﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:04,004
‫‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليه بتكراره"

2
00:00:13,430 --> 00:00:16,433
‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>


3
00:01:08,234 --> 00:01:13,406
‫‫أولاً كانت قنبلة سيارة، ثم حافلة
‫‫مع 500 كيلوغرام من المتفجرات

4
00:01:13,490 --> 00:01:18,578
‫‫والتي قتلت مئات المتعاونين
‫‫وخلفت عدداً كبيراً من الجرحى.

5
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
‫‫لكن لم تجب عن سؤالي يا جنرال.

6
00:01:21,831 --> 00:01:24,542
‫‫ما رأيك كأحد الذين حاول
‫‫"بابلو إسكوبار" أن يقتلهم

7
00:01:24,626 --> 00:01:26,961
‫‫بشأن خبر استسلامه؟

8
00:01:28,713 --> 00:01:34,886
‫‫علي مشاركة مشاعر
‫‫جميع الكولومبيين حالياً.

9
00:01:35,720 --> 00:01:39,140
‫‫صحيح أن الشعب سئم
‫‫من عمليات الخطف الكثيرة،

10
00:01:39,224 --> 00:01:41,684
‫‫والقنابل الكثيرة
‫‫وجرائم القتل الكثيرة.

11
00:01:42,060 --> 00:01:46,940
‫‫إذن، لا يمكنني فعل شيء
‫‫سوى الاحتفال باستسلامه.

12
00:01:54,697 --> 00:01:58,076
‫‫قال السيد "غييرمو كانو" دائماً
‫‫أن علينا نحن الصحفيين أن نحقق

13
00:01:58,159 --> 00:02:01,246
‫‫ليس بما يقوله الذي نقابله فحسب
‫‫بل بالذي لا يقوله.

14
00:02:04,958 --> 00:02:06,626
‫‫ماذا تخفي عني أيها الجنرال؟

15
00:02:08,586 --> 00:02:12,132
‫‫لا شيء، يا عزيزتي الصحفية.
‫‫كيف يمكنك التفكير هكذا؟

16
00:02:12,674 --> 00:02:14,884
‫‫هل تقول إن بروفسوري كان مخطئاً؟

17
00:02:18,263 --> 00:02:19,681
‫‫يا "نيكي"...

18
00:02:21,432 --> 00:02:25,645
‫‫الأخبار اليوم هي إطلاق سراح الرهائن

19
00:02:26,437 --> 00:02:30,483
‫‫لذا، لا أفهم لماذا تجرين مقابلة معي.

20
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
‫‫لا أفهم هذا أيضاً
‫‫ما الذي يزعجك بهذا؟

21
00:02:34,737 --> 00:02:38,700
‫‫هل لهذا لا تتكلم؟
‫‫هل هناك شيء لا توافقني الرأي فيه؟

22
00:02:42,203 --> 00:02:43,621
‫‫سأخبرك بشيء.

23
00:02:44,664 --> 00:02:48,793
‫‫لن تحصلي على تصريح مني

24
00:02:50,837 --> 00:02:53,882
‫‫سيشكك في قرارات الحكومة الوطنية.

25
00:02:55,633 --> 00:02:56,676
‫‫هل هذا مفهوم؟

26
00:02:58,052 --> 00:02:59,721
‫‫جهاز التسجيل متوقف أيها الجنرال

27
00:03:01,472 --> 00:03:03,766
‫‫لن يكون لدي دليل لدعم كلماتك.

28
00:03:08,730 --> 00:03:09,772
‫‫شكراً!

29
00:03:11,900 --> 00:03:14,652
‫‫اعذروني، أرجوكم! سنتحدث لاحقاً.

30
00:03:15,069 --> 00:03:16,112
‫‫أنتم...

31
00:03:16,237 --> 00:03:18,364
‫‫أنا "آلبيرتو فيلاميزار"، زوج السيدة.

32
00:03:19,490 --> 00:03:22,285
‫‫- "نيني"! كيف حالك؟
‫‫- "آلبيرتو"!

33
00:03:23,536 --> 00:03:26,331
‫‫- "آلبيرتو"، أنا سعيدة لرؤيتك!
‫‫- تبدين جميلة جداً.

34
00:03:26,414 --> 00:03:28,917
‫‫لا! أنا بدينة، وبحالة مزرية.
‫‫أبدو فظيعة.

35
00:03:29,083 --> 00:03:32,712
‫‫لا، أنت لست بدينة!
‫‫لا تكوني سخيفة. تبدين جميلة، حسناء!

36
00:03:32,795 --> 00:03:33,838
‫‫سيد "فيلاميزار"؟

37
00:03:34,756 --> 00:03:39,761
‫‫آسف. سأطلب منكم أن تمنحونا
‫‫بعض الخصوصية.

38
00:03:40,094 --> 00:03:42,972
‫‫لاحقاً سيسر "ماروخا"
‫‫أن تعطيكم تصريحاً.

39
00:03:43,431 --> 00:03:45,058
‫‫أخبرنا بشيء يا سيد "فيلاميزار".

40
00:03:45,308 --> 00:03:48,353
‫‫كل ما يمكنني إخباركم به
‫‫هو أنه بعد 8 شهور في الأسر،

41
00:03:48,561 --> 00:03:51,147
‫‫ذلك الكابوس انتهى أخيراً.

42
00:03:51,397 --> 00:03:54,192
‫‫- متى سيستسلم "إسكوبار"؟
‫‫- آمل أن يحدث هذا قريباً

43
00:03:54,275 --> 00:03:56,903
‫‫إن سمحتم لي الآن...
‫‫أيها العملاء، تعالوا وساعدوني رجاء!

44
00:03:56,986 --> 00:03:59,656
‫‫- سيدي... سؤال آخر!
‫‫- شكراً، التصريح لاحقاً.

45
00:03:59,739 --> 00:04:01,199
‫‫سؤال آخر يا سيدي، أرجوك!

46
00:04:05,119 --> 00:04:08,790
‫‫مستعد؟ حسناً، تعال وفك وثاقي.

47
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
‫‫"في يوم يعتبر تاريخياً للبلاد،"

48
00:04:15,088 --> 00:04:18,633
‫‫"الكولومبيون يتطلعون لإطلاق سراح
‫‫(فيرنين سانتانا)"

49
00:04:18,716 --> 00:04:21,719
‫‫"واستسلام (بابلو إسكوبار غافيريا)"

50
00:04:21,844 --> 00:04:23,846
‫‫"رئيس عصابة (ميديلين) إلى العدالة."

51
00:04:24,430 --> 00:04:26,808
‫‫"أظن هذا، أظنه سيقوم بتسليم نفسه."

52
00:04:27,100 --> 00:04:31,104
‫‫"هل الشخص الذي تحدثت إليه
‫‫اقترح أن (بابلو إسكوبار)"

53
00:04:31,187 --> 00:04:33,398
‫‫"قد يجهز لتسليم نفسه للعدالة؟"

54
00:04:33,481 --> 00:04:36,276
‫‫- "نعم، بالطبع."
‫‫- "ماذا أخبرك بالتحديد؟"

55
00:04:36,693 --> 00:04:41,406
‫‫"أن (بابلو إسكوبار)
‫‫كان يفكر جدياً بالاستسلام."

56
00:04:41,614 --> 00:04:43,199
‫‫"كان هذا نتيجة"

57
00:04:43,533 --> 00:04:46,953
‫‫"لعمل كان يقوم به لمدة عام تقريباً."

58
00:04:47,036 --> 00:04:50,290
‫‫"(ماروخا)، كيف كانت تلك الأيام
‫‫في الأسر بالنسبة إليك؟"

59
00:04:50,498 --> 00:04:53,501
‫‫- "هل يمكنك إخبارنا عنها؟"
‫‫- "أعتقد أنه يمكن وصفها"

60
00:04:53,626 --> 00:04:56,754
‫‫على أنه شعور بأنك تعيشين
‫‫يوماً واحداً وليلة واحدة.

61
00:04:56,838 --> 00:05:00,300
‫‫أحياناً فاجئت نفسي بمشاهدة
‫‫حلقة أخرى من برنامج تلفزيوني

62
00:05:00,425 --> 00:05:02,552
‫‫وأدرك أن أسبوعاً آخر قد مر.

63
00:05:02,635 --> 00:05:05,388
‫‫"أود الإعراب
‫‫عن امتناني لكل الكولومبيين،"

64
00:05:05,555 --> 00:05:09,934
‫‫وخصوصاً وسائل الإعلام
‫‫التي كانت أساسية.

65
00:05:18,985 --> 00:05:20,486
‫‫لا تكشف وجهك يا رجل!

66
00:05:21,237 --> 00:05:24,073
‫‫من سيعتقد أنني أقرأ
‫‫والكتاب قريب من وجهي هكذا؟

67
00:05:24,365 --> 00:05:25,533
‫‫هل تعرف ماذا يحدث؟

68
00:05:25,700 --> 00:05:28,494
‫‫إن رأوا وجهك
‫‫فسنفسد كل شيء يا صديقي...

69
00:05:28,745 --> 00:05:31,748
‫‫وبشكل كبير مع معرفة أن الجميع
‫‫ينتظرون إطلاق سراحك يا رجل.

70
00:05:32,665 --> 00:05:33,750
‫‫دعني أخرج من هنا.

71
00:05:34,792 --> 00:05:38,004
‫‫الشرطة قادمة!
‫‫يا إلهي يا أخي!

72
00:05:38,212 --> 00:05:40,465
‫‫لن أخاطر هكذا مجدداً.

73
00:05:41,758 --> 00:05:44,552
‫‫تحرك يا صديقي، اخرج!
‫‫ولا تتكلم كثيراً، مفهوم؟

74
00:05:44,761 --> 00:05:48,139
‫‫تحرك، يا أخي، تحرك!
‫‫شغل السيارة، هيا! قم بهذا!

75
00:05:56,814 --> 00:05:57,940
‫‫هل السيارة شاغرة يا سيدي؟

76
00:05:59,901 --> 00:06:02,612
‫‫لقد أطلقوا سراحه!

77
00:06:03,738 --> 00:06:05,865
‫‫لقد أطلقوا سراحه!

78
00:06:06,616 --> 00:06:07,784
‫‫لقد أطلقوا سراحه!

79
00:06:08,242 --> 00:06:10,703
‫‫"آخر الأخبار، تم التأكيد"

80
00:06:10,870 --> 00:06:13,956
‫‫"أن (فيرنين سانتانا)
‫‫تم إطلاق سراحه في (بوغوتا)"

81
00:06:14,540 --> 00:06:17,210
‫‫"بعد 8 شهور بين يدي (منظمة مناهضة
‫‫تسليم المطلوبين)."

82
00:06:17,335 --> 00:06:20,755
‫‫"(ماروخا باتشون) و(فيرنين سانتانا)
‫‫يلتقيان بعائلتهما مجدداً."

83
00:06:53,955 --> 00:06:54,997
‫‫سامحيني.

84
00:06:58,501 --> 00:07:00,086
‫‫- مرحباً!
‫‫- مرحباً!

85
00:07:02,672 --> 00:07:08,052
‫‫أخبريني كيف شعور أن تنامي
‫‫في سريرك بعد مدة طويلة؟

86
00:07:08,719 --> 00:07:09,762
‫‫تخيل هذا فقط.

87
00:07:12,682 --> 00:07:14,100
‫‫اشتقت لك كثيراً يا "ألبيرتو".

88
00:07:15,184 --> 00:07:18,104
‫‫اشتقت لك أيضاً
‫‫لكن استرخي وارتاحي، حسناً؟

89
00:07:18,688 --> 00:07:19,939
‫‫لا، لا أريد هذا.

90
00:07:21,649 --> 00:07:25,153
‫‫أفضل الخروج والمشي وتناول فطور جيد.

91
00:07:26,404 --> 00:07:28,656
‫‫- جيد!
‫‫- هل سترافقني؟

92
00:07:29,115 --> 00:07:31,242
‫‫لا أستطيع، تعرفين هذا.

93
00:07:31,367 --> 00:07:33,453
‫‫وعدت "إسكوبار"
‫‫إنه إن تم إطلاق سراحك

94
00:07:33,619 --> 00:07:35,288
‫‫فسأذهب فوراً إلى "ميديلين".

95
00:07:37,999 --> 00:07:40,460
‫‫لا أصدق أننا لا نستطيع التخلص
‫‫من "إسكوبار".

96
00:07:41,085 --> 00:07:44,213
‫‫سأكون هناك عندما يستسلم.

97
00:07:45,548 --> 00:07:49,552
‫‫لقد حافظ على وعده وأطلق سراحك
‫‫والآن سأحافظ على وعدي.

98
00:07:54,307 --> 00:07:56,142
‫‫شكراً جزيلاً لما فعلته لي.

99
00:07:58,644 --> 00:08:00,188
‫‫لا بد أنه كان صعباً جداً.

100
00:08:00,646 --> 00:08:05,318
‫‫صعب؟ أنت التي تم خطفك
‫‫طوال 7 شهور، أنت تقولين هذا؟

101
00:08:06,235 --> 00:08:11,949
‫‫ارتاحي رجاء،
‫‫وعديني بشيء يا "ماروخا "،

102
00:08:13,367 --> 00:08:16,454
‫‫عديني أنك لن تبتعدي عني مجدداً.

103
00:08:17,163 --> 00:08:18,414
‫‫ليس مجدداً يا "ألبيرتو".

104
00:08:22,335 --> 00:08:24,962
‫‫- سأتصل بك عندما أصل إلى "ميديلين".
‫‫- رجاء.

105
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
‫‫أحبك.

106
00:08:31,344 --> 00:08:33,012
‫‫يا إلهي!

107
00:08:33,095 --> 00:08:36,182
‫‫"الجنرال (بيرازا) يتفاوض مع (إسكوبار)"

108
00:08:40,728 --> 00:08:42,104
‫‫تهانينا يا "نيكي".

109
00:08:42,897 --> 00:08:45,191
‫‫إطلاق سراح الرهائن كان خبر اليوم،

110
00:08:45,399 --> 00:08:48,027
‫‫وجعلت الرئيس يتكلم عن شيء مختلف.

111
00:08:48,986 --> 00:08:52,240
‫‫لا بأس أن "إسكوبار" سلم نفسه،
‫‫لكن لا تدعهم يخدعوننا.

112
00:08:52,365 --> 00:08:54,492
‫‫البلاد يجب أن تعرف الثمن
‫‫الذي عليها دفعه.

113
00:08:55,868 --> 00:08:59,664
‫‫بهذا المعدل، سينتهي بك الأمر
‫‫بترك "فيرنيندو" من دون وظيفة وكذلك أنا.

114
00:08:59,747 --> 00:09:03,459
‫‫أرجوك يا "خواني"! كيف يمكنك
‫‫التفكير هكذا؟ لست مهتمة، ليس الآن.

115
00:09:05,503 --> 00:09:07,797
‫‫ظننت أن هذا أحد الأولويات لديك
‫‫يا "نيكي".

116
00:09:08,047 --> 00:09:09,674
‫‫إنه كذلك، لكن...

117
00:09:10,758 --> 00:09:12,593
‫‫لدي خطط مختلفة.

118
00:09:14,387 --> 00:09:16,514
‫‫سأخبرك الآن يا "خواني".

119
00:09:17,723 --> 00:09:18,766
‫‫أنت تخيفينني.

120
00:09:20,851 --> 00:09:22,061
‫‫سأذهب لأتخصص في "نيويورك".

121
00:09:27,525 --> 00:09:30,820
‫‫عزل الجنرال "آرييل بيرازا"
‫‫أصبح وشيكاً،

122
00:09:31,571 --> 00:09:34,740
‫‫كذلك استسلام رئيس عصابة "ميديلين"

123
00:09:34,907 --> 00:09:36,617
‫‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا"

124
00:09:38,494 --> 00:09:40,496
‫‫إن رآنا الرئيس نقرأ هذه الصحيفة،

125
00:09:40,580 --> 00:09:43,499
‫‫- فسيقوم بقتلنا يا صديقي.
‫‫- لماذا؟ هو الذي طلب هذا.

126
00:09:43,583 --> 00:09:48,588
‫‫هل صحيح أننا جميعاً سنسجن؟
‫‫حياة الرفاهية انتهت يا شباب،

127
00:09:48,671 --> 00:09:52,341
‫‫لأنه على حد علمي
‫‫سنضطر جميعاً للاستسلام، صحيح؟

128
00:09:53,801 --> 00:09:55,970
‫‫والآن بينما نبذل أفضل ما لدينا
‫‫يا صديقي.

129
00:09:56,679 --> 00:09:58,180
‫‫ماذا سنفعل في السجن؟

130
00:09:58,472 --> 00:10:00,099
‫‫حسناً، الرئيس سيعطينا راتباً شهرياً

131
00:10:00,266 --> 00:10:01,601
‫‫وسنحظى بحياة جيدة تقريباً

132
00:10:01,684 --> 00:10:04,020
‫‫لكن النقود والوظائف في الشوارع
‫‫يا صديقي.

133
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
‫‫لكننا سنكون أكثر استرخاء
‫‫ونحن مسجونون، هل تفهمني؟

134
00:10:07,189 --> 00:10:08,232
‫‫- استرخاء؟
‫‫- بالطبع.

135
00:10:08,608 --> 00:10:13,112
‫‫اسمع، أنا ملك المجرمين،
‫‫إن ارتكبت أمي غلطة فسأقتلها.

136
00:10:13,195 --> 00:10:14,822
‫‫لماذا علي قبول دخول السجن؟

137
00:10:14,905 --> 00:10:17,074
‫‫أنا أنتمي إلى الشوارع
‫‫حيث الحرية والرصاص.

138
00:10:17,199 --> 00:10:19,619
‫‫إن أردت دفن نفسك، فافعل يا صديقي!

139
00:10:20,870 --> 00:10:23,539
‫‫لست مضطراً للإذعان لهؤلاء الناس.
‫‫تباً!

140
00:10:23,748 --> 00:10:26,334
‫‫- ماذا عن هذا؟
‫‫- صباح الخير سيد "بابلو".

141
00:10:26,417 --> 00:10:27,710
‫‫- صباح الخير.
‫‫- صباح الخير.

142
00:10:28,919 --> 00:10:34,425
‫‫من قال إنك ستستسلم؟
‫‫أريدك أن تقاتل في الشوارع.

143
00:10:34,967 --> 00:10:39,096
‫‫لدي أمور كثيرة لأفعلها هناك
‫‫ولا يمكنني تحمل أن تكون معزولاً.

144
00:10:39,847 --> 00:10:41,140
‫‫حمداً للرب أيها الرئيس!

145
00:10:41,557 --> 00:10:44,477
‫‫اسمع، كل المجرمين من "ميديلين"
‫‫يتصلون طوال الوقت

146
00:10:44,560 --> 00:10:47,104
‫‫ويسألون إن كان هناك عمل،
‫‫هذا ما كان يحدث.

147
00:10:47,229 --> 00:10:49,774
‫‫لكن الآن حيث قلت هذا
‫‫ستكون الأمور بخير، اطمئن.

148
00:10:50,274 --> 00:10:53,486
‫‫قم بإخبارهم أنه حتى إن سلمت نفسي

149
00:10:53,736 --> 00:10:55,655
‫‫وبقيت محتجزاً داخل الكاتدرائية،

150
00:10:55,821 --> 00:10:58,282
‫‫سنكون مسيطرين على مدينة "ميديلين"،

151
00:10:58,449 --> 00:11:00,618
‫‫وسنبقى ننظم كل ما نريد فعله.

152
00:11:01,369 --> 00:11:03,788
‫‫انظر يا سيدي، يقولون شيئاً
‫‫عن الجنرال "بيرازا" أيضاً.

153
00:11:03,871 --> 00:11:07,458
‫‫اسمعوني، العديد منكم سيبقى في الخارج.

154
00:11:07,792 --> 00:11:13,631
‫‫سأحتاج فقط إلى "إيرنغ"
‫‫و"مارينو" و"فويترا" هنا.

155
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
‫‫كما تريد يا سيد "بابلو".

156
00:11:15,591 --> 00:11:16,634
‫‫لمن هذا؟

157
00:11:17,927 --> 00:11:19,011
‫‫شكراً جزيلاً.

158
00:11:20,554 --> 00:11:22,848
‫‫بالطبع علي شكرك يا سيد "خوليو".

159
00:11:23,391 --> 00:11:26,394
‫‫من دون وساطتك، لما حصلنا
‫‫على شيء ضد "إسكوبار".

160
00:11:26,477 --> 00:11:31,732
‫‫زوجتك و"فيرنين" تم إطلاق سراحهما.

161
00:11:32,358 --> 00:11:34,819
‫‫هذا كان متوقعاً، صحيح؟

162
00:11:35,194 --> 00:11:38,030
‫‫تقريباً، كل ما نريده الآن
‫‫هو أن يستسلم "إسكوبار".

163
00:11:39,031 --> 00:11:45,079
‫‫لهذا أخبرتك أن "بابلو" يريد رجلاً
‫‫يفي بوعده، وأنت حافظت على وعدك.

164
00:11:45,746 --> 00:11:50,626
‫‫الآن عليك مرافقته
‫‫خلال عملية تسليمه لنفسه.

165
00:11:51,168 --> 00:11:52,628
‫‫بالطبع، سأكون هناك.

166
00:11:53,003 --> 00:11:55,464
‫‫أرجوك لا تسمح بفشل الحكومة
‫‫بتنفيذ وعدها.

167
00:11:56,006 --> 00:11:58,259
‫‫هذه البلاد لا يمكنها تحمل
‫‫غضب "بابلو" مجدداً.

168
00:11:59,260 --> 00:12:01,679
‫‫هذا لن يحدث يا "إيرما"
‫‫اطمئني، أعدك بهذا.

169
00:12:03,597 --> 00:12:05,307
‫‫أعتقد أن هذه المكالمة لك.

170
00:12:09,687 --> 00:12:10,729
‫‫مرحباً؟

171
00:12:10,896 --> 00:12:15,901
‫‫آسف لإفساد أول يوم
‫‫من السعادة لعودة زوجتك

172
00:12:16,485 --> 00:12:18,696
‫‫لكن هناك عمل كثير يجب فعله هنا
‫‫في "ميديلين".

173
00:12:19,447 --> 00:12:20,739
‫‫نعم، أعرف.

174
00:12:21,198 --> 00:12:23,492
‫‫الحكومة وافقت على شروط سجنك.

175
00:12:23,617 --> 00:12:25,327
‫‫علي فقط الذهاب والنظر إليها.

176
00:12:25,578 --> 00:12:28,289
‫‫يا سيد "فيلاميزار"، بلدية "إنفيغادو"

177
00:12:28,456 --> 00:12:31,834
‫‫لم تنتهي بعد من جعل السجن
‫‫ملائماً لاحتياجاتي،

178
00:12:31,959 --> 00:12:34,587
‫‫لذا، لن يكون لديك فرصة لتراه مكتملاً.

179
00:12:35,588 --> 00:12:38,841
‫‫فهمت، لكن هذا غير مهم.
‫‫علي إلقاء نظرة عليه بأية حال.

180
00:12:39,675 --> 00:12:41,093
‫‫هناك شيء آخر.

181
00:12:41,385 --> 00:12:45,598
‫‫هل يمكنك إخباري عن القرار التأديبي
‫‫ضد الشرطيين؟

182
00:12:46,307 --> 00:12:47,349
‫‫اسمع يا "بابلو"،

183
00:12:49,018 --> 00:12:52,396
‫‫لا أظنها فكرة جيدة
‫‫أن تفسد عملية جدية كهذه

184
00:12:52,688 --> 00:12:55,357
‫‫فقط لأنك تريد تدمير حياة ضابطي شرطة.

185
00:12:55,441 --> 00:12:58,027
‫‫لقد قضيت على الجنرال "بيرازا".

186
00:12:58,903 --> 00:13:01,071
‫‫لنترك الكولونيل "بابون" وشأنه،
‫‫ألا تظن هذا؟

187
00:13:01,780 --> 00:13:02,823
‫‫هناك أمر آخر.

188
00:13:02,907 --> 00:13:07,036
‫‫أريد خطاً آمناً من "بوغوتا"
‫‫لنتواصل أنا وأنت

189
00:13:07,203 --> 00:13:08,746
‫‫ونبقي العملية متقدمة.

190
00:13:09,038 --> 00:13:11,415
‫‫حسناً، أعتقد أننا نستطيع استخدام
‫‫خط هاتف جاري.

191
00:13:11,957 --> 00:13:13,000
‫‫حسناً.

192
00:13:13,083 --> 00:13:16,670
‫‫الأمور بخير إذن.
‫‫ماذا تريد أيضاً مقابل الاستسلام؟

193
00:13:17,254 --> 00:13:18,631
‫‫لنحدد موعداً للقيام بهذا.

194
00:13:19,048 --> 00:13:22,593
‫‫"اسمع يا سيد (فيلاميزار)
‫‫سأكون صريحاً معك"

195
00:13:22,718 --> 00:13:25,471
‫‫"لأنني إنسان صادق ومحترم."

196
00:13:25,596 --> 00:13:28,599
‫‫سأحافظ على وعدي، نعم.

197
00:13:29,767 --> 00:13:33,020
‫‫لكن هناك أمر مهم جداً أريد توضيحه

198
00:13:33,187 --> 00:13:36,732
‫‫وهو أنه لا يجب أن يكون لديك
‫‫توقعات غير واقعية مني.

199
00:13:37,358 --> 00:13:38,567
‫‫حسناً، أنا أصغي.

200
00:13:38,859 --> 00:13:42,112
‫‫"موعد استسلامي
‫‫لا يعتمد علي بل عليك."

201
00:13:42,821 --> 00:13:44,573
‫‫لن أقوم بتسليم نفسي

202
00:13:44,657 --> 00:13:48,827
‫‫حتى تكون اتفاقية عدم تسليم الكولومبيين
‫‫إلى "الولايات المتحدة"

203
00:13:48,953 --> 00:13:53,207
‫‫مذكورة بوضوح
‫‫في الميثاق الوطني الجديد.

204
00:13:59,129 --> 00:14:03,342
‫‫أمر الرئيس أن المنظمة
‫‫ستستمر بالعمل كالعادة،

205
00:14:04,677 --> 00:14:06,512
‫‫لكن الآن من الكاتدرائية، مفهوم؟

206
00:14:07,596 --> 00:14:09,890
‫‫وأريدك أن تنقل التالي إلى رئيسك.

207
00:14:11,141 --> 00:14:14,353
‫‫لا تدع رجالك يفعلون ما يحلو لهم،

208
00:14:14,478 --> 00:14:19,692
‫‫لأنه من الآن فصاعداً
‫‫أي عملية قتل أو خطف أو سرقة

209
00:14:19,859 --> 00:14:23,320
‫‫أو أي شيء، يجب الموافقة عليها مسبقاً
‫‫بواسطة السيد "بابلو"، مفهوم؟

210
00:14:24,196 --> 00:14:26,240
‫‫حسناً، لا مشكلة.

211
00:14:26,991 --> 00:14:30,536
‫‫أمر آخر، منازل تجارة المخدرات
‫‫ستتم إدارتها كالعادة،

212
00:14:30,995 --> 00:14:32,830
‫‫لكن نقود الرشاوى ستذهب إلى السجن.

213
00:14:33,163 --> 00:14:35,499
‫‫هل تعتقد أن الحكومة ستسمح لـ"إسكوبار"

214
00:14:35,583 --> 00:14:37,376
‫‫أن يستمر بنشاطه الإجرامي من السجن؟

215
00:14:39,753 --> 00:14:41,255
‫‫"هل أنت غبي أم ماذا؟"

216
00:14:41,338 --> 00:14:44,258
‫‫"أم هل تظنه سيخبر الحكومة بما نفعله؟"

217
00:14:56,896 --> 00:15:01,650
‫‫"تحققت من المكان بأكمله
‫‫وبدا كسجن عادي بالنسبة إلي."

218
00:15:01,942 --> 00:15:06,113
‫‫"جيد، الفكرة كانت
‫‫منعه من أن يسجن في فندق."

219
00:15:07,281 --> 00:15:08,574
‫‫"هل هناك طلب آخر؟"

220
00:15:09,408 --> 00:15:12,411
‫‫"إنه يطلب حراس أمن من (ميديلين)"

221
00:15:13,287 --> 00:15:16,081
‫‫"وليس لديه مشكلة
‫‫بحلقة حراس من الجيش."

222
00:15:17,374 --> 00:15:19,460
‫‫"متى يمكننا توقع استسلامه؟"

223
00:15:20,628 --> 00:15:23,130
‫‫لا أعرف، لم يقل شيئاً عن هذا.

224
00:15:23,213 --> 00:15:26,383
‫‫إنه يطلب حضور ضباط
‫‫الحكومة الإقليمية لـ"أنتيوكويا"

225
00:15:26,467 --> 00:15:28,385
‫‫وشخص من مكتب النائب العام،

226
00:15:28,469 --> 00:15:30,095
‫‫بالإضافة إلى الكاهن "غوميز هيريرا".

227
00:15:32,806 --> 00:15:36,018
‫‫مساء الخير، أيها الرئيس والسادة،
‫‫هل قاطعتكم؟

228
00:15:36,310 --> 00:15:39,480
‫‫- تفضل أيها الجنرال.
‫‫- شكراً.

229
00:15:39,563 --> 00:15:42,399
‫‫أيها السيدان
‫‫لدي أمر مهم لأقوله للجنرال.

230
00:15:42,650 --> 00:15:43,692
‫‫بالطبع.

231
00:15:44,109 --> 00:15:45,861
‫‫- اعذرانا.
‫‫- اعذرانا.

232
00:15:49,448 --> 00:15:53,369
‫‫يا سيدي الرئيس، أريد إخبارك أولاً

233
00:15:54,495 --> 00:15:56,622
‫‫أنه ليس لي علاقة

234
00:15:57,957 --> 00:16:01,543
‫‫بما نشرته صحيفة "إل سبيكتادور"
‫‫على صفحتها الرئيسية اليوم.

235
00:16:03,545 --> 00:16:05,631
‫‫لأنك اتصلت بي لهذا السبب، صحيح؟

236
00:16:08,717 --> 00:16:13,055
‫‫لا يمكن أنه بينما يرينا
‫‫الرب الطريق إلى الجنة،

237
00:16:14,682 --> 00:16:18,394
‫‫قابلنا الشيطان،

238
00:16:19,186 --> 00:16:23,649
‫‫"متجسداً في (بابلو إسكوبار غافيريا)
‫‫في وسط هذا."

239
00:16:23,732 --> 00:16:26,819
‫‫السيد (إسكوبار) ليس مجرماً فحسب

240
00:16:27,444 --> 00:16:31,615
‫‫- بل ناشر للإباحية ومسيىء للأطفال.
‫‫- انظري لذلك الوغد!

241
00:16:31,699 --> 00:16:37,287
‫‫مجرم لا يجب على البلاد
‫‫أن تقدم أي تنازل له.

242
00:16:38,580 --> 00:16:42,459
‫‫"نضع بين يديك أيها الرب
‫‫هذا اليوم الذي انتهى..."

243
00:16:43,961 --> 00:16:45,087
‫‫ماذا؟

244
00:16:48,048 --> 00:16:49,174
‫‫حسناً، سأذهب الآن.

245
00:16:51,343 --> 00:16:52,386
‫‫"إسكوبار"؟

246
00:16:53,971 --> 00:16:55,014
‫‫الوضع جنوني!

247
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
‫‫- نعم؟
‫‫- هل سمعت ما قاله الكاهن؟

248
00:17:08,777 --> 00:17:11,030
‫‫أولاً، اهدأ.

249
00:17:11,113 --> 00:17:13,365
‫‫هل سمعت ما قاله أم لا؟

250
00:17:13,699 --> 00:17:15,993
‫‫- نعم، سمعت.
‫‫- حسناً، ماذا إذن؟

251
00:17:16,076 --> 00:17:20,456
‫‫هل يمكنك أن تشرح لي
‫‫لماذا يجرؤ الكاهن على إخبار العامة

252
00:17:20,539 --> 00:17:23,417
‫‫أنني ناشر للإباحية

253
00:17:23,500 --> 00:17:26,378
‫‫ومسيىء للأطفال، ومجرم؟

254
00:17:27,046 --> 00:17:28,380
‫‫كيف أمكنه هذا؟

255
00:17:28,464 --> 00:17:31,717
‫‫استمع لما سأقوله لك يا سيد "فيلاميزار".

256
00:17:31,800 --> 00:17:33,969
‫‫الكاهن العجوز سيموت!

257
00:17:34,053 --> 00:17:38,640
‫‫اسمع يا "بابلو"، أولاً، اهدأ.
‫‫سأكتشف ماذا حدث.

258
00:17:38,724 --> 00:17:43,187
‫‫لا! لا أكترث لهذا!
‫‫هذه المشكلة يجب حلها فوراً!

259
00:17:43,270 --> 00:17:46,231
‫‫حسناً، سنقوم بحلها، لا تقلق.

260
00:17:46,690 --> 00:17:51,278
‫‫لكن أولاً عليك أن تفهم
‫‫أن علينا الاستمرار بما نفعله.

261
00:17:51,361 --> 00:17:55,240
‫‫ليس هناك ما نقوم به يا سيد "فيلاميزار"
‫‫ليس هناك شيء،

262
00:17:55,324 --> 00:17:59,244
‫‫حتى يأتي هذا الكاهن غير المسؤول
‫‫ويخبرني كيف يجرؤ

263
00:17:59,328 --> 00:18:03,290
‫‫أن يلمح أنني قد أؤذي طفلاً؟

264
00:18:03,624 --> 00:18:05,042
‫‫اسمع، سأجد مكانه.

265
00:18:05,375 --> 00:18:07,753
‫‫افعل هذا وأخبره أن الأمر واضح!

266
00:18:07,836 --> 00:18:12,508
‫‫يجب أن يمثل أمام
‫‫"بابلو إيميليو إسكوبار غافيريا" ويعتذر،

267
00:18:12,591 --> 00:18:14,760
‫‫وإلا فكل عملية السلام ستذهب سدى.

268
00:18:14,843 --> 00:18:16,178
‫‫"لن يكون هناك استسلام!"

269
00:18:16,261 --> 00:18:20,265
‫‫حسناً يا "بابلو"، اهدأ فقط.
‫‫أنت تتكلم وأنت غاضب.

270
00:18:20,682 --> 00:18:23,519
‫‫نعم يا سيدي، أنا أفكر بغضب
‫‫ما رأيك بهذا؟

271
00:18:24,061 --> 00:18:26,271
‫‫جد الكاهن وأخبره ما سألته!

272
00:18:26,355 --> 00:18:29,066
‫‫"إن لم تفعل، فأنا قادر
‫‫على وضع قنبلة داخل ردائه."

273
00:18:29,191 --> 00:18:30,234
‫‫"لا أكترث!"

274
00:18:38,033 --> 00:18:40,285
‫‫شكراً جزيلاً يا سيدة "آنا ماريا".
‫‫الطعام لذيذ!

275
00:18:40,953 --> 00:18:42,162
‫‫يسرني أنه أعجبك.

276
00:18:42,371 --> 00:18:44,164
‫‫هذا ما ستفتقدينه في "نيويورك".

277
00:18:46,458 --> 00:18:47,709
‫‫لنغير الموضوع.

278
00:18:49,837 --> 00:18:53,882
‫‫كيف يمكننا تفسير تصريحات الكاهن
‫‫"هيوغو غوميز هيريرا"

279
00:18:54,716 --> 00:18:57,553
‫‫يتهم "بابلو إسكوبار" بنشر الإباحية
‫‫والإساءة الجنسية للأطفال؟

280
00:18:57,886 --> 00:19:02,641
‫‫إنه إرهابي وقاتل مأجور ومهرب مخدرات.

281
00:19:03,642 --> 00:19:07,938
‫‫والآن مسيء للأطفال؟
‫‫هل تظنهم يستطيعون إثبات هذا؟

282
00:19:08,355 --> 00:19:10,315
‫‫إن قال هذا فلا بد أن هناك سبباً.

283
00:19:14,111 --> 00:19:16,196
‫‫هل تعتقد أن هذا سيؤثر
‫‫على تسليمه لنفسه؟

284
00:19:17,364 --> 00:19:18,532
‫‫لو كان الأمر هكذا فقط...

285
00:19:19,783 --> 00:19:20,993
‫‫ماذا يا أمي؟

286
00:19:22,995 --> 00:19:28,041
‫‫لا تسيئوا فهمي،
‫‫أريد قاتل "غيليرمو" في السجن.

287
00:19:29,209 --> 00:19:31,461
‫‫أريد أن تنتهي بربرية الأعوام الماضية.

288
00:19:32,379 --> 00:19:38,427
‫‫لكن هكذا؟ هل أنتم واثقون
‫‫أن "بابلو" سيسلم نفسه؟

289
00:19:39,219 --> 00:19:41,054
‫‫أم أن الحكومة ترضخ له؟

290
00:19:44,183 --> 00:19:47,394
‫‫لقد وافقوا تقريباً على كل شيء طلبه.

291
00:19:48,395 --> 00:19:50,397
‫‫أرجوكم!
‫‫لن يقوموا بترحيله خارج البلاد!

292
00:19:52,774 --> 00:19:55,027
‫‫ليس لديهم جريمة يمكنهم اتهامه بها.

293
00:19:55,194 --> 00:19:57,321
‫‫سيسمحون له بتصميم سجنه الخاص،

294
00:19:57,487 --> 00:19:58,906
‫‫وستتم إقالة "بيرازا".

295
00:19:59,865 --> 00:20:01,867
‫‫بالله عليكم!
‫‫أي نوع من الاستسلام هذا؟

296
00:20:04,161 --> 00:20:05,746
‫‫علينا أن ندعو الأمور على حقيقتها!

297
00:20:06,747 --> 00:20:09,583
‫‫"بابلو إسكوبار" ليس الخاسر بل الفائز.

298
00:20:17,883 --> 00:20:19,051
‫‫سأحضر المزيد من النبيذ.

299
00:20:26,099 --> 00:20:28,769
‫‫كدت لا أنجح بإقناع الكاهن "غوميز"
‫‫أن يذهب إلى "ميديلين".

300
00:20:29,519 --> 00:20:33,232
‫‫لكن ما السبب ليدعو "إسكوبار"
‫‫مسيئاً جنسياً للأطفال؟

301
00:20:34,399 --> 00:20:38,320
‫‫في الواقع،
‫‫أن الرب همس بهذا في أذنه.

302
00:20:39,696 --> 00:20:42,324
‫‫لا أصدق أن الرب أفسد صفقة
‫‫استسلام "إسكوبار".

303
00:20:43,075 --> 00:20:47,037
‫‫اطلب من "بابلو" أن ينسى الموضوع
‫‫ولا يقلق بشأن هذه الأمور.

304
00:20:47,412 --> 00:20:49,915
‫‫حسناً، وإن أراد الكاهن الاعتذار علنياً

305
00:20:49,998 --> 00:20:52,334
‫‫فسأمنحه الصفحة الرئيسية لصحيفة
‫‫"إل تيمبو"،

306
00:20:52,501 --> 00:20:55,003
‫‫- وهذه ستكون النهاية.
‫‫- لا، هذا ليس ضرورياً

307
00:20:55,087 --> 00:20:57,130
‫‫لأننا سنذهب الآن إلى "ميديلين".

308
00:20:57,214 --> 00:20:58,298
‫‫حسناً

309
00:20:58,507 --> 00:21:01,593
‫‫أرجو أن تنتهي الأمور على خير.

310
00:21:02,511 --> 00:21:03,929
‫‫لا يمكن تأخير ذلك الاستسلام.

311
00:21:04,179 --> 00:21:08,475
‫‫شكراً يا سيدي الرئيس
‫‫لكنني أريد طلب خدمة كبيرة منك.

312
00:21:09,434 --> 00:21:10,477
‫‫أخبرني.

313
00:21:10,560 --> 00:21:14,273
‫‫الآن حيث يشعر "إسكوبار"
‫‫إن الكاهن قام بخيانته،

314
00:21:15,440 --> 00:21:17,567
‫‫وحتى أنه قادر على وضع قنبلة
‫‫عند "البابا"

315
00:21:18,318 --> 00:21:22,698
‫‫أريد أن أطلب منك ألا تخلف
‫‫بما وعدته له.

316
00:21:27,494 --> 00:21:30,789
‫‫كنت مخطئاً!
‫‫كنت أشير لشخص آخر.

317
00:21:31,081 --> 00:21:33,625
‫‫لا أعرف لماذا خطر اسم
‫‫"بابلو إسكوبار" على ذهني.

318
00:21:33,834 --> 00:21:40,090
‫‫ربما لأنه كان قلقاً جداً
‫‫بعملية الاستسلام.

319
00:21:40,549 --> 00:21:42,092
‫‫ربما هذا هو السبب.

320
00:21:42,592 --> 00:21:43,635
‫‫بالطبع!

321
00:21:43,719 --> 00:21:48,223
‫‫ما أريده فقط هو عدم خسارة التقدم
‫‫الذي أحرزناه مع "بابلو".

322
00:21:49,057 --> 00:21:52,060
‫‫اطمئن أيها الكاهن، لا تقلق.
‫‫سيكون لديك وقت للاعتذار له.

323
00:21:52,311 --> 00:21:56,481
‫‫لكن قم بهذا بسرعة، لأنك لن تستطيع
‫‫جعلي أنام هنا لآخر مرة.

324
00:21:56,648 --> 00:21:57,691
‫‫هذا مستحيل، لا يا سيدي.

325
00:21:59,693 --> 00:22:03,572
‫‫كيف عودتك إلى الحرية؟

326
00:22:03,947 --> 00:22:05,365
‫‫هل تأقلمت على هذا؟

327
00:22:05,949 --> 00:22:10,620
‫‫أنا أعمل على هذا، أمارس التمارين
‫‫وهذا شيء أكره.

328
00:22:12,497 --> 00:22:15,375
‫‫سأحاول فقدان الوزن الذي كسبته.

329
00:22:15,625 --> 00:22:20,714
‫‫أستمتع بأشعة الشمس أيضاً
‫‫وأستغل وقتي مع "ألبيرتو" وأطفالي.

330
00:22:21,423 --> 00:22:25,093
‫‫كل هذا انتهى لحسن الحظ، صحيح؟

331
00:22:27,304 --> 00:22:31,516
‫‫أردت شكرك شخصياً لكل ما فعلته لنا.

332
00:22:35,270 --> 00:22:36,938
‫‫أعرف ما الذي مررت به

333
00:22:37,105 --> 00:22:39,024
‫‫لأن ابنتي عانت تلك المأساة أيضاً.

334
00:22:39,274 --> 00:22:43,570
‫‫وأعرف شعور زوجك وشعورك أيضاً.

335
00:22:44,237 --> 00:22:48,950
‫‫نعم، كان هذا بالتأكيد أصعب تجربة
‫‫في حياتي.

336
00:22:49,993 --> 00:22:53,205
‫‫بالإضافة إلى موت شقيق زوجي
‫‫ومحاولة قتل "ألبيرتو".

337
00:22:54,623 --> 00:22:58,710
‫‫أعتقد أننا دفعنا ما يكفي من الألم

338
00:22:59,252 --> 00:23:00,670
‫‫من أجل سلام هذه البلاد.

339
00:23:02,005 --> 00:23:03,090
‫‫أرجو أن يحدث هذا.

340
00:23:04,299 --> 00:23:09,513
‫‫وأن غلطة الكاهن لن تؤذي عملية
‫‫الاستسلام، صحيح؟

341
00:23:09,763 --> 00:23:14,643
‫‫ارتكاب الأخطاء هو من طباع الإنسان
‫‫لكن الاعتراف به فضيلة.

342
00:23:14,726 --> 00:23:19,147
‫‫وحيث إنه ليس هناك
‫‫من أعتذر له، سأغادر.

343
00:23:19,481 --> 00:23:22,734
‫‫أيها الكاهن، لا تذهب.
‫‫أرجوك لا تفعل! كن صبوراً!

344
00:23:23,110 --> 00:23:26,196
‫‫أرجوك أيها الكاهن
‫‫هذه هي المكالمة التي كنا ننتظرها.

345
00:23:29,282 --> 00:23:30,325
‫‫"اسمع أيها الكاهن"

346
00:23:30,867 --> 00:23:34,746
‫‫"قد أكون أسوأ مجرم في هذه البلاد"

347
00:23:35,372 --> 00:23:39,000
‫‫"لكن اسمعني جيداً،
‫‫من المستحيل أن أؤذي طفلاً!"

348
00:23:40,168 --> 00:23:44,339
‫‫أعرف هذا يا بني،
‫‫لقد طلبت منك أن تسامحني.

349
00:23:45,632 --> 00:23:49,386
‫‫لكن غلطتي هذه لا يمكنها أن تؤثر
‫‫على تسليم نفسك.

350
00:23:49,469 --> 00:23:50,554
‫‫علينا متابعة حياتنا.

351
00:23:51,429 --> 00:23:52,806
‫‫"هل هذا ما يقلقك فقط؟"

352
00:23:53,682 --> 00:23:57,144
‫‫"لأنني واثق أنهم يضغطون عليك
‫‫للتحدث إلي"

353
00:23:57,686 --> 00:24:02,190
‫‫لا يا بني،
‫‫هذا الاعتذار من أعماق قلبي.

354
00:24:03,650 --> 00:24:06,903
‫‫"أخبرني أولاً من أين اختلقت
‫‫كل ذلك الكلام البربري"

355
00:24:07,112 --> 00:24:10,115
‫‫"وكل الإهانات والتشهير بسمعتي
‫‫والتي قلتها ضدي؟"

356
00:24:11,074 --> 00:24:15,662
‫‫لا أعرف!
‫‫انتظر حتى تصبح في عمري

357
00:24:17,122 --> 00:24:23,128
‫‫وسترى أن الواقع سيبدأ بالاختلاط
‫‫مع مخيلتك وأحلامك.

358
00:24:23,211 --> 00:24:26,381
‫‫لكنني أقسم أنني لا أعرف لماذا قلت هذا.

359
00:24:27,340 --> 00:24:31,011
‫‫"ارتكبت غلطة كبيرة أيها الكاهن
‫‫غلطة كبيرة."

360
00:24:31,761 --> 00:24:36,850
‫‫أعرف، لكن أرجوك لا تفسد كل شيء.

361
00:24:37,642 --> 00:24:39,936
‫‫عليك تسليم نفسك يا "بابلو".

362
00:24:41,104 --> 00:24:44,024
‫‫لا تخن الرب رجاء.

363
00:24:45,150 --> 00:24:49,404
‫‫مرحباً؟ "بابلو"؟

364
00:24:59,831 --> 00:25:02,542
‫‫ماذا حدث؟ ماذا قال؟
‫‫هل سيسلم نفسه؟

365
00:25:02,792 --> 00:25:05,837
‫‫لا أعرف، أقفل الخط بوجهي.

366
00:25:06,755 --> 00:25:08,965
‫‫إن أتيت إلى هنا للوداع،

367
00:25:09,758 --> 00:25:12,469
‫‫فهذا لأنك قررت قبول اعتذار الكاهن.

368
00:25:14,888 --> 00:25:20,143
‫‫حان الوقت يا "بيلوتشي".
‫‫هذه هي النهاية، وأنا جاد.

369
00:25:24,397 --> 00:25:26,024
‫‫هذا إنجازك يا أخي.

370
00:25:27,442 --> 00:25:33,323
‫‫أنت وحدك سعيت لتحقيق الأمور
‫‫بطريقتك كما تريد.

371
00:25:36,785 --> 00:25:41,164
‫‫من المؤسف أن ابني عمي "غونزالو"
‫‫أو "فابيو" ليسا هنا

372
00:25:41,289 --> 00:25:46,002
‫‫- للاستمتاع بهذه المرحلة الجديدة.
‫‫- أنت محق.

373
00:25:49,881 --> 00:25:51,007
‫‫هل تعلم؟

374
00:25:51,466 --> 00:25:56,346
‫‫ما زلت أذكر اللحظة التي قررت فيها
‫‫الحياة التي تريدها.

375
00:25:58,765 --> 00:26:03,770
‫‫سأقطع عهداً.
‫‫خلال 5 أعوام من الآن

376
00:26:05,313 --> 00:26:10,277
‫‫إن لم أملك مليون بيزوس في جيبي
‫‫فسأقتل نفسي.

377
00:26:12,195 --> 00:26:17,033
‫‫وانظروا، أقسم بهذا
‫‫على طفل "أتوشا" المقدس.

378
00:26:21,705 --> 00:26:26,293
‫‫كنت متأكداً من أنني لن أبقى فقيراً.

379
00:26:28,795 --> 00:26:33,425
‫‫أنا مدين بكل ما حققته
‫‫إلى الكوكايين.

380
00:26:34,926 --> 00:26:37,012
‫‫كل ثروتي تأتي من الكوكايين،

381
00:26:37,971 --> 00:26:43,018
‫‫وانظر إلى سخرية الحياة
‫‫لم أجربه ولا مرة.

382
00:26:48,023 --> 00:26:49,441
‫‫هل تعلم؟

383
00:26:51,693 --> 00:26:54,612
‫‫أريد أن أعترف أنه...

384
00:26:56,573 --> 00:26:57,991
‫‫تساءلت دائماً

385
00:26:59,367 --> 00:27:01,286
‫‫كوني أخوك الأكبر

386
00:27:02,912 --> 00:27:08,835
‫‫لم أملك قدراتك أو إرادتك
‫‫للتقدم في الحياة

387
00:27:09,586 --> 00:27:11,254
‫‫لكنني بقيت ورائك دائماً.

388
00:27:13,631 --> 00:27:16,801
‫‫لم يكن لدي القدرة لحماية العائلة
‫‫وأنا طفل.

389
00:27:17,802 --> 00:27:20,513
‫‫لكن بعد التفكير في هذا،

390
00:27:21,348 --> 00:27:26,186
‫‫أدركت أن الأمور
‫‫يجب أن تكون هكذا يا "بابلو".

391
00:27:27,145 --> 00:27:32,192
‫‫وأريد أن تعرف شيئاً يا أخي،
‫‫أنا فخور جداً بك، هل تسمعني؟

392
00:27:32,275 --> 00:27:34,110
‫‫فخور جداً.

393
00:27:42,744 --> 00:27:44,079
‫‫شكراً جزيلاً يا "بيلوتشي".

394
00:27:45,497 --> 00:27:46,998
‫‫أريدك أيضاً أن تعرف...

395
00:27:49,000 --> 00:27:53,713
‫‫أنني احترمتك دائماً لما أنت عليه

396
00:27:54,547 --> 00:27:58,843
‫‫ولما تعنيه لي
‫‫كونك أخي الأكبر.

397
00:28:00,720 --> 00:28:05,600
‫‫وأنا واثق أنك إن لم تكن بجانبي
‫‫طوال هذه الأعوام،

398
00:28:05,767 --> 00:28:09,437
‫‫لكانت الأمور مختلفة، هل تفهمني؟

399
00:28:12,190 --> 00:28:14,526
‫‫ربما أنا وأنت قد نكون المدفونين هناك.

400
00:28:17,695 --> 00:28:20,907
‫‫نعم، لكن حمداً للرب،

401
00:28:21,116 --> 00:28:25,495
‫‫ما زالت لدينا حياتنا وقوتنا

402
00:28:25,829 --> 00:28:29,165
‫‫للاستمتاع بالنقود والحياة كل يوم.

403
00:28:38,758 --> 00:28:40,719
‫‫"غونزالو غافيريا ريفيرو" 

404
00:28:40,802 --> 00:28:44,013
‫‫"آخر الأخبار، بعد الاعتقاد
‫‫بخسارة كل شيء"

405
00:28:44,097 --> 00:28:46,808
‫‫"(كولومبيا) على وشك أن تشهد
‫‫أهم عملية استسلام"

406
00:28:46,891 --> 00:28:48,977
‫‫"لأكبر مهرب مخدرات محلي."

407
00:28:49,102 --> 00:28:53,606
‫‫"حالياً تتجه لجنة يرأسها
‫‫عضو الكونغرس (ألبيرتو فيلاميزار)"

408
00:28:53,773 --> 00:28:56,067
‫‫"من مكتب حاكم ولاية (أنتيوكويا)"

409
00:28:56,192 --> 00:28:59,028
‫‫"إلى مكان غير معروف
‫‫حيث سيتم اصطحاب (إسكوبار)."

410
00:28:59,362 --> 00:29:03,825
‫‫"بالإضافة إلى تسليم نفسي للعدالة
‫‫أريد تقديم الاحترام لوالداي،"

411
00:29:03,950 --> 00:29:06,703
‫‫"ولزوجتي المذهلة التي لا مثيل لها."

412
00:29:07,120 --> 00:29:08,955
‫‫"وابني المسالم البالغ 14 عاماً،"

413
00:29:09,205 --> 00:29:11,958
‫‫"وابنتي التي لديها فجوة
‫‫بين أسنانها والبالغة 7 أعوام."

414
00:29:12,041 --> 00:29:14,377
‫‫"وكل عائلتي التي أحبها كثيراً."

415
00:29:14,961 --> 00:29:18,673
‫‫"في هذه اللحظات
‫‫من تسليم العصابات لأسلحتها"

416
00:29:18,757 --> 00:29:22,177
‫‫"وعودة السلام إلى البلاد،
‫‫لا يمكنني البقاء غير مكترث"

417
00:29:22,343 --> 00:29:26,389
‫‫"أمام التوق إلى السلام
‫‫من قبل معظم الشعب الكولومبي."

418
00:29:27,182 --> 00:29:32,187
‫‫"(بابلو إسكوبار غافيريا)، (إنفيغادو)
‫‫(كولومبيا)، 19 يونيه 1991."

419
00:29:32,395 --> 00:29:35,482
‫‫"ألن يكون دقيقاً أكثر
‫‫التحدث عن خضوع الحكومة"

420
00:29:35,607 --> 00:29:36,816
‫‫"لإرادة المجرمين؟"

421
00:29:37,025 --> 00:29:39,402
‫‫ألا يبحثون عن الحصانة ضد جرائمهم

422
00:29:39,903 --> 00:29:43,948
‫‫ويستغلون الصعوبة التي ستواجهها
‫‫العدالة الكولومبية

423
00:29:44,073 --> 00:29:47,243
‫‫لإثبات مسؤوليتهم في الجرائم المرتكبة
‫‫خارج البلاد؟

424
00:29:47,327 --> 00:29:50,789
‫‫- هذا يكفي يا سيدي الرئيس.
‫‫- لا، استمع لهذا.

425
00:29:52,123 --> 00:29:55,168
‫‫ألن يكونوا معتمدين
‫‫على ضعف عدالة مهددة؟

426
00:29:56,169 --> 00:29:58,296
‫‫يمكن القول من دون مناقضة الواقع

427
00:29:58,379 --> 00:30:00,965
‫‫أن استسلام قادة الإرهاب وتجارة
‫‫المخدرات

428
00:30:01,090 --> 00:30:03,301
‫‫هو نصر للعدالة والقانون.

429
00:30:03,802 --> 00:30:06,805
‫‫لا يمكنني إقناع نفسي
‫‫أن هذا ما يحدث اليوم.

430
00:30:08,389 --> 00:30:10,767
‫‫من الطبيعي أن ابن السيد "غييرمو كانو"

431
00:30:10,934 --> 00:30:13,269
‫‫يشكك في استسلام قاتل والده.

432
00:30:13,478 --> 00:30:17,690
‫‫نعم، أوافق الشكوك التي لدى البعض،

433
00:30:17,816 --> 00:30:20,819
‫‫لكن عليهم أن يفهموا
‫‫ما الذي كانت البلاد تمر به.

434
00:30:21,069 --> 00:30:23,988
‫‫كان علينا فعل الضروري
‫‫ليسلم "إسكوبار" نفسه.

435
00:30:24,614 --> 00:30:26,074
‫‫نعم، ولهذا قمنا بهذا.

436
00:30:27,617 --> 00:30:28,660
‫‫أريد التحدث إليهم.

437
00:30:29,869 --> 00:30:34,541
‫‫سيدي الرئيس، لا تتعب نفسك بمناقشة
‫‫صحيفة "إل سبيكتادور".

438
00:30:34,707 --> 00:30:38,586
‫‫"فيلاميزار" سيتصل بأية لحظة
‫‫ليؤكد ما كنا بانتظاره.

439
00:30:44,926 --> 00:30:45,969
‫‫مرحباً؟

440
00:30:47,470 --> 00:30:48,513
‫‫شكراً.

441
00:30:52,016 --> 00:30:55,019
‫‫"النواب حظروا تسليم الكولومبيين."

442
00:30:56,062 --> 00:31:00,191
‫‫"51 موافقة، و2 بالرفض
‫‫و5 امتنعوا عن التصويت."

443
00:31:00,275 --> 00:31:04,195
‫‫هذا يعني انتصاراً ساحقاً
‫‫ضد اتفاقية التسليم.

444
00:31:05,321 --> 00:31:06,739
‫‫بالطبع سيقول البعض،

445
00:31:06,865 --> 00:31:09,075
‫‫أن اتفاقية تسليم المجرمين
‫‫تمت برشوة مجلس النواب.

446
00:31:09,993 --> 00:31:13,413
‫‫"بابلو إسكوبار" ربما يكون قد هدد
‫‫أو رشى نائبين أو 3

447
00:31:14,414 --> 00:31:16,624
‫‫لكن هذا الانتصار يعكس إرادة الشعب.

448
00:31:17,417 --> 00:31:21,921
‫‫- لا يمكننا الاستمرار بمعارضته.
‫‫- الناس يريدون ما نريده.

449
00:31:22,922 --> 00:31:26,551
‫‫أن ينتهي فصل العنف في البلاد
‫‫بشكل نهائي.

450
00:31:27,802 --> 00:31:33,766
‫‫"آمل أن ما سيحدث اليوم
‫‫سيقوم بإنهائه."

451
00:33:26,295 --> 00:33:27,422
‫‫هل تشعر بخير؟

452
00:34:00,830 --> 00:34:04,375
‫‫صباح الخير أيها السادة
‫‫كيف حالك يا سيد "إسكوبار"؟

453
00:34:06,836 --> 00:34:08,296
‫‫أنا مدير السجن.

454
00:34:08,713 --> 00:34:11,132
‫‫أعطني هويتك رجاء

455
00:34:11,632 --> 00:34:15,970
‫‫وسنتابع إجراء تسجيل بصمات أصابعك،
‫‫حسناً؟

456
00:34:17,263 --> 00:34:19,057
‫‫أنا لا أحمل هوية أبداً

457
00:34:19,223 --> 00:34:23,102
‫‫ويمكننا القيام بإجراء
‫‫تسجيل البصمات لاحقاً

458
00:34:23,561 --> 00:34:25,438
‫‫لأنني هنا مع زواري.

459
00:34:25,855 --> 00:34:28,941
‫‫- سنغادر.
‫‫- لا أيها الكاهن!

460
00:34:30,568 --> 00:34:31,861
‫‫لنقم بأمر أخير...

461
00:34:43,206 --> 00:34:48,252
‫‫بالإضافة إلى 7 أعوام من الاضطهاد
‫‫والغضب والقتال

462
00:34:49,462 --> 00:34:52,965
‫‫أريد إضافة الأعوام في السجن

463
00:34:53,132 --> 00:34:56,928
‫‫والتي هي ضرورية للمساهمة لسلام عائلتي

464
00:34:58,012 --> 00:34:59,263
‫‫والسلام في "كولومبيا".

465
00:35:00,014 --> 00:35:04,727
‫‫وتقوية احترام حقوق الإنسان

466
00:35:05,394 --> 00:35:07,647
‫‫لتقوية الشعب

467
00:35:08,397 --> 00:35:12,068
‫‫ولبلادي المحبوبة "كولومبيا".

468
00:35:14,529 --> 00:35:15,571
‫‫شكراً لك.

469
00:35:16,489 --> 00:35:19,575
‫‫لو سمحت لي الآن
‫‫يمكننا التحدث بعد قليل.

470
00:35:19,659 --> 00:35:21,744
‫‫الآن علي التحدث لـ"باتريسيا".

471
00:35:21,828 --> 00:35:23,996
‫‫لا، لن أتأخر، لا تقلق
‫‫شكراً أيها الكاهن.

472
00:35:24,163 --> 00:35:25,540
‫‫تعال أيها الكاهن، لنتكلم.

473
00:35:34,549 --> 00:35:39,095
‫‫شكراً جزيلاً على الهدايا،

474
00:35:40,388 --> 00:35:44,934
‫‫الكلمات... سأفتقدكم كثيراً.

475
00:35:45,977 --> 00:35:47,353
‫‫وسنفتقدك أيضاً يا "نيكي".

476
00:35:48,020 --> 00:35:50,857
‫‫لا أعرف أين سنجد شخصاً سيصر

477
00:35:51,065 --> 00:35:53,276
‫‫على تقديم أخبار تهريب مخدرات
‫‫كما كنت تفعلين أنت.

478
00:35:53,651 --> 00:35:55,736
‫‫وأنت ستحتاج لهذا الشخص يا "خواني".

479
00:35:55,862 --> 00:35:58,656
‫‫تهريب المخدرات لن ينتهي
‫‫مع استسلام "إسكوبار"

480
00:35:59,574 --> 00:36:00,950
‫‫كان عليك إفساد الاحتفال،

481
00:36:01,576 --> 00:36:03,661
‫‫أكثر مما فعلناه
‫‫مع المقالة الافتتاحية لليوم.

482
00:36:05,997 --> 00:36:08,416
‫‫حسناً، هذه الحفلة ستفسد،

483
00:36:09,167 --> 00:36:11,127
‫‫هناك أخبار كثيرة وعمل كثير لنقوم به.

484
00:36:21,262 --> 00:36:24,640
‫‫هذه هي الحياة، "إسكوبار" سيستسلم
‫‫وأنا أترك صحيفة "إل سبيكتادور".

485
00:36:26,100 --> 00:36:29,854
‫‫واثق أنك فعلت هذا عن قصد
‫‫كيلا ننسى هذه اللحظة من حياتك.

486
00:36:31,147 --> 00:36:32,565
‫‫لن ننساك يا "نيكي".

487
00:36:35,234 --> 00:36:37,945
‫‫كنت مهمة جداً لهذه الصحيفة،

488
00:36:38,863 --> 00:36:42,325
‫‫ولعائلتي وأبي.

489
00:36:44,243 --> 00:36:47,121
‫‫شكراً جزيلاً لكل شيء يا "نيكي".
‫‫شكراً لكل ما تركته لنا.

490
00:36:52,001 --> 00:36:54,212
‫‫شكراً لإعطائي الفرصة.

491
00:36:56,631 --> 00:36:57,798
‫‫شكراً يا "فيرنيندو".

492
00:36:59,717 --> 00:37:01,427
‫‫اعتني بنفسك.

493
00:37:16,734 --> 00:37:22,865
‫‫"جدول منظمة عصابة (ميديلين)"

494
00:37:32,458 --> 00:37:36,879
‫‫أنت تنتمي حقاً إلى فئة مميزة
‫‫يا سيد "فيلاميزار"

495
00:37:37,004 --> 00:37:40,174
‫‫لأنك السياسي الوحيد
‫‫الذي يمكن للمرء الوثوق به.

496
00:37:41,175 --> 00:37:43,886
‫‫هذا هو هدف هذه العلاقة، صحيح؟

497
00:37:43,970 --> 00:37:46,514
‫‫أنك تستطيع الوثوق بكلمتي
‫‫وأنا أثق بكلمتك.

498
00:37:46,597 --> 00:37:49,684
‫‫لهذا بالضبط زوجتك حرة وأنا هنا.

499
00:37:49,767 --> 00:37:51,143
‫‫وأنا مسرور لهذا.

500
00:37:51,227 --> 00:37:54,313
‫‫يا سيد "فيلاميزار"
‫‫أريد أن أطلب منك خدمة كبيرة.

501
00:37:55,356 --> 00:38:00,278
‫‫الآن حيث سلمت نفسي
‫‫لا تنسى أمري أو تتظاهر كالأحمق

502
00:38:00,361 --> 00:38:03,698
‫‫لأنك المفاوض الوحيد الذي لدي.

503
00:38:04,782 --> 00:38:10,830
‫‫سأساعدك قدر الإمكان
‫‫لكن قبل كل شيء

504
00:38:10,997 --> 00:38:16,294
‫‫أريدك أن توضح شيئاً لي.
‫‫لماذا كنت عديم الرحمة معي؟

505
00:38:17,628 --> 00:38:19,463
‫‫ومع عائلتي؟ ومع أصدقائي؟

506
00:38:21,424 --> 00:38:26,929
‫‫لقد قتلت "غالان"، وخطفت زوجتي
‫‫وأختي، وكدت تقتلني.

507
00:38:29,265 --> 00:38:30,433
‫‫نعم، أعرف.

508
00:38:31,600 --> 00:38:36,022
‫‫كنت قاسياً معك ومع أفراد عائلتك.

509
00:38:37,440 --> 00:38:40,735
‫‫وأريد استغلال هذه اللحظة
‫‫للاعتذار بصدق منك.

510
00:38:41,819 --> 00:38:45,448
‫‫لكن افهم أنني أول من تعرض للهجوم
‫‫وأول ضحية

511
00:38:45,531 --> 00:38:49,201
‫‫لأن السيد "غالان" وقف ضدي.

512
00:38:50,244 --> 00:38:55,374
‫‫وأريد أن أوضح الأمر بشكل نهائي
‫‫أنني لم أقتل السيد "غالان".

513
00:38:55,458 --> 00:38:59,837
‫‫أناس كثيرون شاركوا في هذا.

514
00:39:01,797 --> 00:39:06,302
‫‫لا أفهم لماذا تعتقد أن حل المشكلة
‫‫يعني قتل أحدهم.

515
00:39:07,762 --> 00:39:11,682
‫‫يا سيد "فيلاميزار"،
‫‫أكرر أنني لم أقتل أحداً.

516
00:39:13,559 --> 00:39:15,728
‫‫إذن، ستقول إنك لم تحاول قتلي؟

517
00:39:16,979 --> 00:39:21,984
‫‫حيث إنك أصبحت مهووساً
‫‫بدعم اتفاقية تسليم المجرمين

518
00:39:22,193 --> 00:39:27,615
‫‫أصبحت هدفاً عسكرياً للاتحاد
‫‫وعصابة "ميديلين".

519
00:39:27,782 --> 00:39:31,285
‫‫لحسن الحظ، لم تتفاقم المشكلة.

520
00:39:32,453 --> 00:39:36,832
‫‫نعم، آمل أنه بعد كل هذا،

521
00:39:36,916 --> 00:39:40,127
‫‫سنعيش أنا وأنت حياة مستقرة أكثر.

522
00:39:40,211 --> 00:39:43,506
‫‫وأن تتحقق كل الأمور التي أخبرتني بها.

523
00:39:45,633 --> 00:39:51,514
‫‫أعرف أنه بعد استسلامي،
‫‫بلادي "كولومبيا"

524
00:39:52,431 --> 00:39:55,601
‫‫ستصبح مكاناً أفضل للعيش للجميع.

525
00:39:58,354 --> 00:40:01,482
‫‫نعم، أعتقد أن كل هذا
‫‫كان يستحق العناء.

526
00:40:01,816 --> 00:40:04,151
‫‫بلغ تحياتي إلى زوجتك،

527
00:40:05,194 --> 00:40:10,866
‫‫وأخبرها أنني آسف
‫‫عن الحادثة المؤسفة مع الخاتم.

528
00:40:11,992 --> 00:40:13,911
‫‫لا مشكلة في هذا.

529
00:40:14,787 --> 00:40:18,958
‫‫أعرف أنني وأنت
‫‫سنصبح صديقين جيدين.

530
00:40:19,041 --> 00:40:20,918
‫‫أعرف لماذا أقول هذا
‫‫يا سيد "فيلاميزار".

531
00:40:22,795 --> 00:40:26,340
‫‫كوني المفاوض عنك يكفيني.

532
00:40:27,842 --> 00:40:33,222
‫‫اسمع، إن احتجت إلى شيء
‫‫أو أحد أفراد عائلتك،

533
00:40:33,305 --> 00:40:35,516
‫‫لا تتردد في الاتصال بي.

534
00:40:35,599 --> 00:40:42,523
‫‫سأكون مستعداً دائماً للتعاون
‫‫لأنه بدءاً من هذه اللحظة،

535
00:40:42,606 --> 00:40:46,026
‫‫أنت صديق آخر لي يا سيد "فيلاميزار".

536
00:40:54,827 --> 00:40:59,832
‫{\an8}‫"(إنفيغادو)، يونيه 1991"

537
00:41:38,412 --> 00:41:42,166
‫‫كيف حالك يا بني؟
‫‫كيف حالكم أيها الفتيان؟

538
00:41:44,835 --> 00:41:46,170
‫‫هل جهزتها للاعبين؟

539
00:41:46,253 --> 00:41:47,796
‫‫هذه هي يا سيدي.

540
00:41:52,843 --> 00:41:53,886
‫‫حركها إلى هنا.

541
00:41:53,969 --> 00:41:55,638
‫‫- هذا لك.
‫‫- نعم، أعرف.

542
00:41:58,265 --> 00:41:59,558
‫‫أين نضع هذا أيها الرئيس؟

543
00:41:59,642 --> 00:42:02,144
‫‫اتركاه هناك.
‫‫اتركاه هناك يا صديقاي رجاء.

544
00:42:03,979 --> 00:42:05,189
‫‫مررها!

545
00:42:05,856 --> 00:42:07,066
‫‫لا!

546
00:42:09,401 --> 00:42:11,237
‫‫ماذا؟

547
00:42:18,786 --> 00:42:22,706
‫‫قم بتمرير الكرة يا رجل! مررها!

548
00:42:31,966 --> 00:42:35,511
‫‫- يا "مول"؟
‫‫- مرحباً أيها الرئيس؟ هل ستلعب؟

549
00:42:37,137 --> 00:42:41,267
‫‫الحمقى الذين تلعب معهم
‫‫لا ينفعون حتى لافتتاح شركة أثاث.

550
00:42:43,394 --> 00:42:46,438
‫‫ماذا حدث للمهمة
‫‫التي طلبت منك فعلها؟

551
00:42:47,273 --> 00:42:49,275
‫‫المهمة في طريقها للتنفيذ أيها الرئيس.

552
00:42:50,317 --> 00:42:54,863
‫‫ماذا تعني أنها بطريقها يا "مول"؟
‫‫أي نوع من الإجابات هذه؟

553
00:42:54,947 --> 00:42:58,450
‫‫عندما تأتي لتأخذ راتبك
‫‫هل أخبرك أن النقود في طريقها؟

554
00:42:59,159 --> 00:43:02,037
‫‫- لا أيها الرئيس، بالطبع لا.
‫‫- ماذا إذن؟

555
00:43:02,121 --> 00:43:04,707
‫‫القداس سيبدأ بعد 5 دقائق
‫‫أيها الرئيس، أضمن لك هذا.

556
00:43:06,458 --> 00:43:07,585
‫‫اذهب يا بني.

557
00:43:07,668 --> 00:43:11,714
‫‫هذا هو حمل الرب
‫‫الذي يأخذ خطايا العالم.

558
00:43:12,298 --> 00:43:15,926
‫‫مبارك المدعوون إلى عشاء الرب.

559
00:43:26,103 --> 00:43:27,521
‫‫جسد المسيح...

560
00:43:35,487 --> 00:43:37,406
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونسو سالزار)"

561
00:43:37,489 --> 00:43:39,408
‫‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة"

562
00:43:39,491 --> 00:43:41,410
‫‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

