51,334 --> 00:36:54,253
‫‫- ماذا؟
‫‫- يجب أن نغادر الآن سيدي.

419
00:36:54,337 --> 00:36:58,049
‫‫رجال قوات الشرطة الخاصة
‫‫قادمون من الغابة بثياب مدنية.

420
00:36:59,592 --> 00:37:01,219
‫‫كيف تعرف أنهم
‫‫من القوات الخاصة؟

421
00:37:01,302 --> 00:37:06,182
‫‫- لأنهم يحملون بنادق سيدي.
‫‫- تباً لأولئك الحمقى.

422
00:37:11,229 --> 00:37:14,023
‫‫- لنذهب إذن.
‫‫- حسناً.

423
00:37:14,649 --> 00:37:15,775
‫‫ماذا قلت لك؟

424
00:37:15,858 --> 00:37:18,194
‫‫أخبرتك بأن ترك رجالنا يرحلون
‫‫ليست بفكرة جيدة، صحيح؟

425
00:37:18,277 --> 00:37:19,695
‫‫هناك من بلغ عنا أيها الأحمق.

426
00:37:19,779 --> 00:37:22,156
‫‫لن يتكلم أحد رجالنا لو كان
‫‫الثمن شنقه سيدي.

427
00:37:22,240 --> 00:37:25,785
‫‫- لا تكن سخيفاً يا "مارينو".
‫‫- هيا بنا يا "غونزالو".

428
00:37:25,868 --> 00:37:27,662
‫‫- تباً!
‫‫- هيا بنا.

429
00:37:30,623 --> 00:37:32,458
‫‫ماذا تفعلين يا "روزاريو"؟

430
00:37:33,417 --> 00:37:38,381
‫‫لا شيء يا أمي أفكر
‫‫ببعض الأمور التافهة، لماذا؟

431
00:37:38,464 --> 00:37:42,843
‫‫من كان الرجل الواقف معك
‫‫ظهر اليوم؟

432
00:37:43,886 --> 00:37:48,516
‫‫كان رجلاً تائهاً يبحث عن عنوان
‫‫لكني لم أعرف المكان.

433
00:37:49,642 --> 00:37:51,644
‫‫أتظنين أنني غبية؟

434
00:37:52,353 --> 00:37:55,982
‫‫أخبرك بالحقيقة يا أمي
‫‫لم أرى ذلك الرجل من قبل.

435
00:37:56,357 --> 00:37:57,400
‫‫اسمعيني "روزاريا"

436
00:37:57,775 --> 00:38:01,153
‫‫يجب أن تتوخي الحذر
‫‫لأن "ميديلين" تغيرت.

437
00:38:01,237 --> 00:38:03,114
‫‫المدينة يملأها الغرباء.

438
00:38:03,656 --> 00:38:07,326
‫‫أعرف يا أمي ولا داعي لأن
‫‫تقلقي بشأن هذا الأمر

439
00:38:07,410 --> 00:38:10,246
‫‫لأنك تعرفين أنني امرأة عاملة

440
00:38:10,329 --> 00:38:13,416
‫‫وسأكمل عملي
‫‫ولم أقابل تاجر مخدرات من قبل

441
00:38:13,499 --> 00:38:15,543
‫‫إن كان هذا ما تقصدينه.

442
00:38:16,002 --> 00:38:17,628
‫‫أجل هذا ما أقصده.

443
00:38:17,712 --> 00:38:21,841
‫‫لأنني أفضل الموت على أن أراك
‫‫مع تاجر مخدرات.

444
00:38:21,924 --> 00:38:28,306
‫‫ثقي بي يا أمي
‫‫لن يحدث هذا أبداً.

445
00:38:29,223 --> 00:38:33,686
‫‫هذا لن يحدث لأنني لن أسمح
‫‫به أبداً يا "روزاريو".

446
00:38:34,395 --> 00:38:37,273
‫‫يجب أن تكوني حذرة عزيزتي

447
00:38:37,356 --> 00:38:40,276
‫‫لأنهم أشخاص خطرون جداً.

448
00:38:41,444 --> 00:38:42,611
‫‫أعرف ذلك.

449
00:39:07,345 --> 00:39:09,055
‫‫يبدو أنه لا يوجد أحد.

450
00:39:09,138 --> 00:39:13,309
‫‫يجب أن يكون هنا أيها الكولونيل
‫‫وأنا متأكد من ذلك.

451
00:39:13,768 --> 00:39:16,395
‫‫- لا بد وأنهم هربوا.
‫‫- لا لم يهربوا.

452
00:39:17,521 --> 00:39:20,483
‫‫أكثر رجل مطلوب في البلاد
‫‫لابد وأن لديه نقاط أمنية.

453
00:39:20,566 --> 00:39:22,902
‫‫- وأن يكون محمياً.
‫‫- لقد هربوا.

454
00:39:22,985 --> 00:39:24,403
‫‫انتظر حضرة الكولونيل.

455
00:40:09,657 --> 00:40:12,701
‫‫المدفأة وهذا يدلان على وجود
‫‫أحد قبل فترة قصيرة.

456
00:40:17,581 --> 00:40:21,794
‫‫فتش المكان بأكمله
‫‫قد يكون هناك نفق.

457
00:40:38,436 --> 00:40:40,813
‫‫لا أصدق أنهم غادروا
‫‫حضرة الكولونيل.

458
00:40:47,778 --> 00:40:50,906
‫‫لقد كانوا هنا
‫‫أنا متأكد من هذا.

459
00:40:53,409 --> 00:40:59,206
‫‫كان علينا قصف المكان بأكمله
‫‫وإنهاء المشكلة من جذورها.

460
00:41:00,082 --> 00:41:02,251
‫‫لقد أضعنا الكثير من المجهود
‫‫بلا نتيجة.

461
00:41:02,835 --> 00:41:04,670
‫‫لقد اقتربنا كثيراً
‫‫يا "اغيري"

462
00:41:06,255 --> 00:41:08,466
‫‫اقتربنا كثيراً.

463
00:41:13,762 --> 00:41:17,766
‫‫هذا ما أقوله
‫‫لا يوجد أي تفسير آخر.

464
00:41:17,850 --> 00:41:20,436
‫‫هناك من بلغ الشرطة عنا

465
00:41:20,519 --> 00:41:24,940
‫‫لأن الشرطة عرفت
‫‫بمكاننا بالضبط.

466
00:41:25,024 --> 00:41:30,237
‫‫اهدأ يا "بابلو" لا يمكننا فعل
‫‫شيء وعلينا إكمال طريقنا الآن.

467
00:41:30,321 --> 00:41:33,073
‫‫هناك رجال بانتظارنا
‫‫في مكان سري جداً.

468
00:41:33,157 --> 00:41:37,161
‫‫أتمنى ألا تكون الشرطة معهم
‫‫لأنني لا أريد مفاجأة أخرى

469
00:41:37,244 --> 00:41:38,996
‫‫عندما نصل المزرعة.

470
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
‫‫أكدوا لي أن "مول" والبقية

471
00:41:42,249 --> 00:41:45,085
‫‫كانوا في مطعم صغير
‫‫على جانب الطريق وأنا أصدقهم.

472
00:41:45,169 --> 00:41:49,173
‫‫إذن، "ايرينغ" أو "فالتشر"
‫‫أو غيرهما قام بخيانتنا!

473
00:41:49,924 --> 00:41:54,720
‫‫كم نبعد عن المكان السري؟

474
00:41:59,642 --> 00:42:02,895
‫‫إن أكملنا من دون توقف

475
00:42:03,729 --> 00:42:07,983
‫‫أعتقد حوالي الثماني ساعات.

476
00:42:08,067 --> 00:42:10,194
‫‫ثماني ساعات مشياً على الأقدام؟
‫‫تباً يا "بابلو".

477
00:42:10,277 --> 00:42:11,695
‫‫لنذهب! تحركوا.

478
00:42:20,663 --> 00:42:23,165
‫‫انتظروني يا رجال

479
00:42:23,874 --> 00:42:25,751
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

480
00:42:25,834 --> 00:42:27,836
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

481
00:42:27,920 --> 00:42:29,964
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

