﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962
‫‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,433
‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>


3
00:01:10,361 --> 00:01:15,033
‫‫"سيتريك" أخبر عمتك أننا نشكرها كثيراً

4
00:01:15,116 --> 00:01:17,494
‫‫للترحيب بنا في بيتها.

5
00:01:17,827 --> 00:01:21,206
‫‫هذا من دواعي سرورنا يا سيدي.
‫‫إنها مسرورة لوجودنا هنا.

6
00:01:21,998 --> 00:01:24,542
‫‫"مارينو" "بيلوتشي"

7
00:01:24,626 --> 00:01:30,715
‫‫أريد أن أكتب رسالة تنص بوضوح

8
00:01:30,799 --> 00:01:34,511
‫‫أننا نعترف بخطف نائب الوزير

9
00:01:34,594 --> 00:01:41,059
‫‫وضابط السجن
‫‫وقد فعلنا ذلك لننقذ أرواحنا.

10
00:01:41,142 --> 00:01:42,435
‫‫حاضر، سيدي.

11
00:01:42,519 --> 00:01:46,272
‫‫وليذهب البقية ليرتاحوا
‫‫بينما ننتظر ونرى ما سيحدث بعد ذلك.

12
00:01:46,356 --> 00:01:50,276
‫‫في هذه الأثناء، ستتبادلون الأدوار
‫‫للمراقبة عبر النافذة.

13
00:01:50,735 --> 00:01:54,239
‫‫سيدي، ما التالي؟

14
00:01:56,491 --> 00:01:59,577
‫‫لا أعرف يا "إيرينغ".
‫‫في الوقت الحالي يا "بيلوتشي"

15
00:01:59,661 --> 00:02:04,374
‫‫يجب أن نجد طريقة للتفاوض مجدداً
‫‫مع الحكومة الوطنية.

16
00:02:04,457 --> 00:02:08,419
‫‫آخر ما نريده الآن
‫‫الاستمرار في الاختباء مثل الهاربين.

17
00:02:09,629 --> 00:02:12,298
‫‫لا أفهم يا سيدي.
‫‫إذن، لماذا هربنا؟

18
00:02:12,382 --> 00:02:16,177
‫‫"كرست" عزيزي "كرست" الصغير
‫‫افهم أن

19
00:02:16,719 --> 00:02:21,349
‫‫الشرطة المجرمة والمنافقة والكاذبة
‫‫وضعتنا في السجن لتقتلنا.

20
00:02:21,432 --> 00:02:23,226
‫‫كنا سنتعرض للاغتيال.

21
00:02:23,309 --> 00:02:26,229
‫‫كانت نيتهم التخلص منا
‫‫ونحن داخل السجن

22
00:02:26,312 --> 00:02:30,024
‫‫أنا متأكد أنهم كانوا يطاردون
‫‫نائب الرئيس وذلك الرجل الآخر.

23
00:02:30,108 --> 00:02:33,903
‫‫كانوا سيقتلوننا ويقولون إن ذلك قد حدث
‫‫خلال تبادل إطلاق النار.

24
00:02:33,987 --> 00:02:35,405
‫‫أوغاد!

25
00:02:36,906 --> 00:02:38,783
‫‫"بيلوتشي" اتصل بزوجتي.

26
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
‫‫هل أنت متأكد يا أخي؟ ذلك خطر.
‫‫لا بد أنهم يتنصتون على هاتفها.

27
00:02:41,995 --> 00:02:44,873
‫‫أنا متأكد. يجب أن تعرف أننا بخير.
‫‫اتصل بها رجاء.

28
00:02:48,167 --> 00:02:49,502
‫‫هيا، اطلب الرقم.

29
00:02:52,088 --> 00:02:53,381
‫‫إنه يرن.

30
00:02:56,968 --> 00:02:58,511
‫‫مرحباً؟

31
00:02:58,595 --> 00:03:02,640
‫‫"مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا.
‫‫ما الخطب؟ لماذا تبكين؟"

32
00:03:03,057 --> 00:03:04,976
‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫- أجل، أجل

33
00:03:05,059 --> 00:03:07,478
‫‫لحسن الحظ جميعنا بخير،
‫‫نحن معاً ومرتاحون.

34
00:03:07,562 --> 00:03:09,188
‫‫لكن ماذا يحدث؟ لماذا تبكين؟

35
00:03:09,272 --> 00:03:12,233
‫‫- قريبي.
‫‫- أي قريب؟

36
00:03:12,317 --> 00:03:14,360
‫‫"أليكساندر"

37
00:03:15,361 --> 00:03:20,950
‫‫أطلق النار عليه ثلاث مرات اليوم
‫‫في معرض الماشية.

38
00:03:21,784 --> 00:03:25,622
‫‫لماذا يا "باتريشيا"؟
‫‫أتعنين أنه قد قُتل؟

39
00:03:25,705 --> 00:03:27,832
‫‫دعيني أكتشف ماذا حدث.

40
00:03:29,918 --> 00:03:34,756
‫‫عزيزي، أريدك أن تشرح لي
‫‫ماذا يحدث معك، أرجوك.

41
00:03:35,381 --> 00:03:39,928
‫‫للأسف، لم يكن لدينا خيار آخر.

42
00:03:40,011 --> 00:03:43,473
‫‫أجبرتنا الحكومة الوطنية على الهرب

43
00:03:43,556 --> 00:03:48,144
‫‫لأن الأمر كان أن يقتحم
‫‫الجيش الكاذب المجرم السجن

44
00:03:48,228 --> 00:03:53,733
‫‫وقتلنا جميعاً.
‫‫لكننا جميعاً بخير.

45
00:03:53,816 --> 00:03:56,277
‫‫نحن مرتاحون وفي أمان.

46
00:03:56,361 --> 00:03:59,906
‫‫لا تقلقي
‫‫ودعيني أكتشف ما حدث لقريبك.

47
00:04:00,615 --> 00:04:04,118
‫‫ماذا تعني بما حدث؟
‫‫ألم أخبرك بأنهم قتلوه؟

48
00:04:04,994 --> 00:04:08,164
‫‫"أعرف، أعرف يا (باتي).
‫‫أهدأي، أرجوك."

49
00:04:08,790 --> 00:04:13,253
‫‫لا أفهم يا عزيزي.
‫‫كان "أليكساندر" رجل طيب.

50
00:04:13,336 --> 00:04:15,755
‫‫كان بائع مواشي ولم يكن يؤذي أحد.

51
00:04:15,838 --> 00:04:19,592
‫‫كان الجميع يعرفونه،
‫‫كانوا يعرفون أنّه قريبي!

52
00:04:20,843 --> 00:04:26,641
‫‫سأعرف أنا ورجالي ماذا حدث
‫‫لأني أجد هذا غريب جداً

53
00:04:26,724 --> 00:04:31,271
‫‫أن أحدهم تجرأ على العبث
‫‫مع أحد أفراد عائلتي

54
00:04:31,354 --> 00:04:33,356
‫‫إذا كان الجميع يعرفون
‫‫كيف تسير الأمور معي.

55
00:04:33,439 --> 00:04:34,732
‫‫ذلك غريب جداً يا "باتريشيا"

56
00:04:35,775 --> 00:04:40,947
‫‫وجدوه وعلى صدره ملصق.

57
00:04:41,572 --> 00:04:43,741
‫‫ماذا تعنين بملصق؟ أي ملصق؟

58
00:04:43,825 --> 00:04:46,995
‫‫أجل يا سيدي،
‫‫ملصق مكتوب عليه "بيبس"

59
00:04:47,537 --> 00:04:48,997
‫‫"بيبس"؟

60
00:04:52,333 --> 00:04:54,585
‫‫ماذا يعني ذلك؟

61
00:04:54,669 --> 00:04:58,006
‫‫الشعب يقاضي "بابلو إسكوبار"
‫‫"بيبس"

62
00:04:58,089 --> 00:05:00,341
‫‫ذلك هو الاسم لهذه المنظمة الجديدة

63
00:05:00,425 --> 00:05:03,303
‫‫أسست لسبب واحد

64
00:05:03,386 --> 00:05:07,015
‫‫للقضاء على أسوأ مجرم
‫‫قد رأته هذه الدولة.

65
00:05:08,224 --> 00:05:13,396
‫‫وبدأنا اليوم بقريب سيدة "باتريشيا"
‫‫زوجة "بابلو"

66
00:05:14,897 --> 00:05:17,775
‫‫رجل بريء مثلما كان رئيسي.

67
00:05:19,444 --> 00:05:25,491
‫‫حسناً يا سادة.
‫‫أقترح أنه يجب أن نبدأ قريباً

68
00:05:25,575 --> 00:05:29,454
‫‫لأنه لن يطول الوقت قبل أن يكتشف
‫‫"بابلو" من نحن وماذا نفعل، اتفقنا؟

69
00:05:30,163 --> 00:05:31,998
‫‫لنتحرك.

70
00:05:32,081 --> 00:05:33,833
‫‫حسبما أعرف

71
00:05:34,334 --> 00:05:39,005
‫‫يشتري شركاء "بابلو" معلومات
‫‫من مكتب النائب العام.

72
00:05:39,505 --> 00:05:44,177
‫‫أجل يا سيدي، لكن ذلك لا يضايقنا.
‫‫لا نطلب تأجيل تنفيذ الحكم.

73
00:05:44,260 --> 00:05:45,762
‫‫سنقضي على "إسكوبار"

74
00:05:45,845 --> 00:05:49,557
‫‫وكل رجاله لأجل هذه البلد.

75
00:05:49,640 --> 00:05:53,770
‫‫لدي سؤال، ماذا عن الأخوة "موتا"؟

76
00:05:53,853 --> 00:05:56,439
‫‫لقد تحدثت إليهم وإلى العائلة.

77
00:05:57,065 --> 00:06:02,320
‫‫لن ينضموا إلينا في هذا،
‫‫إنهم محايدون. ذلك ما قالوه.

78
00:06:02,403 --> 00:06:05,531
‫‫اسمع يا "ميغيل"
‫‫ليس هناك محايدون في الحرب.

79
00:06:05,615 --> 00:06:08,743
‫‫إنهم مع "بابلو"
‫‫كانوا كذلك دائماً.

80
00:06:08,826 --> 00:06:10,495
‫‫ذلك ليس صحيحاً.

81
00:06:10,578 --> 00:06:12,663
‫‫سنهاجمهم على أية حال

82
00:06:12,747 --> 00:06:15,458
‫‫ونستغل حقيقة أن كل الأخوة "موتا"
‫‫في السجن.

83
00:06:15,541 --> 00:06:17,335
‫‫سنضع صاروخاً هناك وينتهي الأمر!

84
00:06:17,418 --> 00:06:19,921
‫‫يستحيل أن تهاجم "بيبس"
‫‫عائلة "موتا"

85
00:06:20,129 --> 00:06:22,799
‫‫لأن ذلك يعني خيانتهم
‫‫والتصرف مثل "إسكوبار"

86
00:06:22,882 --> 00:06:25,176
‫‫وإذا اصررت على ذلك،
‫‫فلا تعتبرني واحد منكم

87
00:06:25,259 --> 00:06:28,221
‫‫حسناً يا رجل، اهدأ.
‫‫هذا ضد من؟

88
00:06:28,304 --> 00:06:29,847
‫‫ضد "إسكوبار"

89
00:06:29,931 --> 00:06:32,767
‫‫حسناً، اجلس، اهدأ يا أخي.

90
00:06:32,850 --> 00:06:36,646
‫‫اسمعوا، تعرفون جميعاً
‫‫أني كنت في السجن مع "بيدور موتا"

91
00:06:36,729 --> 00:06:38,648
‫‫وذلك الشاب قد أصبح صالحاً.

92
00:06:38,731 --> 00:06:41,359
‫‫إذا قال إنه لن يتدخل
‫‫هذا لأنه لن يتدخل.

93
00:06:41,859 --> 00:06:47,448
‫‫حسناً. لتكن الأمور واضحة،
‫‫نحن "بيبس" ضد "بابلو إسكوبار"

94
00:06:47,532 --> 00:06:51,619
‫‫وعائلته وممتلكاته وحتى كلبه
‫‫لو كان لديه واحداً.

95
00:06:52,245 --> 00:06:54,455
‫‫- هل ذلك واضح؟
‫‫- بالطبع.

96
00:06:54,539 --> 00:06:56,666
‫‫- إذن، نخبكم يا رجال!
‫‫- نخبك!

97
00:06:57,125 --> 00:06:58,668
‫‫نخبكم أيها السادة!

98
00:07:01,838 --> 00:07:04,507
‫‫لن أرفض عرضك أيها الجنرال!

99
00:07:04,590 --> 00:07:07,885
‫{\an8}‫إذا قلت إن علينا
‫‫إعادة تسليح الفرقة النخبة

100
00:07:07,969 --> 00:07:11,055
‫{\an8}‫أو فرقة البحث كما سيصبح اسمها الآن

101
00:07:11,139 --> 00:07:14,934
‫{\an8}‫سآتي إلى "كولومبيا" غداً لأترأسها.
‫‫كما تأمر أيها الجنرال.

102
00:07:15,017 --> 00:07:16,811
‫‫عرفوا مكاننا!

103
00:07:17,311 --> 00:07:19,397
‫‫انس الأمر يا "بيلوتشي"
‫‫لو كان الأمر كذلك

104
00:07:19,480 --> 00:07:23,985
‫‫لبدأوا بإطلاق النار علينا،
‫‫وليس التجول ككلب ضائع.

105
00:07:24,610 --> 00:07:27,363
‫‫لكن ثلاث جولات أخرى يا سيدي،
‫‫وسيجدوننا.

106
00:07:28,406 --> 00:07:32,785
‫‫اسمعوا، أفضل شيء
‫‫هو أن نغادر هذا المكان.

107
00:07:32,869 --> 00:07:37,999
‫‫"كرست" و"إيرينغ"
‫‫اذهبا وحدكما وابحثا عن مخبىء.

108
00:07:38,082 --> 00:07:41,335
‫‫عندما تهدأ الأمور قليلاً
‫‫وعندما نجد مكان آمن آخر

109
00:07:41,419 --> 00:07:43,254
‫‫- سنلتقي مجدداً.
‫‫- حاضر يا سيدي.

110
00:07:43,880 --> 00:07:45,715
‫‫سيدي، أين سنذهب؟

111
00:07:45,798 --> 00:07:48,968
‫‫سنذهب إلى "لورليز"
‫‫حيث يوجد مخبىء آخر لـ"مول"

112
00:07:49,051 --> 00:07:54,307
‫‫في هذه الأثناء، اسد إلي معروفاً كبيراً
‫‫واعرف من هؤلاء "بيبس" المشهورين.

113
00:07:54,390 --> 00:07:57,268
‫‫لا بد أن الجميع يعرفون الآن يا سيدي.

114
00:07:57,351 --> 00:07:59,729
‫‫لكن لا تقلق.
‫‫أنا و"إيرينغ" سنعرف من هم.

115
00:07:59,812 --> 00:08:02,523
‫‫- اذهب إذن يا بني. تلك أولوية.
‫‫- على الفور يا سيدي.

116
00:08:02,607 --> 00:08:05,151
‫‫- حظ جيد وتخفي.
‫‫- ليباركك الرب يا سيدي.

117
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
‫‫ليرافقنا المسيح.

118
00:08:07,069 --> 00:08:09,780
‫‫كن حذراً يا سيدي، أرجوك.

119
00:08:10,948 --> 00:08:12,825
‫‫وداعاً يا جماعة!

120
00:08:17,121 --> 00:08:21,167
‫‫حسناً، هذا وداع كبير.
‫‫اذهب يا "كرست" اذهب يا بني.

121
00:08:23,753 --> 00:08:26,756
‫‫انظر ماذا وجدت أيها الكولونيل.

122
00:08:27,590 --> 00:08:29,717
‫‫لا أصدق الرفاهيات
‫‫التي لدى هؤلاء الأشخاص هنا.

123
00:08:29,800 --> 00:08:31,427
‫‫سجن خمسة نجوم

124
00:08:40,019 --> 00:08:41,395
‫‫وما ذلك؟

125
00:08:42,772 --> 00:08:45,024
‫‫تلك نجمات المسلسلات الدرامية.

126
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
‫‫ممتاز

127
00:08:50,071 --> 00:08:53,282
‫‫- أيها السادة؟
‫‫- نعم أيّها الجنرال.

128
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
‫‫أهكذا ستجدون "بابلو إسكوبار"؟

129
00:08:57,286 --> 00:09:01,582
‫‫آسف أيها الجنرال،
‫‫لكن أتعتقد أن ذلك الرجل هنا؟

130
00:09:03,084 --> 00:09:04,794
‫‫لا نعرف ذلك.

131
00:09:05,294 --> 00:09:07,713
‫‫لنفعل ما جئنا لأجله. تحركوا!

132
00:09:34,532 --> 00:09:37,451
‫‫خذل "بابلو إسكوبار" "كولومبيا"

133
00:09:39,161 --> 00:09:43,666
‫‫الحكومة، في حقيقة غير مسبوقة

134
00:09:44,667 --> 00:09:46,877
‫‫وبنية استعادة الهدوء

135
00:09:46,961 --> 00:09:49,964
‫‫لدولة ملئها العنف والإرهاب

136
00:09:50,715 --> 00:09:53,801
‫‫منحت مكان عزلة لـ"بابلو إسكوبار"

137
00:09:55,303 --> 00:10:01,767
‫‫من هناك هرب ذلك المجرم مع رجاله.

138
00:10:03,060 --> 00:10:04,729
‫‫لكن هذا يكفي.

139
00:10:05,605 --> 00:10:09,108
‫‫لن أسمح لـ"بابلو إسكوبار"
‫‫للسخرية دقيقة أخرى

140
00:10:09,191 --> 00:10:12,903
‫‫من الشعب الكولومبي وحكومتي.

141
00:10:14,238 --> 00:10:20,077
‫‫سمحت اليوم بتشكيل
‫‫مجموعة خاصة للشرطة

142
00:10:20,620 --> 00:10:23,539
‫‫سميناها وحدة البحث

143
00:10:23,998 --> 00:10:30,963
‫‫تتكون من أفضل أفراد المؤسسة
‫‫وبقيادة كولونيل "بابون"

144
00:10:33,549 --> 00:10:37,887
‫‫ومهمته الوحيدة هي إلقاء القبض
‫‫على "بابلو إسكوبار"

145
00:10:38,638 --> 00:10:42,183
‫‫وأفراد منظمته.

146
00:10:43,476 --> 00:10:49,065
‫‫يجب ألا يشك أحد في "كولومبيا"
‫‫أو في العالم

147
00:10:50,191 --> 00:10:56,947
‫‫أنه سيتم إلقاء القبض
‫‫على "بابلو إسكوبار" عاجلًا أو آجلًا.

148
00:10:58,616 --> 00:11:00,117
‫‫شكراً جزيلًا.

149
00:11:34,485 --> 00:11:40,366
‫‫هذا فظيع، فظيع جداً يا "بيدرو"
‫‫لا يمكنك أن تتخيل ما أواجهه.

150
00:11:41,117 --> 00:11:43,327
‫‫أجل، أتخيل.

151
00:11:44,578 --> 00:11:51,252
‫‫خاصة كل تلك الهجمات والملاحقات
‫‫بعد هرب "بابلو"

152
00:11:52,169 --> 00:11:53,754
‫‫أعرف كيف ذلك.

153
00:11:54,672 --> 00:11:58,426
‫‫"بيدرو" جئت إلى هنا
‫‫لأني أعتبرك صديقي.

154
00:11:59,593 --> 00:12:02,805
‫‫أدين لك بالكثير،
‫‫وأكن لك الود

155
00:12:04,223 --> 00:12:09,728
‫‫وأحتاج إلى من يعطيني نصيحة.

156
00:12:10,771 --> 00:12:17,319
‫‫ماذا أفعل؟ أشعر بأني وحيدة
‫‫ومهددة ويائسة

157
00:12:17,403 --> 00:12:20,573
‫‫أتجول مع الولدين
‫‫وليس لدي مكان أذهب إليه.

158
00:12:20,990 --> 00:12:27,204
‫‫اسمعي يا "باتريشيا"
‫‫لا يمكنك فعل شيء في هذه المرحلة

159
00:12:28,205 --> 00:12:30,916
‫‫سوى أن تطلبي من "بابلو إسكوبار"
‫‫أن يسلم نفسه مجدداً.

160
00:12:31,000 --> 00:12:35,796
‫‫بربك يا "بيدرو"
‫‫قال إن الحكومة خانته

161
00:12:35,880 --> 00:12:39,258
‫‫أنهم كانوا سيقتلونه،
‫‫وأنهم كانوا سيسلمونه للخارج.

162
00:12:40,009 --> 00:12:43,304
‫‫اسمعي، ما يجب أن تفعليه
‫‫هو أن تقنعي "بابلو"

163
00:12:43,387 --> 00:12:47,308
‫‫أنه لا يستطيع العودة إلى الكاتدرائية.

164
00:12:48,559 --> 00:12:53,355
‫‫تعرف الاستخبارات وفرقة البحث
‫‫والحكومة بالضبط

165
00:12:53,439 --> 00:12:55,191
‫‫ما حدث داخل ذلك المكان.

166
00:12:56,275 --> 00:12:59,528
‫‫عم تتحدث يا "بيدرو"؟
‫‫عن الرفاهيات؟

167
00:13:01,906 --> 00:13:03,908
‫‫أجل، عن ذلك.

168
00:13:07,745 --> 00:13:13,250
‫‫هل ذلك جاد جداً

169
00:13:13,751 --> 00:13:17,338
‫‫بالنسبة إلى الحكومة
‫‫لتهددنا بتلك الطريقة؟

170
00:13:22,426 --> 00:13:24,220
‫‫ذلك واحد من الأشياء.

171
00:13:25,804 --> 00:13:30,559
‫‫وبعد موت قريبك فهمت الآخر

172
00:13:31,644 --> 00:13:33,979
‫‫وهو أخطر من الأول بكثير.

173
00:13:35,606 --> 00:13:37,691
‫‫"بيدرو" أخبرني بشيء

174
00:13:38,943 --> 00:13:43,781
‫‫هل كانوا الأشخاص الذين قتلوا قريبي
‫‫أصدقاء "بابلو"؟

175
00:13:46,075 --> 00:13:51,872
‫‫أرجوك، أخبرني بالحقيقة.
‫‫من هم "بيبس"؟ أرجوك!

176
00:13:52,331 --> 00:13:53,707
‫‫اسمعي يا "باتريشيا"

177
00:13:55,251 --> 00:14:00,589
‫‫أريدك أن تفهمي هذا الشيء جيداً
‫‫وتنقليه إلى "بابلو"

178
00:14:01,924 --> 00:14:06,053
‫‫نحن عائلة "موتا"
‫‫لا أنا ولا أخوتي أو أي فرد في عائلتي

179
00:14:06,804 --> 00:14:08,556
‫‫لنا علاقة بتلك الحرب.

180
00:14:09,390 --> 00:14:14,311
‫‫لم نعد نريد مشاكل مع أحد.
‫‫انتبهي جيداً لما أقوله.

181
00:14:15,062 --> 00:14:20,651
‫‫اقنعي "بابلو" أن يستسلم مجدداً

182
00:14:20,734 --> 00:14:27,533
‫‫قبل أن تجده فرقة البحث
‫‫أو "بيبس" ويقتلونه؟

183
00:14:27,908 --> 00:14:30,494
‫‫ماذا عن الاسم الذي اختاره هؤلاء الأوغاد؟

184
00:14:30,578 --> 00:14:34,582
‫‫الشعب يقاضي "بابلو إسكوبار"
‫‫كأنا كنا من يطاردهم

185
00:14:34,665 --> 00:14:38,836
‫‫وهم الذين يؤذوننا؟

186
00:14:39,503 --> 00:14:41,505
‫‫يضمون المزيد من الناس في كل مرة.

187
00:14:41,589 --> 00:14:44,800
‫‫لا يفعل "موريشيو ريستريبو"
‫‫و"لوشيو مورينو" و"ليباردو ألدانا" شيئاً

188
00:14:44,884 --> 00:14:46,677
‫‫سوى توزيع المال للناس كالمجنون.

189
00:14:46,760 --> 00:14:48,804
‫‫دعهم يوزعون المال الذي يريدونه

190
00:14:48,888 --> 00:14:52,308
‫‫وسنرى من سيكون لديه المال ليوزعه.

191
00:14:53,017 --> 00:14:57,271
‫‫حول "بابلو إسكوبار" سجن الكاتدرائية
‫‫إلى فندق خمسة نجوم

192
00:14:58,063 --> 00:15:03,944
‫‫"كانت الزنزانات غرف مفتوحة
‫‫وكان هناك جاكوزي وغرف قمار

193
00:15:04,028 --> 00:15:10,451
‫‫"أجهزة تلفاز وأنظمة فيديو
‫‫وحتى طاه خاص لأجل (إسكوبار)"

194
00:15:11,160 --> 00:15:13,662
‫‫"لكن سيدي الوزير،
‫‫كيف من الممكن"

195
00:15:13,746 --> 00:15:18,125
‫‫"أن أخطر رجل في هذا البلد
‫‫كان يمكنه أن يفعل كل ما يريده"

196
00:15:18,208 --> 00:15:21,378
‫‫في السجن من دون معرفة الحكومة؟

197
00:15:22,379 --> 00:15:28,177
‫‫أنا أفهم تعليقك، أفهمه
‫‫المشكلة أنه خدعنا جميعاً.

198
00:15:29,094 --> 00:15:33,974
‫‫الحراس وكذلك الجنود الذين كانوا
‫‫يراقبونه كانوا كلهم شركاؤه.

199
00:15:34,475 --> 00:15:36,185
‫‫إذن، ماذا؟

200
00:15:36,602 --> 00:15:41,106
‫‫الجنرال المسؤول عن الفرقة
‫‫قد طرد من الخدمة

201
00:15:41,190 --> 00:15:43,317
‫‫وتم طرد مدير السجن

202
00:15:43,400 --> 00:15:47,863
‫‫وبدأ بالطبع تحقيق يتعلق بالحراس.

203
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
‫‫وماذا حدث لنائب وزير العدل؟

204
00:15:50,616 --> 00:15:54,119
‫‫"استقال نائب وزير العدل من وظيفته"

205
00:15:54,203 --> 00:15:57,623
‫‫"وعليه تحمل مسؤولية أفعاله"

206
00:15:57,706 --> 00:16:00,084
‫‫"أمام مكتب المدعي العام والكونغرس"

207
00:16:00,167 --> 00:16:01,251
‫‫أية أفعال؟

208
00:16:01,877 --> 00:16:04,296
‫‫يعتقدون أنه كان يتآمر مع "إسكوبار"

209
00:16:07,925 --> 00:16:10,260
‫{\an8}‫"(تكساس)، ولايتين"

210
00:16:10,344 --> 00:16:15,891
‫{\an8}‫المعذرة يا سادة، سأذهب إلى (نيويورك).

211
00:16:15,975 --> 00:16:18,185
‫‫- "نيويورك"؟
‫‫- "نيويورك" "نيويورك"

212
00:16:19,353 --> 00:16:23,399
‫‫لكن هل تفهمون؟
‫‫سأذهب إلى "نيويورك" يا أخي.

213
00:16:24,775 --> 00:16:29,154
‫‫هل تتجه هذه الحافلة إلى "نيويورك"؟

214
00:16:29,238 --> 00:16:31,198
‫‫كلا، التي هناك.

215
00:16:31,281 --> 00:16:34,284
‫‫- كلا، هذه تتجه إلى "نيويورك"
‫‫- هذه تتجه إلى "نيويورك"؟

216
00:16:34,952 --> 00:16:39,540
‫‫سأضع الحقيبة في الداخل.

217
00:16:40,374 --> 00:16:45,796
‫‫حقاً؟ سأضع الحقيبة في الداخل.

218
00:16:46,922 --> 00:16:48,173
‫‫شكراً، المعذرة.

219
00:17:24,626 --> 00:17:28,839
‫‫اسمعوا يا رفاق.
‫‫إليكم الوضع

220
00:17:30,174 --> 00:17:36,180
‫‫لقد خسرنا كل السيطرة تقريباً

221
00:17:36,263 --> 00:17:39,391
‫‫عن المنطقة الشمالية الشرقية

222
00:17:39,475 --> 00:17:44,563
‫‫لذا، لن ينفعنا هذا البيت
‫‫كمخبىء بعد الآن.

223
00:17:44,646 --> 00:17:46,815
‫‫يجب أن نغادر هذا المكان.

224
00:17:48,734 --> 00:17:51,820
‫‫سيدي، كل واحد منا
‫‫في بيت مختلف بالفعل

225
00:17:52,279 --> 00:17:55,407
‫‫ونحاول التحرك بأقل عدد ممكن.

226
00:17:56,700 --> 00:18:02,081
‫‫ذلك جيّد جداً،
‫‫لأن أهم شيء الآن

227
00:18:02,456 --> 00:18:09,463
‫‫أن نختبىء ولا نظهر كثيراً.

228
00:18:10,422 --> 00:18:16,011
‫‫أجل. الآن بوجود هؤلاء "بيبس"
‫‫الذين يلاحقوننا يا سيدي. إنهم قريبون.

229
00:18:16,095 --> 00:18:18,388
‫‫بالضبط يا "مارينو"

230
00:18:18,472 --> 00:18:21,391
‫‫ماذا علينا أن نفعل يا سيدي؟
‫‫فيم فكرت؟

231
00:18:21,892 --> 00:18:28,023
‫‫نحن الآن بين أيدي "مول"

232
00:18:29,233 --> 00:18:33,362
‫‫ما علينا فعله الآن
‫‫هو إعادة شن الحرب

233
00:18:33,445 --> 00:18:39,576
‫‫ونفجر هذه الدولة من طرف إلى آخر

234
00:18:39,660 --> 00:18:43,872
‫‫من "غويخارا" إلى "الأماوزن"
‫‫كل شيء.

235
00:18:45,374 --> 00:18:49,962
‫‫سيدي، الحقيقة أنك عندما استسلمت
‫‫للكاتدرائية

236
00:18:50,045 --> 00:18:53,465
‫‫كان علينا تسليم كل الديناميت
‫‫وسيكون من الصعب الحصول على المزيد.

237
00:18:55,050 --> 00:18:59,179
‫‫تلك مشكلتكم وليس مشكلتي
‫‫يجب أن تتولوا الأمر

238
00:18:59,763 --> 00:19:06,186
‫‫لأن ذلك هو السلاح الوحيد
‫‫الذي لدينا حالياً.

239
00:19:06,854 --> 00:19:08,230
‫‫حاضر يا سيدي

240
00:19:08,856 --> 00:19:15,571
‫‫سيدي، لدي سؤال عن استسلامنا مجدداً

241
00:19:16,947 --> 00:19:19,116
‫‫هل سيكون خطيراً؟

242
00:19:22,244 --> 00:19:27,791
‫‫خطير جداً يا "إيرينغ"
‫‫لأن علينا أن ننتظر

243
00:19:27,875 --> 00:19:31,879
‫‫لنرى كيف ستتصرف البلد
‫‫والحكومة الوطنية

244
00:19:31,962 --> 00:19:35,090
‫‫بعد القنابل التي سنضعها.

245
00:19:35,174 --> 00:19:39,219
‫‫ثم سنرى إذا كان هناك إمكانية
‫‫للتفاوض مع الحكومة مجدداً.

246
00:19:39,303 --> 00:19:44,266
‫‫واحذروا لأنه يجب ألا ننسى
‫‫ما قاله "مارينو" عن "بيبس"

247
00:19:44,349 --> 00:19:46,977
‫‫لم يكن لدينا ذلك العدو قبل عام.

248
00:19:48,604 --> 00:19:50,564
‫‫ذلك صحيح يا "بيلوتشي"

249
00:19:51,481 --> 00:19:55,944
‫‫الأمر الخطير بشأنه
‫‫أن "بيبس" يمولهم

250
00:19:56,028 --> 00:20:02,534
‫‫قطاعات عدة وأشخاص كثيرون
‫‫مثل القوات شبه العسكرية

251
00:20:02,618 --> 00:20:09,166
‫‫الأخوة "مورينو" و"ليباردو ألدانا"
‫‫و"موريشيو ريستريبو" الرجال من "كالي"

252
00:20:09,583 --> 00:20:13,003
‫‫وجزء كبير من الأقليات الكولومبية.

253
00:20:13,086 --> 00:20:19,176
‫‫لذا، هذا جاد جداً وخطير جداً
‫‫لأنهم يعرفوننا

254
00:20:19,259 --> 00:20:24,765
‫‫يعرفون عائلاتنا وممتلكاتنا.

255
00:20:24,848 --> 00:20:27,851
‫‫لذا، يجب أن نكون...

256
00:20:39,196 --> 00:20:44,201
‫‫يجب أن نحترس
‫‫ونكون حذرين ويقظين جداً.

257
00:20:44,660 --> 00:20:46,995
‫‫لا مشكلة في ذلك.

258
00:20:48,497 --> 00:20:52,918
‫‫ما يقلقني فعلًا
‫‫هي فرقة البحث.

259
00:20:54,044 --> 00:20:56,630
‫‫لا تقلق بشأنهم يا "فلتشير"

260
00:20:56,713 --> 00:21:02,844
‫‫لأنه حتى لو كان لديهم الأمر
‫‫بإعادة الإمساك بنا حالياً

261
00:21:02,928 --> 00:21:09,601
‫‫سنبقى أقوياء
‫‫بقوة كافية لمواجهة هذه الحرب

262
00:21:09,685 --> 00:21:13,981
‫‫وننتصر فيها أمام أياً كان ضرورياً.

263
00:21:14,064 --> 00:21:16,066
‫‫لا تقلق، ثق بي.

264
00:21:20,821 --> 00:21:24,074
‫‫حسناً، سنغادر.

265
00:21:36,420 --> 00:21:38,046
‫‫شكراً يا بني.

266
00:21:41,883 --> 00:21:46,346
‫‫لكن أيها الكولونيل، كان الرئيس
‫‫هو الوحيد الذي لم يرسله الأمريكيين

267
00:21:47,222 --> 00:21:49,224
‫‫كانوا أول من أرسلوا مساعدة لنا

268
00:21:49,725 --> 00:21:54,730
‫‫الاستخبارات الأمريكية ومكافحة المخدرات
‫‫وقوة "دلتا" ودعموننا بالمال

269
00:21:54,813 --> 00:21:58,775
‫‫والأفراد والاتصالات
‫‫تصرف الأمريكيون بطريقة جيّدة.

270
00:21:58,859 --> 00:22:02,988
‫‫قبل عام، كنا نقتحم كل بيوت "بابلو"
‫‫في "مديلين"

271
00:22:03,613 --> 00:22:06,199
‫‫ولا تتفاجىء،
‫‫إذا اضطررنا إلى فعل ذلك مجدداً.

272
00:22:07,159 --> 00:22:11,496
‫‫عرفت أن ابنك ضمن فرقة البحث
‫‫أيها الكولونيل

273
00:22:12,456 --> 00:22:15,876
‫‫أجل، إنه يعمل في التنصت
‫‫على الاتصالات

274
00:22:16,501 --> 00:22:20,505
‫‫وعرف في النهاية
‫‫أن جميعنا لدينا الهدف ذاته

275
00:22:20,589 --> 00:22:23,258
‫‫الإمساك بـ"بابلو إسكوبار"
‫‫بأية طريقة.

276
00:22:23,342 --> 00:22:26,344
‫‫أيها الكولونيل، إذا كانت لا تهم الطريقة

277
00:22:26,428 --> 00:22:29,097
‫‫لماذا لا نقبل المساعدة
‫‫التي تقدمها لنا "بيبس" الشهيرة؟

278
00:22:32,017 --> 00:22:38,607
‫‫"بيسيرا" تتكون "بيبس" من مهربي
‫‫مخدرات وإرهابيين ومجرمين

279
00:22:38,690 --> 00:22:40,150
‫‫مثل "بابلو إسكوبار"

280
00:22:40,233 --> 00:22:43,612
‫‫وهؤلاء المجرمون هم الوحيدون
‫‫الذين لديهم معلومات أيها الكولونيل.

281
00:22:44,196 --> 00:22:47,074
‫‫انظر حولك يا "بيسيرا".

282
00:22:48,492 --> 00:22:51,119
‫‫هل تعتقد أن بعد كل ما عملنا

283
00:22:51,203 --> 00:22:53,830
‫‫مع كل الدعم الدولي الذي نحصل عليه

284
00:22:53,914 --> 00:22:57,084
‫‫هل نحتاج إلى أن ندين إلى هؤلاء
‫‫الرجال غير الاجتماعيين؟

285
00:22:58,835 --> 00:23:02,047
‫‫هذه آخر مرة نتحدث فيها
‫‫عن هذا الأمر يا "بيسيرا"

286
00:23:02,464 --> 00:23:03,882
‫‫إنه أمر!

287
00:23:12,224 --> 00:23:15,519
‫‫- أين "بابلو إسكوبار"؟
‫‫- أكرر، أنا لا أعرف يا سيدي!

288
00:23:15,852 --> 00:23:20,982
‫‫لا تكذب لأن كل أصدقائك أخبروني
‫‫أنك تعمل معه!

289
00:23:21,316 --> 00:23:25,987
‫‫سيدي، عينني "مول" كحارس شخصي له
‫‫لا أعرف "بابلو إسكوبار"

290
00:23:26,071 --> 00:23:28,281
‫‫اترك ذلك الأحمق وشأنه

291
00:23:28,365 --> 00:23:30,408
‫‫لا يعرف ذلك الرجل
‫‫مكان "بابلو إسكوبار"

292
00:23:30,492 --> 00:23:32,869
‫‫وإلا كان سيخبرنا.
‫‫ليس سوى عامل تافه.

293
00:23:32,953 --> 00:23:34,121
‫‫شكراً.

294
00:23:34,955 --> 00:23:37,374
‫‫شكراً على ماذا أيها الوغد؟

295
00:23:49,761 --> 00:23:56,768
‫‫على هذه الدولة أن تنفتح على العالم
‫‫لكن تنفتح على نفسها أيضاً.

296
00:23:57,269 --> 00:24:00,147
‫‫لذلك من المهم لنا

297
00:24:00,230 --> 00:24:04,276
‫‫زيادة البنية التحتية للطرق في "كولومبيا"
‫‫أيها المهندس...

298
00:24:12,659 --> 00:24:18,373
‫‫سيدي الرئيس، لماذا نبني طرق جديدة
‫‫إذا كنا نخاف الخروج؟

299
00:24:23,086 --> 00:24:26,756
‫‫- لماذا تقول إنك خائف؟
‫‫- "بابلو إسكوبار" طليق يا سيدي

300
00:24:29,301 --> 00:24:33,555
‫‫لكننا سنمسك به قريباً

301
00:24:35,015 --> 00:24:41,771
‫‫لتشعر أنت والكولومبيون الخائفون
‫‫أنه يمكنكم الخروج.

302
00:24:43,273 --> 00:24:46,443
‫‫أقسم على ذلك.
‫‫شكراً جزيلًا.

303
00:25:06,671 --> 00:25:09,549
‫‫لماذا تستمر في تعذيب نفسك
‫‫بسبب الموضوع ذاته؟

304
00:25:10,759 --> 00:25:15,096
‫‫لا يمر يوم من دون أن يستجوبني الناس
‫‫بسبب "إسكوبار"

305
00:25:15,805 --> 00:25:20,060
‫‫في "كولومبيا" وفي الخارج،
‫‫"إسكوبار" هو كل ما يتحدثون عنه

306
00:25:22,187 --> 00:25:25,649
‫‫لكن حقيقة هروبه من السجن
‫‫ليس خطؤك.

307
00:25:25,732 --> 00:25:30,237
‫‫"آنا ميلينا" هرب "بابلو إسكوبار"
‫‫من فندق لأن ذلك ليس سجناً.

308
00:25:30,320 --> 00:25:33,531
‫‫أنا الرئيس وهذا خطأي.

309
00:25:34,366 --> 00:25:38,203
‫‫لكنك تفعل كل ما يمكنك فعله
‫‫للإمساك به.

310
00:25:38,286 --> 00:25:39,955
‫‫لكن يجب أن نفعل المزيد.

311
00:25:40,664 --> 00:25:43,333
‫‫يجب أن أتخلص
‫‫من هذه المشكلة على الفور.

312
00:25:43,416 --> 00:25:47,212
‫‫"سيزر" فعلت ما يمكنك فعله.

313
00:25:48,171 --> 00:25:50,799
‫‫لا يمكنك الذهاب إلى "مديلين"
‫‫وملاحقته بنفسك.

314
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
‫‫حتى الأمريكيون يساعدونك.

315
00:25:53,426 --> 00:25:55,428
‫‫أجل لكن لا يحدث شيئاً.

316
00:25:55,512 --> 00:25:59,266
‫‫اهدأ والتزم بحكم البلد

317
00:26:00,850 --> 00:26:04,187
‫‫لأن هناك مشاكل أخرى في "كولومبيا"
‫‫عدا عن "بابلو إسكوبار"

318
00:26:05,188 --> 00:26:09,234
‫‫ستنجح فرقة البحث.
‫‫سترى

319
00:26:24,708 --> 00:26:28,420
‫‫هل فقد "بابلو" عقله أم ماذا
‫‫يا "بيلوتشي"؟ ماذا سأفعل في "أمريكا"؟

320
00:26:29,004 --> 00:26:31,339
‫‫كل ما يريده "بابلو"
‫‫هو حمايتك أنت والولدين.

321
00:26:31,423 --> 00:26:33,591
‫‫يقول إنك ستكونين بحال أفضل
‫‫في "الولايات المتحدة"

322
00:26:33,675 --> 00:26:36,511
‫‫على الأقل، حتى تنتهي
‫‫كل تلك الفوضى في "ميديلين"

323
00:26:36,594 --> 00:26:40,640
‫‫ماذا إذن؟ سيبقى هنا وحده؟

324
00:26:41,224 --> 00:26:43,560
‫‫كلا يا "باتريشيا"
‫‫ليس وحده

325
00:26:45,020 --> 00:26:47,397
‫‫اسمع يا "بيلوتشي"
‫‫أنا آسفة جداً

326
00:26:47,480 --> 00:26:51,109
‫‫لكن من دونه زوجته وولديه سيكون وحده.

327
00:26:51,192 --> 00:26:55,739
‫‫لا تكوني عنيدة يا "باتريشيا"
‫‫جهزي جوازات السفر

328
00:26:55,822 --> 00:26:58,950
‫‫- اشتري تذاكر الطائرة وغادري، اتفقنا؟
‫‫- كلا.

329
00:26:59,034 --> 00:27:01,453
‫‫- هل التأشيرات جاهزة؟
‫‫- اسمع يا "بيلوتشي"

330
00:27:02,370 --> 00:27:09,336
‫‫لن ننتقل قبل أن أتحدث
‫‫إلى "بابلو" شخصياً وذلك كل شيء!

331
00:27:10,170 --> 00:27:11,921
‫‫كلا، ذلك ليس كل شيء.

332
00:27:15,884 --> 00:27:17,218
‫‫مرحباً!

333
00:27:20,180 --> 00:27:22,432
‫‫- كيف حالك يا سيدي؟
‫‫- صديقي...

334
00:27:23,475 --> 00:27:25,143
‫‫أين "مول"؟

335
00:27:25,226 --> 00:27:28,271
‫‫لم يستطع أن يأتي.
‫‫هل الطرد جاهز أم ماذا يا بني؟

336
00:27:28,355 --> 00:27:32,525
‫‫أتعرف يا صديقي؟ خمسة آلاف
‫‫كيلوغرام من الديناميت كثيرة جداً.

337
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
‫‫ستحمل الشاحنة كل ذلك
‫‫لن يتطلب الأمر وقتاً.

338
00:27:34,778 --> 00:27:38,782
‫‫سأتصل لأعرف إذا كان لدينا البقية.
‫‫لدي 2500 كيلوغراماً فقط.

339
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
‫‫- تحرك يا بني.
‫‫- انتظر.

340
00:28:05,308 --> 00:28:08,978
‫‫هيا. هرب ذلك الوغد!
‫‫هيا، هيا!

341
00:28:40,427 --> 00:28:46,224
‫‫أيها القزم، خذ هذه.
‫‫كشفوا أمرنا، لقد عرفونا.

342
00:28:48,935 --> 00:28:50,979
‫‫سيدي، عرفنا مكانهم.

343
00:28:51,062 --> 00:28:54,399
‫‫حاصروهم حتى تأتي الشرطة

344
00:28:54,482 --> 00:28:56,609
‫‫وغادروا حالما يصلون، هل فهمت؟

345
00:28:57,068 --> 00:28:58,486
‫‫حاضر يا سيدي.

346
00:29:06,035 --> 00:29:07,996
‫‫هذه فرقة البحث، أيمكنني مساعدتك؟

347
00:29:08,079 --> 00:29:12,000
‫‫لدي معلومات عن مساعد مهم لـ"إسكوبار"
‫‫هل أنت مهتم؟

348
00:29:15,962 --> 00:29:19,048
‫‫ماذا تعني أنهم سيطلقون النار عليك؟
‫‫من سيفعل ذلك؟

349
00:29:19,132 --> 00:29:20,842
‫‫"بيبس" يا سيدي

350
00:29:20,925 --> 00:29:22,927
‫‫كانوا يلاحقونني بسبب أمر الديناميت.

351
00:29:24,345 --> 00:29:27,348
‫‫هذا هو المكان الوحيد
‫‫الذي استطعت القوم إليه.

352
00:29:27,432 --> 00:29:30,727
‫‫كم مرة طلبت منك ألا تحبس نفسك؟

353
00:29:30,810 --> 00:29:33,646
‫‫إذا فعلت ذلك فسيحاصرونك!

354
00:29:34,439 --> 00:29:36,316
‫‫لم يكن لدي مكان آخر يا سيدي.

355
00:29:36,399 --> 00:29:40,570
‫‫إما أحبس نفسي هنا
‫‫أو أتعرض لإطلاق النار في الشارع.

356
00:29:50,246 --> 00:29:54,375
‫‫وبالإضافة إلى كل ذلك،
‫‫وصلت الشرطة اللعينة.

357
00:29:54,459 --> 00:29:58,171
‫‫اصغ إلي جيداً يا "فلتشير"
‫‫إذا دخلت الشرطة فستقتلك!

358
00:29:58,254 --> 00:30:03,092
‫‫ابق هناك المدة التي تريدها.
‫‫قاوم. لا تسمح لهم بأن يمسكوك!

359
00:30:03,176 --> 00:30:05,094
‫‫"سأرسل التعزيزات على الفور!"

360
00:30:05,470 --> 00:30:09,432
‫‫سيدي، لا تتركني، أرجوك.
‫‫أرسل الرجال بالسرعة الممكنة!

361
00:30:19,984 --> 00:30:23,988
‫‫أسرع! سيقتلون "فلتشير"
‫‫تحرك!

362
00:30:25,365 --> 00:30:26,783
‫‫الباب...

363
00:30:34,249 --> 00:30:36,084
‫‫اسمعوا أيها الأوغاد!

364
00:30:36,501 --> 00:30:40,421
‫‫سأغادر هذا المكان مع الجيش فقط!
‫‫هل تفهمون؟

365
00:30:45,844 --> 00:30:47,887
‫‫سيدي، دخل الجيش!

366
00:30:47,971 --> 00:30:51,140
‫‫إذن يا بني
‫‫سنفعل ما طلبه الرب من "جيرمايا"

367
00:30:51,224 --> 00:30:54,519
‫‫"كل إناث الغزال يلدن في الحقل
‫‫ويتركن صغارهن"

368
00:30:54,602 --> 00:30:57,313
‫‫"لأن ليس هناك عشب."
‫‫لنهرب يا بني. هيا بنا!

369
00:31:03,653 --> 00:31:07,198
‫‫استسلم يا رجل!
‫‫وصل الجيش!

370
00:31:07,574 --> 00:31:09,158
‫‫مع من تعتقد أنك تتحدث؟

371
00:31:09,242 --> 00:31:12,745
‫‫إلى "فلتشير"
‫‫أنت نائب "بابلو إسكوبار" صحيح؟

372
00:31:12,829 --> 00:31:16,541
‫‫إذن، لقد انضممتم إلى "بيبس"
‫‫بالفعل أيها الأوغاد؟

373
00:31:16,624 --> 00:31:20,003
‫‫اسمع ذلك الوغد.
‫‫أيها الكولونيل، دعني أدخل.

374
00:31:20,587 --> 00:31:25,800
‫‫استسلم يا "فلتشير"
‫‫وصل الجيش.

375
00:31:26,384 --> 00:31:28,803
‫‫- ليدخل رجل واحد.
‫‫- قد يكون فخاً.

376
00:31:28,887 --> 00:31:29,971
‫‫- كلا.
‫‫- دعني أدخل!

377
00:31:30,054 --> 00:31:34,183
‫‫حسنا يا "فلتشير"
‫‫سأدعك ترى واحداً.

378
00:31:34,267 --> 00:31:35,685
‫‫دعه يدخل.

379
00:31:36,060 --> 00:31:38,521
‫‫"كاردوزو" الجندي "كاردوزو"

380
00:31:39,439 --> 00:31:43,026
‫‫انظر إليه،
‫‫ولدي عشرين مثله.

381
00:31:43,109 --> 00:31:47,071
‫‫سينتهي أمري أيها الأب
‫‫ليرافقني القديس "رافاييل"

382
00:31:47,155 --> 00:31:49,657
‫‫صلي لأجلنا أيتها العذراء.

383
00:31:54,245 --> 00:31:57,290
‫‫ليكن الأمر واضحاً
‫‫أني سأستسلم للجيش الوطني

384
00:31:57,582 --> 00:32:01,836
‫‫وهذا لأني أريد اللجوء
‫‫إلى برنامج الاستسلام العدلي.

385
00:32:01,920 --> 00:32:03,171
‫‫هل ذلك واضح أم لا؟

386
00:32:03,254 --> 00:32:08,635
‫‫اصغ إلى هذا الرجل. يستسلم للعدل.
‫‫ضع له الأصفاد يا "بانتوخا"

387
00:32:08,718 --> 00:32:09,969
‫‫"خبر عاجل!"

388
00:32:10,053 --> 00:32:13,014
‫‫"الشهير بـ(فلتشير)
‫‫وهو عضو مهم في عصابة (ميديلين)

389
00:32:13,097 --> 00:32:16,309
‫‫"ألقي القبض عليه في (ميديلين)
‫‫خلال عملية مشتركة"

390
00:32:16,392 --> 00:32:19,604
‫‫"بين فرقة البحث والجيش الوطني."

391
00:32:19,687 --> 00:32:23,608
‫‫"كان الكولونيل (راميرو بيسيرا)
‫‫قائد تلك العملية"

392
00:32:24,943 --> 00:32:26,527
‫‫ذلك هراء!

393
00:32:27,946 --> 00:32:31,407
‫‫الرجل الذي كان يبيع الديناميت
‫‫خان "فلتشير".

394
00:32:31,950 --> 00:32:35,620
‫‫ذلك يعني أن واحد آخر من المعارف
‫‫أصبح من "بيبس"

395
00:32:36,788 --> 00:32:38,289
‫‫انتهى أمرنا

396
00:32:38,373 --> 00:32:42,043
‫‫لأنهم إذا لم يحصلوا
‫‫على مال الجائزة من الشرطة

397
00:32:42,126 --> 00:32:45,004
‫‫سيحصلون عليه من رشوة "بيبس"

398
00:32:45,922 --> 00:32:47,757
‫‫لا بد أنهم يدفعون لهم الكثير

399
00:32:47,840 --> 00:32:51,010
‫‫ليتخلوا عنا حلفاؤنا بتلك الطريقة.

400
00:32:51,594 --> 00:32:56,057
‫‫كما أن لهم حلفاء من القتلة
‫‫والشرطة المجرمة.

401
00:32:56,140 --> 00:33:03,106
‫‫أنا مسرور أن "فلتشير" قد تحمل
‫‫وواجه الجيش الإرهابي.

402
00:33:04,565 --> 00:33:08,319
‫‫"بابلو" هل أنت متأكد
‫‫أنك تريد الاستمرار في القتال؟

403
00:33:09,237 --> 00:33:11,864
‫‫لأن من الواضح أن هذا قتال غير متساوٍ

404
00:33:12,949 --> 00:33:16,703
‫‫لم أستسلم قط في حياتي يا "بيلوتشي"
‫‫ولن أفعل ذلك.

405
00:33:16,786 --> 00:33:19,998
‫‫إذا كانت الحرب بالمال،
‫‫فعلينا الحصول على المزيد من المال.

406
00:33:20,081 --> 00:33:23,751
‫‫من أين سنحصل عليه
‫‫إذا لم يكن أحد يهرب المخدرات؟

407
00:33:23,835 --> 00:33:25,920
‫‫ونحن لا نحصل على أية أرباح.

408
00:33:27,964 --> 00:33:30,675
‫‫من الأفضل إنفاق المال من ادخاره.

409
00:33:31,300 --> 00:33:33,511
‫‫أفكر في أماكن اختبائك.

410
00:33:40,560 --> 00:33:45,773
‫‫سيدي، نرجو منك أن تحمي ابنك
‫‫وأخونا "فلتشير"

411
00:33:45,857 --> 00:33:47,150
‫‫بردائك المقدس.

412
00:33:47,775 --> 00:33:52,447
‫‫أن تصبح تلك اللحظات
‫‫في السجن عزاء

413
00:33:53,114 --> 00:33:59,662
‫‫"واسمح ببدء التصالح
‫‫بينك وبين هذا المسيحي المسكين"

414
00:34:00,163 --> 00:34:06,210
‫‫"نحن نثق بك وطلبنا من ربك"

415
00:34:06,294 --> 00:34:07,628
‫‫طلبنا من ربك.

416
00:34:07,712 --> 00:34:09,756
‫‫لكن بالإيمان. طلبنا من ربك.

417
00:34:09,839 --> 00:34:11,799
‫‫- نطلب من ربك.
‫‫- ذلك كل شيء.

418
00:34:12,341 --> 00:34:16,637
‫‫آمين، باسم الأب والابن والروح القدس
‫‫آمين.

419
00:34:18,056 --> 00:34:21,726
‫‫اهدأ، اهدأ
‫‫إنه طرد، زيارة صغيرة

420
00:34:22,226 --> 00:34:25,813
‫‫هذا كل شيء لليوم يا صديقاي
‫‫أتسمعان؟ عودا إلى البيت وارتاحا.

421
00:34:25,897 --> 00:34:29,484
‫‫شكراً جزيلًا على قضائكما اليوم معي.
‫‫سأراكما غداً.

422
00:34:35,198 --> 00:34:39,410
‫‫اذهبا وارتاحا
‫‫كيف نقوم بترتيبات القربان الأول.

423
00:34:39,494 --> 00:34:42,580
‫‫إلى البيت مباشرة، أتفقنا؟

424
00:34:43,664 --> 00:34:45,792
‫‫- مرحباً!
‫‫- مرحباً يا عزيزتاي.

425
00:34:45,875 --> 00:34:49,337
‫‫- كيف حالكم؟
‫‫- ادخلا، تصرفا براحتكما.

426
00:34:52,048 --> 00:34:54,550
‫‫وداعاً يا بني.
‫‫حسناً، اعتن بنفسك.

427
00:34:56,260 --> 00:35:00,765
‫‫كلا، انظرا ما يفوته "كيكو"
‫‫لأنه سافر إلى "الولايات المتحدة"

428
00:35:01,724 --> 00:35:06,521
‫‫استرخيا، يمكنني تولي أمركما.
‫‫لقد أكلت السمك.

429
00:35:07,146 --> 00:35:11,526
‫‫سأريكما البيت.
‫‫من هنا، تباً!

430
00:35:11,859 --> 00:35:15,863
‫‫انظرا، هذا المذبح.
‫‫يجب أن تصليا باحترام.

431
00:35:15,947 --> 00:35:22,787
‫‫باسم الأب والابن والروح المقدسة
‫‫آمين.

432
00:35:23,496 --> 00:35:26,582
‫‫ادخلا. غرفة النوم من ذلك الاتجاه.

433
00:35:26,666 --> 00:35:29,502
‫‫انظرا إلى ذلك السرير الكبير
‫‫إنه سرير كبير يا عزيزتي.

434
00:35:29,585 --> 00:35:30,753
‫{\an8}‫"أكاديمية الشرطة"

435
00:35:30,837 --> 00:35:35,550
‫{\an8}‫تحدث يا "بيسيرا" قل الحقيقة.
‫‫كيف وصلت إلى "فلتشير"؟

436
00:35:35,633 --> 00:35:38,302
‫‫لنقل إنه كان عبر مخبر.

437
00:35:38,386 --> 00:35:42,098
‫‫مخبر غير مهتم بالجائزة؟ غريب

438
00:35:42,557 --> 00:35:46,269
‫‫تعرض للخيانة.
‫‫وكانت مجموعة "بيبس" تلاحقه

439
00:35:46,352 --> 00:35:49,438
‫‫وبما أنهم لا يستطيعون الإمساك به،
‫‫اتصلوا بالشرطة

440
00:35:49,522 --> 00:35:51,274
‫‫وطلبوا منهم أن ينهوا المهمة

441
00:35:51,357 --> 00:35:53,151
‫‫قلت ذلك أيها الرائد.

442
00:35:54,569 --> 00:35:56,529
‫‫المهمة.

443
00:35:58,531 --> 00:36:03,077
‫‫اسمع يا "بابون"
‫‫أتفهم سيطرتك على المسألة بأكملها

444
00:36:03,161 --> 00:36:05,079
‫‫لكن افهم الأمر بهذه الطريقة

445
00:36:05,163 --> 00:36:09,542
‫‫كل المجرمين في هذه المدينة
‫‫ينقلبون ضد "بابلو إسكوبار"

446
00:36:09,625 --> 00:36:11,878
‫‫ويريدوننا أن نمسك به.

447
00:36:11,961 --> 00:36:15,464
‫‫لا أفهم لماذا لا نقبل تعاونهم.

448
00:36:15,798 --> 00:36:17,800
‫‫ولا تعتقد أن ذلك يعني

449
00:36:17,884 --> 00:36:22,346
‫‫إعطاء "بابلو إسكوبار"
‫‫سبب لجدالات مستقبلية

450
00:36:22,430 --> 00:36:28,060
‫‫وفرصة ليقول
‫‫إن نحن فرقة البحث نعمل

451
00:36:28,144 --> 00:36:30,438
‫‫مع هؤلاء المجرمين
‫‫الذين يسمون أنفسهم "بيبس"؟

452
00:36:31,105 --> 00:36:33,065
‫‫مع فائق الاحترام

453
00:36:33,149 --> 00:36:37,111
‫‫عفى مكتب النائب العام
‫‫عن 12 مجرماً

454
00:36:37,195 --> 00:36:42,116
‫‫مقابل كل تلك المعلومات
‫‫التي نتلقاها يومياً من "بوغوتا"

455
00:36:42,825 --> 00:36:46,162
‫‫لا أرى سبب يجعلنا نقبل تلك المعلومة

456
00:36:46,245 --> 00:36:49,332
‫‫وليس من المجرمين الذين في الشارع

457
00:36:49,415 --> 00:36:53,002
‫‫الذين يعرضون التعاون من العدالة
‫‫بلا مقابل.

458
00:36:55,171 --> 00:36:58,674
‫‫"و100 مليون لكل من الهاربين"

459
00:36:59,175 --> 00:37:02,845
‫‫"الذين يشتهرون بأسماء (مارينو)
‫‫و(مول) و(كيكو)."

460
00:37:03,346 --> 00:37:05,848
‫‫نطلب من الرب.

461
00:37:05,932 --> 00:37:08,100
‫‫ذلك كل شيء، آمين.

462
00:37:08,184 --> 00:37:10,645
‫‫باسم الأب والابن والروح القدس

463
00:37:10,728 --> 00:37:13,272
‫‫"تكتم كامل"

464
00:37:26,827 --> 00:37:28,204
‫‫حسناً يا عزيزتاي.

465
00:37:28,287 --> 00:37:32,875
‫‫ستكونا اليوم مع رجل متدين
‫‫وعليكما أن تعترفا.

466
00:37:32,959 --> 00:37:35,628
‫‫- يا لك من رجل شقي!
‫‫- لست شقياً يا عزيزتي.

467
00:37:35,711 --> 00:37:38,714
‫‫وأعترف في الجنوب والشمال.

468
00:37:39,006 --> 00:37:42,301
‫‫لذا، ستذهبين إلى الجنوب
‫‫وستبقين أنت هنا في الشمال.

469
00:37:42,385 --> 00:37:44,011
‫‫أنت مضحك جداً.

470
00:37:44,095 --> 00:37:47,306
‫‫مضحك؟ مضحك جداً يا عزيزتي.
‫‫هيا، أخبريني بخطاياك...

471
00:37:48,015 --> 00:37:49,684
‫‫يا للهول!

472
00:38:14,458 --> 00:38:16,961
‫‫ربي، ارحم عبدك
‫‫لأني مريض

473
00:38:17,044 --> 00:38:19,547
‫‫وعندما أذهب إلى الجحيم
‫‫فكيف سأساعدك يا ربي؟

474
00:39:05,051 --> 00:39:08,471
‫‫هل تشاهد هذا؟ إنه أخي.
‫‫لقد قتلوا أخي!

475
00:39:09,055 --> 00:39:12,850
‫‫قتلوا أخي!
‫‫كيف تجرأوا على قتله؟

476
00:39:12,933 --> 00:39:14,268
‫‫ما خطبك؟

477
00:39:14,352 --> 00:39:17,563
‫‫لا شيء، لقد قتلوا أخي!

478
00:39:17,646 --> 00:39:20,733
‫‫اهدأ، أرني أوراقك الثبوتية

479
00:39:20,816 --> 00:39:23,486
‫‫- ماذا تريد يا سيدي؟
‫‫- أوراقك الثبوتية

480
00:39:23,569 --> 00:39:28,449
‫‫أوراق ثبوتية. انظر، ها هي.
‫‫"كارلوس ريستريبو" في خدمتك.

481
00:39:29,033 --> 00:39:32,036
‫‫- قتلوا أخي الصغير.
‫‫- أنت رهن الاعتقال.

482
00:39:32,620 --> 00:39:36,248
‫‫ماذا؟ لماذا؟
‫‫لا تتركني، لا تتركني يا رجل!

483
00:39:36,332 --> 00:39:38,417
‫‫لكن لماذا تلقي القبض علي سيدي؟
‫‫لم أرتكب أي خطأ!

484
00:39:38,501 --> 00:39:40,169
‫‫لم أرتكب أي خطأ يا رجل!

485
00:39:40,252 --> 00:39:42,922
‫‫"(كاين مونوز)، من عام 1967 إلى 1992"

486
00:40:01,107 --> 00:40:03,275
‫‫وداعاً يا حبيبي. وداعاً.

487
00:40:04,610 --> 00:40:08,864
‫‫لقد رحل.

488
00:40:12,952 --> 00:40:16,330
‫‫هيا يا "بيلوتشي"
‫‫أخبرني بما يحدث.

489
00:40:17,248 --> 00:40:18,916
‫‫ماذا تعني؟

490
00:40:19,417 --> 00:40:23,379
‫‫لا تتظاهر بالغباء.
‫‫أين كل هؤلاء القتلة

491
00:40:23,462 --> 00:40:28,008
‫‫الذي تم إمساكهم
‫‫والذين كانوا يقاتلون؟

492
00:40:28,092 --> 00:40:31,929
‫‫تعرف كيف الأمور يا أبي.
‫‫تعرف طبيعة "بابلو"

493
00:40:32,012 --> 00:40:36,100
‫‫أعرف طبيعة "بابلو" لكني أسألك أنت
‫‫اسمع يا "بيلوتشي"

494
00:40:36,183 --> 00:40:39,520
‫‫لم لا تستسلم
‫‫قبل أن نجدك ميتاً في مكان ما؟

495
00:40:39,603 --> 00:40:41,605
‫‫نحن نعمل على ذلك.

496
00:40:41,689 --> 00:40:45,776
‫‫لا تقلق لأننا سنحل ذلك الوضع.
‫‫اهدأ.

497
00:40:45,860 --> 00:40:51,323
‫‫اسمع، بسبب هدوئي كل تلك السنوات
‫‫لم أدرك ما حدث لك

498
00:40:51,866 --> 00:40:56,162
‫‫والآن أصغر أبنائي
‫‫أصبح أسوأ مجرم في هذه البلد

499
00:40:56,245 --> 00:40:59,290
‫‫والآخر يرافقه.

500
00:40:59,373 --> 00:41:04,420
‫‫كلا يا أبي. لو انتبهت لما يقولونه
‫‫عبر التلفاز فانتهى أمرنا جميعاً!

501
00:41:04,503 --> 00:41:09,258
‫‫هذا يكفي يا "بيلوتشي"
‫‫قد أكون عجوزاً لكني لست أحمق!

502
00:41:12,511 --> 00:41:14,889
‫‫أم ستنكر

503
00:41:14,972 --> 00:41:19,643
‫‫أنك و"بابلو" مهربا مخدرات وخاطفان

504
00:41:19,727 --> 00:41:22,605
‫‫- ومجرمان وقاتلان؟
‫‫- أرجوك يا أبي!

505
00:41:22,897 --> 00:41:25,274
‫‫نصف ما تقوله الحكومة هراء!

506
00:41:26,025 --> 00:41:31,405
‫‫اسمع يا أبي،
‫‫نحن ابناك وأنت تعرفنا

507
00:41:32,406 --> 00:41:35,367
‫‫لن نتمكن من فعل
‫‫أي شيء من تلك الأشياء.

508
00:41:35,451 --> 00:41:41,957
‫‫إذا كانت نصف كذبة فالنصف الآخر
‫‫حقيقي، صحيح يا "بيلوتشي"؟

509
00:41:42,041 --> 00:41:45,628
‫‫يبدو "ماريموتو" جميل جداً.
‫‫ها اعتنيت به؟

510
00:41:45,711 --> 00:41:46,879
‫‫أخبرني.

511
00:41:46,962 --> 00:41:49,131
‫‫اسمع يا أبي.
‫‫تذكر أن هذا الحصان يساوي الكثير.

512
00:41:49,215 --> 00:41:55,262
‫‫"صامويل" هلا تخرج الحصان
‫‫كي يستنشق الهواء.

513
00:41:56,430 --> 00:41:58,849
‫‫"بيلوتشي" أنا أتحدث إليك.

514
00:42:01,477 --> 00:42:03,395
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(أولونسو سالزار)

515
00:42:03,479 --> 00:42:05,397
‫‫وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة

516
00:42:05,481 --> 00:42:07,399
‫‫بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

