﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,962
‫‫"الجاهلون بالتاريخ محكوم عليهم بتكراره"

2
00:00:13,388 --> 00:00:16,433
‫‫"بابلو إسكوبار إل باترون ديل مال"
تم السحب لصالح موقع 
افلام هاي كواليتي 
<b><font color="#ffff00">WwW.AflamHQ.ViP</font></b>

3
00:01:14,074 --> 00:01:16,576
‫‫أيها القائد!

4
00:01:16,659 --> 00:01:19,370
‫‫- ما الخطب؟
‫‫- والدتك أيها القائد.

5
00:01:20,497 --> 00:01:22,916
‫‫- والدتي؟
‫‫- نعم يا سيدي.

6
00:01:26,544 --> 00:01:29,631
‫‫يبدو أن التخدير
‫‫لم يعط مفعولًا كاملًا.

7
00:01:29,714 --> 00:01:34,719
‫‫بلى، لقد فعل، تنفسي
‫‫تنفسي يا سيدة "إنيليا".

8
00:01:34,803 --> 00:01:37,096
‫‫- يا "إميليو"، هل أنت هنا؟
‫‫- نعم، يا جدتي.

9
00:01:37,180 --> 00:01:39,224
‫‫- أين أختك؟
‫‫- هنا.

10
00:01:39,307 --> 00:01:40,850
‫‫نحن بخير.

11
00:01:44,562 --> 00:01:46,564
‫‫"ماريا هوزيه"!

12
00:02:22,058 --> 00:02:25,270
‫‫يا سيدي الوزير، هل أنت متأكد
‫‫مما سنفعله؟

13
00:02:25,353 --> 00:02:28,314
‫‫هل عائلة "إسكوبار"
‫‫في طريقها إلى "ألمانيا"؟

14
00:02:28,398 --> 00:02:30,775
‫‫نعم يا سيدي الرئيس
‫‫فور وصولهم إلى "فرانكفورت"

15
00:02:30,859 --> 00:02:32,986
‫‫سيتقدمون بطلب للجوء السياسي.

16
00:02:33,778 --> 00:02:37,991
‫‫- لكن سيتم رفض طلبهم.
‫‫- تماماً يا سيدي الرئيس.

17
00:02:38,074 --> 00:02:40,952
‫‫لا أفهم لم سنسمح لهم
‫‫بركوب الطائرة

18
00:02:41,035 --> 00:02:44,038
‫‫إن كانوا سيعودون بعد 19 ساعة.

19
00:02:44,122 --> 00:02:46,499
‫‫المحكمة العليا في "ألمانيا"
‫‫قد تمنعهم من السفر

20
00:02:46,583 --> 00:02:50,086
‫‫لكننا سنفقد فرصتنا
‫‫لتوجيه ضربة قوية لـ"إسكوبار".

21
00:02:50,461 --> 00:02:54,966
‫‫منع العائلة من مغادرة "كولومبيا"

22
00:02:55,049 --> 00:02:59,429
‫‫يختلف عن حرمانهم من الفرصة
‫‫لدخول "ألمانيا".

23
00:02:59,512 --> 00:03:03,016
‫‫صحيح، سيكون عليهم العودة
‫‫في نفس الطائرة

24
00:03:03,099 --> 00:03:06,853
‫‫والطيران لـ19 ساعة،
‫‫سيكون "إسكوبار" يائساً خلالها.

25
00:03:07,812 --> 00:03:11,357
‫‫هل جهزنا كل شيء لاستقبالهم
‫‫حين يعودون؟

26
00:03:11,608 --> 00:03:14,611
‫‫نعم يا سيدي الرئيس،
‫‫فور وصولهم للمطار

27
00:03:14,694 --> 00:03:16,321
‫‫سنعالج الموقف.

28
00:03:16,404 --> 00:03:18,031
‫‫لن يكون "إسكوبار"
‫‫يائساً فحسب

29
00:03:18,114 --> 00:03:20,116
‫‫بل ستكون عائلته تحت سيطرتنا

30
00:03:20,199 --> 00:03:23,036
‫‫وسيقودنا ذلك إليه،
‫‫أضمن لك ذلك.

31
00:03:24,120 --> 00:03:26,247
‫‫"المطار الدولي"

32
00:03:26,331 --> 00:03:28,291
‫‫كفى!
‫‫ألم تلتقطوا ما يكفي من الصور؟

33
00:03:28,374 --> 00:03:30,168
‫‫إلى "ألمانيا".

34
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
‫‫يا أمي، من هؤلاء؟

35
00:03:32,337 --> 00:03:34,130
‫‫إنهم صحفيون يا عزيزتي.
‫‫لا تهتمي بهم.

36
00:03:34,213 --> 00:03:37,342
‫‫- ماذا يريدون؟
‫‫- يريدون التقاط الصور.

37
00:03:37,425 --> 00:03:40,970
‫‫- هل من مشكلة يا آنسة؟
‫‫- لحظة من فضلك.

38
00:03:43,348 --> 00:03:46,226
‫‫ألا ترين هؤلاء الصحفيين يضايقوننا؟

39
00:03:46,309 --> 00:03:48,978
‫‫هلا تقولين لنا
‫‫إن كان يمكننا السفر أم لا؟

40
00:03:49,062 --> 00:03:51,439
‫‫أفعل هذا بأسرع وقت ممكن.

41
00:03:51,940 --> 00:03:56,069
‫‫- ألن نسافر يا أمي؟
‫‫- فلنصل للرب.

42
00:03:57,695 --> 00:03:59,948
‫‫ها هي التذاكر وجوازات السفر
‫‫يا سيدة "أوريا".

43
00:04:00,031 --> 00:04:03,660
‫‫- أتمنى لكم رحلة آمنة.
‫‫- شكراً، هيا بنا يا أمي.

44
00:04:09,540 --> 00:04:13,795
‫‫أنزل قدمك يا "إميليو".
‫‫تصرف بتهذيب.

45
00:04:14,629 --> 00:04:19,092
‫‫حاول أن تنام،
‫‫لأننا سنصل إلى هناك فجراً.

46
00:04:19,676 --> 00:04:22,845
‫‫- لا أشعر بالنعاس يا أمي.
‫‫- حسناً.

47
00:04:22,929 --> 00:04:27,600
‫‫خذ، اتل صلواتك وستنام.

48
00:04:30,311 --> 00:04:34,274
‫‫يا أمي، متى سنرى أبي ثانية؟

49
00:04:35,817 --> 00:04:37,610
‫‫لا أدري.

50
00:04:39,445 --> 00:04:41,739
‫‫أنا متأكد أنه سيكون بخير

51
00:04:41,823 --> 00:04:45,702
‫‫لأن معه جدي وجدتي
‫‫وأناس يمكنهم الاهتمام به.

52
00:04:46,160 --> 00:04:48,413
‫‫أتمنى ذلك.

53
00:04:51,332 --> 00:04:53,835
‫‫يا أمي، أظن أننا
‫‫حين نصل إلى "ألمانيا"

54
00:04:53,918 --> 00:04:56,838
‫‫سأستطيع البدء في العمل
‫‫والتجارة هناك.

55
00:04:56,921 --> 00:05:00,216
‫‫لن أتكلم أكثر

56
00:05:00,300 --> 00:05:03,636
‫‫لأني أشعر بالنعاس،
‫‫صل واخلد للنوم.

57
00:05:12,937 --> 00:05:17,275
‫‫يا سيدي الرئيس،
‫‫أشكرك على فهم الموقف.

58
00:05:17,859 --> 00:05:20,987
‫‫السماح لعائلة "إسكوبار"
‫‫بالإقامة في "ألمانيا"

59
00:05:21,988 --> 00:05:25,033
‫‫سيسبب حرباً جديدة
‫‫هنا في "كولومبيا".

60
00:05:54,520 --> 00:05:58,149
‫‫"خبر عاجل، أكدت الإذاعة"

61
00:05:58,232 --> 00:06:01,861
‫{\an8}‫"أن الحكومة الألمانية لم ترفض منح اللجوء
‫‫السياسي لعائلة (بابلو إسكوبار) فحسب"

62
00:06:01,944 --> 00:06:05,031
‫{\an8}‫- "بل رفضت حتى دخولهم البلاد."
‫‫- "(فرانكفورت)، (ألمانيا)"

63
00:06:05,114 --> 00:06:09,243
‫‫"في هذه اللحظات، (باتريشيا أوريا)
‫‫و(إميليو إسكوبار) و(دانييلا إسكوبار)"

64
00:06:09,327 --> 00:06:13,247
‫‫"زوجة (بابلو إسكوبار) وطفلاه
‫‫في طريقهم للعودة لـ (كولومبيا)"

65
00:06:13,331 --> 00:06:16,584
‫‫"على متن نفس الطائرة
‫‫التي وصلوا عليها إلى (ألمانيا)."

66
00:06:16,667 --> 00:06:21,506
‫‫"الرئيس (غافيريا)
‫‫وضع ترتيبات لخطة حماية"

67
00:06:21,589 --> 00:06:23,800
‫‫"ستضمن سلامتهم في العاصمة"

68
00:06:23,883 --> 00:06:27,970
‫‫"ومن بين الترتيبات
‫‫شقة في أجنحة (تاكوينداما)."

69
00:06:28,471 --> 00:06:30,223
‫‫"بابلو"!

70
00:06:37,105 --> 00:06:40,858
‫‫سنقصف "ألمانيا".

71
00:06:46,739 --> 00:06:52,120
‫‫أوغاد، سيعرفون الآن
‫‫كيف ستكون الحرب التي أتسبب بها.

72
00:07:14,767 --> 00:07:17,937
‫‫أرجوك يا حبيبي، استسلم.

73
00:07:18,020 --> 00:07:20,940
‫‫ أن يستسلم بعضنا.

74
00:07:21,023 --> 00:07:22,900
‫‫لم لا تستغل الموقف
‫‫وتسلم نفسك؟

75
00:07:22,984 --> 00:07:26,946
‫‫سلم نفسك يا "بابلو"،
‫‫سلم نفسك.

76
00:07:46,632 --> 00:07:52,847
‫{\an8}‫"نوفمبر، 1993."

77
00:08:09,447 --> 00:08:11,282
‫‫يا سيدتي، أخبريني إن احتجت
‫‫إلى شيء.

78
00:08:11,365 --> 00:08:14,952
‫‫شكراً جزيلًا لك.
‫‫آسفة، لكني سأغلق الباب.

79
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
‫‫شكراً.

80
00:08:20,541 --> 00:08:25,213
‫‫يا إلهي! أنا متعبة جداً.

81
00:08:25,296 --> 00:08:29,383
‫‫كيف ارتديت هذا الكعب العالي؟

82
00:08:32,929 --> 00:08:35,097
‫‫قدمي تؤلمني

83
00:08:36,641 --> 00:08:41,020
‫‫ارتد بيجامتك
‫‫واذهب للسرير يا "إميليو".

84
00:08:41,103 --> 00:08:43,397
‫‫لا أشعر بالنعاس يا أمي.

85
00:09:20,017 --> 00:09:22,353
‫‫اهدئي يا أمي، حسناً؟

86
00:09:22,937 --> 00:09:25,481
‫‫سنكون بخير.

87
00:09:25,982 --> 00:09:28,693
‫‫سيخرجنا أبي من هذا المكان.

88
00:09:29,777 --> 00:09:32,905
‫‫متى حدث كل هذا يا عزيزي؟

89
00:09:34,156 --> 00:09:40,871
‫‫كان كل شيء يبدو جيداً،
‫‫وانظر إلينا الآن محتجزين هنا.

90
00:09:40,955 --> 00:09:44,000
‫‫يا إلهي!

91
00:09:47,086 --> 00:09:50,047
‫‫لا أدري يا أمي،
‫‫هذا لا يعجبني أيضاً.

92
00:09:50,339 --> 00:09:52,925
‫‫كما أن هذا المبنى ملك للحكومة.

93
00:09:53,384 --> 00:09:55,386
‫‫ماذا سنفعل؟

94
00:09:56,137 --> 00:09:59,765
‫‫لكننا بأمان هنا، أليس كذلك؟

95
00:10:01,100 --> 00:10:03,352
‫‫على الأقل، نعرف

96
00:10:03,978 --> 00:10:07,565
‫‫أن ما حدث لجدتك
‫‫لن يحدث لنا، صحيح؟

97
00:10:10,901 --> 00:10:13,195
‫‫كفي عن البكاء يا أمي.

98
00:10:13,279 --> 00:10:17,074
‫‫قد تستيقظ، ولا نريدها
‫‫أن ترانا بهذه الحالة.

99
00:10:17,158 --> 00:10:20,244
‫‫نعم، أعلم، أنا آسفة.

100
00:10:22,288 --> 00:10:26,709
‫‫قدم إلي خدمة. قبل أن تنام

101
00:10:26,792 --> 00:10:30,338
‫‫دعنا نصلي

102
00:10:30,421 --> 00:10:33,090
‫‫ونطلب من العذراء

103
00:10:33,174 --> 00:10:36,052
‫‫أن تشفع لنا

104
00:10:36,135 --> 00:10:38,846
‫‫- لمنع عقابنا.
‫‫- لا.

105
00:10:38,929 --> 00:10:43,017
‫‫بلى يا عزيزي
‫‫افعل ما أطلبه، وصل، أتسمعني؟

106
00:10:43,100 --> 00:10:45,394
‫‫أنا والدتك، وعليك أن تنفذ
‫‫ما أقوله يا "إميليو".

107
00:10:45,478 --> 00:10:49,398
‫‫نعم، لكن لا تطلبي شيئاً في الصلاة
‫‫لأن ذلك لا يفيدنا أبداً.

108
00:10:50,066 --> 00:10:52,735
‫‫اسمعيني.

109
00:10:53,903 --> 00:10:56,656
‫‫أبي سيخرجنا من هنا.

110
00:10:57,281 --> 00:11:02,119
‫‫إنه الوحيد الذي سيفعل ذلك.
‫‫اهدئي.

111
00:11:13,631 --> 00:11:16,175
‫‫أجنحة "تاكوينداما"،
‫‫صباح الخير.

112
00:11:16,258 --> 00:11:22,139
‫‫أريد التحدث إلى عائلة السيد
‫‫"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

113
00:11:22,932 --> 00:11:27,770
‫‫- من المتصل؟
‫‫- نتصل من صحيفة.

114
00:11:28,020 --> 00:11:32,942
‫‫آسفة، العائلة لا تستقبل
‫‫اتصالات من الصحافة حالياً.

115
00:11:33,025 --> 00:11:36,278
‫‫أعلم يا آنسة،
‫‫لكننا اتفقنا أن نتحدث اليوم.

116
00:11:38,322 --> 00:11:40,032
‫‫آسفة، لكني لا أستطيع.

117
00:11:40,116 --> 00:11:44,245
‫‫لا يهمني، لأنك تتحدثين
‫‫إلى "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا".

118
00:11:44,328 --> 00:11:46,705
‫‫هل ستسمحين لي
‫‫بالتحدث إليهم أم لا؟

119
00:11:50,876 --> 00:11:53,421
‫‫أيها الملازم "بابون"،
‫‫فلنحاول العثور عليه.

120
00:11:53,796 --> 00:11:56,924
‫‫حبيبي، ماذا سنفعل الآن؟

121
00:11:57,007 --> 00:12:02,596
‫‫اسمعي يا "باتي"، اهدئي أرجوك.
‫‫كل شيء سيكون بخير.

122
00:12:02,680 --> 00:12:07,601
‫‫كيف تقول لي إن كل شيء بخير
‫‫والبلاد كلها تريد الانتقام منا يا "بابلو"؟

123
00:12:07,685 --> 00:12:13,190
‫‫أعرف ذلك، لكن لا تقلقي،
‫‫لأني أفعل ما بوسعي لمنع ذلك.

124
00:12:13,274 --> 00:12:15,943
‫‫أتحدث إلى السفارات

125
00:12:16,026 --> 00:12:20,823
‫‫حتى جمهورية "الكونغو"
‫‫لأرى إن كان يمكنهم مساعدتنا، لا تقلقي.

126
00:12:21,198 --> 00:12:22,533
‫‫كيف حالك؟

127
00:12:22,616 --> 00:12:27,288
‫‫دعيني أتحدث إلى الصغيرين،
‫‫تعرفين أني أحبك كثيراً يا "باتريشيا".

128
00:12:29,832 --> 00:12:34,086
‫‫أنا أحبك أيضاً يا حبيبي، أحبك كثيراً.
‫‫اعتن بنفسك، لأننا بحاجة إليك.

129
00:12:34,170 --> 00:12:39,383
‫‫- انتظري يا عزيزتي، أخوك أولًا.
‫‫- مرحباً يا أبي.

130
00:12:39,633 --> 00:12:42,261
‫‫تذكر ما تحدثنا عنه أيها الشاب.

131
00:12:42,344 --> 00:12:47,349
‫‫أريدك أن تكون شجاعاً
‫‫وتهتم بالنساء الـ3 في المنزل.

132
00:12:47,725 --> 00:12:51,020
‫‫أمي وأمك و"دانييلا" الصغيرة
‫‫من فضلك.

133
00:12:51,103 --> 00:12:54,023
‫‫قل لهم إن كل شيء سيكون بخير
‫‫واطلب منهن الاسترخاء.

134
00:12:54,106 --> 00:12:57,151
‫‫يبدو عليهم القلق الشديد،
‫‫عليك أن تطمئنهن.

135
00:12:57,234 --> 00:12:59,320
‫‫حاضر يا أبي.

136
00:12:59,945 --> 00:13:05,618
‫‫هل تفكر في الاستسلام؟

137
00:13:06,660 --> 00:13:13,000
‫‫لن أسلم نفسي حتى تصبحوا بأمان
‫‫في الخارج، لا تقلق.

138
00:13:13,334 --> 00:13:15,920
‫‫دعني أتحدث إلى أختك الصغيرة،
‫‫لأنه لم يبق لدي وقت طويل.

139
00:13:16,003 --> 00:13:17,796
‫‫أحبك كثيراً.

140
00:13:20,007 --> 00:13:24,178
‫‫يا أبي، لا أحد يحبنا هنا،
‫‫الجميع ينظرون إلينا بغضب.

141
00:13:24,261 --> 00:13:28,098
‫‫لا تقولي ذلك يا طفلتي الجميلة،
‫‫لا أحد ينظر إليك بهذه الطريقة.

142
00:13:28,182 --> 00:13:34,772
‫‫إنهم يغارون منك
‫‫ولا يعجبهم أن تكوني بهذا الجمال.

143
00:13:34,855 --> 00:13:39,360
‫‫أنت أميرتي الصغيرة، وأنا أحبك.

144
00:13:39,443 --> 00:13:44,949
‫‫أقسم أن نرى بعضنا ثانية،
‫‫أحبك يا صغيرتي، أحبك.

145
00:13:45,032 --> 00:13:47,326
‫‫وأنا أحبك أيضاً.

146
00:13:49,828 --> 00:13:51,622
‫‫ماذا حدث؟

147
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
‫‫ما الأمر؟ أين هو؟

148
00:13:53,374 --> 00:13:56,335
‫‫أيها الرائد، المدى بعيد جداً.
‫‫20 حياً سكنياً.

149
00:13:56,627 --> 00:13:58,462
‫‫اللعنة!

150
00:14:30,828 --> 00:14:37,042
‫{\an8}‫"1 ديسمبر، 1993"

151
00:14:40,045 --> 00:14:41,839
‫‫مرحباً؟

152
00:14:41,922 --> 00:14:45,759
‫‫أبي، عيد ميلاد سعيد!
‫‫وأتمنى أن تحتفل بأعياد كثيرة غيره.

153
00:14:46,135 --> 00:14:48,888
‫‫أود الاحتفال بعيد ميلادي هذا معك
‫‫يا حبيبتي، لكن لا بأس.

154
00:14:48,971 --> 00:14:54,393
‫‫سنعوض عن ذلك في السنة المقبلة
‫‫أحبك يا صغيرتي، أعطني أخاك.

155
00:14:57,271 --> 00:14:58,939
‫‫مرحباً يا أبي.

156
00:14:59,023 --> 00:15:04,486
‫‫ما الأمر؟ كيف حالك يا بني؟
‫‫لدي جواب عن سؤالك الأول، استعد.

157
00:15:04,570 --> 00:15:07,698
‫‫- جهزت قلماً وورقة.
‫‫- حسناً، اكتب الإجابات.

158
00:15:07,781 --> 00:15:09,992
‫‫السؤال، ماذا سيحدث لكم

159
00:15:10,075 --> 00:15:13,162
‫‫بعد أن رفضت الحكومة الألمانية
‫‫منحكم اللجوء؟

160
00:15:13,245 --> 00:15:19,418
‫‫لقد اضطهدتنا الحكومة الوطنية

161
00:15:19,627 --> 00:15:25,925
‫‫بدون أن ترتكب أية جريمة.
‫‫نتعرض للتشهير

162
00:15:26,175 --> 00:15:31,138
‫‫فقط لأننا عائلة السيد
‫‫"بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"

163
00:15:31,221 --> 00:15:33,182
‫‫يا أبي، مرت 3 دقائق.

164
00:15:33,265 --> 00:15:37,061
‫‫حسناً يا بني، سأتصل بك غداً
‫‫لنكمل المقابلة.

165
00:15:37,144 --> 00:15:39,730
‫‫أحبك كثيراً، وداعاً.

166
00:15:43,192 --> 00:15:44,360
‫‫لا شيء.

167
00:15:51,033 --> 00:15:54,954
‫‫عيد ميلاد سعيد.

168
00:15:55,204 --> 00:15:58,332
‫‫عيد ميلاد سعيد.

169
00:15:58,707 --> 00:16:02,461
‫‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزنا "بابلو".

170
00:16:02,711 --> 00:16:06,090
‫‫عيد ميلاد سعيد.

171
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
‫‫أطفىء الشموع يا "بابلو".

172
00:16:15,182 --> 00:16:17,226
‫‫تمن أمنية.

173
00:16:17,309 --> 00:16:19,728
‫‫أطفىء الشموع.

174
00:16:20,771 --> 00:16:24,066
‫‫أتعرف ما هي؟ لا تقلها

175
00:16:24,733 --> 00:16:27,528
‫‫وأطفىء الشموع لتتحقق أمنيتك.

176
00:16:27,611 --> 00:16:29,279
‫‫هيا.

177
00:16:36,036 --> 00:16:40,249
‫‫- ما ذلك الصوت؟
‫‫- لا شيء، أطفىء الشموع

178
00:16:40,332 --> 00:16:42,251
‫‫لا شيء

179
00:16:53,470 --> 00:16:57,641
‫‫- أحضرت لك هدية رائعة.
‫‫- ما هذا؟

180
00:16:57,725 --> 00:17:00,019
‫‫وصفة جدتك.

181
00:17:00,102 --> 00:17:04,732
‫‫لقد حضرتها لتساعدك
‫‫للتخلص من التهاب المعدة.

182
00:17:04,815 --> 00:17:07,693
‫‫عظيم يا أمي.
‫‫شكراً جزيلًا لك.

183
00:17:08,777 --> 00:17:13,365
‫‫كأس في الصباح وآخر في المساء.

184
00:17:15,868 --> 00:17:19,163
‫‫عيد ميلاد سعيد يا أخي.
‫‫بوركت.

185
00:17:19,288 --> 00:17:23,167
‫‫أحضرت لك اللازانيا،
‫‫أعرف أنّك تحبها.

186
00:17:23,250 --> 00:17:26,962
‫‫- هيا، إنها لذيذة.
‫‫- عيد ميلاد سعيد أيها الزعيم.

187
00:17:27,296 --> 00:17:30,424
‫‫شكراً يا بني، شكراً جزيلًا.

188
00:17:32,176 --> 00:17:34,011
‫‫سأقدم إليك الشمبانيا.

189
00:17:34,094 --> 00:17:38,891
‫‫لم لا تقطعون الكعكة وتأكلونها؟

190
00:17:38,974 --> 00:17:42,019
‫‫لست جائعاً، حسناً؟ أرجوكم.

191
00:17:42,102 --> 00:17:46,774
‫‫يا "بابلو إميليو"، نحن هنا لأجلك.

192
00:17:48,192 --> 00:17:49,943
‫‫هذا ما جعلنا نأتي.

193
00:17:50,027 --> 00:17:53,864
‫‫فأرجوك، ابق واحتفل، حسناً؟

194
00:17:53,947 --> 00:17:57,910
‫‫لا أرغب بالاحتفال بشيء يا أمي،
‫‫هلا تفهمينني.

195
00:17:57,993 --> 00:18:00,162
‫‫حسناً، فلنحتفل.

196
00:18:00,245 --> 00:18:03,332
‫‫الأفضل أن نترك الكعكة،
‫‫وهكذا، سيبقى المزيد لك.

197
00:18:03,415 --> 00:18:07,628
‫‫ابق ولنتحدث قليلًا، حسناً؟

198
00:18:11,840 --> 00:18:13,592
‫‫كل شيء بخير.

199
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
‫‫كل شيء بخير يا "بابلو".

200
00:18:17,387 --> 00:18:20,682
‫‫- حسناً، فلنبق هنا.
‫‫- نعم، فلنتحدث.

201
00:18:20,766 --> 00:18:22,893
‫‫ماذا إذن؟

202
00:18:24,394 --> 00:18:26,855
‫‫يا كولونيل "بابون"،
‫‫اليوم هو عيد ميلاد "إسكوبار".

203
00:18:27,606 --> 00:18:29,358
‫‫الحكومة تنتظر عائلته.

204
00:18:29,441 --> 00:18:31,777
‫‫لقد تحدثوا إليهم عدة مرات
‫‫بدون نتيجة.

205
00:18:31,860 --> 00:18:36,365
‫‫سيدي الرئيس، نراقب كل المكالمات

206
00:18:36,448 --> 00:18:39,493
‫‫لكن هذا المجرم
‫‫يستخدم هاتفاً للأقمار الصناعية

207
00:18:39,576 --> 00:18:41,745
‫‫ولا يمضي وقتاً كافياً
‫‫يمكننا من تحديد مكانه.

208
00:18:41,829 --> 00:18:44,581
‫‫لا تتحدث إلي عن الوقت يا كولونيل.

209
00:18:44,665 --> 00:18:47,251
‫‫أمضيت أكثر من سنة ونصف
‫‫وأنت تطارد ذلك الرجل

210
00:18:47,334 --> 00:18:50,504
‫‫إضافة إلى الوقت
‫‫الذي سبق استسلامه.

211
00:18:51,130 --> 00:18:52,631
‫‫أفهم يا سيدي الرئيس.

212
00:18:52,714 --> 00:18:56,677
‫‫لو كان هذا صحيحاً
‫‫لأعطيتني نتائج، لا أعذار يا كولونيل.

213
00:18:58,387 --> 00:19:00,264
‫‫يا سيدي، يمكنني أن أؤكد لك

214
00:19:00,347 --> 00:19:04,560
‫‫أن "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"
‫‫لا يقوم بأعمال عسكرية.

215
00:19:04,643 --> 00:19:07,855
‫‫إنه وحيد ويائس يا سيدي.

216
00:19:07,938 --> 00:19:10,023
‫‫ما الذي تنتظره للعثور عليه؟

217
00:19:10,107 --> 00:19:13,902
‫‫تحصل على المساعدة الممكنة
‫‫من الحكومة.

218
00:19:13,986 --> 00:19:18,240
‫‫قريباً جداً، سنحدد المكان
‫‫الذي يجري منه اتصالاته.

219
00:19:18,323 --> 00:19:20,742
‫‫أعدك وأضمن لك ذلك
‫‫يا سيدي الرئيس.

220
00:19:20,826 --> 00:19:26,707
‫‫أليس من الممكن أن أجهزة التعقب
‫‫التي تستخدمها الشرطة لا تعمل؟

221
00:19:27,082 --> 00:19:31,295
‫‫أفهم أن الحكومة
‫‫أنفقت مبالغ طائلة عليها.

222
00:19:31,378 --> 00:19:33,213
‫‫إنها تعمل بالطبع يا سيدي الرئيس.

223
00:19:33,297 --> 00:19:35,716
‫‫أمامك حتى نهاية السنة
‫‫لإثبات ذلك.

224
00:19:35,799 --> 00:19:37,718
‫‫في الأول من يناير،
‫‫سأستبدل تلك المعدات

225
00:19:37,801 --> 00:19:41,805
‫‫بـ50 شرطي إضافي لنرى
‫‫إن كانت تلك هي المشكلة يا كولونيل.

226
00:19:41,889 --> 00:19:45,934
‫‫كما تريد يا سيدي، وداعاً.

227
00:19:50,022 --> 00:19:53,692
‫‫يا كولونيل، إن أردت، سأتصل بهؤلاء الناس
‫‫لأرى إن كانوا يستطيعون مساعدتنا.

228
00:19:53,775 --> 00:19:55,986
‫‫لا تفكر حتى بذلك.

229
00:19:56,570 --> 00:20:01,742
‫‫يا بني، أخبرني، ماذا تنوي أن تفعل؟
‫‫هيا، أخبرني.

230
00:20:02,367 --> 00:20:08,332
‫‫أنا و"سيتريك" كنا نفكر...
‫‫أين "سيتريك"؟

231
00:20:08,415 --> 00:20:10,042
‫‫- ها هو.
‫‫- أنا هنا يا سيدي.

232
00:20:10,125 --> 00:20:12,544
‫‫- كن حذراً.
‫‫- حاضر يا سيدي.

233
00:20:13,462 --> 00:20:20,093
‫‫كنا نفكر وقررنا أن نذهب للغابة.

234
00:20:20,427 --> 00:20:24,389
‫‫تفاوضنا مع العصابات

235
00:20:24,723 --> 00:20:28,810
‫‫وكل شيء جاهز ليستقبلوننا هناك.

236
00:20:29,853 --> 00:20:31,813
‫‫عصابة؟

237
00:20:31,939 --> 00:20:36,276
‫‫بعد كل ما فعلته، هل سينتهي بك
‫‫المطاف بإطلاق النار كالمجانين؟

238
00:20:36,360 --> 00:20:41,281
‫‫لا، لأني سأكون مستشارهم المالي

239
00:20:41,365 --> 00:20:45,118
‫‫- مثل ابن عمي "غونزالو" يا أمي.
‫‫- بالتأكيد.

240
00:20:45,285 --> 00:20:47,537
‫‫لكن أخبرني بشيء،

241
00:20:47,955 --> 00:20:50,874
‫‫ماذا سيحدث لـ"باتي" والصغيرين؟

242
00:20:53,043 --> 00:20:55,170
‫‫لا أدري.

243
00:20:55,921 --> 00:20:58,674
‫‫لا؟ لماذا يا عزيزي؟

244
00:20:58,757 --> 00:21:00,884
‫‫أظن أنهم سيكونون بخير

245
00:21:00,968 --> 00:21:03,679
‫‫لأن الحكومة تحميهم.

246
00:21:03,762 --> 00:21:06,014
‫‫يمكنني استغلال ذلك،
‫‫وفي غضون ذلك

247
00:21:06,098 --> 00:21:10,978
‫‫سأحاول استعادة نفوذي،
‫‫لأكسب ما يكفي من النقود

248
00:21:11,937 --> 00:21:15,565
‫‫وسأستمر في البحث عن بلد
‫‫تستقبل زوجتي وطفليّ.

249
00:21:15,649 --> 00:21:20,612
‫‫لم تعرض أي دولة لفتة إنسانية
‫‫للترحيب بعائلتي.

250
00:21:21,405 --> 00:21:24,241
‫‫لا أظن

251
00:21:25,117 --> 00:21:28,245
‫‫أن الأوضاع ستتحسن
‫‫إن ذهبت للغابة يا بني.

252
00:21:30,247 --> 00:21:33,041
‫‫هذا أشبه بتأجيل مرض

253
00:21:33,125 --> 00:21:37,504
‫‫زكام ستصاب به
‫‫في كل الأحوال في النهاية

254
00:21:37,587 --> 00:21:42,009
‫‫سيسيطر عليك.
‫‫هل تفهم يا عزيزي؟

255
00:21:42,801 --> 00:21:47,306
‫‫نعم يا أمي، لكن افهميني أيضاً.
‫‫لن أستسلم للعدالة.

256
00:21:47,931 --> 00:21:51,059
‫‫يا أخي، فكر في معاناة
‫‫العائلة كلها.

257
00:21:51,143 --> 00:21:55,314
‫‫هذا ما أفكر به يا "ماريا هوزيه".

258
00:21:55,939 --> 00:21:58,233
‫‫زوجتي وطفليّ وأنت،
‫‫جميعكم تعانون.

259
00:21:58,317 --> 00:22:04,197
‫‫بسبب الطريقة الظالمة الوحشية
‫‫التي تضطهدهم بها الشرطة.

260
00:22:04,531 --> 00:22:06,992
‫‫حين أصل إلى الغابة مع "سيتريك"

261
00:22:07,075 --> 00:22:11,997
‫‫سأكون بخير، وأنت أيضاً.

262
00:22:12,456 --> 00:22:16,460
‫‫لا أريد التحدث عن ذلك بعد الآن،
‫‫أرجوك.

263
00:22:18,337 --> 00:22:21,298
‫‫- أيمكنني أن أسألك سؤالًا يا "بابلو"؟
‫‫- نعم.

264
00:22:22,049 --> 00:22:24,634
‫‫أخبرني بصراحة يا بني،

265
00:22:26,887 --> 00:22:31,725
‫‫هل كان كل هذا يستحق العناء؟

266
00:22:32,184 --> 00:22:35,187
‫‫أخبرني بما تفكر به
‫‫أو بما تشعر به

267
00:22:37,856 --> 00:22:40,317
‫‫أردنا ألا نكون فقراء، ونجحنا.

268
00:22:40,400 --> 00:22:46,239
‫‫أردنا أن نسيطر على 80 بالمئة
‫‫من تجارة الكوكايين في العالم، ونجحنا.

269
00:22:47,199 --> 00:22:50,869
‫‫أردنا قتل المرشح الرئاسي
‫‫ونجحنا.

270
00:22:51,036 --> 00:22:54,748
‫‫أردنا إجبار البلاد
‫‫على الانحناء أمامنا، ونجحنا.

271
00:22:54,873 --> 00:22:57,167
‫‫أردنا أن يكون لنا سجننا الخاص،
‫‫ونجحنا.

272
00:22:57,250 --> 00:23:00,087
‫‫ماذا تعني بأننا لن ننجح؟
‫‫سننجح بالطبع.

273
00:23:00,170 --> 00:23:04,091
‫‫إما أن تعطينا 100 ألف دولار شهرياً
‫‫بدءاً من اليوم.

274
00:23:04,174 --> 00:23:07,677
‫‫وإما أن نقتل أمك وأباك

275
00:23:07,761 --> 00:23:11,306
‫‫وأعمامك وأبناءهم وزوجتك "ماريا"

276
00:23:11,389 --> 00:23:15,602
‫‫وابنتك "بيلار"
‫‫وابنك "سنتياغو" وحتى جدتك.

277
00:23:15,685 --> 00:23:20,065
‫‫وإن كانت ميتة،
‫‫فسأستخرج جثتها وسأقتلها ثانية.

278
00:23:20,148 --> 00:23:25,445
‫‫ما زلنا نمتلك ما يكفي من النفوذ
‫‫لخوض الحرب والفوز بها

279
00:23:25,570 --> 00:23:28,281
‫‫أياً كان من يواجهنا.

280
00:23:28,365 --> 00:23:34,496
‫‫أنا إنسان،
‫‫ولست كلباً مقيداً ومكبلًا.

281
00:23:34,579 --> 00:23:39,584
‫‫وتعرفون جيداً
‫‫كيف ستكون الحرب معي

282
00:23:39,668 --> 00:23:44,089
‫‫بالقنابل، سنودع الرئيس "فارغاس"
‫‫بالقنابل.

283
00:23:44,172 --> 00:23:48,218
‫‫وسنرحب بالدمية الجديدة
‫‫التي ستحل محله.

284
00:23:48,301 --> 00:23:53,390
‫‫الأمر قاطع أيها السادة
‫‫سنبدأ التسبب بالألم لهذه البلاد اليوم

285
00:23:53,473 --> 00:23:57,018
‫‫ولن يكون هناك كولومبي آمن
‫‫من العقاب.

286
00:23:57,102 --> 00:24:00,480
‫‫سنقتل ذلك القاضي
‫‫الذي يطاردنا

287
00:24:00,564 --> 00:24:05,944
‫‫شرطي "بوغوتا"
‫‫الذي عُين قائداً في "أنتيوكيا"

288
00:24:06,027 --> 00:24:08,572
‫‫ذلك العجوز الذي تعين رئيساً
‫‫للجنة.

289
00:24:08,655 --> 00:24:12,409
‫‫والزنجي "بيرازا"
‫‫مدير مركز عمليات المخابرات

290
00:24:12,492 --> 00:24:14,578
‫‫سنقتل العالم كله.

291
00:24:14,661 --> 00:24:17,122
‫‫مهما كان عدد القنابل.

292
00:24:17,414 --> 00:24:21,084
‫‫لكن نحن ضد الشرطة وأعدائنا،
‫‫لن نستطيع النجاة.

293
00:24:21,168 --> 00:24:23,712
‫‫ماذا عن مجموعة من المحتالين
‫‫الذين يتفاوضون

294
00:24:23,795 --> 00:24:26,173
‫‫ويحلون مشاكلهم
‫‫بالطريقة التي يريدونها؟

295
00:24:26,256 --> 00:24:29,593
‫‫المشاكل في هذه البلاد
‫‫يمكن فقط حلها بموت الأبرياء.

296
00:24:29,676 --> 00:24:34,097
‫‫ماذا سنفعل يا "ميغيل" إن كانت هذه
‫‫الطريقة الوحيدة التي أحل بها مشاكلي؟

297
00:24:34,389 --> 00:24:38,768
‫‫سواء وافقت أم لا، سواء فهمتني أم لا
‫‫فتلك مشكلتك، ليست مشكلتي.

298
00:24:38,852 --> 00:24:41,813
‫‫في الوقت الحالي،
‫‫اطلب من "مول" أن يذهب لـ"ميديلين"

299
00:24:41,897 --> 00:24:45,233
‫‫للبحث عن أقارب هؤلاء الأوغاد
‫‫والبدء بقتلهم.

300
00:24:45,317 --> 00:24:48,486
‫‫ما الذي حدث بالقنابل يا "مول"؟
‫‫لماذا لم تنفجر؟

301
00:24:48,570 --> 00:24:51,740
‫‫هل أنت خائف أيضاً؟
‫‫هل تريد الاستسلام؟

302
00:24:51,823 --> 00:24:56,411
‫‫قلها، لأن آخر ما أريده
‫‫هو وجود جبناء بين رجالي.

303
00:24:59,039 --> 00:25:05,086
‫{\an8}‫"2 ديسمبر، 1993"

304
00:25:51,091 --> 00:25:53,093
‫‫أتريد شيئاً يا سيدي؟

305
00:25:55,387 --> 00:25:57,222
‫‫- نعم، شيء من الطعام.
‫‫- حاضر يا سيدي.

306
00:25:57,305 --> 00:25:58,723
‫‫شكراً يا بني.

307
00:26:14,572 --> 00:26:18,034
‫‫يا سيدي، اهدأ يا سيدي، هذا أنا.

308
00:26:18,118 --> 00:26:21,288
‫‫ها هو طعامك.
‫‫هل ستأكله الآن أم لاحقاً؟

309
00:26:23,039 --> 00:26:25,959
‫‫- كم الساعة؟
‫‫- الثانية مساءً يا سيدي.

310
00:26:38,221 --> 00:26:41,850
‫‫- أين ساعتي؟
‫‫- في يدك يا سيدي.

311
00:26:41,933 --> 00:26:43,685
‫‫إنها في يدك.

312
00:26:53,445 --> 00:26:57,032
‫‫- هل تذوقته؟
‫‫- لا يا سيدي.

313
00:26:58,033 --> 00:27:00,118
‫‫تذوقه.

314
00:27:04,914 --> 00:27:06,666
‫‫اتركه هنا.

315
00:27:06,750 --> 00:27:08,710
‫‫- أخبرني إن أردت شيئاً يا سيدي.
‫‫- حسناً، شكراً.

316
00:27:08,793 --> 00:27:10,086
‫‫عفواً يا سيدي.

317
00:27:10,170 --> 00:27:12,964
‫‫"في الساعات الماضية
‫‫كان هناك عملية إخلاء عند الفجر"

318
00:27:13,048 --> 00:27:16,384
‫‫"بعد التأكد من تهديد بوجود قنبلة
‫‫في المكان."

319
00:27:16,468 --> 00:27:20,013
‫‫"مع مرور الوقت،
‫‫يطالب المواطنون السلطات"

320
00:27:20,096 --> 00:27:24,934
‫‫"بالعثور على (إسكوبار)
‫‫الهارب من العدالة."

321
00:27:25,018 --> 00:27:29,564
‫‫"يخمن آخرون بشأن احتمال
‫‫استسلام رئيس العصابة."

322
00:27:30,482 --> 00:27:32,108
‫‫"(بوغوتا)..."

323
00:27:36,821 --> 00:27:39,157
‫‫أجنحة "تاكوينداما"، مساء الخير.

324
00:27:39,240 --> 00:27:41,868
‫‫مساء الخير، هلا تصلينني

325
00:27:41,951 --> 00:27:45,538
‫‫بغرفة السيد "إميليو إسكوبار"
‫‫من فضلك؟

326
00:27:45,622 --> 00:27:46,956
‫‫من المتصل؟

327
00:27:47,040 --> 00:27:50,835
‫‫يا آنسة، أرجوك أن تسمحي لي
‫‫بالتحدث لـ"إميليو إسكوبار"، ألو؟

328
00:27:53,004 --> 00:27:54,297
‫‫مرحبا؟

329
00:28:27,956 --> 00:28:31,376
‫‫يا أمي، صففي لي شعري
‫‫كما يحبه أبي.

330
00:28:39,634 --> 00:28:42,220
‫‫أجنحة "تاكوينداما"، مساء الخير.

331
00:28:42,303 --> 00:28:46,266
‫‫مساء الخير، هلا تصلينني

332
00:28:46,516 --> 00:28:50,520
‫‫بغرفة السيد "إميليو إسكوبار"
‫‫من فضلك؟

333
00:28:50,603 --> 00:28:53,064
‫‫لحظة واحدة من فضلك.

334
00:28:57,819 --> 00:28:59,738
‫‫- مرحباً؟
‫‫- يا بني.

335
00:28:59,821 --> 00:29:03,992
‫‫أصحيح أنك تعرضت للتهديد
‫‫من أعدائك؟

336
00:29:04,242 --> 00:29:05,660
‫‫اكتب.

337
00:29:06,453 --> 00:29:09,789
‫‫كل شيء مجرد أكاذيب وتزوير.

338
00:29:09,873 --> 00:29:14,669
‫‫أعداء "بابلو" هؤلاء مجرمون
‫‫أكثر مما يقولون عن أبي.

339
00:29:14,753 --> 00:29:19,215
‫‫لقد قتلوا قساوسة وأعضاء النقابات

340
00:29:19,299 --> 00:29:22,510
‫‫والريفيين والمرشحين الرئاسيين.

341
00:29:22,594 --> 00:29:28,183
‫‫لكن الحكومة
‫‫لا تطبق عليهم العدالة

342
00:29:28,266 --> 00:29:30,810
‫‫رغم علاقاتهم بالشرطة

343
00:29:30,894 --> 00:29:35,148
‫‫والحكومة ورجال الأعمال.
‫‫فماذا يمكنكم أن تتوقعوا

344
00:29:35,231 --> 00:29:38,401
‫‫من هؤلاء الذين لا يحترمون
‫‫ويقدرون الحقيقة؟

345
00:29:39,652 --> 00:29:43,072
‫‫حسناً يا بني، سأتصل بك فوراً،
‫‫لقد انتهت الدقائق الـ3.

346
00:29:49,287 --> 00:29:52,040
‫‫أيها الرائد، لقد أغلق الهاتف.
‫‫إن اتصل ثانية، فسنتمكن منه.

347
00:29:58,671 --> 00:30:00,215
‫‫- مرحباً؟
‫‫- مرحباً يا بني.

348
00:30:00,298 --> 00:30:04,636
‫‫- السؤال التالي.
‫‫- الشرطي المجرم الإرهابي

349
00:30:04,719 --> 00:30:07,722
‫‫من مجموعة البحث
‫‫في عاصمة "أنتيوكيا"

350
00:30:08,306 --> 00:30:12,727
‫‫حيث المسؤولين
‫‫عن الهجوم الدموي الجبان

351
00:30:12,811 --> 00:30:16,689
‫‫بالصواريخ على شقتنا

352
00:30:16,773 --> 00:30:21,694
‫‫حيث أصيبت جدتي "إنيليا غافيريا".

353
00:30:23,029 --> 00:30:26,658
‫‫يا "إميليو"، أريد التحدث إلى أبي.

354
00:30:27,200 --> 00:30:32,872
‫‫- يا أبي، "الزلزال" تريد التحدث إليك.
‫‫- أعطها الهاتف.

355
00:30:33,081 --> 00:30:35,750
‫‫ها هي، لا تطيلي الكلام.

356
00:30:36,417 --> 00:30:38,962
‫‫يا أبي، انظر إلى اللوحة
‫‫التي رسمتها لك.

357
00:30:40,880 --> 00:30:42,882
‫‫شكراً جزيلًا لك.

358
00:30:42,966 --> 00:30:46,010
‫‫يا كولونيل، نحتاج إلى تعزيزات.

359
00:30:46,094 --> 00:30:48,304
‫‫سنصل إلى حي "أوليفز".

360
00:30:48,763 --> 00:30:50,932
‫‫إنه قريب منا يا سيدي.

361
00:30:51,641 --> 00:30:53,601
‫‫الجميع مستعدون.

362
00:31:06,948 --> 00:31:08,658
‫‫حاصروا الحي.

363
00:31:08,741 --> 00:31:10,994
‫‫لا أريده أن يهرب عبر الأسطح.

364
00:31:16,583 --> 00:31:17,792
‫‫أيتها "الزلزال"

365
00:31:19,752 --> 00:31:22,463
‫‫تلك اللوحة جميلة جداً، أتسمعينني؟

366
00:31:22,547 --> 00:31:26,175
‫‫إنها جميلة، شكراً جزيلًا لك.

367
00:31:30,346 --> 00:31:33,892
‫‫- تعرفين أني أحبك كثيراً، صحيح؟
‫‫- وأنا أحبك أيضاً يا أبي.

368
00:31:34,434 --> 00:31:39,397
‫‫لكني أحبك أكثر، أتسمعينني؟

369
00:31:45,653 --> 00:31:47,280
‫‫ها هو.

370
00:31:48,281 --> 00:31:51,326
‫‫دعيني أتحدث إلى أخيك.

371
00:31:51,784 --> 00:31:53,578
‫‫أعطيه الهاتف.

372
00:31:59,918 --> 00:32:06,049
‫‫اكتب التالي، الاحتمالات
‫‫للتفاوض على الاستسلام

373
00:32:06,132 --> 00:32:09,594
‫‫مع الحكومة هي فقط...

374
00:32:11,971 --> 00:32:13,640
‫‫علي أن أذهب، شيء ما يحدث.

375
00:32:13,723 --> 00:32:17,810
‫‫- سيدي، لقد تمكنوا منا.
‫‫- مرحباً، يا أبي؟

376
00:32:21,189 --> 00:32:23,483
‫‫لقد قُطع الخط أو أغلقوه.
‫‫ثمة خطب ما.

377
00:32:23,566 --> 00:32:25,693
‫‫شيء سيىء يحدث.

378
00:34:01,998 --> 00:34:04,625
‫‫"خبر عاجل"

379
00:34:04,709 --> 00:34:08,504
‫‫"أشارت مصادر رسمية
‫‫إلى أن (بابلو إميليو إسكوبار غافيريا)"

380
00:34:08,880 --> 00:34:11,007
‫‫"توفي في (ميديلين)."

381
00:34:11,090 --> 00:34:13,634
‫‫"المعلومات مباشرة
‫‫من (كاراكول ميديلين)."

382
00:34:13,718 --> 00:34:17,388
‫‫"انتبهوا من فضلكم.
‫‫تم تأكيد الخبر"

383
00:34:17,472 --> 00:34:20,933
‫‫"بأنه قبل بضعة دقائق
‫‫قتلت مجموعة البحث (بابلو إسكوبار)"

384
00:34:21,017 --> 00:34:24,353
‫‫"رئيس عصابة (ميديلين)
‫‫أثناء عملية تمت"

385
00:34:24,437 --> 00:34:29,567
‫‫"قرب ميدان (أمريكا)،
‫‫في الجزء الغربي من (ميديلين)."

386
00:34:29,650 --> 00:34:32,236
‫‫"نحن نتلقى المعلومات من الموقع."

387
00:34:33,154 --> 00:34:36,074
‫‫"ها هو يا سيدي.
‫‫التقط صورة واضحة."

388
00:34:36,491 --> 00:34:40,453
‫‫"نعم، نحن نؤكد هذه المعلومة
‫‫من (ميديلين)."

389
00:34:40,912 --> 00:34:43,331
‫‫"هيا، تعالوا إلى هنا."

390
00:35:42,723 --> 00:35:47,562
‫‫"(بابلو إسكوبار غافيريا)
‫‫وُلد في 1 ديسمبر، 1949"

391
00:35:47,645 --> 00:35:49,814
‫‫"في (إل تابلازو)
‫‫في مدينة (ريونيغرو)."

392
00:35:49,897 --> 00:35:53,276
‫‫"كان يُعتبر أثرى تاجر
‫‫مخدرات في العالم"

393
00:35:53,359 --> 00:35:58,573
‫‫"وعُرف باسمين مستعارين هما
‫‫(العراب) و(الطبيب)."

394
00:35:58,656 --> 00:36:02,034
‫‫"نؤكد على المعلومة،
‫‫(بابلو إسكوبار غافيريا) قد قُتل"

395
00:36:02,118 --> 00:36:05,788
‫‫"على يد مجموعة البحث
‫‫في مدينة (ميديلين)."

396
00:36:05,872 --> 00:36:09,458
‫‫"عُثر على تاجر المخدرات
‫‫على يد الشرطة والجيش"

397
00:36:09,542 --> 00:36:12,753
‫‫"أثناء عملية تمت
‫‫في جزء مزدحم جداً."

398
00:36:12,837 --> 00:36:17,717
‫‫"يبدو أن اليأس أجبره"

399
00:36:17,800 --> 00:36:23,431
‫‫"على البحث عن مخبأ في عاصمة
‫‫مدينة (أنتيوكيا)."

400
00:36:23,514 --> 00:36:26,934
‫‫"لكنه فوجىء بأعضاء فريق البحث."

401
00:36:27,018 --> 00:36:31,564
‫‫"خبر عاجل من قناة (كاراكول)،
‫‫(بابلو إسكوبار غافيريا)"

402
00:36:31,647 --> 00:36:36,944
‫‫"قُتل في حي (أمريكا)
‫‫بين شارعي 45 و34"

403
00:36:37,361 --> 00:36:40,072
‫‫"كما تقول تقارير إذاعة (كاراكول)."

404
00:36:40,156 --> 00:36:42,617
‫‫"الساعة الثالثة و33 دقيقة مساءً."

405
00:36:42,700 --> 00:36:46,037
‫‫"حتى الآن، المعلومات
‫‫هي أن (بابلو إسكوبار غافيريا)"

406
00:36:46,120 --> 00:36:48,873
‫‫"رئيس عصابة (ميديلين)
‫‫قُتل بالرصاص."

407
00:40:52,741 --> 00:40:54,660
‫‫"هذا المسلسل مقتبس بتصرف من
‫‫(لا باربولا دي بابلو) لـ(ألونزو سالزار)"

408
00:40:54,743 --> 00:40:56,662
‫‫"وفقاً لمقالات وأحداث حقيقية.
‫‫الحقائق التاريخية محاطة"

409
00:40:56,745 --> 00:40:58,664
‫‫"بشخصيات وحوارات متخيلة
‫‫لإعادة تمثيل مواقف غير موثقة."

