﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
‫‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,387 --> 00:00:16,433
‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>


3
00:01:15,533 --> 00:01:19,412
‫‫عذراً على التأخير،
‫‫لا بأس، لا تقفي

4
00:01:21,456 --> 00:01:25,126
‫‫أنت صحفية
‫‫وتعرفين ما يحدث في هذه البلاد.

5
00:01:25,210 --> 00:01:28,213
‫‫لا تقلق سيدي الرئيس
‫‫أنا أتفهم تماماً.

6
00:01:28,797 --> 00:01:30,715
‫‫إنجاز مهم جداً
‫‫ذلك الذي تحقق في "ميديلين".

7
00:01:32,967 --> 00:01:35,011
‫‫أنا ممتنة جداً على استقبالي.

8
00:01:35,094 --> 00:01:39,849
‫‫وأين الكاميرات؟ أتريدين
‫‫إجراء المقابلة هنا أم في الخارج؟

9
00:01:39,933 --> 00:01:43,228
‫‫لا سيدي الرئيس، أنا آسفة
‫‫لم آت هذه المرة لأجل مقابلة.

10
00:01:43,311 --> 00:01:45,104
‫‫لدي سؤال مهم جداً
‫‫أطرحه عليك

11
00:01:45,188 --> 00:01:47,941
‫‫أعتذر لأنّي لم أشرح الأمر مسبقاً.

12
00:01:48,483 --> 00:01:50,693
‫‫لا تقلقي، أخبريني.

13
00:01:52,195 --> 00:01:55,990
‫‫اتصل بي أتباع الأب "ريز"

14
00:01:56,908 --> 00:02:01,204
‫‫يريد قائد رجال العصابات
‫‫أن يخرق الصمت

15
00:02:01,287 --> 00:02:03,081
‫‫ويجري مقابلة علنية.

16
00:02:04,165 --> 00:02:08,002
‫‫لم يسبق وأن أظهر وجهه علناً
‫‫ما رأيك سيدي الرئيس؟

17
00:02:08,586 --> 00:02:10,130
‫‫ما رأي والدك؟

18
00:02:10,588 --> 00:02:13,091
‫‫أعتقد أنّه أفضل من يقدم لك النصح

19
00:02:13,174 --> 00:02:14,926
‫‫لقد كان رئيس البلاد.

20
00:02:16,344 --> 00:02:18,096
‫‫لا يريد أبي أن أذهب

21
00:02:18,930 --> 00:02:21,933
‫‫ولكنّي مقتنعة
‫‫من أنّه واجب فعل ما بالمستطاع

22
00:02:22,016 --> 00:02:27,147
‫‫لجعل هؤلاء الناس يشاركون
‫‫في مفاوضات سلام سيدي الرئيس.

23
00:02:27,981 --> 00:02:29,941
‫‫وما رأي زملائك؟

24
00:02:31,317 --> 00:02:34,821
‫‫لديهم شكوكهم
‫‫ويقولون إنّها مهمة خطرة جداً

25
00:02:35,947 --> 00:02:38,575
‫‫وإنّهم يجهلون ماذا سيواجهون.

26
00:02:38,658 --> 00:02:40,827
‫‫مواجهة مع قوات مسلحة ربما.

27
00:02:42,370 --> 00:02:43,872
‫‫وما رأيك؟

28
00:02:48,918 --> 00:02:52,005
‫‫حقيقة أنّ الرجل يرغب في الحديث
‫‫مفاجئة بالفعل.

29
00:02:52,797 --> 00:02:55,925
‫‫لطالما عُرف بالسرية.

30
00:02:56,009 --> 00:02:59,846
‫‫أتخيل أنّ ما يود قوله مهم جداً.

31
00:02:59,929 --> 00:03:03,266
‫‫أنا أتفهم تماماً
‫‫أنّ أي محادثات سلام

32
00:03:03,349 --> 00:03:05,560
‫‫يجب أن تتم مع الحكومة مباشرة.

33
00:03:05,643 --> 00:03:07,979
‫‫ولكنّي أرى كذلك
‫‫أنّنا وكرجال صحافة

34
00:03:08,062 --> 00:03:11,441
‫‫بإمكاننا استكشاف الوضع
‫‫لنرى ماذا يريد.

35
00:03:12,525 --> 00:03:14,861
‫‫أحب مثاليتك يا "ديانا".

36
00:03:15,570 --> 00:03:19,115
‫‫سيدي الرئيس
‫‫أنا مقتنعة بأنّ مهمة الصحفيين

37
00:03:19,198 --> 00:03:23,286
‫‫هي المساهمة في تحقيق السلام
‫‫في هذه البلاد.

38
00:03:24,037 --> 00:03:29,709
‫‫وأعتقد أنّهم اتصلوا بي
‫‫لأنّي متحدثة شرعية

39
00:03:29,792 --> 00:03:32,337
‫‫كوني شاركت في عملية التفاوض

40
00:03:32,420 --> 00:03:35,006
‫‫مع "إم أر 20"
‫‫ورجال عصابات "كوينتين ليم".

41
00:03:37,425 --> 00:03:41,638
‫‫وأنا على رأي الرئيس السابق
‫‫"تورباي" وزملاؤك

42
00:03:42,180 --> 00:03:46,184
‫‫لا أوافق على تورطك
‫‫في مغامرة كهذه.

43
00:03:47,727 --> 00:03:53,775
‫‫ولكنّ ذلك رأي وليس أمر
‫‫لست من عليه أن يقرر

44
00:03:54,651 --> 00:03:58,696
‫‫بل أنت من عليها أن تقرر
‫‫في النهاية إن كنت ستذهبين أم لا.

45
00:04:00,073 --> 00:04:03,952
‫‫أنت الصحفية
‫‫وتعرفين ما عليك فعله.

46
00:04:06,537 --> 00:04:09,749
‫‫"أسوسينا"، أتعرفين فيم تريد
‫‫الآنسة "ديانا" التحدث إلينا؟

47
00:04:10,291 --> 00:04:13,836
‫‫- عن مهمة سنقوم بها.
‫‫- لا بد وأنّها مهمة

48
00:04:13,920 --> 00:04:16,756
‫‫لأنّها عادة
‫‫لا تعطي التوجيهات مباشرة.

49
00:04:17,423 --> 00:04:20,718
‫‫ذلك صحيح، وذلك بالضبط
‫‫ما يقلقني بعض الشيء.

50
00:04:20,802 --> 00:04:24,555
‫‫حسناً، لا أدري، ولكن
‫‫لم ستتصل بنا رئيسة أخبار "بلوتو"؟

51
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
‫‫- ليس بخصوص زيادة في الراتب
‫‫- سترى أنّ ما تفكر فيه

52
00:04:27,767 --> 00:04:30,478
‫‫لا علاقة له بما سيقولونه لك.

53
00:04:31,145 --> 00:04:32,814
‫‫- مرحباً.
‫‫- أهلاً سيدة "ديانا".

54
00:04:32,897 --> 00:04:34,607
‫‫- تفضلوا بالجلوس.
‫‫- شكراً.

55
00:04:35,858 --> 00:04:39,279
‫‫ما أتيت لأعرضه

56
00:04:39,362 --> 00:04:42,699
‫‫عليكم
‫‫هو شيء يمكنكم قبوله أو رفضه

57
00:04:42,782 --> 00:04:45,785
‫‫أنا أتحدث عن مقابلات
‫‫مع قائد رجال العصابات الأعلى

58
00:04:45,868 --> 00:04:47,870
‫‫لجيش الإنقاذ القومي.

59
00:04:48,329 --> 00:04:53,126
‫‫ذلك خبر مهم جداً
‫‫ولكن قد يكون مساهمتنا

60
00:04:53,209 --> 00:04:56,170
‫‫لتحقيق السلام
‫‫الذي نرغب فيه بشدة لأجل البلاد.

61
00:04:57,839 --> 00:04:59,799
‫‫لهذا قررت القبول

62
00:05:02,176 --> 00:05:04,721
‫‫وأود لو ترافقوني أنتم الأربعة.

63
00:05:06,431 --> 00:05:09,809
‫‫اعتمدي علي سيدة "ديانا"
‫‫فيما قلته على الأخص.

64
00:05:09,892 --> 00:05:13,855
‫‫إن كان بمقدورهما المساهمة
‫‫فعلينا أن نفعل.

65
00:05:14,981 --> 00:05:18,568
‫‫- أجل، جميعنا آتون.
‫‫- نحن جميعاً معك سيدة "ديانا".

66
00:05:21,237 --> 00:05:24,615
‫‫أجل سيدتي، اعتمدي علي.

67
00:05:27,410 --> 00:05:31,289
‫‫"بارك هذا القبر بكرمك

68
00:05:33,249 --> 00:05:38,713
‫‫كي يرقد عبدك (غونزالو غافيريا)
‫‫بسلام

69
00:05:38,796 --> 00:05:43,760
‫‫بانتظار البعث المبارك
‫‫ووصول ابنك المسيح.

70
00:05:43,843 --> 00:05:47,847
‫‫- الذي يعيش ويحكم للأبد."
‫‫- "آمين."

71
00:05:47,930 --> 00:05:52,518
‫‫- "امنحه السلام الأبدي."
‫‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

72
00:05:52,602 --> 00:05:57,565
‫‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

73
00:05:57,648 --> 00:06:02,195
‫‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

74
00:06:02,278 --> 00:06:07,033
‫‫"أيعتقد هؤلاء المجرمين
‫‫أنّهم سيخيفوننا بكل تلك الأسلحة؟"

75
00:06:09,285 --> 00:06:12,455
‫‫"إسكوبار" يرسل لنا برسالة واضحة
‫‫بهذا يا "أغيري".

76
00:06:13,790 --> 00:06:15,124
‫‫ما هي يا كولونيل؟

77
00:06:16,375 --> 00:06:20,254
‫‫بأنّ أقل حركة من جانبنا
‫‫ستتبعها مواجهات.

78
00:06:21,714 --> 00:06:25,468
‫‫حسناً، لنبدأ إطلاق النار على بعضنا
‫‫لنرى من سيكون الخاسر.

79
00:06:27,136 --> 00:06:31,140
‫‫ألا ترى عدد الناس المتواجدين هنا
‫‫الذين لا علاقة لهم بهذا الصراع؟

80
00:06:32,767 --> 00:06:34,977
‫‫إن مات رجل واحد برىء

81
00:06:35,061 --> 00:06:37,230
‫‫سيلاحقنا العالم أجمع يا "أغيري".

82
00:06:40,024 --> 00:06:42,777
‫‫لنغادر، لن يكون "إسكوبار" غبياً

83
00:06:42,860 --> 00:06:46,906
‫‫ليحضر جنازة ابن خاله
‫‫بمعرفته أنّنا هنا.

84
00:06:51,828 --> 00:06:56,332
‫‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

85
00:06:56,415 --> 00:07:00,795
‫‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

86
00:07:00,878 --> 00:07:04,966
‫‫- "إلهنا، امنحه السلام الأبدي."
‫‫- "ودع النور الأزلي يغمره."

87
00:07:08,886 --> 00:07:10,805
‫‫"ماذا تفعل هنا يا ابن خالي؟"

88
00:07:10,888 --> 00:07:15,143
‫‫"أعد شواهد القبور التي علينا بيعها

89
00:07:15,226 --> 00:07:19,564
‫‫كي لا تضطر لقتل نفسك
‫‫هذه الشهور المتبقية لك."

90
00:07:19,647 --> 00:07:22,984
‫‫"(بابلو)، إن استمرت الأمور هكذا
‫‫خير لك أن تعد مسدسك."

91
00:07:23,067 --> 00:07:25,111
‫‫"أتدري يا ابن خالي؟
‫‫توقف عن النطق بالهراء.

92
00:07:25,194 --> 00:07:26,571
‫‫أنا أعمل على ذلك بالفعل.

93
00:07:26,654 --> 00:07:29,365
‫‫لم لا تساعدني
‫‫لترى إن كان أحد آت؟"

94
00:07:29,449 --> 00:07:30,783
‫‫"(غونزالو)

95
00:07:32,827 --> 00:07:37,540
‫‫أتعرف اسم حبيب (غودزيلا)؟"

96
00:07:38,374 --> 00:07:40,626
‫‫- "لا، ماذا يكون؟"
‫‫- "(غودزالو)."

97
00:07:41,711 --> 00:07:44,797
‫‫"تخلص من تلك الأشياء يا (بابلو)
‫‫لأنّها تؤثر على دماغك الفعل."

98
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
‫‫"ذلك ابن عمتي (بابلو)."

99
00:07:47,717 --> 00:07:52,263
‫‫"خضنا مجال العمل
‫‫ونحن من صنعه يا أخي."

100
00:07:54,307 --> 00:07:57,059
‫‫"كف عن الهراء يا (بابلو)
‫‫ذُكرت في الصحيفة كذلك."

101
00:07:57,143 --> 00:07:59,854
‫‫"أجل، ولكنّك لست عضواً في برلمان
‫‫جمهورية (كولومبيا)."

102
00:07:59,937 --> 00:08:02,190
‫‫"الأمر هو أنّنا محتالون يا (بابلو)."

103
00:08:02,273 --> 00:08:05,985
‫‫"أجل، يا لنا من محتالين بارعين
‫‫ما زلنا نحيا في ذلك المنزل المريع."

104
00:08:06,861 --> 00:08:10,781
‫‫"صادروا شاحنة في (إكوادور)
‫‫وخمن شاحنة من؟"

105
00:08:11,532 --> 00:08:13,534
‫‫"بسرعتي، وأسبوع بسرعتك."

106
00:08:13,618 --> 00:08:18,623
‫‫"إنّه التقدم في السن
‫‫الذي يُنهكنا يا (بابلو)."

107
00:08:18,706 --> 00:08:19,874
‫‫"لا تقلق.

108
00:08:19,957 --> 00:08:24,045
‫‫الرجال كالدببة
‫‫كلما كانوا أبشع كانوا محببين أكثر.

109
00:08:24,128 --> 00:08:25,713
‫‫والنساء يعجبهن ذلك."

110
00:08:25,796 --> 00:08:29,091
‫‫ما الذي يُعجب النساء يا أمي؟
‫‫الرجال الصلع والبدينين والبخلاء

111
00:08:29,175 --> 00:08:32,929
‫‫ما مشكلتك؟
‫‫عمتي تقول إنّي الأجمل.

112
00:08:33,012 --> 00:08:34,514
‫‫- بخيل.
‫‫- ماذا؟

113
00:08:34,597 --> 00:08:36,390
‫‫- بخيل.
‫‫- أصغ أيّها الحقير.

114
00:08:36,474 --> 00:08:37,517
‫‫اعتني بنفسك.

115
00:08:56,118 --> 00:08:59,247
‫{\an8}‫"30 أغسطس 1990"

116
00:08:59,330 --> 00:09:04,293
‫{\an8}‫أريد قبلات كثيرة أيّها الظريف!
‫‫سأفتقدك.

117
00:09:04,377 --> 00:09:06,754
‫‫- هل ستفتقدني؟
‫‫- لا.

118
00:09:06,837 --> 00:09:11,801
‫‫أجل، قبلات
‫‫ستبقى مع الجدة، حسناً عزيزي؟

119
00:09:11,884 --> 00:09:16,138
‫‫ستطيعها، هلّا تفعل يا حبي
‫‫حسناً يا صغيري.

120
00:09:17,306 --> 00:09:20,184
‫‫سبق وودعت "ماريا كارولينا"
‫‫هذا الصباح

121
00:09:21,018 --> 00:09:23,813
‫‫ولكنّي سأتصل بها في المدرسة
‫‫قبل أن أغادر.

122
00:09:25,189 --> 00:09:26,607
‫‫هلّا تباركيني؟

123
00:09:28,568 --> 00:09:30,152
‫‫اعتني بنفسك يا حبي.

124
00:09:35,950 --> 00:09:41,330
‫‫أستودعك كنوزي يا أماه
‫‫اعتني بنفسك، قبلاتي.

125
00:09:42,415 --> 00:09:45,626
‫‫وداعاً يا حبي، أصغ.

126
00:09:48,629 --> 00:09:53,968
‫‫لا يمكنني الرحيل
‫‫من دون ابتسامة منك.

127
00:09:54,552 --> 00:09:55,803
‫‫أحبك.

128
00:09:58,556 --> 00:10:00,099
‫‫اعتني بنفسك.

129
00:10:08,316 --> 00:10:11,235
‫‫وداعاً، ودّع أمك.

130
00:10:11,319 --> 00:10:12,903
‫‫- أحبك.
‫‫- وداعاً.

131
00:10:28,669 --> 00:10:29,795
‫‫وداعاً.

132
00:10:30,630 --> 00:10:34,342
‫‫أمتأكد من أنّك تود مرافقتنا؟
‫‫ما زال بإمكانك أن تغير رأيك.

133
00:10:34,425 --> 00:10:37,261
‫‫ألماني يقابل قائد عصابات كولومبي

134
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
‫‫- سأكون مجنوناً إن غيرت رأيي.
‫‫- ذلك ما ظننته.

135
00:10:40,097 --> 00:10:42,350
‫‫أعتقد أنّك توازن المقابلة وكذلك

136
00:10:42,433 --> 00:10:45,686
‫‫فإنّ وجود أجنبي مهم
‫‫من أجل الصحافة العالمية.

137
00:10:45,770 --> 00:10:48,939
‫‫سأكون أول ألماني
‫‫يدخل أدغالاً كهذه.

138
00:10:49,231 --> 00:10:53,694
‫‫- نحن مستعدون سيدة "ديانا".
‫‫- أجل سيدي، ما هو الطريق؟

139
00:10:53,778 --> 00:10:56,489
‫‫لا يمكنني أن أعلمك به الآن
‫‫لأنّنا سنقطع مسافة طويلة.

140
00:10:56,572 --> 00:10:59,784
‫‫سنقرر نحن بشأن الطريق
‫‫ارتاحوا رجاء.

141
00:11:00,993 --> 00:11:04,872
‫‫- هاتان العينان مألوفتان.
‫‫- لن أنكر يا سيدة "ديانا"

142
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
‫‫أنّي أشعر بالإثارة
‫‫لأنّنا نطارد خبراً مهماً.

143
00:11:08,000 --> 00:11:10,211
‫‫صحيح، هيّا بنا.

144
00:11:12,129 --> 00:11:15,132
‫‫هل تمكنت من إخبار عائلتك
‫‫بوجهتنا؟

145
00:11:15,216 --> 00:11:20,971
‫‫بالتأكيد، أكثر مهمة انتحارية
‫‫ليساعدنا الرب يا "رونالد".

146
00:11:21,222 --> 00:11:23,391
‫‫استرخي يا أخي
‫‫سنكون بخير.

147
00:11:23,808 --> 00:11:28,354
‫‫آمل ذلك، حسناً، هيّا بنا.

148
00:12:04,098 --> 00:12:06,725
‫‫"(هوندا)، (غواداس)، (فيليتا)"

149
00:12:45,055 --> 00:12:46,640
‫{\an8}‫"(ماغدالينا ميديو)"

150
00:12:46,724 --> 00:12:50,519
‫{\an8}‫لو أخبرونا بأنّنا ذاهبون للجحيم
‫‫لأتينا مستعدين.

151
00:12:50,603 --> 00:12:52,938
‫{\an8}‫ألسنا ذاهبين إلى هناك؟

152
00:12:54,773 --> 00:12:57,943
‫‫أين نذهب الآن يا سيدي؟

153
00:12:58,027 --> 00:13:00,863
‫‫علينا أن نبدل السيارات الآن
‫‫سيدة "تورباي".

154
00:13:01,447 --> 00:13:02,698
‫‫نبدلها.

155
00:13:02,781 --> 00:13:06,410
‫‫أجل سيدتي، هذه السيارة غير متينة
‫‫وينتظرنا طريق وعر.

156
00:13:07,036 --> 00:13:12,875
‫‫حمار أو سيارة، أياً كان
‫‫ما يهم هو الوصول قريباً، صحيح؟

157
00:13:12,958 --> 00:13:15,628
‫‫أجل سيدتي
‫‫يحيط بالشخصية البارزة أناس كثر.

158
00:13:15,711 --> 00:13:20,424
‫‫لا تقلقي، ولكن أنصحك
‫‫بأن تأكلي جيداً لأنّ طريقنا طويل.

159
00:13:28,265 --> 00:13:31,060
‫‫لا بد أن أعتذر يا "بابلو".

160
00:13:31,852 --> 00:13:38,651
‫‫كان "بيريا" هو من قدم المعلومات
‫‫لرجال قوة النخبة.

161
00:13:38,734 --> 00:13:40,194
‫‫ألم أقل لك؟

162
00:13:40,694 --> 00:13:43,489
‫‫وهل ملك الجرأة
‫‫على الاعتراف لك بالأمر ببساطة؟

163
00:13:43,572 --> 00:13:48,536
‫‫لا، لم أتحدث إليه
‫‫لدي مصادري في القوات المسلحة.

164
00:13:48,619 --> 00:13:54,375
‫‫أولئك بالضبط هم من عليك توظيفهم
‫‫ليعتنوا بي وبأمني.

165
00:13:54,458 --> 00:13:57,419
‫‫- وليس خائناً مثله.
‫‫- يمكن تولي ذلك يا "بابلو".

166
00:13:58,295 --> 00:14:03,884
‫‫ما لا يكف عن إدهاشي
‫‫هو لم انحاز الرجل للجانب الآخر؟

167
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
‫‫كنت محقاً

168
00:14:09,890 --> 00:14:12,268
‫‫لم أعرف شيئاً بذلك الشأن
‫‫يا أخي.

169
00:14:15,145 --> 00:14:16,397
‫‫وأنا أصدقك.

170
00:14:17,648 --> 00:14:22,611
‫‫أردت كذلك تقديم التعازي
‫‫لموت ابن خالك.

171
00:14:23,821 --> 00:14:25,406
‫‫كانت خسارة فادحة.

172
00:14:27,074 --> 00:14:28,576
‫‫شكراً جزيلاً.

173
00:14:30,494 --> 00:14:31,537
‫‫كن قوياً يا "بابلو".

174
00:14:34,582 --> 00:14:37,418
‫‫كي ترى مدى صدقي

175
00:14:39,336 --> 00:14:43,132
‫‫القائد "بيريانو" يجهل معرفتي
‫‫بكيفية وقوع الأمور

176
00:14:43,966 --> 00:14:45,843
‫‫ولن أقول له شيئاً.

177
00:14:55,019 --> 00:14:56,270
‫‫هيّا بنا.

178
00:15:01,191 --> 00:15:02,735
‫‫اركبوا السيارة.

179
00:15:04,403 --> 00:15:05,613
‫‫هيّا بنا.

180
00:15:35,893 --> 00:15:38,562
‫‫إعلان حالة الحصار

181
00:15:38,646 --> 00:15:42,107
‫‫يُمكن قضاة الجمهورية بشكل صريح

182
00:15:42,191 --> 00:15:45,819
‫‫من مقاضاة المجرمين
‫‫الذين يسلمون أنفسهم للعدالة.

183
00:15:45,903 --> 00:15:51,408
‫‫وإن اعترفوا بجرائمهم فسيستفيدون...
‫‫من المنافع الواردة في القرار

184
00:15:51,492 --> 00:15:55,037
‫‫"وهي تخفيف الحكم
‫‫لاستسلامهم واعترافهم

185
00:15:55,120 --> 00:15:58,499
‫‫وتخفيف إضافي
‫‫إن بلّغوا عن شركائهم.

186
00:15:58,582 --> 00:16:03,796
‫‫بالإضافة إلى أنّ المجرمين
‫‫الذين يُسلمون أنفسهم للعدالة طواعية

187
00:16:03,879 --> 00:16:09,385
‫‫سيحصلون على ضمان الحكومة
‫‫بعدم تسليمهم إلى (الولايات المتحدة)."

188
00:16:10,803 --> 00:16:13,138
‫‫أسرع يا بني، تحرك.

189
00:16:13,222 --> 00:16:16,976
‫‫أمسكنا بهم
‫‫مكانكم، سنخرج بعد ذلك المنعطف.

190
00:16:18,227 --> 00:16:21,230
‫‫حسناً، هم قريبون جداً هيّا بنا.

191
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
‫‫تحركوا.

192
00:16:33,409 --> 00:16:34,785
‫‫ماذا حل بالتعزيزات؟

193
00:16:41,041 --> 00:16:42,543
‫‫أطلقوا النار.

194
00:16:51,677 --> 00:16:53,804
‫‫انخفضوا، حسناً أيّها الحقير.

195
00:17:02,855 --> 00:17:03,897
‫‫تباً!

196
00:17:07,192 --> 00:17:08,736
‫‫جيد يا صاح.

197
00:17:11,780 --> 00:17:12,823
‫‫اللعنة!

198
00:17:18,495 --> 00:17:19,830
‫‫لنقصد المخبأ.

199
00:17:20,414 --> 00:17:23,500
‫‫كان ذلك ممتازاً
‫‫هكذا أريدك يا فتى.

200
00:17:45,355 --> 00:17:46,440
‫‫ماذا الآن؟

201
00:17:46,982 --> 00:17:49,526
‫‫لا تقتربوا كثيراً
‫‫لأنّ ذلك الشيء قد يواصل السقوط.

202
00:17:52,654 --> 00:17:55,199
‫‫- تعال يا "أرماندو".
‫‫- سيدي.

203
00:17:55,282 --> 00:17:56,492
‫‫هيّا بنا.

204
00:18:00,746 --> 00:18:03,707
‫‫ماذا يحدث؟
‫‫ماذا علينا أن نفعل؟

205
00:18:32,736 --> 00:18:38,575
‫‫استيقظوا يا سادة
‫‫اتبعوا هذا الرجل.

206
00:18:41,328 --> 00:18:43,455
‫‫هيّا، استيقظوا يا سادة.

207
00:18:45,207 --> 00:18:48,919
‫‫استيقظي يا سيدة "ديانا"
‫‫علينا أن نواصل التقدم.

208
00:18:49,002 --> 00:18:54,133
‫‫أفترض أنّك تحبين الحيوانات
‫‫تعالي يا حبي، هيّا بنا.

209
00:18:56,927 --> 00:18:59,304
‫‫علينا أن نغادر.

210
00:18:59,930 --> 00:19:03,183
‫‫- "أرماندو"، أسرع بالأغراض
‫‫- ماذا عسانا نفعل؟

211
00:19:03,725 --> 00:19:06,145
‫‫سنضعها على الحيوانات.

212
00:19:21,285 --> 00:19:26,707
‫‫سيدي، تحدثت لـ"بونشو" بالفعل
‫‫قال إنّ المهمة تسير بشكل ممتاز.

213
00:19:27,082 --> 00:19:29,501
‫‫تلك المرة الأخيرة
‫‫التي تتحدث فيها عبر الراديو.

214
00:19:30,335 --> 00:19:31,628
‫‫بعد وفاة "غونزالو"

215
00:19:31,712 --> 00:19:36,884
‫‫لا أريد مذياع ولا أقمار صناعية
‫‫أو هواتف عادية أو خلافه.

216
00:19:38,051 --> 00:19:40,429
‫‫ماذا سنستخدم إذن سيدي؟

217
00:19:41,221 --> 00:19:43,557
‫‫سيكون علينا استخدام البريد العادي
‫‫وما غيره؟

218
00:19:44,600 --> 00:19:47,394
‫‫ماذا نفعل بالرجل يا سيدي؟
‫‫هل نقلته؟

219
00:19:49,146 --> 00:19:53,567
‫‫لا، لم يتم إبلاغ ذلك الرجل
‫‫"فريدي بيريا" بعد.

220
00:19:53,650 --> 00:19:57,988
‫‫أمامنا وقت لننتظر
‫‫لا تقلق، الأشياء الأهم أولاً.

221
00:19:59,364 --> 00:20:03,493
‫‫أصغ يا "بابلو"
‫‫هم يتحدثون عن الاستسلام للعدالة.

222
00:20:03,577 --> 00:20:05,954
‫‫انتبه
‫‫أعلم أنّ ذلك موائم لنا.

223
00:20:09,124 --> 00:20:10,292
‫‫دعني أعمل.

224
00:20:12,419 --> 00:20:15,797
‫‫"بابلو"
‫‫هذه فرصة جيدة كي نستسلم

225
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
‫‫ونمكث فترة قصيرة في السجن
‫‫ولا يتم تسليمنا.

226
00:20:19,426 --> 00:20:22,346
‫‫سنحصل على كل ما كنت تقاتل لأجله
‫‫منذ وقت طويل.

227
00:20:22,429 --> 00:20:25,766
‫‫ولكن من دون تفجيرات
‫‫ولا خطف ولا قتل

228
00:20:25,849 --> 00:20:28,227
‫‫أعني من دون التعرض للحكومة.

229
00:20:28,310 --> 00:20:32,648
‫‫الأفضل أنّه لن يكون علينا الانتظار
‫‫حتى تغيير الدستور.

230
00:20:34,358 --> 00:20:36,777
‫‫أصغ إلى ما سأقوله لك
‫‫يا "بيلوتشيه".

231
00:20:37,945 --> 00:20:40,447
‫‫لو أصدر الرئيس "غافيريا"
‫‫هذا القانون

232
00:20:40,530 --> 00:20:45,702
‫‫قبل أن يقتل ابن خالي "غونزالو"
‫‫بجبن وبدم بارد

233
00:20:45,786 --> 00:20:46,995
‫‫لاختلفت الأمور.

234
00:20:47,079 --> 00:20:51,458
‫‫ولكن وبعد تلك الجريمة ضد الإنسانية
‫‫انس الأمر.

235
00:21:08,225 --> 00:21:13,730
‫‫يا للرعب! اذهب لترى
‫‫ما فعلوا بالشاحنة يا "بيدرو".

236
00:21:13,814 --> 00:21:15,691
‫‫تعرضنا للخيانة يا أخي.

237
00:21:15,774 --> 00:21:19,569
‫‫رأيت الموت الوشيك
‫‫هربنا بمعجزة.

238
00:21:20,696 --> 00:21:25,534
‫‫ممتاز، حدث ذلك لأنّك لم تصدق
‫‫أنّك جزء من هذا أيضاً

239
00:21:26,493 --> 00:21:28,829
‫‫ذلك كان السبب.

240
00:21:30,038 --> 00:21:34,793
‫‫ما مشكلتك؟
‫‫كدت أن أموت يا أخي

241
00:21:34,876 --> 00:21:37,546
‫‫أمكن أن أكون ميتاً الآن.

242
00:21:38,839 --> 00:21:43,302
‫‫ذلك لأنّك دائماً تشرب
‫‫وتأكل في المطاعم

243
00:21:43,385 --> 00:21:46,221
‫‫وكأنّه لم تكن لك علاقة
‫‫بملصقات المطلوبين.

244
00:21:46,305 --> 00:21:48,682
‫‫توقف عن الإلحاح يا رجل

245
00:21:48,765 --> 00:21:51,935
‫‫أنت لا تتحدث إلى زوجتك
‫‫هذا حديث ما بين الرجال.

246
00:21:52,019 --> 00:21:56,148
‫‫وبعد كل إطلاق النار ذلك
‫‫ما رأيك بذلك؟

247
00:21:57,441 --> 00:22:01,695
‫‫لسنا "بابلو إسكوبار" لنتنقل
‫‫في سيارات أجرة عبر المدينة

248
00:22:01,778 --> 00:22:04,906
‫‫ويكون لدينا 200 منزل
‫‫نختبىء فيها.

249
00:22:04,990 --> 00:22:07,617
‫‫ولكنّ ذلك يُظهر أنّ بإمكاننا
‫‫الدفاع عن أنفسنا.

250
00:22:09,536 --> 00:22:11,455
‫‫هل استفدت من ذلك
‫‫يا "خوليو"؟

251
00:22:11,955 --> 00:22:15,000
‫‫بالطبع أيّها البدين
‫‫لا شك في ذلك.

252
00:22:15,083 --> 00:22:16,501
‫‫ولكن هل أنت بخير؟

253
00:22:19,254 --> 00:22:21,131
‫‫ما زلت قطعة واحدة يا "بيدرو"

254
00:22:21,673 --> 00:22:26,053
‫‫"خوليو"، اتصل الرجل المسن
‫‫ويريد أن يرانا غداً في "ميديلين".

255
00:22:28,138 --> 00:22:30,057
‫‫بالتأكيد
‫‫كان ذلك الاتصال الذي ورد

256
00:22:30,140 --> 00:22:32,350
‫‫عندما كنت وسط المواجهات
‫‫مع أولئك الرجال.

257
00:22:33,268 --> 00:22:35,729
‫‫لا أدري كيف سنصل إلى "ميديلين"

258
00:22:35,812 --> 00:22:38,565
‫‫لأنّ نقاط التفتيش
‫‫منتشرة على الطريق.

259
00:22:39,816 --> 00:22:43,904
‫‫مهما يكن أنت تعرف الرجل المسن.

260
00:22:43,987 --> 00:22:46,239
‫‫إن لم نذهب إلى هناك
‫‫فسيأتي إلى هنا

261
00:22:46,323 --> 00:22:48,283
‫‫وسيحضر الشرطة معه حتى؟

262
00:22:48,366 --> 00:22:52,829
‫‫يا إلهي، بعد لحظات الخوف اللعينة
‫‫هذه لن أتحرك من هنا.

263
00:22:53,872 --> 00:22:55,916
‫‫مستحيل يا رجل.

264
00:22:57,417 --> 00:23:01,797
‫‫لا أدري كيف
‫‫ولكن علينا الذهاب لمنزل الرجل

265
00:23:02,130 --> 00:23:04,341
‫‫وفي وقت قريب مهما يكن

266
00:23:06,593 --> 00:23:07,803
‫‫وبأي شكل.

267
00:23:25,362 --> 00:23:30,283
‫‫أيمكننا التخييم أيّها الزميل؟
‫‫معنا امرأتين ونحن متعبون.

268
00:23:30,367 --> 00:23:31,785
‫‫- أنا بخير.
‫‫- وأنا كذلك.

269
00:23:31,868 --> 00:23:34,412
‫‫لا تقلق، سنرتاح لبعض الوقت.

270
00:23:34,496 --> 00:23:37,624
‫‫أعتقد أنّنا سنصل خلال 10 دقائق
‫‫اهدأ.

271
00:23:37,707 --> 00:23:43,171
‫‫أتلك الأنوار هناك أنوار قرية
‫‫أم مدينة يا زميل؟

272
00:23:43,255 --> 00:23:44,589
‫‫أهي "ميديلين"؟

273
00:23:44,673 --> 00:23:49,261
‫‫لا يمكن أن تكون تلك "ميديلين"
‫‫لو كانت كذلك لقطعنا الطريق السريع.

274
00:23:50,762 --> 00:23:56,184
‫‫يفترض أن يكون مخيم الأب
‫‫"ريز" الرئيسي في "سانتاندير".

275
00:23:56,268 --> 00:23:58,019
‫‫ماذا نفعل هنا؟

276
00:23:58,103 --> 00:24:01,940
‫‫أصغ سيدتي
‫‫أنت مخطئة، نحن في "سانتاندير"

277
00:24:02,023 --> 00:24:03,984
‫‫ماذا عسانا نفعل في "ميديلين"؟

278
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
‫‫- ما الأخبار يا "رامادا"؟
‫‫- مرحباً "بابلو".

279
00:24:16,496 --> 00:24:18,748
‫‫إنّها لمعجزة رؤيتك هنا
‫‫كيف حالك؟

280
00:24:18,832 --> 00:24:20,917
‫‫- بخير.
‫‫- هل الأمور بخير؟

281
00:24:21,001 --> 00:24:22,919
‫‫- أجل سيدي.
‫‫- حسناً.

282
00:24:23,211 --> 00:24:24,421
‫‫أنت ونباتاتك، صحيح؟

283
00:24:24,504 --> 00:24:30,927
‫‫تعال وسأريك شيئاً خيالياً
‫‫تعال واشتم هذا البرعم الصغير.

284
00:24:32,846 --> 00:24:36,266
‫‫شهي، صحيح؟ يُشعرك بالرغبة
‫‫في إثبات ذلك يا "بابلو".

285
00:24:37,809 --> 00:24:40,854
‫‫أصغ، أتيت للتحدث
‫‫عن مسألة مهمة جداً.

286
00:24:40,937 --> 00:24:42,898
‫‫أخبرني، ماذا؟

287
00:24:42,981 --> 00:24:45,400
‫‫سياسة الاستسلام للعدالة
‫‫الخاصة بالرئيس "غافيريا"

288
00:24:45,483 --> 00:24:47,777
‫‫أصبحت مشكلة لنا يا أخي.

289
00:24:47,861 --> 00:24:50,989
‫‫وأعتقد أنّ علينا أن نناقش المسألة
‫‫صحيح؟

290
00:24:51,072 --> 00:24:53,783
‫‫ولكن يا "رامادا"
‫‫لا أحد منّا سيستسلم.

291
00:24:54,492 --> 00:25:00,373
‫‫حسناً، ليس أنت ولا أنا ولا "أريلانو"
‫‫ولكنّنا لا نعلم بشأن الآخرين.

292
00:25:00,457 --> 00:25:05,962
‫‫أكرر أنّ أحداً منّا
‫‫لن يلعب لعبة الرئيس "غافيريا".

293
00:25:08,798 --> 00:25:10,634
‫‫ولا حتى الأخوة "موتوا"؟

294
00:25:12,093 --> 00:25:13,803
‫‫لأنّه من الواضح في نظري

295
00:25:13,887 --> 00:25:16,556
‫‫أنّهم يتفاوضون وحدهم
‫‫لحل مشاكلهم

296
00:25:16,640 --> 00:25:20,977
‫‫ليس مثلنا
‫‫نحن من نسألك قبل اتخاذ قرار.

297
00:25:21,811 --> 00:25:27,943
‫‫أجل عزيزي "رامادا" ولكن افهم
‫‫أنّ "خوليو" و"بيدرو" و"جيرمان"

298
00:25:28,026 --> 00:25:32,405
‫‫لطالما حسموا قراراتهم الخاصة
‫‫ولم يتفقوا معنا قط.

299
00:25:32,489 --> 00:25:38,495
‫‫لذا، إن قالوا الآن
‫‫إنّ القرار هو حل لموقفهم

300
00:25:38,578 --> 00:25:43,792
‫‫أعتقد أنّ تلك مشكلتهم وليست مشكلتنا
‫‫ماذا علينا أن نفعل هناك؟

301
00:25:44,251 --> 00:25:47,087
‫‫أجل، أفهم ذلك تماماً
‫‫يا "بابلو".

302
00:25:47,170 --> 00:25:53,385
‫‫ولكنّهم يخففون سنوات عديدة في السجن
‫‫في حال الوشاية عن الشركاء.

303
00:25:53,468 --> 00:25:56,680
‫‫ولكن كيف لك أن تظن
‫‫أنّهم سيُبلغون عنّا يا "رامادا"؟

304
00:25:57,639 --> 00:25:59,683
‫‫ولم أنت متأكد جداً
‫‫من أنّهم لن يفعلوا يا "بابلو"؟

305
00:26:00,183 --> 00:26:06,273
‫‫أنا متأكد لأنّهم كانوا شركائي
‫‫لسنوات طويلة

306
00:26:06,356 --> 00:26:09,109
‫‫كما وأنّهم أصدقائي
‫‫وجزء من عائلتي.

307
00:26:09,192 --> 00:26:14,281
‫‫رتبت لكل شيء لإنقاذ أختهم
‫‫عندما تعرضت للاختطاف.

308
00:26:14,364 --> 00:26:16,908
‫‫وسأخبرك بأهم سبب على الإطلاق.

309
00:26:16,992 --> 00:26:23,581
‫‫لا أحد يعرف تماماً
‫‫ما أفعله بالخونة مثل الأخوة "موتوا"

310
00:26:23,665 --> 00:26:26,334
‫‫وما أفعله بعدو، لذا، لا تقلق.

311
00:26:31,423 --> 00:26:35,260
‫‫حتى وبمعرفة ذلك يا "بابلو"
‫‫ومع كامل احترامي

312
00:26:36,678 --> 00:26:41,933
‫‫أعتقد أنّ الموقف جدي جداً
‫‫ويُحتم أن نتخذ قراراً كجماعة

313
00:26:42,767 --> 00:26:44,394
‫‫كالاتحاد الذي نشكله.

314
00:26:45,061 --> 00:26:50,692
‫‫وأعتقد أنّه إما أن نستسلم جميعاً
‫‫أو لا يفعل ذلك أحد يا "بابلو".

315
00:26:53,236 --> 00:26:54,779
‫‫حسناً، لا أدري بهذا الشأن.

316
00:27:00,243 --> 00:27:03,830
‫‫أيّتها الملكة الصغيرة اربطي الدراجة رجاء.

317
00:27:05,081 --> 00:27:09,252
‫‫"جيرمان"، أما كان بإمكانك
‫‫أن تفكر بعملية أفضل؟

318
00:27:10,879 --> 00:27:13,631
‫‫سيقبضون علينا بضراوة يا رجل.

319
00:27:15,717 --> 00:27:17,052
‫‫ألديك خطة أفضل أم ماذا؟

320
00:27:18,261 --> 00:27:23,224
‫‫هم يبحثون عن ثلاثة مهربي مخدرات
‫‫يا "خوليو" وليس راكبي دراجات.

321
00:27:23,308 --> 00:27:25,977
‫‫أتخال نفسك نحيلاً جداً
‫‫ليظنوا أنّك راكب دراجة؟

322
00:27:26,061 --> 00:27:28,646
‫‫دعني وشأني يا حقير
‫‫ذلك ليس لب الموضوع.

323
00:27:28,730 --> 00:27:31,358
‫‫نحن نتمرن، انظر، أليس ذلك بادياً؟

324
00:27:31,441 --> 00:27:33,777
‫‫كلا، ملكة ركوب الدراجات
‫‫أما ماذا؟

325
00:27:33,860 --> 00:27:36,988
‫‫- ملكة، توقف أيّها الأحمق.
‫‫- حسناً، هيّا بنا إذن.

326
00:27:39,532 --> 00:27:40,784
‫‫أحمق.

327
00:27:43,703 --> 00:27:45,789
‫‫لا تعبث معي.

328
00:28:13,274 --> 00:28:16,361
‫‫انتبه يا رئيس
‫‫ثمة نقطة تفتيش أمامنا.

329
00:28:19,864 --> 00:28:23,535
‫‫محال يا رفاق
‫‫لا يمكننا تجنب نقطة تفتيش أخرى.

330
00:28:25,870 --> 00:28:30,792
‫‫أصغ يا "بيدرو"، لنقصد
‫‫الطريق الرئيسي ونرى ما سيحدث.

331
00:28:31,334 --> 00:28:35,713
‫‫أصغ، تجنبنا ثلاث نقاط تفتيش
‫‫خلال الساعة والنصف الماضيتين

332
00:28:35,797 --> 00:28:38,550
‫‫لن نصل أبداً هكذا
‫‫علينا مواصلة التقدم.

333
00:28:38,633 --> 00:28:41,136
‫‫ألا تدرك أنّه سيتم القبض علينا
‫‫يا "جيرمان"؟

334
00:28:41,219 --> 00:28:46,558
‫‫ما مشكلتك؟ نقاط التفتيش
‫‫للسيارات وليس الدراجات.

335
00:28:48,059 --> 00:28:51,146
‫‫لا أدري، افعل ما تشاء إذن
‫‫ولكنّي لن أخاطر.

336
00:28:51,229 --> 00:28:53,940
‫‫- أوقف نوبة الغضب يا فتى.
‫‫- ماذا تريد إذن؟

337
00:28:54,023 --> 00:28:56,818
‫‫- لا شيء.
‫‫- أنا أخاطر إن بقيت هناك

338
00:28:57,277 --> 00:29:00,113
‫‫وسلمت نفسي كأحمق.

339
00:29:19,257 --> 00:29:25,430
‫‫أخبرتك يا "بيدرو"
‫‫ولكنّك لم تصغ إليّ.

340
00:29:25,513 --> 00:29:28,349
‫‫- انظر كيف ساءت الأمور.
‫‫- اهدأ يا رجل، تابع.

341
00:29:30,018 --> 00:29:32,020
‫‫انظر إليهم
‫‫هم يشيرون إلينا.

342
00:29:32,103 --> 00:29:37,066
‫‫لا تقلق، لأنّهم إن أوقفونا
‫‫فقد تلقى الفتية الأوامر بالرد.

343
00:29:37,150 --> 00:29:40,653
‫‫وكيف سندافع عن أنفسنا؟
‫‫هل سنبصق الرصاص أم ماذا؟

344
00:29:40,737 --> 00:29:44,157
‫‫تابع التقدم يا رجل، اقترب
‫‫إن أوقفونا سينقذوننا.

345
00:29:44,783 --> 00:29:46,701
‫‫- تقدموا.
‫‫- سُمح لنا بالمرور.

346
00:29:48,453 --> 00:29:50,830
‫‫أوقف السيارة الخضراء.

347
00:29:57,629 --> 00:29:59,714
‫‫هل وقع الاستسلام الأول بالفعل؟

348
00:30:00,089 --> 00:30:04,928
‫‫حسناً، من المبكر الحصول على نتائج
‫‫أعتقد أنّ علينا الانتظار أكثر قليلاً.

349
00:30:05,011 --> 00:30:06,471
‫‫ليس أمامنا وقت طويل للانتظار.

350
00:30:06,554 --> 00:30:10,308
‫‫القرار واضح
‫‫إما أن يستسلموا أو لا، انتهينا.

351
00:30:10,767 --> 00:30:13,645
‫‫سيدي الرئيس، أؤكد لك
‫‫بأنّ سياسة استسلام كهذه

352
00:30:13,728 --> 00:30:17,106
‫‫أكثر فاعلية من ملاحقتهم
‫‫سنحظى بنتائج لاحقاً.

353
00:30:17,524 --> 00:30:21,486
‫‫سنواصل ملاحقتهم
‫‫ذلك واجبنا.

354
00:30:22,779 --> 00:30:25,657
‫‫هل من أخبار
‫‫من فرقة النخبة؟

355
00:30:26,825 --> 00:30:31,579
‫‫على حد علمي
‫‫فإنّ المجرمين توقفوا عن التواصل

356
00:30:31,663 --> 00:30:33,498
‫‫ما من أثر لأحد حتى الآن.

357
00:30:34,040 --> 00:30:37,627
‫‫وجب عليهم توخي الحذر الشديد
‫‫بعد موت "غونزالو غافيريا".

358
00:30:38,753 --> 00:30:41,506
‫‫حسناً، عرضنا إلغاء التسليم

359
00:30:41,589 --> 00:30:43,925
‫‫وهذا ما كانوا يريدونه منذ البداية.

360
00:30:44,008 --> 00:30:46,469
‫‫عدم الاستسلام سيكون قراراً غبياً.

361
00:30:46,803 --> 00:30:48,847
‫‫غالباً لم يفهموا الأمر جيداً

362
00:30:48,930 --> 00:30:54,936
‫‫لا بد من شرح القرار بالتفصيل، أجل
‫‫في مقابلة على التلفاز، هذا اللازم.

363
00:30:55,019 --> 00:30:57,564
‫‫أجل، شرح الأمور أكثر قد يساعد.

364
00:30:57,647 --> 00:31:00,984
‫‫أخبر "ديانا تورباي"
‫‫بأنّ علينا التحدث إليها عن هذا.

365
00:31:01,651 --> 00:31:04,988
‫‫سيدي الرئيس، علمت
‫‫أنّ "ديانا تورباي" ليست في المدينة.

366
00:31:05,071 --> 00:31:07,949
‫‫قررت في النهاية
‫‫مقابلة الأب "ريز".

367
00:31:15,039 --> 00:31:20,211
‫‫يا إلهي، كدت أموت من الخوف
‫‫ظننت أنّ نهايتنا حانت بالفعل.

368
00:31:21,504 --> 00:31:26,050
‫‫ذلك كي تتعلم
‫‫بأن تثق بأخيك الأكبر يا فتى.

369
00:31:27,343 --> 00:31:31,931
‫‫من سيثق بك بمؤخرتك الكبيرة
‫‫تبدو مشدودة وخلافه.

370
00:31:32,015 --> 00:31:35,602
‫‫لا بد أن تكون شديد الغباء لتظن
‫‫أنّ هذا الرجل سائق دراجات محترف.

371
00:31:35,685 --> 00:31:37,395
‫‫- صحيح؟
‫‫- يا لك من وغد!

372
00:31:37,478 --> 00:31:39,981
‫‫حسناً، ليس محترفاً
‫‫ولكن هاوي ذو طموح.

373
00:31:40,064 --> 00:31:43,151
‫‫- واحد آخر.
‫‫- ألم تنظر في المرآة؟

374
00:31:43,234 --> 00:31:44,319
‫‫أصغ لهذا.

375
00:31:44,402 --> 00:31:47,739
‫‫على الأقل أنا لم أستخدم زوج جوارب
‫‫لزيادة وزني يا حقير.

376
00:31:47,822 --> 00:31:49,991
‫‫جوارب، هل أنت مجنون؟

377
00:31:50,074 --> 00:31:57,081
‫‫- موهوب منذ صغري.
‫‫- موهوب بالحزن.

378
00:32:06,883 --> 00:32:11,346
‫‫- مرحباً.
‫‫- "سيزار"، أمن خبر من "ديانا"؟

379
00:32:13,932 --> 00:32:19,979
‫‫ما زال الوقت مبكراً
‫‫لا تقلقي، أعلم أنّها بخير.

380
00:32:21,397 --> 00:32:25,151
‫‫سنكون على اتصال، وداعاً.

381
00:32:43,628 --> 00:32:49,175
‫{\an8}‫"(كوباكبانا)، (أنتيوكيا)"

382
00:32:56,724 --> 00:32:59,435
‫‫أيمكنك أن تشرح لي
‫‫ماذا نفعل هنا يا رجل؟

383
00:32:59,519 --> 00:33:02,230
‫‫بالطبع، سنرتاح.

384
00:33:02,313 --> 00:33:05,733
‫‫لا نريد أن نرتاح
‫‫خذنا للقائد يا رجل.

385
00:33:05,817 --> 00:33:08,861
‫‫لن يكون ذلك ممكناً
‫‫لكل مسألة إجراء خاص.

386
00:33:08,945 --> 00:33:12,615
‫‫ذلك ما لا أفهمه
‫‫ماذا نفعل في "ميديلين"؟

387
00:33:13,282 --> 00:33:14,325
‫‫هذه ليست "ميديلين".

388
00:33:14,409 --> 00:33:18,621
‫‫بالطبع هي كذلك، لا تظن أنّي غبية
‫‫الأب "ريز" في "سانتاندير".

389
00:33:18,705 --> 00:33:20,123
‫‫ذلك ما تظنينه.

390
00:33:20,623 --> 00:33:24,502
‫‫هل ستخبرني بأنّه في "ميديلين"
‫‫والشرطة تحيط بالمكان؟

391
00:33:24,585 --> 00:33:26,546
‫‫سيدة "تورباي"
‫‫عليك فهم أمر واحد.

392
00:33:26,629 --> 00:33:28,589
‫‫هذه المقابلة مهمة لنا

393
00:33:28,673 --> 00:33:31,759
‫‫ولكن ليس بإمكان قائدنا
‫‫التنقل ببساطة وحرية.

394
00:33:31,843 --> 00:33:34,387
‫‫إن كان ذلك صعباً علينا
‫‫أيمكنك أن تتخيلي صعوبته عليه؟

395
00:33:34,470 --> 00:33:37,724
‫‫صعب لأنّكم أردتم ذلك
‫‫أمكن أن نأتي عبر الشوارع.

396
00:33:39,726 --> 00:33:44,188
‫‫أصغ، أفضل شيء أن تستحمي
‫‫وتغيري ثيابك وتأكلي جيداً.

397
00:33:44,272 --> 00:33:47,775
‫‫ستحظين بما تريدينه
‫‫عمّا قريب، أؤكد لك.

398
00:33:55,366 --> 00:33:57,452
‫‫هل سنجري المقابلة
‫‫في هذا المكان؟

399
00:33:58,036 --> 00:34:01,039
‫‫لا، سيأخذوننا إلى مكان آخر

400
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
‫‫حيث سيوافينا القائد.

401
00:34:04,834 --> 00:34:06,961
‫‫حسناً، لا أدري فيم تفكرين

402
00:34:07,045 --> 00:34:09,547
‫‫ولكن سيدة "ديانا"
‫‫بدأ الأمر يصبح مريباً في نظري.

403
00:34:21,392 --> 00:34:24,729
‫‫- هيّا يا رفاق.
‫‫- يا له من صيف!

404
00:34:25,772 --> 00:34:29,233
‫‫سنتناول وجبة خفيفة جيدة
‫‫وكل شيء، حسناً؟

405
00:34:30,401 --> 00:34:31,652
‫‫اجلسوا رجاء.

406
00:34:38,701 --> 00:34:39,869
‫‫شكراً.

407
00:34:41,621 --> 00:34:46,334
‫‫لم أتخيل أنّ الاجتماع
‫‫سيكون مع العائلة بأكملها.

408
00:34:47,001 --> 00:34:49,212
‫‫كان يجب أن تعرف

409
00:34:49,796 --> 00:34:55,468
‫‫لأنّ العائلة دائماً معاً
‫‫في الرخاء والشدة.

410
00:34:56,135 --> 00:34:57,553
‫‫حسناً، ذلك صحيح بالفعل.

411
00:34:58,012 --> 00:35:02,517
‫‫أخبرنا بما حدث
‫‫إن كانت هناك أخبار سيئة أعلمنا الآن.

412
00:35:03,559 --> 00:35:04,852
‫‫ألا تظن أنّ هذا كافي؟

413
00:35:06,145 --> 00:35:09,148
‫‫كن أكثر وضوحاً
‫‫لأنّي ما زلت لا أفهم.

414
00:35:12,151 --> 00:35:16,823
‫‫أصغ جيداً يا "خوليو"

415
00:35:17,907 --> 00:35:23,788
‫‫كنت أنت وإخوتك محظوظين كفاية
‫‫لأنّكم ولدتم في أثرياء.

416
00:35:24,622 --> 00:35:27,375
‫‫حصلتم على كل ما تريدون

417
00:35:27,458 --> 00:35:34,340
‫‫أفضل المنازل وأفضل تعليم
‫‫وأفضل مدارس وجامعات وخيول.

418
00:35:34,423 --> 00:35:38,719
‫‫كل شيء.

419
00:35:38,803 --> 00:35:40,721
‫‫تلك الحقيقة يا أبي

420
00:35:40,805 --> 00:35:43,516
‫‫ونحن ممتنون جداً لك
‫‫على كل ما لدينا.

421
00:35:43,599 --> 00:35:45,810
‫‫ممتنون ولكنّكم غير راضين.

422
00:35:47,728 --> 00:35:51,983
‫‫لذلك تورطتم
‫‫في تلك الأعمال القذرة

423
00:35:52,942 --> 00:35:56,320
‫‫التي لا تقود لشيء
‫‫سوى الاتجار بمواد تسبب الموت

424
00:35:57,613 --> 00:36:01,993
‫‫وجعلتكم أكثر ثراء
‫‫عمّا كنتم بالفعل.

425
00:36:04,120 --> 00:36:06,831
‫‫أصغ يا أبي
‫‫نحن نفهم ذلك تماماً.

426
00:36:06,914 --> 00:36:11,711
‫‫ولا أدري إن كنّا تورطنا
‫‫بسبب الغباء أم ماذا؟

427
00:36:12,295 --> 00:36:14,672
‫‫ولكنّ الأمر حدث بالفعل
‫‫وما من شيء يمكننا فعله.

428
00:36:14,755 --> 00:36:16,299
‫‫حدث ما حدث.

429
00:36:17,425 --> 00:36:21,888
‫‫حسناً، أعترف كذلك
‫‫أنّي كنت مذنباً أيضاً

430
00:36:21,971 --> 00:36:28,060
‫‫لسماحي بخلط أموالكم
‫‫بالمال النظيف.

431
00:36:28,144 --> 00:36:31,939
‫‫ولكن لا يفوت الأوان
‫‫على التوبة أبداً.

432
00:36:33,065 --> 00:36:37,361
‫‫ماذا تعني يا أبي؟
‫‫ماذا تود أن تقول لنا؟

433
00:36:39,488 --> 00:36:40,656
‫‫أصغ يا بني...

434
00:36:43,367 --> 00:36:48,372
‫‫أنا مقتنع أنّ "بابلو إسكوبار"
‫‫مخطىء تماماً.

435
00:36:49,332 --> 00:36:52,627
‫‫لقد حاول إفساد هذه البلاد

436
00:36:52,710 --> 00:36:57,506
‫‫بالقنابل والقتل والخطف.

437
00:36:58,966 --> 00:37:03,429
‫‫ولقد كنتم شركاؤه على الأغلب.

438
00:37:06,724 --> 00:37:11,020
‫‫لا يمكننا مسح الماضي
‫‫لا شك في ذلك.

439
00:37:13,022 --> 00:37:19,820
‫‫ولكنّي مقتنع أنّ "بابلو"
‫‫سيستمر على الخطأ

440
00:37:19,904 --> 00:37:25,493
‫‫ولكن ليس عليكم أنتم أن تفعلوا
‫‫يا فتيان.

441
00:37:26,410 --> 00:37:30,998
‫‫لقد عرضت الحكومة المساعدة
‫‫بقرارها الجديد.

442
00:37:31,082 --> 00:37:38,089
‫‫أعتقد أنّه قد حان الوقت
‫‫لأن تنهوا هذا الجنون يا أولاد.

443
00:37:43,803 --> 00:37:47,598
‫‫دعني أقل لك يا سيد "فالكاو"

444
00:37:47,682 --> 00:37:52,186
‫‫الخطة التي كنّا نتحدث عنها
‫‫قبل بضعة أيام ناجحة

445
00:37:52,270 --> 00:37:56,399
‫‫وتسير بشكل ممتاز
‫‫لدينا أول شخص محتجز بالفعل.

446
00:37:56,482 --> 00:37:59,485
‫‫ممتاز، من الجيد أنّك تخبرني
‫‫بكل ما تفعله.

447
00:37:59,568 --> 00:38:05,283
‫‫كيف لا أصغ لك يا سيد "فالكاو"
‫‫إن كنت المستشار

448
00:38:05,366 --> 00:38:11,372
‫‫في الاختطاف المنتقى
‫‫للشخصيات المهمة والثرية في البلاد؟

449
00:38:11,455 --> 00:38:17,920
‫‫دعني أخبرك بأنّ التالين
‫‫هن أخوات السيد "دانيال بيدويا"

450
00:38:18,004 --> 00:38:20,881
‫‫"ولكن لم ستنتقم من تلكما السيدتين
‫‫المسكينتين يا (بابلو)؟

451
00:38:20,965 --> 00:38:23,551
‫‫لا علاقة لهما بمشكلتك
‫‫مع السيد (بيدويا)."

452
00:38:23,634 --> 00:38:25,553
‫‫"ماذا تعني بألّا علاقة لهما
‫‫يا سيد؟

453
00:38:25,636 --> 00:38:29,974
‫‫لهما كل العلاقة
‫‫لأنّهما أخوات خائن.

454
00:38:30,057 --> 00:38:35,354
‫‫ومنافق كاذب تلاعب بي
‫‫وعدني"

455
00:38:35,438 --> 00:38:37,606
‫‫وخرق وعده عندما أعدت ابنه له.

456
00:38:37,690 --> 00:38:40,026
‫‫لذا، سيكون عليهما دفع الثمن.

457
00:38:40,109 --> 00:38:46,866
‫‫افهم أمراً يا "بابلو"
‫‫عليك التفكير بهدوء.

458
00:38:46,949 --> 00:38:52,413
‫‫لتكن لديك إستراتيجية
‫‫وأوقف أسلوب الانتقام الدائم نهائياً.

459
00:38:53,247 --> 00:38:56,625
‫‫أجل، ما لا تفهمه يا سيد

460
00:38:56,709 --> 00:39:01,422
‫‫هو أنّ من يملك القدرة على أذية السيد
‫‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا"

461
00:39:01,505 --> 00:39:05,259
‫‫ثم يحيا ليروي القصة
‫‫لم يولد بعد، محال.

462
00:39:05,343 --> 00:39:08,304
‫‫قد آخذ وقتي في المقاومة
‫‫ولكنّي أفعل دوماً.

463
00:39:08,387 --> 00:39:12,975
‫‫حسناً، اهدأ، كما تريد
‫‫لن أتدخل، تلك مشكلتك.

464
00:39:13,476 --> 00:39:17,104
‫‫حسناً، من أيضاً
‫‫فكرت بأن تشمله في هذه اللائحة؟

465
00:39:17,188 --> 00:39:20,566
‫‫أعلم أنّك تشعر بكره فطري
‫‫لصحيفة "إل سبكتادور"، صحيح؟

466
00:39:21,442 --> 00:39:23,944
‫‫ولكن أعتقد أنّ عليك مهاجمة
‫‫صحيفة "إل تيمبو".

467
00:39:27,156 --> 00:39:29,950
‫‫"أتلك صحيفة الأخوة (سانتانا)؟"

468
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
‫‫"صحيح."

469
00:39:31,660 --> 00:39:35,081
‫‫"أيّهم؟ هم كثر
‫‫هل سنهاجمهم كلهم؟"

470
00:39:35,164 --> 00:39:40,211
‫‫"لا، واحد فقط، ابن مديرها الأصغر
‫‫(فيرنان سانتانا)"

471
00:39:41,545 --> 00:39:43,464
‫‫"(فيرنان سانتانا).

472
00:39:44,673 --> 00:39:49,595
‫‫ممتاز، لأنّي أعتقد أنّك تحب
‫‫كل أطفالك

473
00:39:49,678 --> 00:39:52,598
‫‫- ولكنّ الأصغر يهزك أكثر قليلاً."
‫‫- "الافتتاحية"

474
00:39:52,681 --> 00:39:53,974
‫‫"أتفق معك."

475
00:39:54,058 --> 00:39:57,812
‫‫لا بأس، ولكن... النساء
‫‫أحتاج إلى النساء.

476
00:39:59,939 --> 00:40:05,820
‫‫لدي واحدة وهي غالباً الأهم
‫‫"ماروجا باتشون".

477
00:40:06,153 --> 00:40:07,988
‫‫"أعرف جيداً من تكون تلك المرأة."

478
00:40:08,072 --> 00:40:10,783
‫‫هي أخت (غلوريا باتشون)
‫‫أرملة (غالان)."

479
00:40:10,866 --> 00:40:13,577
‫‫كما وأنّها زوجة "ألبيرتو فيلاميزار"

480
00:40:13,661 --> 00:40:16,122
‫‫وعلى حد علمي أنّك حاولت قتله
‫‫صحيح؟

481
00:40:16,205 --> 00:40:17,790
‫‫أجل.

482
00:40:18,916 --> 00:40:21,961
‫‫"هي إستراتيجية
‫‫ليس بسبب ما قلته لك للتو

483
00:40:22,044 --> 00:40:25,673
‫‫وإنما لأنّها تعمل حالياً
‫‫مع حكومة الرئيس (غافيريا)."

484
00:40:26,799 --> 00:40:32,012
‫‫"سمعت أنّها كانت تروج لشيء
‫‫متعلق بالسينما القومية."

485
00:40:32,096 --> 00:40:33,305
‫‫"شيء من هذا القبيل."

486
00:40:33,389 --> 00:40:36,308
‫‫"كانت هي وزوجها مسافرين
‫‫لا أدري أين بالضبط."

487
00:40:36,392 --> 00:40:37,601
‫‫"ربما (سنغافورة)."

488
00:40:37,685 --> 00:40:40,771
‫‫"(سنغافورة)
‫‫وهو الآن عضو في مجلس النواب."

489
00:40:41,355 --> 00:40:44,900
‫‫- أتدرك أنّي لا أنسى شيئاً؟
‫‫- أجل، بدأت أدرك.

490
00:40:45,317 --> 00:40:50,281
‫‫حسناً، إن كان الثنائي
‫‫"فيلاميزار، باتشون" مسؤول بشكل مباشر

491
00:40:50,364 --> 00:40:53,409
‫‫عن تولي السيد "غافيريا"
‫‫منصب رئاسة "كولومبيا"

492
00:40:53,492 --> 00:40:58,414
‫‫فسينضمان إلى المهرجان كذلك.

493
00:41:05,296 --> 00:41:09,592
‫‫كل هذا يبدو غريباً جداً، صحيح؟
‫‫ولكن حسناً، لنصبر قليلاً.

494
00:41:09,675 --> 00:41:13,471
‫‫نجري المقابلة
‫‫ثم يمكننا العودة بأسرع ما يمكن.

495
00:41:14,138 --> 00:41:16,140
‫‫كيف اتصلوا بك؟

496
00:41:17,475 --> 00:41:22,188
‫‫وصلت مجموعة مبعوثين من الأب
‫‫"بيريز" للمجلة بشكل مفاجىء

497
00:41:22,730 --> 00:41:26,192
‫‫وعرّفوا عن أنفسهم بأنّهم أعضاء
‫‫في عصابة "إي أر إم"

498
00:41:27,318 --> 00:41:29,153
‫‫قلت إنّه ليس بإمكاني
‫‫الاستماع لهم في وقته

499
00:41:29,236 --> 00:41:31,155
‫‫وطلبت منهم العودة في اليوم التالي.

500
00:41:31,238 --> 00:41:37,453
‫‫ولكنّهم أصروا
‫‫فالتقينا وتحدثنا بعد ساعتين.

501
00:41:38,078 --> 00:41:42,625
‫‫وفي الأسبوع التالي
‫‫اتصلوا بالأخبار

502
00:41:43,667 --> 00:41:47,546
‫‫واتفقنا على موعد جديد.

503
00:41:47,630 --> 00:41:54,512
‫‫ووفقاً لما قالوه لي
‫‫هم منتمون للمتمردين.

504
00:41:55,596 --> 00:41:57,223
‫‫وهكذا بدأ الأمر كله.

505
00:41:57,306 --> 00:41:59,642
‫‫لا أدري
‫‫ولكنّ هذا يبدو غريباً جداً يا "ديانا".

506
00:41:59,725 --> 00:42:02,061
‫‫أتفق معه
‫‫ثمة شيء مريب يحدث.

507
00:42:03,979 --> 00:42:06,690
‫‫سيدة "تورباي" وسيدة "أسوسينا"
‫‫استعدا لأنّنا سنغادر.

508
00:42:06,774 --> 00:42:08,442
‫‫ماذا تعني؟ أين نذهب؟

509
00:42:08,526 --> 00:42:10,778
‫‫ألم تقلقي طوال اليوم
‫‫بشأن المقابلة؟

510
00:42:10,861 --> 00:42:13,030
‫‫إذن سيدتي، أي لعبة نمارس؟
‫‫ماذا تريدين؟

511
00:42:13,113 --> 00:42:17,785
‫‫- تعلم الاحترام يا سيد.
‫‫- لا بأس "خوسيه"، أين نذهب؟

512
00:42:17,868 --> 00:42:19,036
‫‫ما اسمك يا سيدي؟

513
00:42:20,871 --> 00:42:23,207
‫‫- "خوسيه فيدال".
‫‫- أنت كثير الشك، صحيح؟

514
00:42:23,290 --> 00:42:27,294
‫‫أحضر أشياءك أيضاً
‫‫وسأنتظرك في الخارج مدة خمس دقائق.

515
00:42:48,524 --> 00:42:50,401
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالازار)

516
00:42:50,484 --> 00:42:52,361
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

517
00:42:52,444 --> 00:42:54,446
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

