﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,920
‫‫"الجاهلون بالتاريخ
‫‫محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:12,721 --> 00:00:16,391
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"

3
00:01:08,234 --> 00:01:12,989
‫‫جميع من في الحي
‫‫خائف جداً يا "لوتشو"

4
00:01:13,073 --> 00:01:16,076
‫‫بعد إطلاق النار الذي قتل
‫‫"سانتشو" و"بونتشو".

5
00:01:16,159 --> 00:01:19,162
‫‫لا أحد يجرؤ على الخروج.

6
00:01:19,245 --> 00:01:22,165
‫‫هذا منطقي خاصة بعد الهجوم
‫‫الذي حصل.

7
00:01:22,248 --> 00:01:26,628
‫‫كما أنهم أخذوهم على الفور
‫‫ولم نعرف أين دفنوا.

8
00:01:26,711 --> 00:01:29,672
‫‫أعتقد أنه عليهم إخبار
‫‫سكان الحي

9
00:01:29,756 --> 00:01:31,633
‫‫لأنك تعرف كم يحبونهما.

10
00:01:31,716 --> 00:01:35,470
‫‫تبدو متحمساً، ما السبب؟

11
00:01:36,429 --> 00:01:38,681
‫‫- لا سيدي
‫‫- اسمعني يا "أرماندو"

12
00:01:39,599 --> 00:01:42,519
‫‫ربما عليك تبليغهم برسالة.

13
00:01:45,396 --> 00:01:46,940
‫‫أي رسالة؟

14
00:01:47,023 --> 00:01:52,362
‫‫لماذا تريد أن تعرف بسرعة؟ لا
‫‫تستعجل لأنك قد تتعرض للأذى.

15
00:01:52,779 --> 00:01:56,533
‫‫كن حذراً. ادخل.

16
00:01:58,952 --> 00:02:02,330
‫‫تفضل. اهدأ.

17
00:02:04,124 --> 00:02:08,169
‫‫انظر ماذا أحضرت
‫‫لك يا "بونتشو".

18
00:02:08,795 --> 00:02:10,547
‫‫سيدي.

19
00:02:11,756 --> 00:02:15,677
‫‫- يا لها من مفاجأة. أنت حي.
‫‫- أكنت تريد موتي؟

20
00:02:15,760 --> 00:02:18,138
‫‫لا سيدي. بالطبع لا.

21
00:02:18,221 --> 00:02:23,518
‫‫جميع من في الحي
‫‫يظن أنك ميت

22
00:02:24,394 --> 00:02:26,521
‫‫لكن هذه معجزة سيدي.

23
00:02:26,604 --> 00:02:29,399
‫‫المعجزة هي أن أراك حياً
‫‫يا "أرماندو".

24
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
‫‫لم أنسى أن يوم تعرضت للخيانة
‫‫وقتلوا "سانتشو"

25
00:02:33,778 --> 00:02:36,406
‫‫أنت هربت مثل الأرنب.

26
00:02:37,198 --> 00:02:41,828
‫‫أخبروني بأنك هربت
‫‫مثل الجبان.

27
00:02:41,911 --> 00:02:45,623
‫‫يجب أن تفهم أنه كان علي
‫‫حماية نفسي.

28
00:02:45,707 --> 00:02:48,793
‫‫- كما أنني...
‫‫- لا يهمني.

29
00:02:49,002 --> 00:02:52,422
‫‫لست فقط جباناً لكنك حقير
‫‫أيضاً. أين مال يا "بونتشو"؟

30
00:02:52,505 --> 00:02:55,967
‫‫15 مليون كان يجب أن تكون
‫‫بحوزتك في يناير.

31
00:02:56,050 --> 00:02:59,512
‫‫لم أنسى تلك النقود سيدي.

32
00:03:01,055 --> 00:03:03,182
‫‫لكن الجميع ظن أنه ميت
‫‫كما أنه كان موسم الأعياد

33
00:03:03,266 --> 00:03:06,185
‫‫أجل. وأنت لم تسأل عنه حتى.

34
00:03:06,269 --> 00:03:08,146
‫‫ليس هكذا تتم الأمور
‫‫يا "أرماندو".

35
00:03:08,229 --> 00:03:11,232
‫‫لقد عاملناك جيداً وأنت لم
‫‫تأتينا بشيء وهذا ليس عدلاً.

36
00:03:11,316 --> 00:03:14,611
‫‫نريد تلك النقود يا بني.

37
00:03:14,694 --> 00:03:18,698
‫‫أقسم لك بأني سأدفع المال.
‫‫أقسم بذلك سيدي.

38
00:03:18,990 --> 00:03:20,950
‫‫اسمعني.

39
00:03:22,160 --> 00:03:27,081
‫‫لديك مهلة 24 ساعة
‫‫لتحضر المال

40
00:03:27,582 --> 00:03:30,877
‫‫- وإلا تعرف ماذا سيحدث.
‫‫- سمعت الرجل.

41
00:03:31,586 --> 00:03:34,213
‫‫ارحل أيها الوغد.

42
00:03:34,631 --> 00:03:37,800
‫‫واشكرني على عدم تدميرك.

43
00:03:38,927 --> 00:03:44,641
‫‫اهدأ يا "بونتشو". استلقِ.

44
00:03:46,601 --> 00:03:49,604
‫‫ستساعدك أشعة الشمس.

45
00:03:49,687 --> 00:03:53,900
‫‫راقب ذلك الوغد
‫‫لأنه سيهرب.

46
00:03:55,944 --> 00:04:01,115
‫‫بدأت سياسة الرئيس "غارفيريا"
‫‫تسليم المجرمين أنفسهم بالإثمار

47
00:04:01,324 --> 00:04:03,451
‫‫الأخوين "بيدرو" و"هوليو موتوا"

48
00:04:03,534 --> 00:04:06,829
‫‫وهما من قادة كارتيل
‫‫"ميديلين" المهمين

49
00:04:06,913 --> 00:04:11,376
‫‫والمشمولان بالمرسوم
‫‫رقم 3030 لعام 1990

50
00:04:11,459 --> 00:04:13,586
‫‫قاما بتسليم نفسيهما للعدالة.

51
00:04:13,670 --> 00:04:17,632
‫‫البلد تشكركما على القرار
‫‫الذي اتخذتماه.

52
00:04:17,757 --> 00:04:21,427
‫‫ونحن نشكر جهودك

53
00:04:21,511 --> 00:04:23,554
‫‫وحضورك شخصياً لإتمام
‫‫عملية استسلامنا.

54
00:04:25,098 --> 00:04:28,142
‫‫أتساءل عن سبب عدم انضمام
‫‫أخوكما إليكما.

55
00:04:28,518 --> 00:04:31,187
‫‫لا يتم الأمر هكذا سيدي.

56
00:04:31,688 --> 00:04:35,566
‫‫سينتظر حتى يرى كيف تجري
‫‫الأمور معنا أولاً.

57
00:04:35,650 --> 00:04:37,777
‫‫ليرى إن كانت حكومتنا
‫‫تلتزم بكلامها

58
00:04:37,860 --> 00:04:40,947
‫‫وألا ينتهي بنا الأمر
‫‫في "الولايات المتحدة" مثل الجرذان.

59
00:04:41,406 --> 00:04:43,908
‫‫لا داعي للقلق.

60
00:04:44,993 --> 00:04:46,744
‫‫وماذا عن "بابلو"؟

61
00:05:04,929 --> 00:05:07,348
‫‫انتبه لدينا زوار.

62
00:05:07,432 --> 00:05:11,311
‫‫حسناً، لا تقلق.
‫‫لن يطول الأمر.

63
00:05:19,152 --> 00:05:22,780
‫‫أعتقد أنه علينا المغادرة
‫‫يا "بابلو"، إننا نخاطر كثيراً.

64
00:05:22,864 --> 00:05:26,409
‫‫انتظر يا "بيلوتشي" دعنا نرى
‫‫قريبنا "غونزالو" خمسة دقائق.

65
00:05:26,492 --> 00:05:29,495
‫‫لا يمكنك أن تكون
‫‫ناكراً للجميل.

66
00:05:29,829 --> 00:05:32,915
‫‫حسناً نصلي خمس صلوات ونرحل.

67
00:05:34,208 --> 00:05:36,586
‫‫ارتاح يا قريبي.

68
00:05:37,128 --> 00:05:39,797
‫‫بينما أنت ترتاح كما تستحق

69
00:05:40,298 --> 00:05:43,760
‫‫سننتقم أنا و"بلوتشو" لموتك.

70
00:05:44,010 --> 00:05:48,890
‫‫أعرف أن "غونزالو" سيرتاح
‫‫عندما نقيم العدالة.

71
00:05:49,474 --> 00:05:54,228
‫{\an8}‫عندما ننتقم من الطريقة الظالمة
‫‫التي دخلوا بها بيته

72
00:05:54,312 --> 00:05:57,440
‫‫الذي دخلوه ليقتلوه.
‫‫ولهذا كانوا متنكرين.

73
00:05:57,523 --> 00:06:01,235
‫‫- بالطبع.
‫‫- يا لهم من جبناء.

74
00:06:02,570 --> 00:06:04,822
‫‫باسم الأب والابن والروح القدس
‫‫آمين.

75
00:06:04,906 --> 00:06:07,116
‫‫الأب المقدس الموجود في الجنة.

76
00:06:11,454 --> 00:06:14,415
‫‫هل ستساعدينني في الحصول
‫‫على المال يا "ميرييا"؟

77
00:06:14,499 --> 00:06:18,252
‫‫لم حظي سيء؟
‫‫ليس لدي نقود!

78
00:06:18,336 --> 00:06:21,547
‫‫لا تكذبي علي
‫‫أنت شقيقة "تشيلي".

79
00:06:22,548 --> 00:06:24,550
‫‫اترك "تشيلي" وشأنه.

80
00:06:24,634 --> 00:06:29,222
‫‫مع احترامي له. لكن لا أعتقد
‫‫أنه أخذ نقوده إلى القبر.

81
00:06:29,305 --> 00:06:31,307
‫‫لا أعرف أين تركها.

82
00:06:32,141 --> 00:06:34,227
‫‫أتوسل إليك يا "ميرييا".

83
00:06:34,936 --> 00:06:38,397
‫‫أتظن أنني عدت بائعة هوى
‫‫من أجل المتعة؟ أجبني.

84
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
‫‫- لا.
‫‫- جيد.

85
00:06:42,819 --> 00:06:46,239
‫‫اطلب من أصدقائك المجرمين
‫‫الذين لديهم المال.

86
00:06:46,906 --> 00:06:48,658
‫‫كيف حالك سيدتي؟

87
00:06:57,250 --> 00:06:58,668
‫‫أخبرني.

88
00:07:00,711 --> 00:07:04,507
‫‫- بكم تدين له؟
‫‫- 15 مليون فقط.

89
00:07:04,674 --> 00:07:06,384
‫‫وكم ينقصك الآن؟

90
00:07:07,468 --> 00:07:11,514
‫‫- 14 مليون.
‫‫- هذا...

91
00:07:11,639 --> 00:07:15,017
‫‫لكنهم سيقتلونني إن لم
‫‫أعطهم المال يا "ميرييا".

92
00:07:15,560 --> 00:07:19,397
‫‫هل ستعيشين مع هذا الذنب؟
‫‫أرجوك يا "ميرييا"

93
00:07:26,112 --> 00:07:27,447
‫‫"أكاديمية الشرطة"

94
00:07:27,572 --> 00:07:29,615
‫‫أتمنى لو بإمكاني
‫‫فعل شيء أكثر.

95
00:07:29,699 --> 00:07:33,494
‫‫لا أعرف. أن يكون لدي دليلاً
‫‫لكن ليس لدي شيء.

96
00:07:36,080 --> 00:07:38,124
‫‫- عذراً أيها الكولونيل.
‫‫- ماذا هناك؟

97
00:07:38,207 --> 00:07:41,586
‫‫رجل يقول إن لديه معلومات
‫‫عن الرهائن ويريد مقابلتك.

98
00:07:42,545 --> 00:07:44,505
‫‫يجب أن أذهب عزيزتي.

99
00:07:45,548 --> 00:07:47,175
‫‫وأنا أحبك.

100
00:07:48,009 --> 00:07:49,427
‫‫إلى اللقاء.

101
00:07:52,722 --> 00:07:54,515
‫‫مرحباً.

102
00:07:55,308 --> 00:07:58,019
‫‫معك الكولونيل "مارتن بابون"
‫‫من المتكلم؟

103
00:07:59,312 --> 00:08:01,481
‫‫ماذا أخبرك عن الرهائن؟

104
00:08:01,564 --> 00:08:05,776
‫‫- أنه لديه معلومات مهمة.
‫‫- جيد. أين نجده؟

105
00:08:05,860 --> 00:08:08,613
‫‫يمكننا إرسال فريق
‫‫إليه حالاً.

106
00:08:09,489 --> 00:08:12,575
‫‫لن نرسل أحداً يا "أغيري".

107
00:08:12,658 --> 00:08:14,202
‫‫ولم لا؟

108
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
‫‫لأن مهمتنا ليست تعريض
‫‫الرهائن للخطر.

109
00:08:16,370 --> 00:08:18,289
‫‫نحن هنا لتفكيك
‫‫كارتيل "ميديلين".

110
00:08:18,372 --> 00:08:22,877
‫‫لكن كارتيل "ميديلين"
‫‫هي من اختطفت تلك الرهائن.

111
00:08:23,377 --> 00:08:25,922
‫‫أجل المجموعة
‫‫المعرضة للتسليم.

112
00:08:26,005 --> 00:08:29,050
‫‫حتى إن افترضنا أنهم المطلوبون،
‫‫أكرر أن...

113
00:08:29,133 --> 00:08:32,094
‫‫تعريض الرهائن للخطر ليست مهمتنا
‫‫هذه مهمة الشرطة.

114
00:08:32,178 --> 00:08:34,639
‫‫- لكن أيها الكولونيل...
‫‫- الجنرال يوافقني الرأي.

115
00:08:34,722 --> 00:08:38,601
‫‫مع احترامي لك وللجنرال
‫‫أنا لا أوافقكما الرأي.

116
00:08:38,684 --> 00:08:40,728
‫‫أعتقد أنه لو تبعنا الرهائن

117
00:08:40,811 --> 00:08:43,564
‫‫والمختطفين سيدلوننا
‫‫على "إسكوبار".

118
00:08:43,648 --> 00:08:48,110
‫‫سيحدث الأمر. لكن الشرطة مؤسسة
‫‫وليس نحن.

119
00:08:52,740 --> 00:08:54,200
‫‫"(إيتاغوى)"

120
00:08:54,283 --> 00:08:56,202
‫‫شكراً على مقابلتي.

121
00:08:56,285 --> 00:08:58,663
‫‫من دواعي سروري
‫‫سيد "فياميزار"

122
00:08:59,413 --> 00:09:02,083
‫‫أرجو منك توضيح شيء لنا.

123
00:09:02,416 --> 00:09:04,335
‫‫كيف يمكننا مساعدتك؟

124
00:09:04,418 --> 00:09:08,589
‫‫لا علاقة للأمر بمساعدتكم لي

125
00:09:08,881 --> 00:09:11,842
‫‫لكن ما سأعرضه عليكم
‫‫سيكون مناسباً لكم أيضاً.

126
00:09:11,926 --> 00:09:15,221
‫‫اسمعني سيدي. الحقيقة أنه
‫‫لا يوجد بإمكاننا شيء نفعله

127
00:09:15,304 --> 00:09:20,685
‫‫بشأن اختطاف شقيقتك وزوجتك
‫‫ولا أحد من الصحفيين.

128
00:09:21,352 --> 00:09:26,524
‫‫لكنكما كنتما مقربان من "إسكوبار"
‫‫كنتما شريكين.

129
00:09:27,358 --> 00:09:31,279
‫‫أجل لكن لا علاقة
‫‫لهذا بالموضوع.

130
00:09:31,362 --> 00:09:35,324
‫‫اسمعني يا "بيدرو"
‫‫أريدك أن تعرف

131
00:09:35,533 --> 00:09:38,494
‫‫بأنه كوني مسؤول
‫‫عن مفاوضات الرهائن

132
00:09:39,287 --> 00:09:42,957
‫‫منذ ستة أشهر لم نسمع شيئاً
‫‫عن المجموعة المعرضة للتسليم.

133
00:09:43,040 --> 00:09:45,751
‫‫لا نعرف شيئاً.
‫‫لا نعرف ماذا يريدون

134
00:09:45,835 --> 00:09:47,336
‫‫وما مطالبهم. لا شيء.

135
00:09:47,420 --> 00:09:50,965
‫‫إن كنت تعرف "بابلو"
‫‫كنت ستعرف أن هذه طريقته.

136
00:09:51,048 --> 00:09:55,595
‫‫ولأنني لا أعرفه أريد
‫‫أن تساعدني على الاتصال به.

137
00:09:55,678 --> 00:10:00,308
‫‫تريد الحكومة أن يسلم "بابلو"
‫‫نفسه كما فعلتما

138
00:10:00,391 --> 00:10:04,228
‫‫ولدي السلطة على استخدام
‫‫أي طريقة

139
00:10:04,604 --> 00:10:07,315
‫‫قد توصلنا إلى استسلامه.

140
00:10:08,024 --> 00:10:10,192
‫‫سيد "فياميزار"

141
00:10:10,276 --> 00:10:15,531
‫‫صدقني إن كان بإمكاننا
‫‫المساعدة سنفعل بكل سرور.

142
00:10:16,198 --> 00:10:17,575
‫‫لكن لا يوجد طريقة
‫‫لتحقيق ذلك.

143
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
‫‫تعرفان أنكما الوحيدان اللذان
‫‫يمكنهما مساعدتي.

144
00:10:21,037 --> 00:10:23,247
‫‫أجل لكن انظر أين نحن.

145
00:10:23,331 --> 00:10:27,251
‫‫أتظن أنه يمكننا التواصل مع
‫‫"إسكوبار" ونحن محتجزان هنا؟

146
00:10:31,088 --> 00:10:32,923
‫‫اهدئي.

147
00:10:33,215 --> 00:10:36,761
‫‫تنفسي بعمق يا "بيرنيس"
‫‫هذا سيساعدك.

148
00:10:36,844 --> 00:10:40,973
‫‫- إنه مؤلم يا "ماروا".
‫‫- أعرف ذلك.

149
00:10:41,057 --> 00:10:42,808
‫‫أنا بحاجة لطبيب.

150
00:10:42,892 --> 00:10:45,561
‫‫أخبرتهم بذلك لكن قالوا
‫‫إنه لا يمكنهم ذلك.

151
00:10:45,645 --> 00:10:48,606
‫‫- هذه كذبة.
‫‫- مع الطعام الذي يطعموننا إياه

152
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
‫‫يمكن لأي منا أن يمرض.

153
00:10:52,318 --> 00:10:55,488
‫‫اهدئي يا "كارمينا"
‫‫لأن هذا لن يساعدها أبداً.

154
00:10:56,155 --> 00:10:59,867
‫‫- إنني أتألم كثيراً.
‫‫- أعرف ذلك.

155
00:11:00,117 --> 00:11:03,954
‫‫لكن تنفسي بعمق من أنفك.

156
00:11:07,750 --> 00:11:10,294
‫‫- كيف حالها؟
‫‫- إنها بحاجة لطبيب.

157
00:11:10,378 --> 00:11:12,713
‫‫- أجل من فضلك.
‫‫- أيمكن أن تموت؟

158
00:11:12,797 --> 00:11:15,841
‫‫إنها على هذا الحال منذ ساعات
‫‫لا يمكن أن يكون هذا طبيعياً.

159
00:11:17,385 --> 00:11:19,887
‫‫- تناولي هذه.
‫‫- ما هذا؟

160
00:11:19,970 --> 00:11:22,890
‫‫زوجتي تأخذها عندما تكون
‫‫مريضة. قد تساعدها.

161
00:11:22,973 --> 00:11:26,352
‫‫كيف لدواء التقلصات أن يشفي
‫‫قرحة في المعدة سيدي؟

162
00:11:26,435 --> 00:11:29,814
‫‫- لا يهم.
‫‫- لا تأخذيها، قد تكون خطرة.

163
00:11:29,897 --> 00:11:32,108
‫‫لا يهم
‫‫أريد أن أرتاح.

164
00:11:32,191 --> 00:11:35,403
‫‫أرجوك أن تحضر
‫‫أحداً ليفحصها.

165
00:11:35,486 --> 00:11:37,780
‫‫أجل من فضلك.

166
00:11:38,781 --> 00:11:41,117
‫‫واطلب الطبيب من فضلك.

167
00:11:54,672 --> 00:11:57,550
‫‫منذ تلك اللحظة وأنا أعتقد
‫‫أن حياتي في خطر.

168
00:11:57,633 --> 00:11:59,802
‫‫بالنسبة للكولونيل "بابون"

169
00:11:59,885 --> 00:12:02,763
‫‫لقد تواصلت معه
‫‫لأنك تفكر بمساعدتنا.

170
00:12:02,847 --> 00:12:07,643
‫‫لا سيدي لم أقل إنني أريد ذلك.
‫‫أنا بحاجة لمساعدتك.

171
00:12:09,812 --> 00:12:11,939
‫‫ما اسمك؟

172
00:12:12,648 --> 00:12:14,733
‫‫"أرماندو بانتوها".

173
00:12:15,234 --> 00:12:19,113
‫‫حسناً يا "بانتوها". سأشرح
‫‫لك كيف تجري الأمور هنا.

174
00:12:19,280 --> 00:12:22,450
‫‫الشرطة تتصرف حسبما تتلقى.

175
00:12:22,575 --> 00:12:26,328
‫‫لم لا تخبرني ما تعرفه
‫‫عن الرهائن؟

176
00:12:28,205 --> 00:12:32,501
‫‫أولاً أريدك أن تخبرني كيف
‫‫يمكنك مساعدتي.

177
00:12:32,751 --> 00:12:34,587
‫‫وهذا يعني أن تقدم لي ضماناً.

178
00:12:34,670 --> 00:12:37,756
‫‫بأن لا ينتهي الأمر بي
‫‫في السجن أو أي مكان آخر.

179
00:12:38,549 --> 00:12:41,343
‫‫"بانتوها" لا تتدعي
‫‫بأنك لم تسمعني.

180
00:12:41,427 --> 00:12:45,514
‫‫أخبرتك بأن الشرطة تقدم
‫‫بحسب ما تتلقى.

181
00:12:45,598 --> 00:12:50,394
‫‫لذا أخبرني بمكان الرهائن.

182
00:12:55,316 --> 00:12:57,485
‫‫أجبني يا "بانتوها".

183
00:13:01,030 --> 00:13:05,701
‫‫يمكنني إخبارك بمكان جميع
‫‫من خططوا عمليات الاختطاف.

184
00:13:06,452 --> 00:13:09,705
‫‫لا تقلق. لن أدعه يغيب
‫‫عن ناظري.

185
00:13:09,788 --> 00:13:12,958
‫‫على الأقل لن يتمكن من أخذ
‫‫المال والهروب.

186
00:13:13,042 --> 00:13:15,044
‫‫إن كان ينوي الهروب
‫‫من الأفضل أن يأخذ عائلته.

187
00:13:15,127 --> 00:13:17,129
‫‫وإلا سأجدهم وأقتلهم جميعاً.

188
00:13:17,213 --> 00:13:21,467
‫‫اهدأ، هذا ما يحصل لك
‫‫عندما تتصرف بتهور.

189
00:13:22,009 --> 00:13:24,762
‫‫- لا تزعجني.
‫‫- إذن، استمع إلي.

190
00:13:24,845 --> 00:13:26,805
‫‫لا تلمسني.

191
00:13:27,348 --> 00:13:29,308
‫‫بني...

192
00:13:29,391 --> 00:13:33,729
‫‫أتعرف إلى أين سنذهب؟
‫‫إلى منزل بائعة الهوى.

193
00:13:34,271 --> 00:13:39,109
‫‫سأدفع ثمن المشروبات.
‫‫هل ستأتي أم ماذا؟

194
00:13:39,193 --> 00:13:42,488
‫‫- أمتأكد أن هذا يليق بك؟
‫‫- هناك صوت غريب.

195
00:13:42,571 --> 00:13:47,076
‫‫لقد وصلوا إلينا، "كيفين"
‫‫أحضر المسدسات وراقبهم.

196
00:13:47,993 --> 00:13:49,870
‫‫أطلق النار.

197
00:13:51,872 --> 00:13:54,583
‫‫هيا يا "بونتشو".

198
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
‫‫أطلق النار يا رجل.

199
00:13:58,546 --> 00:14:02,258
‫‫سأخرج من هنا ميتاً
‫‫أيها الأوغاد.

200
00:14:06,762 --> 00:14:10,182
‫‫- الذخيرة!
‫‫- "لوتشو"!

201
00:14:24,697 --> 00:14:27,992
‫‫تباً للشرطة.

202
00:14:28,367 --> 00:14:32,621
‫‫دائماً يتصرفون هكذا.
‫‫إطلاق النار يسبق الأسئلة.

203
00:14:32,705 --> 00:14:34,748
‫‫ماذا سيسألون؟
‫‫عائلة "تشوسكوس" مجرمين.

204
00:14:34,832 --> 00:14:37,418
‫‫توقف عن الغباء يا "بيلوتشي".

205
00:14:37,501 --> 00:14:41,714
‫‫- أنا غبي؟
‫‫- أنت لا تفهم.

206
00:14:41,797 --> 00:14:43,007
‫‫انتبه سيدي.

207
00:14:43,090 --> 00:14:46,802
‫‫ألا تدرك أن الشرطة لا تهتم
‫‫بالقبض علينا؟

208
00:14:46,886 --> 00:14:49,305
‫‫يريدوننا أموتاً يا "بيلوتشي"

209
00:14:49,388 --> 00:14:52,850
‫‫هذا ما حدث مع "تشيلي"
‫‫وابن عمي "غونزالو" والآن هذا!

210
00:14:52,933 --> 00:14:56,103
‫‫أجل سيدي. أولئك الأوغاد
‫‫يقتلوننا جميعاً.

211
00:14:56,186 --> 00:15:01,066
‫‫متأكد من أن ذلك الخائن سرب
‫‫أخبار عن مجموعة "تشوسكوس"

212
00:15:01,150 --> 00:15:03,694
‫‫لا تظهر مروحية مسلحة
‫‫من العدم.

213
00:15:03,777 --> 00:15:06,947
‫‫أجل، دعني أهتم بالأمر
‫‫لدي اتصالاتي.

214
00:15:07,740 --> 00:15:11,785
‫‫دعني أتصرف وسأخبرك
‫‫بكل شيء بسرعة.

215
00:15:15,873 --> 00:15:19,543
‫‫هذا الهجوم من الحكومة
‫‫سيتبعه هجوم أسوأ منه.

216
00:15:20,836 --> 00:15:23,255
‫‫أخبرنا بماذا نفعل سيدي.

217
00:15:24,715 --> 00:15:27,426
‫‫سنقتل رهينة.

218
00:15:27,676 --> 00:15:30,804
‫‫لا علاقة لهؤلاء الأشخاص
‫‫بعمليات القتل يا "بابلو".

219
00:15:30,888 --> 00:15:33,223
‫‫لا يهمني!

220
00:15:33,307 --> 00:15:37,728
‫‫ألا ترى هذه الحكومة
‫‫وقوات الشرطة الإجرامية

221
00:15:37,853 --> 00:15:42,816
‫‫تقوم بقتل كل أولئك الرجال؟
‫‫وتخرج بكل فخر

222
00:15:42,900 --> 00:15:45,402
‫‫وتصرح بأنها هاجمت
‫‫كارتيل "ميديلين".

223
00:15:45,486 --> 00:15:47,738
‫‫سنقوم بضربة كما يفعلون تماماً.

224
00:15:47,821 --> 00:15:51,492
‫‫- عن طريق قتل رهينة؟
‫‫- رهينة أو اثنتان مهما لزم الأمر.

225
00:15:51,659 --> 00:15:56,497
‫‫في الحرب لا توجد هدن
‫‫أو حقائق معزولة. فكر بالأمر.

226
00:15:56,705 --> 00:15:59,792
‫‫لكل فعل رد فعل
‫‫ونحن سنقدم لهم واحداً.

227
00:15:59,875 --> 00:16:01,961
‫‫تريد أن تتحدى الشرطة!

228
00:16:02,044 --> 00:16:04,964
‫‫لا تقلق بشأنهم لأنهم
‫‫سيتصرفون بشكل أسوأ.

229
00:16:06,382 --> 00:16:10,386
‫‫اجمع جميع الرهائن التي لدينا
‫‫في "ميديلين" يا "كانتوغا".

230
00:16:10,469 --> 00:16:14,098
‫‫- سأجمعهم.
‫‫- بمن نبدأ سيدي؟

231
00:16:14,390 --> 00:16:18,394
‫‫أرجو أن تفكر يا "بابلو".

232
00:16:18,477 --> 00:16:22,773
‫‫لا تفعل شيئاً غبياً. اهدأ.

233
00:16:22,856 --> 00:16:25,818
‫‫اخلد للنوم الآن وسنناقش الأمر
‫‫غداً. أرجوك.

234
00:16:25,901 --> 00:16:27,861
‫‫لا تمسكني.

235
00:16:35,536 --> 00:16:38,247
‫‫أحضرت لك ضيفاً.

236
00:16:43,002 --> 00:16:45,087
‫‫سيدة "ديانا".

237
00:16:46,714 --> 00:16:50,217
‫‫- سعيد برؤيتك.
‫‫- "رونالد".

238
00:16:50,342 --> 00:16:52,720
‫‫ماذا تفعل هنا؟
‫‫ماذا أخبروك؟

239
00:16:52,803 --> 00:16:56,890
‫‫كنت أغفو وأخبروني
‫‫أنه سيتم نقلي.

240
00:16:58,851 --> 00:17:02,896
‫‫سعيد برؤيتك لأنني ظننت
‫‫أنهم سيقتلوننا.

241
00:17:02,980 --> 00:17:06,692
‫‫لا تفكر بهذه الطريقة.

242
00:17:06,775 --> 00:17:11,071
‫‫ألا ترى أنهم يريدوننا أحياء؟
‫‫لا يمكنهم فعل شيء لنا.

243
00:17:11,155 --> 00:17:14,450
‫‫لكن لا تعرف كم أنا سعيدة
‫‫بأنهم أحضروك إلى هنا.

244
00:17:14,533 --> 00:17:17,286
‫‫ربما يناسبهم أن نكون معاً.

245
00:17:17,369 --> 00:17:20,330
‫‫العزلة لا تطاق.

246
00:17:21,373 --> 00:17:24,293
‫‫أعرف تماماً. هذا ما شعرت به
‫‫عندما أطلقوا "عمر".

247
00:17:24,376 --> 00:17:26,503
‫‫ليس أنني لم أتمنى له ذلك.
‫‫لكن تفهمين قصدي؟

248
00:17:26,587 --> 00:17:30,883
‫‫أجل. أتتخيل مدى سعادة
‫‫"عمر" و"هارولد"

249
00:17:31,341 --> 00:17:33,927
‫‫و"هوسيه" عندما اطلقوا سراحهم؟

250
00:17:34,053 --> 00:17:37,931
‫‫لا يمكنني التوقف عن أن أحلم
‫‫بذلك اليوم

251
00:17:39,099 --> 00:17:42,102
‫‫الذي سيطلقون سراح بقيتنا.

252
00:17:42,561 --> 00:17:46,815
‫‫أرى السماء مجدداً وأشعر بالهواء
‫‫على وجهي وأرى الشمس.

253
00:17:46,899 --> 00:17:51,779
‫‫أن أرى النجوم والمدينة.
‫‫أيمكنك أن تتخيل ذلك؟

254
00:17:52,321 --> 00:17:56,492
‫‫أن نعانق آبائنا وأبنائنا

255
00:17:56,742 --> 00:17:59,536
‫‫وزوجي وعائلتي.

256
00:18:01,538 --> 00:18:03,165
‫‫لا يمكنني التوقف عن الحلم
‫‫بكل ذلك.

257
00:18:03,248 --> 00:18:06,126
‫‫أتعتقدين أنهم سيطلقون
‫‫سراحنا قريباً؟

258
00:18:07,252 --> 00:18:10,047
‫‫أعتقد ذلك.

259
00:18:11,381 --> 00:18:14,635
‫‫دعنا نغير الموضوع. أخبرني،

260
00:18:14,718 --> 00:18:17,262
‫‫ماذا حدث لك بعدما فرقونا؟

261
00:18:17,346 --> 00:18:23,227
‫‫لأنهم بعدما أطلقوا "أزوكينا"
‫‫نقلوني مرة أخرى.

262
00:18:24,686 --> 00:18:29,566
‫‫كيف يعاملونك؟ هل احترموك؟
‫‫أيعاملونك بشكل جيد؟

263
00:19:06,812 --> 00:19:08,438
‫‫- حضرة الملازم.
‫‫- نعم أيها الكولونيل؟

264
00:19:08,522 --> 00:19:11,024
‫‫أخبر الكولونيل "فيرنانديز"
‫‫أننا وجدنا المكان.

265
00:19:11,108 --> 00:19:13,235
‫‫حاضر سيدي.

266
00:19:19,867 --> 00:19:22,202
‫‫لا يوجد شيء هنا.

267
00:19:23,620 --> 00:19:25,622
‫‫هذا ليس ذنبي سيدي.

268
00:19:26,373 --> 00:19:30,002
‫‫لا تتحاذق يا "بانتوها".
‫‫من الذي أحضرنا إلى هنا؟

269
00:19:31,086 --> 00:19:35,841
‫‫هنا احتجزوا السيدة "تورباي"
‫‫والصحفي الذي تم إطلاقه.

270
00:19:36,300 --> 00:19:39,887
‫‫لكن أعتقد أنه تم نقلهم
‫‫إلى مكان آخر. أليس كذلك؟

271
00:19:40,053 --> 00:19:44,600
‫‫بالطبع. ليست هذه المساعدة
‫‫التي عرضتها علي.

272
00:19:45,767 --> 00:19:48,562
‫‫أخذتك إلى مكان
‫‫مختطفي جميع الرهائن

273
00:19:48,645 --> 00:19:53,066
‫‫ثم أحضرتك إلى هنا.
‫‫أعتقد أنني أديت واجبي سيدي.

274
00:19:53,942 --> 00:19:56,486
‫‫دعني أنعش ذاكرتك يا "بانتوها".

275
00:19:56,570 --> 00:19:59,489
‫‫كان بيننا اتفاقاً واضحاً

276
00:19:59,573 --> 00:20:03,744
‫‫بأنني سأصل إليهم بمساعدتك
‫‫لكني لم أحصل على شيء.

277
00:20:05,621 --> 00:20:07,414
‫‫لقد مات المختطفين الثلاثة
‫‫أليس كذلك؟

278
00:20:07,497 --> 00:20:09,458
‫‫لا يهمني من مات.

279
00:20:09,541 --> 00:20:12,753
‫‫أنا ألاحق الأحياء منهم
‫‫وأنت ستقودني إليهم.

280
00:20:13,420 --> 00:20:17,925
‫‫لا أظن أنه بإمكاني المساعدة
‫‫هذا المنزل الوحيد الذي أعرفه.

281
00:20:20,802 --> 00:20:22,721
‫‫لا تدعي الغباء يا "بانتوها".

282
00:20:22,804 --> 00:20:28,143
‫‫لا بد وأنك تعرف بقية ممتلكات
‫‫مجموعة "تشوسكوس". تكلم.

283
00:20:29,978 --> 00:20:34,900
‫‫لم ينتهي تعاونك
‫‫مع الشرطة بعد.

284
00:20:38,320 --> 00:20:43,158
‫‫لا أعرف. لقد أخبرتك بكل
‫‫شيء وعدتك به.

285
00:20:44,034 --> 00:20:47,788
‫‫لذا لا أعتقد أنه يجب
‫‫أن أخبرك المزيد.

286
00:20:48,497 --> 00:20:52,918
‫‫رائع. إذن، لست بحاجة حمايتنا
‫‫بعد الآن. أليس كذلك؟

287
00:20:53,502 --> 00:20:56,505
‫‫أحذرك بأن جميع أصدقائك
‫‫المجرمين سيعرفون

288
00:20:56,588 --> 00:20:58,882
‫‫أنك قمت بخيانة رؤسائك.

289
00:20:59,841 --> 00:21:04,638
‫‫ولا تعتقد أنك ستجد الأمان.
‫‫هيا بنا.

290
00:21:08,517 --> 00:21:13,730
‫‫شكراً لك حضرة الجنرال.
‫‫أخبرني إن توصلت لشيء جديد.

291
00:21:14,314 --> 00:21:16,942
‫‫تهانينا لفريقك.

292
00:21:19,528 --> 00:21:23,991
‫‫وجدت الشرطة أحد المنازل
‫‫التي كانت تحتوي رهائناً.

293
00:21:25,993 --> 00:21:30,497
‫‫سيدي الرئيس. أرجوك أن توقف
‫‫الشرطة. سيقتلون الرهائن.

294
00:21:30,664 --> 00:21:36,253
‫‫سيدة "نيديا" لقد كنا نتبع أدلة.
‫‫يجب على الشرطة إكمال عملها.

295
00:21:37,045 --> 00:21:40,757
‫‫ماذا إن كانت إحدى
‫‫الرهائن هناك؟

296
00:21:40,966 --> 00:21:44,011
‫‫أوفقك الرأي فعلاً.

297
00:21:44,094 --> 00:21:47,347
‫‫أعتقد أن فكرة الإنقاذ
‫‫تسبب خطورة.

298
00:21:47,431 --> 00:21:51,852
‫‫سيدة "نيديا" وسيد "فياميزار"
‫‫ليس من السهل الاعتراف بذلك

299
00:21:52,019 --> 00:21:55,647
‫‫لكني قلق
‫‫من أن يحدث ذلك لشقيقتي.

300
00:21:56,023 --> 00:22:00,193
‫‫لكني أثق بأن الحكومة

301
00:22:00,277 --> 00:22:03,155
‫‫ورجال الشرطة سيستمرون
‫‫بأداء واجبهم.

302
00:22:03,280 --> 00:22:08,702
‫‫هل عائلة "تشوسكوس" التي
‫‫قتلتم تابعة لكارتيل "ميديلين"؟

303
00:22:08,910 --> 00:22:12,873
‫‫إنهم المسؤولون
‫‫عن خطف الرهائن.

304
00:22:13,707 --> 00:22:17,377
‫‫ولا أعتقد أن المطلوبون سعداء
‫‫بذلك سيدي الرئيس.

305
00:22:17,753 --> 00:22:21,715
‫‫ربما. لكن من الأفضل لهم
‫‫أن يفهموا أن الحكومة

306
00:22:21,798 --> 00:22:24,885
‫‫لن تنتظر قدومهم إلينا.

307
00:22:24,968 --> 00:22:27,179
‫‫يجب أن نضغط عليهم.

308
00:22:27,262 --> 00:22:29,264
‫‫هذا خطر أيضاً.

309
00:22:29,347 --> 00:22:32,851
‫‫لأنه لا يمكن التنبؤ بردة فعلهم
‫‫سيدي الرئيس.

310
00:22:32,934 --> 00:22:36,480
‫‫وفي الوقت الراهن ابنتي وغيرها
‫‫من الرهائن ما زالوا لديهم.

311
00:22:36,563 --> 00:22:39,483
‫‫من دون أي خطة
‫‫من أجل تحريرهم.

312
00:22:39,566 --> 00:22:44,362
‫‫سيدة "نيديا" أعدك بأنه
‫‫إن زودتني الشرطة بأي دليل

313
00:22:44,446 --> 00:22:48,116
‫‫على مكان أي من الرهائن
‫‫سأقوم بنفسي

314
00:22:48,200 --> 00:22:51,620
‫‫بإبلاغ العائلة قبل التنفيذ
‫‫أهذا جيد؟

315
00:22:53,080 --> 00:22:57,334
‫‫وماذا حدث للحوار
‫‫مع المعرضين للتسليم؟

316
00:22:58,043 --> 00:23:00,962
‫‫السيد "فياميزار"
‫‫مسؤول عن ذلك.

317
00:23:05,801 --> 00:23:07,344
‫‫مرحباً.

318
00:23:09,429 --> 00:23:13,975
‫‫سيد "سانتانا" مكالمة،
‫‫لك من الصحيفة.

319
00:23:15,435 --> 00:23:17,104
‫‫شكراً لك.

320
00:23:17,687 --> 00:23:19,606
‫‫بعد أيام من الصمت

321
00:23:19,689 --> 00:23:22,234
‫‫أرسل المعرضون للتسليم
‫‫رسالة جديدة

322
00:23:22,317 --> 00:23:25,987
‫‫وهي ردة فعل على هجوم قوات
‫‫الشرطة الأخير

323
00:23:26,071 --> 00:23:30,325
‫‫اتهموهم بقتل أبرياء
‫‫في مقاطعة "انتيوكو"

324
00:23:30,408 --> 00:23:34,704
‫‫أحد الرهائن ستدفع
‫‫حياتها ثمناً

325
00:23:34,788 --> 00:23:38,166
‫‫لتصرفات الشرطة الوحشية والإجرامية.

326
00:23:39,167 --> 00:23:42,087
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- مرحباً. لم أرك منذ زمن.

327
00:23:42,170 --> 00:23:44,381
‫‫- إلى أين سنذهب؟
‫‫- إلى حقل "غوامارال" الجوي

328
00:23:44,464 --> 00:23:48,927
‫‫كيف حالكم؟ هيا بنا.

329
00:23:53,098 --> 00:23:57,936
‫{\an8}‫"24 يناير، 1991"

330
00:23:58,019 --> 00:24:02,065
‫{\an8}‫- سعيدة بأنك أفضل الآن.
‫‫- شكراً لك.

331
00:24:02,482 --> 00:24:05,610
‫‫أرأيت أن الدواء الذي أعطاني
‫‫إياه قد أتى بنتيجة؟

332
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
‫‫بالطبع.

333
00:24:07,612 --> 00:24:10,407
‫‫يعرفون أنه يجب أن نكون بخير

334
00:24:12,033 --> 00:24:14,661
‫‫وإلا سيزداد الأمر سوءاً عليهم.

335
00:24:15,871 --> 00:24:18,832
‫‫كم أحسدك لأنك تدخنين

336
00:24:19,166 --> 00:24:22,127
‫‫تستمتعين بالسيجارة
‫‫وتهدئين من روعك.

337
00:24:22,210 --> 00:24:25,547
‫‫بينما أنا أقضم أصابعي
‫‫وأظافري وكل شيء.

338
00:24:26,548 --> 00:24:28,466
‫‫"كارمينا"

339
00:24:28,550 --> 00:24:31,011
‫‫لا تنسي أنك دعوتينا لتناول
‫‫العشاء عندك حالما نخرج.

340
00:24:31,094 --> 00:24:35,015
‫‫لا لن أنسى
‫‫أي شيء لك.

341
00:24:35,640 --> 00:24:39,269
‫‫أتوق لتناول طبق من الـ"بايسا"

342
00:24:39,352 --> 00:24:44,065
‫‫- سنتناوله في مطعمك.
‫‫- شخصيتك رائعة "بيرنيس".

343
00:24:44,149 --> 00:24:47,903
‫‫تفكر بالأكل
‫‫بينما معدتها تؤلمها.

344
00:24:47,986 --> 00:24:50,822
‫‫هذا يعني أنك شفيت.

345
00:24:52,365 --> 00:24:55,827
‫‫تعالي معي سيدتي. هيا بنا.

346
00:24:56,161 --> 00:24:58,872
‫‫- لا.
‫‫- لماذا؟ إلى أين ستأخذها؟

347
00:24:58,955 --> 00:25:01,833
‫‫لمنزل آخر. هيا بنا.

348
00:25:01,917 --> 00:25:05,378
‫‫لن تأخذني إلى مكان. ستقتلني.

349
00:25:05,462 --> 00:25:09,007
‫‫لا تقولي هذا يا "كارمينا".
‫‫ربما سيطلقون سراحك.

350
00:25:09,090 --> 00:25:11,343
‫‫لن تذهب. نحن هنا معاً.

351
00:25:11,426 --> 00:25:14,179
‫‫- إن ذهبت. يذهب ثلاثتنا.
‫‫- سنغادر الآن.

352
00:25:14,262 --> 00:25:19,392
‫‫اهدئي يا "ماروا" من فضلك.

353
00:25:19,476 --> 00:25:22,020
‫‫اهدئي يا "ماروا".

354
00:25:22,103 --> 00:25:24,648
‫‫كل شيء سيكون على ما يرام.
‫‫دعني أحضر حاجياتي.

355
00:25:24,731 --> 00:25:27,025
‫‫لست بحاجتها. هيا بنا نذهب.

356
00:25:27,108 --> 00:25:30,362
‫‫دعني أودعها. انتظر.

357
00:25:31,696 --> 00:25:33,281
‫‫"كارمينا"...

358
00:25:36,785 --> 00:25:41,831
‫‫أخبري "البيرتو" وأطفالي
‫‫بأنني أحبهم كثيراً. اتفقنا؟

359
00:25:42,874 --> 00:25:46,836
‫‫تعرفين أنه لن أتمكن
‫‫من إيصال الرسالة لهم.

360
00:25:47,128 --> 00:25:50,131
‫‫تعرفين أن هذا ليس ممكناً.

361
00:25:56,930 --> 00:26:01,476
‫‫- فليحفظك الرب. أراك خارجاً
‫‫- سأراك لاحقاً.

362
00:26:01,559 --> 00:26:03,478
‫‫خذي هذه.

363
00:26:04,646 --> 00:26:07,482
‫‫إن كانوا سيفعلون لك شيئاً
‫‫تناوليها على الفور.

364
00:26:07,565 --> 00:26:10,860
‫‫- ستنامين على الفور.
‫‫- شكراً لك.

365
00:26:12,112 --> 00:26:15,573
‫‫- لنذهب سيدتي.
‫‫- حسناً.

366
00:26:15,657 --> 00:26:18,702
‫‫حسناً. لنذهب.

367
00:26:27,752 --> 00:26:30,714
‫‫أتظنين أنهم سيطلقون
‫‫سراحها يا "ماروا"؟

368
00:26:34,342 --> 00:26:40,015
‫‫كنا نعرف أننا في الحقول
‫‫لكن ليس بقرب "بوغوتا".

369
00:26:40,140 --> 00:26:44,352
‫‫"بوغوتا" تبعد نصف ساعة أو أقل عن هنا.
‫‫إنها صافية في هذا الوقت من اليوم.

370
00:26:45,312 --> 00:26:47,439
‫‫إلى أين تأخذني؟

371
00:27:00,660 --> 00:27:02,537
‫‫ادخلي.

372
00:27:05,790 --> 00:27:08,668
‫‫سعيد برؤيتك مجدداً سيدتي.

373
00:27:09,294 --> 00:27:11,379
‫‫كيف كانوا يعاملونك؟

374
00:27:11,588 --> 00:27:14,382
‫‫- لقد أغلقنا المطعم.
‫‫- أرجوك ساعدينا سيدتي.

375
00:27:14,466 --> 00:27:17,052
‫‫لا يمكنك أن تتخيلي
‫‫كم نشعر بالجوع.

376
00:27:17,135 --> 00:27:18,595
‫‫أنت.

377
00:27:19,763 --> 00:27:23,099
‫‫- ماذا؟
‫‫- أنت كنت...

378
00:27:23,975 --> 00:27:26,311
‫‫كنت ماذا؟
‫‫هذه العجوز مجنونة.

379
00:27:26,394 --> 00:27:29,814
‫‫لا تخبرني بأنك تعطيها
‫‫من المخدرات التي تتعاطاها.

380
00:27:29,898 --> 00:27:33,109
‫‫إنها مجنونة منذ وصلت إلينا.

381
00:27:33,193 --> 00:27:35,195
‫‫أليس كذلك؟

382
00:27:35,987 --> 00:27:38,656
‫‫لن تطلقوا سراحي.

383
00:27:38,907 --> 00:27:41,117
‫‫ستقومون بقتلي.

384
00:27:42,952 --> 00:27:46,664
‫‫على الأقل تحليا بالجرأة
‫‫وانظرا إلي

385
00:27:46,748 --> 00:27:49,459
‫‫وأخبراني بأنكما ستقومان بقتلي.

386
00:27:50,668 --> 00:27:53,421
‫‫نقتلك؟ مستحيل سيدتي.

387
00:27:53,505 --> 00:27:55,673
‫‫سنطلق سراحك.

388
00:27:55,757 --> 00:27:58,885
‫‫اصبري قليلاً سنأخذك
‫‫إلى "بوغوتا".

389
00:27:58,968 --> 00:28:02,180
‫‫أنا رجل مهذب ولن أتركك
‫‫كيف تظنين ذلك؟ أليس كذلك؟

390
00:28:02,263 --> 00:28:04,474
‫‫أجل سيدي.

391
00:28:05,392 --> 00:28:08,186
‫‫إنني بانتظار الموت منذ أشهر.

392
00:28:09,062 --> 00:28:13,775
‫‫ويوماً بعد يوم في تلك
‫‫الغرفة المهجورة.

393
00:28:14,526 --> 00:28:17,028
‫‫بانتظار أن تأتي إلي.

394
00:28:17,529 --> 00:28:20,198
‫‫بثوبها الأسود حاملة المنجل.

395
00:28:21,282 --> 00:28:24,244
‫‫ولهذا أعرف
‫‫أنها طرقت بابي الليلة.

396
00:28:24,953 --> 00:28:27,247
‫‫سأموت اليوم.

397
00:28:28,456 --> 00:28:31,167
‫‫لكن ليس بسبب الرب.

398
00:28:31,835 --> 00:28:35,547
‫‫لكن بسبب الإنسان الشرير
‫‫على الأرض.

399
00:28:37,590 --> 00:28:39,968
‫‫سأموت اليوم.

400
00:28:41,886 --> 00:28:44,973
‫‫على أية حال كما هو حال
‫‫جميع من حكم عليهم بالموت

401
00:28:45,265 --> 00:28:48,268
‫‫أريدكم أن تحققوا أمنية
‫‫أخيرة لي.

402
00:28:49,728 --> 00:28:53,440
‫‫أخبروا أبنائي بأنني أحبهم

403
00:28:54,232 --> 00:28:56,735
‫‫وأخبروا أخي "دانييل"

404
00:28:57,152 --> 00:29:00,989
‫‫بأنكم السبب في كل شيء.

405
00:29:04,576 --> 00:29:07,912
‫‫على جميعنا تقبل إرادة الرب.

406
00:29:08,329 --> 00:29:11,624
‫‫ونتفهم أنه برغم الألم

407
00:29:11,916 --> 00:29:15,837
‫‫الذي تسببه تلك التصرفات.
‫‫فإنها حصلت بمشيئة الرب.

408
00:29:16,629 --> 00:29:21,509
‫‫أيها الرب إننا نمنحك
‫‫هذا اليوم الذي انتهى

409
00:29:22,010 --> 00:29:23,970
‫‫والليلة القادمة.

410
00:29:32,103 --> 00:29:34,606
‫‫سيدة "نيديا" لقد أصدرت
‫‫الحكومة قراراً

411
00:29:34,689 --> 00:29:36,733
‫‫يتضمن التغييرات
‫‫التي طلبها "إسكوبار".

412
00:29:36,816 --> 00:29:40,403
‫‫أجل أعرف القرار رقم 3030

413
00:29:41,196 --> 00:29:43,907
‫‫لكن تعرف

414
00:29:44,032 --> 00:29:48,953
‫‫يقول إنه قبل الخامس
‫‫من سبتمبر عام 1990

415
00:29:49,370 --> 00:29:53,208
‫‫كل من ارتكب أي جريمة
‫‫من الجرائم المشمولة

416
00:29:53,291 --> 00:29:59,422
‫‫في القانون 30 من عام 1986
‫‫سيحصلون على تخفيف عقوبة.

417
00:29:59,714 --> 00:30:04,677
‫‫لكن الاختطاف ما زال مستمراً

418
00:30:04,761 --> 00:30:08,765
‫‫يجب أن يتغير التاريخ. إن لم
‫‫يشعر "إسكوبار" أنه مشمول

419
00:30:08,848 --> 00:30:12,143
‫‫لن يسلم أو يطلق
‫‫أي من الرهائن.

420
00:30:13,853 --> 00:30:16,773
‫‫سيدة "نيديا" إننا نتأكد

421
00:30:16,856 --> 00:30:20,235
‫‫من الشرعية القانونية
‫‫لجميع الخيارات.

422
00:30:20,318 --> 00:30:24,656
‫‫لقد سمعت أن القرار
‫‫سيدي الرئيس

423
00:30:25,240 --> 00:30:28,243
‫‫ينتظر توقيعك.

424
00:30:30,745 --> 00:30:34,457
‫‫أرجوك أن تفعل لأن الوقت يمر
‫‫ونحن نواجه خطورة كبيرة.

425
00:30:36,334 --> 00:30:39,128
‫‫كما أخبرك الرئيس سيدة "نيديا"

426
00:30:39,212 --> 00:30:44,592
‫‫إننا نقدر العواقب القانونية
‫‫المحتملة لتغيير القرار.

427
00:30:45,343 --> 00:30:48,763
‫‫حالما نتوصل لإجابة
‫‫سنقوم بالتواصل معك.

428
00:30:52,725 --> 00:30:56,020
‫‫أبانا الذي في الجنة

429
00:30:56,312 --> 00:31:00,483
‫‫المباركة باسمك.
‫‫حضرت إلى مملكتك

430
00:31:00,775 --> 00:31:03,570
‫‫ليحصل ما في الأرض
‫‫وكأنه في الجنة

431
00:31:04,445 --> 00:31:06,698
‫‫امنحنا قوت يومنا

432
00:31:07,866 --> 00:31:13,246
‫‫واغفر لنا خطايانا كما غفرنا
‫‫خطأ غيرنا بحقنا.

433
00:31:13,580 --> 00:31:17,500
‫‫لا تغوي أنفسنا
‫‫وأبعدنا عن الشر، آمين

434
00:31:17,584 --> 00:31:22,422
‫‫أبانا الذي في الجنة
‫‫المباركة باسمك.

435
00:31:23,006 --> 00:31:27,260
‫‫إليك أتينا وسيتم أمرك
‫‫في الأرض كما في الجنة.

436
00:31:27,552 --> 00:31:30,513
‫‫امنحنا قوت يومنا.

437
00:31:32,056 --> 00:31:36,519
‫‫واغفر لنا خطايانا كما غفرنا
‫‫خطأ غيرنا بحقنا.

438
00:31:36,603 --> 00:31:39,314
‫‫ولا تغوي أنفسنا
‫‫وأبعدنا عن الشر.

439
00:31:39,397 --> 00:31:42,483
‫‫- آمين.
‫‫- آمين.

440
00:32:26,194 --> 00:32:30,448
‫‫ماذا حدث لتلك العجوز؟
‫‫انظر! انظر!

441
00:33:05,608 --> 00:33:09,904
‫‫الهدوء يعني أخباراً جيدة.

442
00:33:11,489 --> 00:33:12,699
‫‫أوافقك الرأي.

443
00:33:12,782 --> 00:33:15,076
‫‫ربما كان تهديداً
‫‫من المعرضين للتسليم

444
00:33:15,159 --> 00:33:18,788
‫‫ليخففوا من الضغط الذي يتعرضون
‫‫إليه ويخيفون الشرطة قليلاً.

445
00:33:18,871 --> 00:33:24,419
‫‫وربما قتلوا أحداً ولم نعرف
‫‫بالأمر بعد.

446
00:33:27,046 --> 00:33:29,799
‫‫كان لديك الفرصة
‫‫بالتفاوض مع "إسكوبار"

447
00:33:30,091 --> 00:33:34,387
‫‫أو أحد معاونيه
‫‫كما أنك تعرفه.

448
00:33:35,096 --> 00:33:36,973
‫‫لم لا يتحدث عن التفاوض أبداً؟

449
00:33:37,056 --> 00:33:40,435
‫‫لا أعرفه بالطريقة التي تظن

450
00:33:41,019 --> 00:33:45,481
‫‫لكنه عندما يهدد أحداً علناً
‫‫فهو يعني ما يقول.

451
00:33:46,733 --> 00:33:49,193
‫‫لكن من المزعج
‫‫أن نعطيه ما يريد

452
00:33:49,277 --> 00:33:53,573
‫‫- يجب أن يبقي الرهائن أحياء.
‫‫- ليس بالضرورة سيد "فياميزار"

453
00:33:53,656 --> 00:33:55,616
‫‫لتحقيق ما يريد

454
00:33:55,700 --> 00:33:59,203
‫‫كل ما يحتاجه هو أن يبقي
‫‫رهينة واحدة على قيد الحياة.

455
00:34:01,205 --> 00:34:05,793
‫‫كنت أفكر بالأمر وهناك
‫‫شيء غريب.

456
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
‫‫سيدي.

457
00:34:07,795 --> 00:34:13,009
‫‫إما أن الرجال لم ينفذوا
‫‫مهمة قتل تلك المرأة

458
00:34:13,092 --> 00:34:17,472
‫‫أو أن الشرطة تتدعي
‫‫أنها لم تجد الجثة.

459
00:34:17,555 --> 00:34:20,767
‫‫أنا متأكد أن الرجال
‫‫لن يخذلوك سيدي.

460
00:34:20,850 --> 00:34:24,479
‫‫سينفذون المهمة
‫‫ويصلون "ميديلين" اليوم.

461
00:34:26,814 --> 00:34:28,441
‫‫الأمر غريب يا "مارينو".

462
00:34:28,524 --> 00:34:31,694
‫‫من الغريب أن لا أحد
‫‫وجد جثتها

463
00:34:31,778 --> 00:34:34,906
‫‫في مدينة سكانها ست ملايين.
‫‫هذا مستحيل.

464
00:34:34,989 --> 00:34:38,701
‫‫لذا المنطق يقول
‫‫إنه لو صدق الرجال

465
00:34:38,785 --> 00:34:40,203
‫‫وأتموا المهمة

466
00:34:40,286 --> 00:34:42,872
‫‫يجب أن تكون الشرطة
‫‫وجدت الجثة الآن.

467
00:34:43,748 --> 00:34:46,626
‫‫من المحتمل أن تكون الجثة
‫‫مع الشرطة

468
00:34:46,876 --> 00:34:49,670
‫‫لكنهم لم يصدروا تصريحاً.
‫‫أتفهم قصدي؟

469
00:34:52,131 --> 00:34:55,093
‫‫سنعرف كم سيبقى الأمر سراً.

470
00:34:59,597 --> 00:35:02,100
‫‫- هل وجدت شيئاً؟
‫‫- لا شيء.

471
00:35:02,183 --> 00:35:06,854
‫‫لا يوجد بلاغ عن امرأة مفقودة
‫‫بهذه المواصفات.

472
00:35:10,525 --> 00:35:12,985
‫‫أخبرني بكل ما تعرفه
‫‫يا "بانتوها".

473
00:35:13,402 --> 00:35:15,446
‫‫تكلم الآن

474
00:35:17,156 --> 00:35:19,283
‫‫أو تحمل العواقب.

475
00:35:20,034 --> 00:35:22,453
‫‫لكن سبق وأخبرتك
‫‫بكل شيء أعرفه.

476
00:35:26,833 --> 00:35:29,460
‫‫لا تدعي الغباء يا "بانتوها".

477
00:35:29,627 --> 00:35:31,921
‫‫تعرف جيداً أنك لم تخبرني
‫‫بالحقيقة كاملة.

478
00:35:32,004 --> 00:35:34,757
‫‫بالطبع فعلت. لقد قتلوا جميع
‫‫أفراد عصابة "تشوسكوس".

479
00:35:36,217 --> 00:35:38,052
‫‫يا لها من خطة رائعة.

480
00:35:38,136 --> 00:35:40,221
‫‫ألهذا تعاونت معنا؟

481
00:35:40,304 --> 00:35:41,722
‫‫تخلصت منهم
‫‫حتى لا يضايقوك

482
00:35:41,806 --> 00:35:44,851
‫‫والآن تشعر بالراحة.
‫‫أحسنت التدبير.

483
00:35:45,434 --> 00:35:48,896
‫‫سبب تعاوني معك ليس مهماً.

484
00:35:49,272 --> 00:35:53,526
‫‫الحقيقة هي أنني التزمت بطرفي
‫‫من الاتفاق وأنت يجب أن تلتزم بكلمتك.

485
00:35:54,902 --> 00:35:57,446
‫‫والآن بدأت تصدر الأوامر.

486
00:35:59,532 --> 00:36:03,161
‫‫أتعرف؟ لا أريد شيئاً.

487
00:36:04,203 --> 00:36:06,581
‫‫أطلق سراحي.

488
00:36:09,542 --> 00:36:12,837
‫‫ألم تقل إنك تخشى
‫‫الخروج إلى الشارع؟

489
00:36:13,588 --> 00:36:17,091
‫‫أجل، لكني لست غير قادر
‫‫على الدفاع عن نفسي.

490
00:36:22,263 --> 00:36:23,973
‫‫"بانتوها"...

491
00:36:24,891 --> 00:36:30,104
‫‫ماذا إن أخبرتك
‫‫بأنني سأقاضيك بتهمة الخطف؟

492
00:36:30,354 --> 00:36:32,273
‫‫لأنك كنت شريكاً

493
00:36:32,356 --> 00:36:35,318
‫‫كنت موجوداً في المنزل الذي
‫‫وجدنا به عصابة "تشوسكوس".

494
00:36:37,987 --> 00:36:39,947
‫‫تعرف أن هذا غير صحيح.

495
00:36:42,867 --> 00:36:45,369
‫‫لا يهم ما الذي أعرفه
‫‫يا "بانتوها".

496
00:36:45,912 --> 00:36:49,665
‫‫كل ما يهم هو ما أخبر
‫‫القاضي به.

497
00:36:53,836 --> 00:36:56,964
‫‫ماذا تريد أن أخبرك؟
‫‫لقد أخبرتك بكل شيء.

498
00:37:00,092 --> 00:37:05,181
‫‫هذا ليس صحيحاً. تعرف
‫‫بممتلكات أخرى لـ"تشوسكوس".

499
00:37:05,264 --> 00:37:09,727
‫‫أنت قلت ذلك. هيا تكلم.

500
00:37:10,353 --> 00:37:11,854
‫‫أحذرك...

501
00:37:14,106 --> 00:37:16,234
‫‫أنا بانتظارك يا "بانتوها".

502
00:37:38,798 --> 00:37:42,343
‫‫لا أصدق أنه لا يمكن لأحدنا
‫‫النوم على ذلك السرير.

503
00:37:42,927 --> 00:37:45,513
‫‫لقد تعودت على الفراش.

504
00:37:45,721 --> 00:37:48,015
‫‫أين تظنين أنهم أخذوها؟

505
00:37:51,352 --> 00:37:54,522
‫‫- صباح الخير.
‫‫- أين أخذتم "كارمينا"؟

506
00:37:54,605 --> 00:37:57,108
‫‫أخبرتك ألف مرة أنها موجودة
‫‫في منزل آخر الآن.

507
00:37:57,191 --> 00:38:01,362
‫‫أخذوها إلى منزل آخر.
‫‫والآن أوقفي هذا المذياع.

508
00:38:02,113 --> 00:38:04,448
‫‫لا أصدق كلمة مما قاله.

509
00:38:04,657 --> 00:38:08,077
‫‫لكن إن أصابها مكروه سنعرف
‫‫من الأخبار. أليس كذلك؟

510
00:38:08,160 --> 00:38:12,123
‫‫أجل. لكن إن أخذوها
‫‫إلى منزل آخر

511
00:38:12,748 --> 00:38:15,793
‫‫لماذا لم يدعوها تأخذ حاجياتها؟

512
00:38:22,425 --> 00:38:28,723
‫‫"القوة سيدي"

513
00:38:30,224 --> 00:38:34,645
‫‫أشعر بأمان أكثر
‫‫منذ وصولك إلى هنا.

514
00:38:37,064 --> 00:38:39,942
‫‫- ماذا هناك؟
‫‫- انتبهي

515
00:38:40,526 --> 00:38:42,737
‫‫أتمنى أن لا تحاولي الهروب.

516
00:38:42,903 --> 00:38:44,905
‫‫توقف. لقد قلت ذلك ألف مرة.

517
00:38:44,989 --> 00:38:46,907
‫‫أنه إن أتت الشرطة لإنقاذنا

518
00:38:46,991 --> 00:38:49,577
‫‫أو إن حاولنا الهروب
‫‫ستقوم بقتلنا.

519
00:38:49,660 --> 00:38:51,912
‫‫أتمنى ألا تنسوا ذلك.

520
00:38:53,539 --> 00:38:55,499
‫‫كم هو ممل.

521
00:38:57,543 --> 00:38:59,879
‫‫لا أعرف كيف أشرح الأمر

522
00:39:00,546 --> 00:39:03,632
‫‫ربما بدأت أعتاد
‫‫على هذا الحبس

523
00:39:04,800 --> 00:39:08,054
‫‫لكن بدأت الأمور تختلف
‫‫منذ أتيت أنت إلى هنا.

524
00:39:09,680 --> 00:39:12,433
‫‫لا أعتقد أنني كنت سأصمد
‫‫أكثر وحدي.

525
00:39:12,516 --> 00:39:17,104
‫‫أنا أيضاً شعرت بتحسن منذ
‫‫أتيت إلى هنا سيدة "ديانا"

526
00:39:18,689 --> 00:39:21,901
‫‫لكن لا يمكنك أن تعتادي الأمر.

527
00:39:25,780 --> 00:39:30,618
‫‫متأكدة أنهم سيطلقون
‫‫سراحك قريباً. لا تحزن.

528
00:39:30,701 --> 00:39:35,581
‫‫عذراً لكني أتمنى
‫‫أن تكوني مخطئة.

529
00:39:36,123 --> 00:39:40,544
‫‫لأني أريدهم أن يطلقوا
‫‫سراح كلانا.

530
00:39:41,295 --> 00:39:45,633
‫‫لا يمكن لأحد أن يبقى وحيداً
‫‫بعد الآن، أتمنى ذلك.

531
00:39:46,634 --> 00:39:50,054
‫‫ما الخطب؟ لا تخبرني
‫‫أنك فقدت ذاكرتك.

532
00:39:50,596 --> 00:39:52,640
‫‫ليس الأمر كذلك.

533
00:39:53,224 --> 00:39:56,685
‫‫لكن من فوق لا تعرف أين أنت.
‫‫تشعر بالضياع.

534
00:39:57,311 --> 00:40:00,106
‫‫من الأفضل أن تعرف أين أنت
‫‫لأنني لن أعود بلا نتيجة.

535
00:40:00,189 --> 00:40:02,066
‫‫هيا تفضل.

536
00:40:05,945 --> 00:40:09,156
‫‫أترى ذلك الطريق هناك؟

537
00:40:09,573 --> 00:40:14,412
‫‫أمامنا، رابع بوابة على اليسار
‫‫هذا مدخل المزرعة.

538
00:40:15,704 --> 00:40:17,623
‫‫هل أنت متأكد أم أنك تجاريني؟

539
00:40:17,706 --> 00:40:21,585
‫‫متأكد، لكن تحرك أسرع
‫‫قبل أن أتوه مرة أخرى.

540
00:40:22,545 --> 00:40:25,005
‫‫سأتبع تعليماتك.

541
00:40:25,131 --> 00:40:29,677
‫‫كابتن، انعطف لليسار
‫‫لدينا نقطة هبوط.

542
00:40:29,760 --> 00:40:33,097
‫‫أعلنوا موقع الهبوط ليكون
‫‫الدعم بانتظارنا.

543
00:40:40,688 --> 00:40:42,565
‫‫على الأقل اترك المذياع.

544
00:40:42,648 --> 00:40:44,900
‫‫ما الذي يحدث؟
‫‫لم أخذتم كل شيء؟

545
00:40:44,984 --> 00:40:47,695
‫‫لا يمكنكما سماع الأخبار
‫‫بعد الآن، اتفقنا؟

546
00:41:05,129 --> 00:41:08,090
‫‫اهدأ، اهدأ

547
00:41:47,880 --> 00:41:49,381
‫‫لنذهب!

548
00:41:59,183 --> 00:42:03,229
‫‫لقد هربت الرهائن
‫‫أطلق النار عليهم.

549
00:42:08,150 --> 00:42:09,860
‫‫سيدة "ديانا"

550
00:42:11,028 --> 00:42:15,074
‫‫- لا بأس، اهرب!
‫‫- ماذا حدث؟

551
00:42:15,157 --> 00:42:17,326
‫‫اهرب، اخلع هذه القبعة.

552
00:42:17,451 --> 00:42:20,621
‫‫- أرجوك يا "رونالد".
‫‫- ما الذي حصل؟

553
00:42:20,704 --> 00:42:23,040
‫‫اهدئي سيدة "ديانا".
‫‫سيكون كل شيء على ما يرام.

554
00:42:23,123 --> 00:42:26,585
‫‫أعطي هذه القلادة لأمي.

555
00:42:28,921 --> 00:42:32,007
‫‫اطلب منها أن تعمد "ميغل".

556
00:42:36,095 --> 00:42:38,889
‫‫لماذا لم تطلب مني المساعدة؟

557
00:42:39,014 --> 00:42:42,268
‫‫لا، أريد أن أكتب هذا بنفسي.

558
00:42:49,233 --> 00:42:51,068
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لاباربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)

559
00:42:51,151 --> 00:42:52,987
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

560
00:42:53,070 --> 00:42:54,905
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة"

