﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,962
‫‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,804 --> 00:00:16,433
‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>


3
00:01:08,276 --> 00:01:12,197
‫‫هذه هي النهاية!

4
00:01:12,947 --> 00:01:15,116
‫‫لو أخبرني أحد بذلك
‫‫ما كنت لأصدقه!

5
00:01:15,200 --> 00:01:17,952
‫‫ماذا عن عصبة الرجال المجانين
‫‫المتنكرين كراكبي دراجات.

6
00:01:18,703 --> 00:01:21,164
‫‫ولكن "هيرمان" هو البطل بلا منازع.

7
00:01:21,247 --> 00:01:23,541
‫‫- ماذا تقصد؟
‫‫- من سوف يصدق أنك سائق دراجة؟

8
00:01:23,625 --> 00:01:25,168
‫‫المدرب.

9
00:01:26,002 --> 00:01:28,004
‫‫تبدو كزجاجة حليب، أليس كذلك؟

10
00:01:29,339 --> 00:01:32,383
‫‫- ما رأيك بهذا الصفيق؟
‫‫- تبدو مضحكاً بالفعل.

11
00:01:33,593 --> 00:01:35,136
‫‫لم يكن هناك قياسات أكبر.

12
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
‫‫ما الأمر يا "بابلو"؟
‫‫كيف أحوالك؟

13
00:01:36,846 --> 00:01:39,766
‫‫جيد جداً يا "بيدرو"
‫‫لحسن الحظ.

14
00:01:39,849 --> 00:01:44,270
‫‫استمع إلينا يا رجل
‫‫لأن هذه وقفة تقنية.

15
00:01:46,981 --> 00:01:50,860
‫‫أريد أن أخبرك،
‫‫أننا فكرنا كثيراً بذاك الشأن.

16
00:01:50,944 --> 00:01:54,280
‫‫ومع أن القرار لم يتخذ بشكل حاسم بعد

17
00:01:54,364 --> 00:01:56,908
‫‫فنحن جدياً نفكر بالاستسلام.

18
00:01:57,617 --> 00:01:59,994
‫‫الموقف جدي جداً يا "بابلو".

19
00:02:00,078 --> 00:02:02,956
‫‫لا فكرة لديك عن خطورة الوضع
‫‫في كل مكان.

20
00:02:06,709 --> 00:02:08,586
‫‫ولا أعلم إن كنت تعرف

21
00:02:10,421 --> 00:02:16,386
‫‫ولكن "راماد" يفكر ملياً
‫‫في عدم الاستسلام.

22
00:02:16,469 --> 00:02:18,179
‫‫ماذا تعني يا رجل؟

23
00:02:18,596 --> 00:02:22,350
‫‫لنكن واضحين يا "بابلو"،
‫‫نحن كالعائلة لبعضنا.

24
00:02:23,935 --> 00:02:27,730
‫‫استمع، أنت لا توافق
‫‫أن نقتل بعضنا البعض، أليس كذلك؟

25
00:02:27,814 --> 00:02:31,526
‫‫بالطبع لا أريد ذلك يا "بيدرو"
‫‫من يظن شيئاً غبياً كهذا؟

26
00:02:31,609 --> 00:02:34,737
‫‫بالطبع فأنا أوقف "راماد" عند حده فوراً.

27
00:02:35,446 --> 00:02:37,699
‫‫ولكن عليك أن تفهم

28
00:02:37,782 --> 00:02:42,954
‫‫أن موضوع الاستنكار هو أمر
‫‫معقد جداً، وصعب جداً.

29
00:02:43,037 --> 00:02:45,790
‫‫تمهل للحظة يا "بابلو".

30
00:02:46,291 --> 00:02:52,005
‫‫هناك شيء يجب أن يكون واضحاً جداً
‫‫أن لا أحد سيستنكر أي شخص آخر.

31
00:02:52,088 --> 00:02:58,261
‫‫ما علينا إلا الاعتراف بجريمة.
‫‫هذا ما يطلبه المرسوم الرئاسي.

32
00:03:01,055 --> 00:03:03,433
‫‫استمع إلي يا "هوليو".

33
00:03:05,894 --> 00:03:09,689
‫‫لفترة طويلة وأنتم تفعلون

34
00:03:09,772 --> 00:03:12,859
‫‫أي شيء تريدونه في حياتكم

35
00:03:14,152 --> 00:03:16,446
‫‫وكنت موافقاً لهذا الأمر دائماً.

36
00:03:17,155 --> 00:03:19,365
‫‫ولكن إن طلبت رأيي

37
00:03:19,824 --> 00:03:23,328
‫‫دعني أخبرك
‫‫أن المرسوم الرئاسي أمر خطير جداً

38
00:03:25,288 --> 00:03:31,169
‫‫لأن الحكومة قد توظف
‫‫مجموعة من المحاميين

39
00:03:31,252 --> 00:03:35,965
‫‫ممن يتأثرون بسهولة

40
00:03:36,049 --> 00:03:41,012
‫‫وبإمكانهم إضافة بند صغير
‫‫أو عرف صغير أو مادة صغيرة

41
00:03:41,971 --> 00:03:48,978
‫‫وقد ينتهي الأمر بذلك المرسوم الرئاسي
‫‫الذي وقعته اليوم بأيدي الأمريكيين

42
00:03:49,062 --> 00:03:52,815
‫‫يستقبلك بقوله
‫‫"أهلاً بك في (الولايات المتحدة الأمريكية)"

43
00:03:52,899 --> 00:03:56,236
‫‫لأن المرسوم الرئاسي أصبح تذكرة
‫‫تسليمك إليهم.

44
00:03:56,819 --> 00:03:59,989
‫‫هل تفهم ذلك؟

45
00:04:03,243 --> 00:04:04,827
‫‫انظروا يا فتيان

46
00:04:05,245 --> 00:04:09,290
‫‫لأن ما يقوله "بابلو" كلام سليم
‫‫وأظن أنه على حق.

47
00:04:09,374 --> 00:04:15,463
‫‫بالطبع أنا محق يا "هيرمان".
‫‫استشرت بعض المحاميين بهذا الشأن

48
00:04:15,546 --> 00:04:19,926
‫‫وعليك القيام بالشيء نفسه
‫‫قبل توقيع ذلك المرسوم الرئاسي.

49
00:04:20,760 --> 00:04:22,929
‫‫وظفوا بعض المختصين،
‫‫وإن أردتم

50
00:04:23,012 --> 00:04:25,348
‫‫احضروا بعض المحاميين الأمريكيين
‫‫ليشرحوا لكم كيف تجري الأمور.

51
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
‫‫وإن كنتم تفكرون بقبول ذلك المرسوم الرئاسي
‫‫فعليك النظر إليه بتمعن

52
00:04:28,351 --> 00:04:33,022
‫‫الفواصل والجمل المعترضة
‫‫والنقاط كل شيء.

53
00:04:33,106 --> 00:04:37,193
‫‫أنا أظن أن المرسوم الرئاسي بأكمله
‫‫غير عادل وأعده انتحاراً.

54
00:04:42,991 --> 00:04:47,453
‫‫حسناً، على أية حال
‫‫فكل شيء في الحياة يتغير، أليس كذلك؟

55
00:04:48,246 --> 00:04:49,414
‫‫بلى.

56
00:04:51,332 --> 00:04:54,585
‫‫على الأقل،
‫‫فنحن مسترخون أكثر الآن

57
00:04:54,669 --> 00:04:57,880
‫‫لأن الاختطافات
‫‫وحربك ضد "إيسكوبار"

58
00:04:57,964 --> 00:04:59,924
‫‫قد أصبحت مشكلة عويصة.

59
00:05:00,341 --> 00:05:03,886
‫‫أجل! شكراً للرب يا "دانييل"
‫‫أنك خرجت من ذلك المأزق.

60
00:05:03,970 --> 00:05:06,389
‫‫سوف نكون مرتاحين أكثر.

61
00:05:09,976 --> 00:05:12,562
‫‫- ماذا حدث لك؟
‫‫- كاحلي!

62
00:05:12,645 --> 00:05:15,148
‫‫"كارمينا" اطلبي من الفتيان أن يساعدونا.

63
00:05:15,815 --> 00:05:21,446
‫‫لنذهب إلى العيادة، اهدئي.
‫‫لا ضرر عليك.

64
00:05:28,369 --> 00:05:33,541
‫‫حسناً، انهضوا يا سادة!
‫‫هيا بنا، تحركوا، سنغادر.

65
00:05:34,459 --> 00:05:38,629
‫‫لا نملك اليوم بطوله.
‫‫هيا بنا!

66
00:05:47,430 --> 00:05:50,558
‫‫أخبرنا بما يحدث!
‫‫إلى أين نحن ذاهبون؟

67
00:05:53,311 --> 00:05:56,522
‫‫سنصل قريباً إلى البيت
‫‫المقصود أن نجتمع فيه مع البقية.

68
00:05:56,606 --> 00:05:57,815
‫‫لا تقلق.

69
00:06:09,285 --> 00:06:10,453
‫‫ادخلوا.

70
00:06:14,123 --> 00:06:16,334
‫‫هل هذا هو البيت
‫‫الذي سنجري فيه المقابلة؟

71
00:06:16,417 --> 00:06:18,294
‫‫بالضبط يا سيدة.

72
00:06:18,377 --> 00:06:20,630
‫‫وهل يمكنك أن تخبرني
‫‫لم في هذه الساعة بالذات؟

73
00:06:20,713 --> 00:06:24,217
‫‫لأسباب أمنية يا سيدتي.
‫‫قائدنا لا يمكنه التنقل في وضح النهار

74
00:06:24,300 --> 00:06:26,427
‫‫ولذلك فعلى المقابلة
‫‫أن تتم قبل طلوع الفجر.

75
00:06:26,511 --> 00:06:29,889
‫‫هل تعلم شيئاً؟ لا أصدق
‫‫كلمة مما تتفوه به.

76
00:06:29,972 --> 00:06:32,350
‫‫لذا أطالب بأن تخبرنا الآن
‫‫بالسبب وراء وجودنا هنا!

77
00:06:32,433 --> 00:06:34,977
‫‫- لماذا أحضرتنا إلى هذا المكان؟
‫‫- هذه هي الحقيقة يا سيدتي.

78
00:06:35,061 --> 00:06:36,479
‫‫لا، إنها ليس كذلك!

79
00:06:36,562 --> 00:06:39,398
‫‫الأب "ريس" لن يحضر إلى "ماديلين"
‫‫وهل تعرف لماذا؟

80
00:06:39,482 --> 00:06:41,609
‫‫لأنه لا يملك أدنى فكرة

81
00:06:41,692 --> 00:06:44,028
‫‫بأننا قدمنا إلى هنا بأكاذيب من المفترض
‫‫عليها أن تجعلنا نقابله. هيا بنا لنذهب!

82
00:06:44,112 --> 00:06:46,781
‫‫- لن تذهبي إلى أي مكان يا سيدة!
‫‫- ما الذي يجري؟

83
00:06:46,864 --> 00:06:49,784
‫‫- "آرماندو" احضر البقية.
‫‫- ادخلوا، تعالوا.

84
00:06:53,454 --> 00:06:54,997
‫‫الهدوء من فضلكم!

85
00:06:56,165 --> 00:07:01,504
‫‫أنتم لستم في أيدي فرقة حرب عصابات.

86
00:07:02,421 --> 00:07:06,300
‫‫بل أنتم محتجزون من قبل
‫‫"ذا إكسترديتبلز"

87
00:07:07,844 --> 00:07:11,013
‫‫الرجاء أن تذهبوا إلى الغرفة. "آرماندو"
‫‫أنت تعرف ما عليك فعله.

88
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
‫‫- انتهت الجولة يا سادة.
‫‫- على مهلك...

89
00:07:14,100 --> 00:07:17,019
‫‫هيا، تعاونوا معي، إلى الداخل.

90
00:07:18,646 --> 00:07:20,273
‫‫ادخلوا.

91
00:07:21,399 --> 00:07:22,900
‫‫هيا، تعاونوا معي.

92
00:07:24,861 --> 00:07:26,112
‫‫تحركوا.

93
00:07:46,716 --> 00:07:49,760
‫‫اعرف أنك لم تصل إلى وجهتك المقصودة بعد

94
00:07:50,636 --> 00:07:54,432
‫‫وأنا متأسفة على الاتصال بك في هذا الوقت

95
00:07:55,641 --> 00:08:00,688
‫‫لأخبرك أن "ديانا" قررت أخيراً
‫‫مقابلة الأب "ريس"

96
00:08:01,898 --> 00:08:06,903
‫‫وأنا قلقة كثيراً
‫‫لأننا لم نسمع خبراً منها.

97
00:08:08,488 --> 00:08:13,493
‫‫غادرت يوم الخميس الماضي
‫‫وقالت أنها ستعود بعد خمسة أيام

98
00:08:13,784 --> 00:08:16,454
‫‫وقد حان وقت أن تعود إلى "بوغوتا".

99
00:08:17,538 --> 00:08:21,751
‫‫لذا اعتقد أن عليك العودة حالاً

100
00:08:22,001 --> 00:08:24,170
‫‫"هذا ما سأفعله،
‫‫ولكن اخبريني بكل ما تعرفينه."

101
00:08:24,253 --> 00:08:29,175
‫‫لا شيء. كما كنت أقول
‫‫لم تتصل بفريق الإنتاج الإخباري في المكتب

102
00:08:29,258 --> 00:08:32,261
‫‫ولا حتى اتصلت بي لتخبرني أنها بخير.

103
00:08:32,345 --> 00:08:34,722
‫‫"أجل، فهذا مقلق بالفعل"

104
00:08:34,805 --> 00:08:38,768
‫‫"ويتطلب تصرفاً فورياً."

105
00:08:39,101 --> 00:08:42,271
‫‫"سوف أقوم بإلغاء رحلتي حالاً
‫‫وأتوجه عائداً إلى (بوغوتا)."

106
00:08:42,355 --> 00:08:45,525
‫‫حسناً، أظن أن وجودك هنا مهم جداً.

107
00:08:48,528 --> 00:08:52,615
‫‫سيادة الرئيس، غادرت "ديانا"
‫‫لإجراء المقابلة منذ وقت طويل.

108
00:08:52,698 --> 00:08:54,283
‫‫وكان عليها أن تكون قد عادت بهذا الوقت.

109
00:08:54,367 --> 00:08:58,162
‫‫إن كانت الأمور على ما يرام،
‫‫فذلك يعني أنها كانت لاتصلت بنا.

110
00:09:00,164 --> 00:09:01,958
‫‫سيادة الرئيس، تجرأت

111
00:09:02,041 --> 00:09:04,669
‫‫على إرسال بعض المبعوثين
‫‫للتحدث مع فرق حرب العصابات

112
00:09:04,752 --> 00:09:07,338
‫‫ولكنهم قالوا أنهم لا يحتجزون "ديانا"

113
00:09:07,421 --> 00:09:11,968
‫‫ولا فكرة لديهم بشأن
‫‫المقابلة مع الأب "ريس"

114
00:09:14,387 --> 00:09:17,890
‫‫أرجوك أن تفهم معاناتي يا سيادة الرئيس،
‫‫ساعدنا من فضلك.

115
00:09:18,766 --> 00:09:21,352
‫‫اتصلت مع "هوليو سيزار"
‫‫الذي ألغى رحلته.

116
00:09:22,853 --> 00:09:26,691
‫‫جميعنا نعلم أنه عندما وافقت "ديانا"
‫‫على إجراء المقابلة

117
00:09:26,774 --> 00:09:28,484
‫‫كانت تلك مجازفة كبيرة.

118
00:09:28,568 --> 00:09:31,862
‫‫يا سيادة الرئيس وافقت على إجراء المقابلة
‫‫من أجل السلام في "كولومبيا".

119
00:09:32,572 --> 00:09:35,575
‫‫هل تلقت عائلات الصحفيين الآخرين
‫‫أي أخبار عنهم؟

120
00:09:35,866 --> 00:09:37,451
‫‫- لا.
‫‫- جنرال...

121
00:09:38,202 --> 00:09:42,582
‫‫يا سيادة الرئيس، التحزر تحت هذه الظروف
‫‫حساس جداً

122
00:09:43,082 --> 00:09:46,127
‫‫ولكن وحسب خطة العملية
‫‫والوقت الذي مضى منذ اختفت

123
00:09:47,753 --> 00:09:51,215
‫‫فسأجرؤ على القول أن هذه عملية اختطاف.

124
00:09:51,924 --> 00:09:56,554
‫‫والسؤال الآن هو،
‫‫من قام بها؟

125
00:09:56,637 --> 00:09:58,180
‫‫سيد "هيرالدو"...

126
00:09:59,682 --> 00:10:01,809
‫‫إن قالت فرقة حرب العصابات
‫‫بأنها لا تحتجزهم

127
00:10:01,892 --> 00:10:05,062
‫‫فهناك مجموعة أخرى وحيدة
‫‫قامت باختطافات مماثلة من قبل.

128
00:10:08,816 --> 00:10:11,360
‫‫"أفضل صحفية لهذه السنة"

129
00:10:36,052 --> 00:10:41,724
‫{\an8}‫توقفي عن المجادلة. اذهبي إلى البيت
‫‫وارتاحي. قمت بالكثير من الأعمال اليوم.

130
00:10:41,807 --> 00:10:44,894
‫{\an8}‫- من سيقوم بالأعمال إن لم نقم بها نحن؟
‫‫- "19 سبتمبر 1990"

131
00:10:44,977 --> 00:10:46,854
‫‫قلت لك لا. لا تكوني عنيدة!

132
00:10:46,937 --> 00:10:49,190
‫‫لا تقومي فقط بتجاهلي

133
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
‫‫بل علي أيضاً أن اعمل طوال اليوم.
‫‫لا يمكن. اذهبي.

134
00:10:51,525 --> 00:10:53,694
‫‫ولكنك تعرفينني جيداً،
‫‫لا يمكنني أن اجلس بلا عمل

135
00:10:53,778 --> 00:10:57,323
‫‫لن اجلس في البيت
‫‫حتى إن كنت سأكسر ظهري أيضاً.

136
00:10:57,406 --> 00:11:01,827
‫‫توقفي عن ذلك، هيا، هيا. ساعدها.
‫‫إلى اللقاء يا عزيزتي.

137
00:11:04,705 --> 00:11:09,001
‫‫كوني حذرة مع هذا، إلى اللقاء.

138
00:11:30,481 --> 00:11:33,818
‫‫- كيف حالك يا سيدتي؟
‫‫- متأسفة، فقد أغلقنا لهذا اليوم.

139
00:11:33,901 --> 00:11:37,363
‫‫يا سيدتي العزيزة. ساعدينا
‫‫لا يمكنك أن تتخيلي كم نحن جياع.

140
00:11:37,446 --> 00:11:42,118
‫‫- بعض الرز مع البيض سيكون كافياً.
‫‫- وبعض الكاتشب يا عزيزتي.

141
00:11:42,201 --> 00:11:44,245
‫‫حسناً إذاً، انتظرا لحظة.

142
00:11:44,328 --> 00:11:48,374
‫‫شكراً. يا لها من شخص لطيف.
‫‫وتشبه عمتي "لوسي" كثيراً.

143
00:11:48,457 --> 00:11:50,876
‫‫- حقاً؟
‫‫- أجل، بالضبط مثلها.

144
00:11:53,212 --> 00:11:56,674
‫‫- ابعد يدك عني! انزلها يا هذا!
‫‫- أخرسها!

145
00:12:00,594 --> 00:12:02,388
‫‫لا تتحرك!

146
00:12:05,975 --> 00:12:09,645
‫‫- هيا بنا، لنذهب، هيا.
‫‫- هيا يا "زاركو" لنذهب!

147
00:12:10,563 --> 00:12:12,940
‫‫ادخل، هيا.

148
00:12:14,650 --> 00:12:15,985
‫‫"أخبار عاجلة!"

149
00:12:16,068 --> 00:12:20,030
‫‫"أكد لنا قسم الشرطة أن (فيرنان سانتان)"

150
00:12:20,114 --> 00:12:23,325
‫‫"الصحفي والمحرر في جريدة (إل تييمبو)"

151
00:12:23,409 --> 00:12:24,952
‫‫"بالإضافة إلى (كارمينا بيدويا)"

152
00:12:25,035 --> 00:12:28,789
‫‫"شقيقة المستشار الرئاسي السابق
‫‫(دانييل بيدويا)"

153
00:12:28,873 --> 00:12:31,375
‫‫"تم اختطافهم في (بوغوتا) قبل عدة ساعات"

154
00:12:32,001 --> 00:12:34,712
‫‫لقد عبثوا مع ابن مالك
‫‫أهم صحيفة

155
00:12:34,795 --> 00:12:36,255
‫‫في الدولة.

156
00:12:37,548 --> 00:12:39,175
‫‫هذا واضح جداً.

157
00:12:41,177 --> 00:12:46,891
‫‫هذا يؤكد أن اختطافهم واختطافنا
‫‫هو جزء من الخطة نفسها.

158
00:12:48,434 --> 00:12:51,937
‫‫بالطبع، فهذه خطة
‫‫للضغط على الحكومة.

159
00:12:52,771 --> 00:12:55,107
‫‫ولكن ما هو الشيء الواضح لك
‫‫يا سيدة "ديانا"؟

160
00:12:56,233 --> 00:13:00,613
‫‫في الواقع إن اختطافنا
‫‫ليس عملية فردية

161
00:13:00,696 --> 00:13:03,616
‫‫ولم يعلنها "ذا إكستراديتبلز" على الملأ

162
00:13:03,699 --> 00:13:06,076
‫‫لأن لا يجعل الآخرين يتخذون حذرهم.

163
00:13:06,952 --> 00:13:11,582
‫‫ولكنه ومن المستحيل
‫‫بعد احتجازنا هنا لتسعة عشر يوماً

164
00:13:11,916 --> 00:13:14,126
‫‫أن لا تكون الحكومة
‫‫عرفت بأمر اختطافنا.

165
00:13:14,752 --> 00:13:19,131
‫‫بالطبع سيفكرون بذلك.
‫‫أو قد يظنون أننا قتلنا.

166
00:13:20,466 --> 00:13:23,761
‫‫أصبح الوضع معقداً جداً لهذه الدولة.

167
00:13:24,512 --> 00:13:27,306
‫‫وصعب جداً للرئيس "خافيريا"

168
00:13:27,973 --> 00:13:31,936
‫‫أظن أن على الحكومة أن تصدر إفادة

169
00:13:32,603 --> 00:13:35,606
‫‫تطالب بإطلاق سراح الصحفيين.

170
00:13:35,689 --> 00:13:41,320
‫‫يا إلهي! يا له من موقف معقد
‫‫لي ولعائلة "فيرنان".

171
00:13:42,238 --> 00:13:45,074
‫‫ولكن الرئيس السابق "توربي"
‫‫شخص حكيم جداً

172
00:13:45,157 --> 00:13:47,826
‫‫وأنا متأكدة أنه يعرف كيف يحل
‫‫هذه المشكلة بالطريقة المثلى.

173
00:13:51,121 --> 00:13:53,666
‫‫إنني قلقة عليه جداً وعلى أمي.

174
00:14:00,673 --> 00:14:04,552
‫‫أريد أن اقرأ لك رسالة
‫‫كتبتها في مذكرتي

175
00:14:06,679 --> 00:14:10,432
‫‫وأتمنى أن تصلهم قريباً

176
00:14:14,186 --> 00:14:19,942
‫‫"أبي، عرفت دائماً أنك لا تستطيع
‫‫التفاوض على مبدأ"

177
00:14:20,025 --> 00:14:22,486
‫‫"لأجل أيٍ منا، أفهم ذلك جيداً"

178
00:14:24,488 --> 00:14:27,283
‫‫"أتمنى فقط، أن أي قرار تصنعه"

179
00:14:27,950 --> 00:14:30,953
‫‫"سيكون في المصلحة العليا لأجل السلام".

180
00:14:31,662 --> 00:14:33,998
‫‫حسناً، ما هذه الفوضى، عما تتكلمان؟

181
00:14:34,081 --> 00:14:36,333
‫‫سعيدتان جداً من الأخبار أم ماذا؟

182
00:14:36,417 --> 00:14:38,752
‫‫لم أنت وقح جداً؟
‫‫لماذا تتحدث إلينا بهذه الطريقة؟

183
00:14:38,836 --> 00:14:40,421
‫‫اظهر بعض الاحترام!

184
00:14:40,504 --> 00:14:43,632
‫‫بالإضافة إلى أنه حان الوقت
‫‫لنتحدث مع عائلاتنا!

185
00:14:43,716 --> 00:14:45,926
‫‫سيحين الوقت قريباً يا سيدة "توربي"

186
00:14:46,010 --> 00:14:48,804
‫‫وتوقفي من فضلك عن الإزعاج
‫‫وإلا سآخذ الراديو منك!

187
00:14:57,897 --> 00:15:00,274
‫‫"علينا البحث عنهم في كل مكان يا جنرال"

188
00:15:00,357 --> 00:15:03,360
‫‫"لا يمكننا أن نسمح لما حدث عند
‫‫اختطاف السيد (باسترانا) أن يحدث ثانية"

189
00:15:03,444 --> 00:15:06,113
‫‫"عندما نقلوه إلى (ماديلين)، أتفهمني؟"

190
00:15:06,196 --> 00:15:08,073
‫‫أفهمك تماماً يا سيدي الرئيس.

191
00:15:08,157 --> 00:15:11,285
‫‫وجميع قوات الشرطة في المدينة تبحث عنهم.

192
00:15:11,577 --> 00:15:12,828
‫‫وأخبرك ذلك لأن...

193
00:15:14,747 --> 00:15:16,165
‫‫آلو؟

194
00:15:24,840 --> 00:15:27,593
‫‫اخبريني أن ذلك ليس صحيحاً
‫‫وأن "كارمينا" موجودة هنا.

195
00:15:29,178 --> 00:15:30,763
‫‫كلا.

196
00:15:41,565 --> 00:15:46,028
‫‫حاسبي على خطواتك أيتها الملكة الصغيرة.
‫‫هذا هو منزلك الجديد.

197
00:15:50,157 --> 00:15:54,411
‫‫اعتبري المنزل منزلك، غيري ثيابك
‫‫وخذي قسطاً من الراحة

198
00:15:54,495 --> 00:15:56,997
‫‫لأن هذا سيكون لفترة طويلة. أتسمعينني؟

199
00:15:57,373 --> 00:15:58,791
‫‫انتظر.

200
00:15:59,458 --> 00:16:04,004
‫‫هل يمكنك أن تحضر لي دواءاً
‫‫لآلام الظهر؟

201
00:16:04,546 --> 00:16:07,257
‫‫هذه ليست صيدلية يا عزيزتي.

202
00:16:08,592 --> 00:16:13,055
‫‫حاولي أن تستوعبي ذلك
‫‫بالجلوس على الطرف الآخر والاسترخاء.

203
00:16:13,722 --> 00:16:18,310
‫‫أخي لم يعد رئيساً.

204
00:16:18,769 --> 00:16:20,980
‫‫اختطافي لن يفيدكم على الإطلاق.

205
00:16:23,148 --> 00:16:25,109
‫‫استمعي إلي يا سيدة.

206
00:16:26,110 --> 00:16:29,571
‫‫كل ما أفعله هو إتباع الأوامر
‫‫وجمع النقود.

207
00:16:29,655 --> 00:16:31,198
‫‫لذا فيمكنك مناقشة ذلك
‫‫مع زعيمي.

208
00:16:31,281 --> 00:16:34,576
‫‫ومن يكون زعيمك؟
‫‫"بابلو إيسكوبار؟"

209
00:16:37,204 --> 00:16:41,125
‫‫حاسبي على لسانك يا سيدة.
‫‫ولا تسألي كثيراً

210
00:16:41,208 --> 00:16:45,754
‫‫حتى لا تندمي على ذلك، أتفهمين؟
‫‫حاولي التكيف مع هذا المكان بدلاً من ذلك.

211
00:16:47,131 --> 00:16:49,758
‫‫انتظر من فضلك.

212
00:16:51,343 --> 00:16:54,304
‫‫احضر لي مسكناً للآلام.
‫‫لا أستطيع أن أتحرك.

213
00:16:55,764 --> 00:16:59,476
‫‫وبعض عيدان الثقاب لأوقد الشمع
‫‫وبعض السجائر.

214
00:17:01,603 --> 00:17:04,940
‫‫ها هي عيدان الثقاب. حاولي أن تقتصدي
‫‫في استعمالها لأنه لم يبقى إلا القليل.

215
00:17:05,983 --> 00:17:11,447
‫‫وسأحضر لك حبوب الدواء. لا تقلقي.
‫‫أنت في أيدي أمينة.

216
00:18:29,525 --> 00:18:33,737
‫‫انتبه لخطواتك، لم يتبقى سوى بضع خطوات.
‫‫إلى اليسار الآن؟

217
00:18:35,239 --> 00:18:37,407
‫‫بحذر شديد.
‫‫امشي إلى الأمام.

218
00:18:41,120 --> 00:18:42,621
‫‫في خط مستقيم.

219
00:18:43,205 --> 00:18:46,250
‫‫هناك باب صغير هنا.
‫‫انتبه واخفض رأسك.

220
00:18:49,128 --> 00:18:52,381
‫‫هنا، إلى اليسار.
‫‫كن حذراً.

221
00:18:53,882 --> 00:18:55,968
‫‫ها أنت ذا.

222
00:18:56,677 --> 00:19:00,389
‫‫هكذا تماماً.
‫‫يمكنك أن تضع نظاراتك الآن.

223
00:19:05,561 --> 00:19:07,729
‫‫حسناً يا سيدي،
‫‫سيكون هذا المكان الخاص بك.

224
00:19:07,813 --> 00:19:11,358
‫‫ويوجد عندك تلفاز صغير لتشاهد
‫‫مباراة "سانتا فيه" لكرة القدم.

225
00:19:11,441 --> 00:19:13,235
‫‫أتخيل أنك مشجع لذلك الفريق
‫‫أليس كذلك؟

226
00:19:14,319 --> 00:19:18,532
‫‫أنا أشجع "أونس كلادس".
‫‫قم بتشغيله.

227
00:19:19,241 --> 00:19:22,369
‫‫هلا أخبرتني ماذا أفعل هنا؟

228
00:19:22,452 --> 00:19:24,163
‫‫- اعطني ثانية.
‫‫- اسمع.

229
00:19:35,215 --> 00:19:37,176
‫‫اعطني تلك الأداة الصغيرة من فضلك.

230
00:19:37,259 --> 00:19:41,305
‫‫لا، لا أستطيع العيش بدونه.
‫‫أعاني من الربو.

231
00:19:43,682 --> 00:19:47,686
‫‫حسناً، عندك هذه
‫‫لتشاهد المباراة وتسترخي.

232
00:19:50,898 --> 00:19:53,942
‫‫هل ستخبرني بما أفعله
‫‫هنا في هذا المكان؟

233
00:19:54,026 --> 00:19:57,738
‫‫ولماذا يتم احتجازي؟
‫‫ماذا حدث؟

234
00:19:57,821 --> 00:20:01,366
‫‫لم يحدث شيء يا سيدي.
‫‫قال لي والدي دائماً

235
00:20:01,450 --> 00:20:04,203
‫‫"استمع يا بني، لا تسأل، طع الأوامر فقط".

236
00:20:04,286 --> 00:20:06,788
‫‫وهذا ما أفعله، حسناً؟ أطيع.

237
00:20:06,872 --> 00:20:10,083
‫‫اعتذر عن عدم كوني قادراً أن أشاهد المباراة
‫‫معك، سأكون في مكان آخر.

238
00:20:10,167 --> 00:20:15,130
‫‫اسمع، هل تظن أنه بإمكاني
‫‫الاتصال بعائلتي؟

239
00:20:15,214 --> 00:20:17,591
‫‫وإخبار والدي وزوجتي أنني بخير؟

240
00:20:17,674 --> 00:20:19,676
‫‫لا، لا يمكنك ذلك.

241
00:20:20,469 --> 00:20:21,929
‫‫حسناً إذاً...

242
00:20:23,764 --> 00:20:27,309
‫‫أود لو...

243
00:20:30,062 --> 00:20:32,439
‫‫أشاهد المباراة.

244
00:20:33,440 --> 00:20:36,568
‫‫معك، هلا بقيت لنتحدث؟

245
00:20:37,694 --> 00:20:39,696
‫‫بالطبع لا، أنت تتكلم كثيراً
‫‫مقارنة بشخص خائف

246
00:20:39,780 --> 00:20:41,490
‫‫لا، انتظر.

247
00:20:43,283 --> 00:20:46,203
‫‫- ماذا عني؟
‫‫- ماذا تقصد؟

248
00:20:46,286 --> 00:20:47,621
‫‫أين أنا؟

249
00:20:47,704 --> 00:20:53,168
‫‫أين أنت؟ في أيدي القدر.
‫‫لعل "مريم" تكون في عونك.

250
00:21:28,453 --> 00:21:33,625
‫‫هؤلاء الثلاثة "تشوسكوس" تبينوا أنهم
‫‫أبطال حقيقيون، تهاني.

251
00:21:33,709 --> 00:21:38,088
‫‫أخبرتك أيها الزعيم، أن هؤلاء الثلاثة
‫‫فعالون كثيراً.

252
00:21:38,547 --> 00:21:43,719
‫‫أجل، علينا أن ندفع لهم مستحقاتهم قريباً
‫‫ونبقيهم يعملون لأجلنا.

253
00:21:43,802 --> 00:21:45,220
‫‫حسناً يا سيدي.

254
00:21:45,304 --> 00:21:48,473
‫‫إنهم يعرفون بالفعل طريقة عملهم
‫‫وكيف يتقنونه بشكل جيد جداً.

255
00:21:48,557 --> 00:21:52,185
‫‫استمع يا "مول".
‫‫من أسماهم بالثلاثي "تشوسكوس"؟

256
00:21:53,061 --> 00:21:55,772
‫‫عمدوا أنفسهم بأنفسهم يا زعيم.
‫‫بسبب السلطات

257
00:21:56,189 --> 00:21:59,693
‫‫ولأن ثلاثتهم يملكون المقطع "تشو"
‫‫في أسمائهم.

258
00:22:00,277 --> 00:22:02,029
‫‫"بانتشو" و"سانتشو" و"لوتشو"

259
00:22:03,071 --> 00:22:05,282
‫‫حسناً، اتركني لوحدي الآن.
‫‫علي التحدث مع زوجتي.

260
00:22:05,365 --> 00:22:07,284
‫‫- حاضر يا سيدي.
‫‫- شكراً جزيلاً لك يا "مول".

261
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
‫‫وأخيراً؟ شكراً جزيلاً لك يا "ستيفن".

262
00:22:11,204 --> 00:22:14,916
‫‫- ما هذا؟
‫‫- أرسلته أمك لك.

263
00:22:15,417 --> 00:22:19,129
‫‫حسناً هذا يبدو شهياً
‫‫شكراً جزيلاً لك يا حبي.

264
00:22:19,212 --> 00:22:20,547
‫‫عفواً.

265
00:22:22,507 --> 00:22:26,553
‫‫يا سيد! قمت بقراءة مرسوم الاستسلام.

266
00:22:29,347 --> 00:22:30,891
‫‫ماذا تظنين بشأنه؟

267
00:22:30,974 --> 00:22:33,477
‫‫إنه يحتوي على كل ما تحتاج.

268
00:22:34,186 --> 00:22:40,442
‫‫ستعترف بأي جريمة وتذهب إلى السجن.

269
00:22:41,151 --> 00:22:44,154
‫‫وفي ذلك الوقت، "بيلوتشي"
‫‫وأنا سنهتم بتجارتنا

270
00:22:44,237 --> 00:22:47,491
‫‫والأموال وكل شيء. وهذا يعني أنه لا داعي
‫‫بأن تقلق بشأن أي شيء.

271
00:22:49,076 --> 00:22:53,371
‫‫لنقل أنهم سيحكمون بسجنك لخمسة سنوات
‫‫أو سبعة على الأكثر.

272
00:22:53,455 --> 00:22:56,416
‫‫أنت ما زلت شاباً الآن.
‫‫وعندما تخرج من السجن

273
00:22:56,500 --> 00:22:59,252
‫‫فستكون ما زلت في الـ45 أو 47
‫‫وعندها يمكننا أن نبدأ بالاستمتاع بالحياة

274
00:22:59,336 --> 00:23:02,756
‫‫ننفق النقود على ما نريد
‫‫ونعطي بعضها للعائلة ونكون سعداء.

275
00:23:08,595 --> 00:23:10,931
‫‫كم تأخذ دورة الرئاسة لتنتهي؟

276
00:23:11,014 --> 00:23:12,307
‫‫أربعة سنوات.

277
00:23:13,391 --> 00:23:17,312
‫‫وكم مضى للسيد "سيزار خارفيريا توريليو"
‫‫في مكتب الرئاسة؟

278
00:23:18,480 --> 00:23:21,191
‫‫- حصل ذلك تواً.
‫‫- إذاً كم تبقى له لتنتهي دورته كرئيس؟

279
00:23:21,274 --> 00:23:22,734
‫‫أربعة سنوات.

280
00:23:22,818 --> 00:23:28,281
‫‫حسناً. ماذا لو أتى رئيس آخر
‫‫بعد خمسة سنوات من الآن

281
00:23:28,365 --> 00:23:33,078
‫‫ورفض ذلك المرسوم وقرر أن يسلمني

282
00:23:33,161 --> 00:23:38,125
‫‫وقرر الأمريكيون إعطائي،
‫‫لنقول... خمسة أحكام مدى الحياة

283
00:23:38,208 --> 00:23:41,878
‫‫بالإضافة إلى الخمسة سنوات التي أعطيتني
‫‫إياها؟ كم مجموع ذلك بالسنين؟

284
00:23:47,801 --> 00:23:53,098
‫‫"بابلو"، إن الرئيس
‫‫يعطيك فرصة.

285
00:23:53,181 --> 00:23:54,850
‫‫- اعرف ذلك يا "باتي".
‫‫- أجل.

286
00:23:54,933 --> 00:23:56,810
‫‫- وأنا اشكره على ذلك.
‫‫- حسناً.

287
00:23:56,893 --> 00:23:59,396
‫‫المشكلة هنا،
‫‫أن من يعطي الفرص

288
00:23:59,479 --> 00:24:02,190
‫‫هو "بابلو إيميليو إيسكوبار خافيريا"
‫‫لا "سيزار خافيريا توريليو".

289
00:24:02,274 --> 00:24:03,942
‫‫هذا هو الاختلاف الكبير

290
00:24:04,025 --> 00:24:06,069
‫‫ولن أعطيه أية فرص.

291
00:24:14,035 --> 00:24:15,370
‫‫"في آخر الأخبار!"

292
00:24:15,453 --> 00:24:18,039
‫‫"تأكدنا الآن أن مدير
‫‫نشرة أخبار (بلاتو)"

293
00:24:18,123 --> 00:24:20,375
‫‫- "وكذلك الصحفيين المفقودين الآخرين"
‫‫- "اختطاف"

294
00:24:20,458 --> 00:24:24,462
‫‫"تم اختطافهم من قبل المدعوون
‫‫بـ(ذا إكستراديتبلز)"

295
00:24:24,546 --> 00:24:26,673
‫‫والذين أعلنوا مطالبهم.

296
00:24:27,424 --> 00:24:30,677
‫‫كان "ذا إكستراديتبلز" واضحين
‫‫بشأن موضوعين

297
00:24:30,760 --> 00:24:35,432
‫‫أولاً، الآلية التي سوف تضمن عدم حدوث
‫‫تسليم للولايات المتحدة الأمريكية

298
00:24:35,515 --> 00:24:38,685
‫‫بالإضافة إلى تخفيف عقوبة حقيقي.

299
00:24:40,145 --> 00:24:43,148
‫‫يريدون تجنب السجن في الولايات المتحدة
‫‫وينتهي الأمر بهم في شوارعنا.

300
00:24:43,231 --> 00:24:44,274
‫‫بالضبط.

301
00:24:44,357 --> 00:24:47,194
‫‫هؤلاء الأشخاص سوف يقتلون ابني!
‫‫سيفعلونها بالتأكيد!

302
00:24:47,277 --> 00:24:49,988
‫‫اهدأ يا سيد "سانتانا" أرجوك.

303
00:24:50,071 --> 00:24:52,866
‫‫لا يوجد حكومة في العالم
‫‫تقوم بتخفيف عقوباتها.

304
00:24:52,949 --> 00:24:55,869
‫‫- هل أنا مخطأ يا سيد "خافيريا"؟
‫‫- أنت على صواب تماماً.

305
00:24:55,952 --> 00:24:57,996
‫‫لن يحدث ذلك.
‫‫خصوصاً في حكومتي.

306
00:24:58,079 --> 00:25:00,498
‫‫يا سيد "خافيريا"
‫‫ضع يدك على قلبك.

307
00:25:01,958 --> 00:25:05,462
‫‫أتفهم موقفكم وموقف عائلات
‫‫الرهائن.

308
00:25:06,171 --> 00:25:10,091
‫‫ولكن افهمي موقفي يا سيدة "نيديا"
‫‫أنا رئيس هذه الدولة.

309
00:25:11,384 --> 00:25:15,096
‫‫قولي لي كيف سأشرح لكولومبيا
‫‫أن أكبر قاتل وإرهابي

310
00:25:15,180 --> 00:25:17,474
‫‫في تاريخ هذه الدولة
‫‫سيعطى عفواً من جرائمه؟

311
00:25:19,059 --> 00:25:22,896
‫‫سيد "هيلاردو" هناك مكالمة لك
‫‫ويقول أنها مهمة جداً.

312
00:25:25,315 --> 00:25:27,192
‫‫أرجو المعذرة.

313
00:25:29,236 --> 00:25:34,282
‫‫أريد أن أقول لكم أني سأعترف
‫‫بالحقيقة المرة

314
00:25:35,617 --> 00:25:37,953
‫‫هؤلاء الرجال سيقتلون أبنائنا.

315
00:25:38,495 --> 00:25:40,914
‫‫يا "سانتانا" هذا لا يساعدنا على الإطلاق.

316
00:25:41,289 --> 00:25:43,333
‫‫لن يبادر "إيسكوبار" بقتل إيٍ منهم.

317
00:25:43,416 --> 00:25:46,336
‫‫الرهائن عنده ليتمكن من الضغط على الحكومة.

318
00:25:46,419 --> 00:25:48,213
‫‫فهو يحب دائماً أن يفعل ذلك.

319
00:25:48,296 --> 00:25:52,425
‫‫يحاول دائماً السيطرة على الحكومة
‫‫ليتمكن من تحقيق مطالباته.

320
00:25:53,218 --> 00:25:55,345
‫‫فعل ذلك بالفعل من قبل.

321
00:25:55,428 --> 00:25:59,099
‫‫وليس عندما خطف ابني فقط
‫‫ولكن لآلاف المرات.

322
00:25:59,182 --> 00:26:02,102
‫‫عندما حاول أن يفجرنا،
‫‫وعندما قتل السياسيين

323
00:26:02,185 --> 00:26:04,521
‫‫وقتل رجال الشرطة والقضاة.

324
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
‫‫كنت أظن بالفعل
‫‫أنه سيتركني بسلام.

325
00:26:10,360 --> 00:26:12,487
‫‫ماذا سنفعل يا سيادة الرئيس؟

326
00:26:13,697 --> 00:26:16,992
‫‫أتصل بك بالنيابة عني
‫‫وعن أخي أيضاً.

327
00:26:18,201 --> 00:26:21,871
‫‫سيد "هيلاردو"
‫‫سنسلم أنفسنا.

328
00:26:27,794 --> 00:26:29,254
‫‫"أمي العزيزة"

329
00:26:29,796 --> 00:26:33,008
‫‫"خلال كل تلك الأوقات
‫‫التي قضيتها خارج المنزل"

330
00:26:33,091 --> 00:26:37,721
‫‫"استطعت استيعاب
‫‫كم هو صعب الافتراق"

331
00:26:37,804 --> 00:26:44,477
‫‫"عمن تحب كثيراً
‫‫وكم هو أصعب عندما تفقد كل شيء."

332
00:26:45,895 --> 00:26:50,483
‫‫"ولكني لا أريدك أن تشعري بالحزن
‫‫لأنني متأكدة أننا قريباً..."

333
00:26:53,987 --> 00:26:57,240
‫‫"سنكون مع بعضنا البعض
‫‫مع العائلة"

334
00:26:58,199 --> 00:27:04,998
‫‫"عند تذكري لهذه اللحظات التي لا أتمنى
‫‫لأي بشر آخر أن يمر بتجربة مماثلة".

335
00:27:07,667 --> 00:27:13,089
‫‫"تحياتي ومباركاتي للجميع"

336
00:27:16,426 --> 00:27:20,930
‫‫"أحبك وأشتاق لك.
‫‫(ديانا)."

337
00:27:40,325 --> 00:27:45,330
‫‫ما قلة الاحترام هذه؟
‫‫ألم يخبروك بأن عليك أن ترتدي ثياباً؟

338
00:27:45,789 --> 00:27:50,502
‫‫هل علينا أن نشاهدك وأنت عاري الآن؟
‫‫اخرج وارتدي بعض الثياب!

339
00:31:59,000 --> 00:32:01,377
‫‫لكل هؤلاء الذين يعرفونني

340
00:32:03,254 --> 00:32:08,635
‫‫فاعلموا أنه من الصعب جداً لي
‫‫أن أسجل هذه الرسالة.

341
00:32:16,392 --> 00:32:17,769
‫‫"المخطوفون"

342
00:32:17,852 --> 00:32:19,646
‫‫"قانون جديد للسينما"

343
00:32:19,729 --> 00:32:23,107
‫‫"لن يكون عناك تخفيض للعمالة"

344
00:32:38,206 --> 00:32:40,875
‫‫"(سيتارا ماكجيفا)"

345
00:32:51,594 --> 00:32:56,140
‫‫عندما خطفي ابني "فيرنان"
‫‫كنت خارج البلاد وعدت مسرعاً.

346
00:32:56,599 --> 00:32:59,894
‫‫اتصل شخص ما بالجريدة
‫‫ليقول أن "ذا إكستراديتبلز" فعلوها

347
00:32:59,978 --> 00:33:06,985
‫‫وبعدها قالوا أن "ذا إكستراديتبلز"،
‫‫لن يوافقوا على الاستسلام

348
00:33:07,068 --> 00:33:10,363
‫‫وطالبوا بإصلاحات سياسية.

349
00:33:10,446 --> 00:33:12,991
‫‫هذا طلب تقليدي من "إيسكوبار"

350
00:33:13,074 --> 00:33:16,577
‫‫عندما اكتشف بما حدث لحركة
‫‫"إم.آر.20"

351
00:33:16,661 --> 00:33:18,413
‫‫وهذا ما يريده.

352
00:33:18,496 --> 00:33:21,082
‫‫يا سيادة الرئيس إنهم مستعدون للتفاوض.

353
00:33:22,125 --> 00:33:28,589
‫‫سيد "سانتانا"، هناك مرسوم رئاسي،
‫‫يصرح أن أي تاجر مخدرات

354
00:33:28,673 --> 00:33:32,802
‫‫يريد أن يستسلم
‫‫سيتم دعمه قانونياً.

355
00:33:32,885 --> 00:33:35,304
‫‫طبيعياً، هذه مفاوضة.

356
00:33:36,097 --> 00:33:38,182
‫‫لن يروها كافية وذلك واضح.

357
00:33:38,891 --> 00:33:44,230
‫‫سيادة الرئيس، عليك إنقاذ حياة أقاربنا.

358
00:33:45,481 --> 00:33:47,775
‫‫فهم في موقف خطير جداً.

359
00:33:49,027 --> 00:33:51,612
‫‫أعرف ذلك يا سيدة "نيديا".

360
00:33:52,030 --> 00:33:57,535
‫‫أظن أنه من المنطقي أن نعامل
‫‫تلك المنظمة ككيان سياسي

361
00:33:57,618 --> 00:34:04,083
‫‫لأن على الدولة أن تكتشف حلاً
‫‫للتعامل مع الموقف الصعب التي تمر به.

362
00:34:04,167 --> 00:34:07,545
‫‫"عندما طالب (ذا إكستراديتبلز)
‫‫من الحكومة"

363
00:34:07,628 --> 00:34:10,590
‫‫"الاعتراف بهم وبمكانتهم السياسية
‫‫وبهذا يتم التغاضي عن جرائمهم"

364
00:34:10,673 --> 00:34:13,843
‫‫"أكد الرئيس (خافيريا)
‫‫أنه هذا ليس مقبولاً أبداً"

365
00:34:13,926 --> 00:34:17,847
‫‫"وحصل على الدعم الكامل من الرئيس السابق
‫‫(سيزار تورباي آلايا)"

366
00:34:17,930 --> 00:34:21,517
‫‫"والد الصحفية (ديانا تورباي)، الموجودة
‫‫كرهينة لدى مجموعة (ذا إكستراديتبلز)"

367
00:34:21,601 --> 00:34:26,022
‫‫"وأكد السيد (تورباي) أن المبادئ الدستورية
‫‫لا يمكن المساس بها"

368
00:34:26,105 --> 00:34:30,193
‫‫"وأصر الرئيس (خافيريا)
‫‫على دعوة أعضاء (الكارتيل)"

369
00:34:30,276 --> 00:34:33,321
‫‫"لقبول المرسوم الرئاسي الذي تم إصداره"

370
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
‫‫تقول الحكومة أنه من المستحيل

371
00:34:36,282 --> 00:34:38,618
‫‫إعطائك العفو الذي تطالب به
‫‫يا "دون بابلو"

372
00:34:39,327 --> 00:34:42,205
‫‫وأن مرسوم الاستسلام يكفي وزيادة.

373
00:34:42,288 --> 00:34:44,415
‫‫هذا ليس صحيح يا "باتارويو".

374
00:34:44,499 --> 00:34:49,170
‫‫لا يضمن المرسوم عدم التسليم
‫‫لأي كولومبي للولايات المتحدة الأمريكية.

375
00:34:50,046 --> 00:34:52,423
‫‫المرسوم واضح جداً يا "دون بابلو"

376
00:34:52,507 --> 00:34:55,968
‫‫ويصرح بوضوح أنك إن اعترفت بجريمة
‫‫فلن يسلموك إلى الولايات المتحدة.

377
00:34:56,052 --> 00:34:58,513
‫‫يا "باتارويو"، كيف لي أن أجعلك
‫‫أنت والحكومة

378
00:34:58,596 --> 00:35:05,144
‫‫والوجهاء، أن تفهموا نوع المشكلة بيننا
‫‫وبينكم يا رجل؟

379
00:35:05,228 --> 00:35:10,191
‫‫سبعة أشخاص مشهورين وبريئين
‫‫بين أيدي "ذا إكستراديتبلز".

380
00:35:10,525 --> 00:35:12,110
‫‫أنا اعرف ذلك يا "دون بابلو".

381
00:35:12,193 --> 00:35:14,987
‫‫ولا أقدم لك سوى رسالة من الحكومة.

382
00:35:15,071 --> 00:35:18,282
‫‫حتى أنهم يقولون أنه من المستحيل
‫‫التفاوض معك

383
00:35:18,366 --> 00:35:21,327
‫‫إن لم تقم بالإفراج عن الرهائن
‫‫المحتجزين لأكثر من شهرين.

384
00:35:21,410 --> 00:35:24,622
‫‫هل هذا صحيح؟
‫‫وأجعل الحكومة تغشني مرة أخرى؟

385
00:35:24,705 --> 00:35:27,792
‫‫انس الأمر، هذا لن يحصل.

386
00:35:28,209 --> 00:35:32,672
‫‫ماذا عن هذا؟ قل لهم أن يكونوا جادين
‫‫هذه ليست لعبة.

387
00:35:32,755 --> 00:35:35,383
‫‫إنه عمل، مفاوضات.

388
00:35:35,466 --> 00:35:38,594
‫‫المسألة ليست من الأذكى بيننا
‫‫ومن الغبي.

389
00:35:38,970 --> 00:35:42,723
‫‫- هل جادة "سينتيناري" سالكة؟
‫‫- سالكة سلوك الريح.

390
00:35:42,807 --> 00:35:44,225
‫‫هذا جيد.

391
00:35:44,308 --> 00:35:49,647
‫‫قل للحكومة أن "ذا إكستراديتبلز" يريدون
‫‫أن يعاملوا معاملة زمرة سياسية

392
00:35:50,273 --> 00:35:55,695
‫‫ويطلبون أن تتوقف محكمة العدل العليا
‫‫عن كونها القوة الحكومية الوطنية

393
00:35:55,778 --> 00:36:01,075
‫‫لتسليم الكولومبيين
‫‫إلى الولايات المتحدة الأمريكية.

394
00:36:02,076 --> 00:36:03,536
‫‫أرجوك يا "دون بابلو"

395
00:36:03,619 --> 00:36:05,621
‫‫عليك أن تكون واعياً أكثر
‫‫حجم الطلب الذي تطلبه منهم.

396
00:36:05,705 --> 00:36:08,291
‫‫ولكني لست من أطالب بذلك يا "باتارويو".

397
00:36:08,374 --> 00:36:12,003
‫‫هذا طلب رسمي من "ذا إكستراديتبلز"

398
00:36:12,086 --> 00:36:14,463
‫‫وما أنا إلا رسول أنقل رسالة.

399
00:36:14,547 --> 00:36:18,134
‫‫ويبلغون الحكومة أيضاً
‫‫أنهم إن لم يستجيبوا لمطلبهم

400
00:36:18,217 --> 00:36:25,099
‫‫سيبدؤون بإعدام رهينة واحدة كل أسبوع.
‫‫الأمر بهذه البساطة.

401
00:36:26,017 --> 00:36:28,311
‫‫أتعلم ماذا؟
‫‫توقف هنا يا "مارينو".

402
00:36:30,855 --> 00:36:33,941
‫‫لن نستمر بالعبث بهذا الشأن.
‫‫تصبح على خير.

403
00:36:35,985 --> 00:36:38,029
‫‫ماذا تعني يا "دون بابلو"؟
‫‫هل ستجعلني أنزل هنا؟

404
00:36:38,112 --> 00:36:39,739
‫‫تصبح على خير.

405
00:36:42,950 --> 00:36:44,285
‫‫وأنت أيضاً.

406
00:36:47,622 --> 00:36:51,876
‫‫يا له من رجل مضجر!
‫‫كيف تجري الأمور بعملية "بوغوتا"؟

407
00:36:51,959 --> 00:36:54,629
‫‫نحن نعمل عليها يا زعيم.

408
00:36:55,338 --> 00:36:56,714
‫‫تابع القيادة إذاً يا بني.

409
00:36:58,507 --> 00:37:00,384
‫{\an8}‫"(بوغوتا)
‫‫7 نوفمبر، 1990"

410
00:37:00,468 --> 00:37:04,680
‫{\an8}‫أنا متعبة.
‫‫ظننت أن هذا اليوم لن ينتهي.

411
00:37:05,264 --> 00:37:09,810
‫‫أود الوصول إلى بيتي
‫‫لأضع قدماي في مياه ساخنة.

412
00:37:10,353 --> 00:37:11,604
‫‫ما خطبك؟

413
00:37:12,104 --> 00:37:17,902
‫‫لا أدري. أحس بشيء غريب
‫‫وكأن شيئاً سيئاً سوف يحصل.

414
00:37:18,361 --> 00:37:22,490
‫‫لن يحدث شيء.
‫‫لنذهب. شكراً.

415
00:37:48,140 --> 00:37:50,268
‫‫كيف حال عملك الجديد؟

416
00:37:51,227 --> 00:37:54,647
‫‫جيد جداً يا سيدة "ماروها".
‫‫شكراً جزيلاً لك لهذه الفرصة.

417
00:37:54,939 --> 00:37:57,316
‫‫هل أنت مرتاح مرتدياً زي العمل؟

418
00:37:57,400 --> 00:37:59,151
‫‫لا أظنك تعاني من أي مشاكل.

419
00:37:59,235 --> 00:38:01,529
‫‫أجل يا سيدتي. أحب أن أبدو متألقاً.

420
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
‫‫حسناً، كما تحب.

421
00:38:05,825 --> 00:38:07,493
‫‫سيادة الرئيس، إن كان لديك وقت

422
00:38:07,576 --> 00:38:10,621
‫‫أود لو نقوم بمراجعة مرسوم الاستسلام

423
00:38:10,705 --> 00:38:13,749
‫‫لنرى إن كان يحتاج إلى أي تغييرات.

424
00:38:14,333 --> 00:38:19,255
‫‫المرسوم واضح وسخي كفاية
‫‫لهؤلاء المهتمين يا "إسمايل".

425
00:38:19,338 --> 00:38:21,924
‫‫ولا أظن أنه يحتاج إلى أي تغييرات.

426
00:38:22,383 --> 00:38:26,053
‫‫ما يقلقني أن الأخوان "موتوا"
‫‫قالا أنهما مستعدان أن يستسلما

427
00:38:26,137 --> 00:38:28,556
‫‫إن تم إصدار مرسوم جديد.

428
00:38:28,639 --> 00:38:32,518
‫‫كل ما يطلبانه أن يكونا محميان
‫‫تماماً ضد تسليم المجرمين.

429
00:38:33,185 --> 00:38:35,354
‫‫لن أقوم بأي تنازلات.

430
00:38:35,438 --> 00:38:40,026
‫‫من يريد الاستسلام ضمن الشروط يمكنه ذلك،
‫‫ومن لا يريد سيتم اضطهاده.

431
00:38:51,662 --> 00:38:53,205
‫‫استرخي يا بني.

432
00:38:53,748 --> 00:38:56,917
‫‫أظن أنه من الجيد أن نتحدث بذلك الشأن.

433
00:38:58,419 --> 00:39:01,422
‫‫نحن نتفهم وجهة نظرك

434
00:39:02,590 --> 00:39:06,302
‫‫ولكن ما يهم هو أن تفهم وجهة نظرنا.

435
00:39:08,179 --> 00:39:12,433
‫‫- هل ذلك يعني أنكما ستستلمان يا "بيدرو"؟
‫‫- هل تفكران جدياً بهذا؟

436
00:39:13,142 --> 00:39:15,895
‫‫أجل سنستسلم وماذا في ذلك؟

437
00:39:15,978 --> 00:39:22,360
‫‫هل ستقتلوننا؟
‫‫ذلك ما قاله "بابلو".

438
00:39:23,277 --> 00:39:28,032
‫‫أنكم ستفعلون ذلك لأننا وببساطة
‫‫سنقضي بعض الوقت في السجن.

439
00:39:28,115 --> 00:39:30,159
‫‫اهدأ يا "هوليو"، هلا فعلت ذلك؟

440
00:39:31,035 --> 00:39:37,625
‫‫الأمر ليس بالسهولة يا "هوليو".
‫‫نحن نتحدث عن الاستسلام للعدالة

441
00:39:38,417 --> 00:39:43,631
‫‫والحصول على ميزات
‫‫من وراء استنكار أعمال شركائكم

442
00:39:43,714 --> 00:39:46,092
‫‫وهذا ما يقلقنا في الواقع.

443
00:39:46,175 --> 00:39:49,011
‫‫ولكن لا أحد سيتم شجبه يا سادة.

444
00:39:49,095 --> 00:39:55,976
‫‫استمع، لهذا طلبنا منك المجيء،
‫‫حتى نتمكن من النقاش في هذا الموضوع.

445
00:39:56,519 --> 00:40:00,147
‫‫انظر، نحن، الأخوة "موتوا"، نريد

446
00:40:00,231 --> 00:40:03,025
‫‫مشاكلنا الخاصة مع النظام القضائي الكولومبي

447
00:40:03,109 --> 00:40:06,862
‫‫بدون أن نؤثر على مصالح
‫‫الأشخاص الآخرين. هذا كل ما في الأمر.

448
00:40:08,614 --> 00:40:10,533
‫‫بالضبط يا "بيدرو".

449
00:40:11,909 --> 00:40:18,416
‫‫ولكننا نريد أيضاً أن نعرف كيف سيتم قتلنا.

450
00:40:18,499 --> 00:40:20,167
‫‫اهدأ يا "هوليو" أرجوك!

451
00:40:20,251 --> 00:40:23,671
‫‫لا.
‫‫اهدأ يا "بيدرو"! ودع هذا الأبله يتحدث!

452
00:40:24,171 --> 00:40:26,924
‫‫دعه يقول لنا كيف سيهجم علينا.

453
00:40:27,550 --> 00:40:33,139
‫‫هل تظنون لأنكم تحصلون
‫‫على المال مقابل نقل المخدرات

454
00:40:33,222 --> 00:40:37,560
‫‫بدون أن تلاحقوا فهذا يعطيكم الحق
‫‫بأن تقضوا علينا

455
00:40:37,643 --> 00:40:39,562
‫‫من اخترع هذا العمل اللعين
‫‫أم ماذا؟

456
00:40:41,272 --> 00:40:43,441
‫‫على مهلكم.

457
00:40:44,942 --> 00:40:49,071
‫‫إن كان هناك شيء نملك منه الكثير
‫‫أنا وصديقي، فهو التواضع.

458
00:40:50,030 --> 00:40:52,616
‫‫لقد كنا دائماً على الخط الأمامي
‫‫في المواجهات

459
00:40:53,159 --> 00:40:56,162
‫‫ودعمنا قراراتكم في الشؤون المالية

460
00:40:56,537 --> 00:41:01,584
‫‫وكنا دائماً إلى جانبكم، أم هل نسيت هذا؟

461
00:41:02,209 --> 00:41:05,379
‫‫بالإضافة إلى أنها ليست مسألة الحصول
‫‫على المزيد من النفوذ.

462
00:41:05,463 --> 00:41:10,134
‫‫ما خطبك؟
‫‫ما هذه إلا مسألة تتعلق بالنجاة.

463
00:41:10,468 --> 00:41:14,096
‫‫استمعوا يا سادة،
‫‫سأعيد ما قلته مرة أخيرة.

464
00:41:15,347 --> 00:41:21,687
‫‫أقسم بوالدي أننا لن نقوم باستنكار
‫‫أو شجب أي شخص.

465
00:41:22,938 --> 00:41:26,484
‫‫ونحن نصدقك يا "دون بيدرو"
‫‫بالفعل.

466
00:41:27,610 --> 00:41:33,157
‫‫بالإضافة أنك يمكنك أن تتأكد أننا لن نقوم
‫‫بأي عمل ضدكم.

467
00:41:33,240 --> 00:41:37,077
‫‫هذا جيد، شكراً جزيلاً.

468
00:41:37,161 --> 00:41:38,454
‫‫شكراً يا سيدي.

469
00:41:40,789 --> 00:41:45,836
‫‫ولكن، عليك أن تفهم،
‫‫أنه إن أخل أي منا بالاتفاق

470
00:41:45,920 --> 00:41:49,381
‫‫فسيكون على عائلة الطرف المخل
‫‫أن تدفع ثمن ذلك.

471
00:41:49,798 --> 00:41:52,718
‫‫- هل هذا واضح؟
‫‫- أجل، واضح جداً.

472
00:41:52,801 --> 00:41:55,763
‫‫- حسناً يا سيدي.
‫‫- لا تقلق، لن يكون هذا ضرورياً.

473
00:41:57,890 --> 00:41:59,433
‫‫- أجل يا عزيزي.
‫‫- بصحتك إذاً.

474
00:42:00,059 --> 00:42:03,145
‫‫لم لا تأتين
‫‫إلى منزلي يوم السبت لتناول الغداء؟

475
00:42:03,437 --> 00:42:05,773
‫‫لم أرى "ألبرتو" منذ فترة طويلة.

476
00:42:06,565 --> 00:42:08,484
‫‫أنا أيضاً لم أره.

477
00:42:09,902 --> 00:42:13,781
‫‫أنت تعرفين أخاك.
‫‫ولكني سأرد عليك.

478
00:42:13,864 --> 00:42:15,115
‫‫حسناً.

479
00:42:18,786 --> 00:42:23,457
‫‫يا "ماروها" أرجوك ألا تشعلي
‫‫السيجارة داخل السيارة.

480
00:42:24,250 --> 00:42:25,543
‫‫حسناً.

481
00:42:31,173 --> 00:42:33,968
‫‫لا! سيهجمون علينا!

482
00:42:38,556 --> 00:42:39,974
‫‫سيقتلوننا!

483
00:42:45,437 --> 00:42:47,273
‫‫أرجوكم، لا!

484
00:42:50,025 --> 00:42:53,028
‫‫تحركي يا عزيزتي
‫‫ولا داعي لأكون قاسياً معك.

485
00:42:53,112 --> 00:42:55,322
‫‫لا!

486
00:42:57,366 --> 00:42:58,576
‫‫لا!

487
00:43:05,916 --> 00:43:09,670
‫‫حسناً يا "لوتشو".
‫‫إلى نقطة المراقبة كما اتفقنا.

488
00:43:14,258 --> 00:43:16,093
‫‫لا تتحركي يا سيدة "ماروها" وإلا ستموتين.

489
00:43:18,137 --> 00:43:21,181
‫‫- مكالمة لك يا سيدي.
‫‫- شكراً.

490
00:43:23,767 --> 00:43:25,185
‫‫أجل؟

491
00:43:28,147 --> 00:43:29,356
‫‫ماذا؟

492
00:43:29,773 --> 00:43:31,609
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)

493
00:43:31,692 --> 00:43:33,527
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

494
00:43:33,611 --> 00:43:35,613
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

