﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:04,880
‫"في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:05,172 --> 00:00:09,677
‫مصير المملكة العظيمة ملقى على كاهل فتى
‫صغير،

3
00:00:10,386 --> 00:00:13,097
‫اسمه...(مارلين)."

4
00:00:55,892 --> 00:00:57,310
‫ألا زالوا يطاردوننا؟

5
00:00:58,352 --> 00:01:00,146
‫قلت لك اننا سنهرب منهم

6
00:01:01,022 --> 00:01:02,398
‫هل أنت واثق؟

7
00:01:02,982 --> 00:01:06,277
‫لم لا تؤمن بي أبداً، "مارلين"؟

8
00:01:19,750 --> 00:01:21,210
‫هيا، من هنا.

9
00:01:21,293 --> 00:01:23,378
‫ـ أين نحن ذاهبون؟
‫ـ ثق بي.

10
00:01:30,469 --> 00:01:31,637
‫"ارثور".

11
00:01:32,930 --> 00:01:34,223
‫ماذا تفعل؟

12
00:01:34,682 --> 00:01:35,891
‫هيا.

13
00:01:54,077 --> 00:01:55,704
‫ما هذا المكان؟

14
00:01:56,288 --> 00:01:58,832
‫وادي "شهداء الملوك".

15
00:02:00,167 --> 00:02:02,169
‫ـ هل المكان ملعون؟
‫ـ لا.

16
00:02:02,336 --> 00:02:03,962
‫الا ان كنت تؤمن بالخرافات.

17
00:02:04,463 --> 00:02:05,756
‫المكان ملعون.

18
00:02:05,881 --> 00:02:07,174
‫هذه أسطورة.

19
00:02:07,466 --> 00:02:10,094
‫لن يطاردونا الى هنا أبداً لن يجرؤوا.

20
00:02:11,554 --> 00:02:12,680
‫ثق بي.

21
00:02:13,680 --> 00:02:15,725
‫قل هذا مرةً أخرى بعد.

22
00:02:37,122 --> 00:02:38,457
‫ما كان هذا؟

23
00:02:38,540 --> 00:02:39,499
‫سهم.

24
00:02:39,666 --> 00:02:43,295
‫سهم، جيد. للحظة ظننت أن هذا شيء فظيع.

25
00:03:15,245 --> 00:03:21,752
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

26
00:04:07,633 --> 00:04:08,842
‫هيا.

27
00:04:11,428 --> 00:04:12,680
‫أيها الأحمق.

28
00:04:16,475 --> 00:04:18,227
‫أريدك أن تشفى.

29
00:05:02,356 --> 00:05:06,527
‫أصغ الي أيها الغبي. لا أكترث ان مت هناك
‫أمراء عديدون.

30
00:05:06,694 --> 00:05:13,702
‫لست المتهور، المتغطرس، والملكي
‫الوحيد...الذي بوسعي العمل لديه.

31
00:05:13,910 --> 00:05:16,246
‫العالم مليء بهم.

32
00:05:16,955 --> 00:05:19,249
‫لكن...سأمنحك فرصة أخرى.

33
00:06:08,675 --> 00:06:11,553
‫"قل لي..."

34
00:06:11,762 --> 00:06:13,764
‫لم أنت حزين جداً؟

35
00:06:21,606 --> 00:06:24,609
‫صديقي يحتضر، لا أستطيع مساعدته.

36
00:06:24,734 --> 00:06:26,819
‫لذا لا تهدر دموعك.

37
00:06:27,612 --> 00:06:31,825
‫وفقاً لما أعرفه أستطيع أن أعدك بأن ساعة
‫موته لم تحن بعد.

38
00:06:35,120 --> 00:06:37,998
‫"لا تخف، أدعى "تالياسين".

39
00:06:38,164 --> 00:06:40,250
‫ـ أنا "مارلين".
‫ـ أعرف من تكون.

40
00:06:40,375 --> 00:06:46,548
‫لحظة لقائنا حددت قبل سنوات عديدة.

41
00:06:47,132 --> 00:06:49,301
‫أنت "أمريس".

42
00:07:07,487 --> 00:07:12,367
‫ـ "ارثور"؟
‫ـ انه نائم. قريباً سيشفى تماماً.

43
00:07:12,700 --> 00:07:13,785
‫هل أنت واثق؟

44
00:07:14,536 --> 00:07:17,622
‫ـ ان ذاكرتي لا تخونني.
‫ـ ماذا تعني؟

45
00:07:18,623 --> 00:07:20,792
‫أريد أن أريك شيئاً، "مارلين".

46
00:07:25,005 --> 00:07:27,424
‫ـ ماذا؟
‫ـ انتظر وسترى.

47
00:07:34,557 --> 00:07:36,058
‫الى أين نحن ذاهبان؟

48
00:07:37,351 --> 00:07:38,936
‫لم جلبتني الى هنا؟

49
00:07:39,687 --> 00:07:43,357
‫ستعرف حين يحين الوقت.

50
00:08:08,759 --> 00:08:10,052
‫ما هذا المكان؟

51
00:08:10,177 --> 00:08:13,138
‫هذا المكان الذي ولد فيه السحر.

52
00:08:14,223 --> 00:08:16,308
‫هذه مغارة البلورات.

53
00:08:41,918 --> 00:08:45,005
‫ـ ماذا ترى؟
‫ـ صوراً، مشاهد...

54
00:08:45,630 --> 00:08:49,092
‫رأيت شيئاً مشابهاً في الماضي في بلورة
‫"نياتيد".

55
00:08:49,259 --> 00:08:51,428
‫ما تراه هنا هو الشيء ذاته تماماً

56
00:08:51,595 --> 00:08:55,933
‫لأن بلورة "نياتيد" استخرجت من هذه المغارة.

57
00:08:57,725 --> 00:09:01,856
‫انظر بداخلها، "أمريس"، انظر.

58
00:09:03,399 --> 00:09:05,318
‫أشياء عديدة ستكشف.

59
00:09:14,661 --> 00:09:15,745
‫لا.

60
00:09:16,204 --> 00:09:18,915
‫أخرجني من هنا.

61
00:09:19,916 --> 00:09:24,463
‫ـ كيف سأعود الى "ارثور"؟
‫ـ المستقبل ينكشف لقلة فقط، "أمريس".

62
00:09:24,588 --> 00:09:29,051
‫ـ أنت واحد منهم.
‫ـ لا، خضت هذا من قبل.

63
00:09:29,218 --> 00:09:33,639
‫ربما يوجد سبب لمجيئك الى هنا في هذا الوقت
‫من الزمن.

64
00:09:35,182 --> 00:09:38,310
‫ـ ما السبب؟
‫ـ فقط البلوارات ستكشف ذلك.

65
00:09:39,019 --> 00:09:41,605
‫تحوي مستقبلاً لم يخلق بعد.

66
00:09:41,814 --> 00:09:48,029
‫الأسرار التي تكشفها، "أمريس" تخصّك
‫أنت...وأنت وحدك.

67
00:09:48,446 --> 00:09:52,033
‫انظر الى داخلها، "أمريس". انظر فعلاً.

68
00:09:53,701 --> 00:09:56,621
‫استخدم ما تراه للخير.

69
00:10:36,663 --> 00:10:37,789
‫لا!

70
00:11:02,106 --> 00:11:04,233
‫لا!

71
00:11:32,596 --> 00:11:35,015
‫ما...كان هذا؟

72
00:11:41,105 --> 00:11:42,857
‫ما كان هذا؟

73
00:11:55,203 --> 00:11:57,997
‫ـ تبدو مثل ابن عرس مذعور.
‫ـ حقاً؟

74
00:11:58,123 --> 00:12:02,252
‫على الأقل لا أبدو مثل ضفدع كسلان.

75
00:12:02,419 --> 00:12:03,545
‫فلنتحرك.

76
00:12:04,045 --> 00:12:05,547
‫أتقول انني أبدو مثل الضفدع؟

77
00:12:05,672 --> 00:12:09,676
‫أجل، قد تتحول يوماً بطريقة سحرية الى أمير
‫وسيم.

78
00:12:09,885 --> 00:12:13,013
‫ولكن لأن السحر ممنوع لن يحدث ذلك. هيا،
‫فلنتحرك.

79
00:12:13,263 --> 00:12:15,849
‫ـ "مارلين".
‫ـ ماذا؟

80
00:12:16,976 --> 00:12:21,063
‫ـ أنا من يلقي الأوامر. أتذكر؟
‫ـ أجل.

81
00:12:22,940 --> 00:12:24,442
‫هل أنت مستعد؟ هيا بنا.

82
00:12:27,820 --> 00:12:29,363
‫لم أفهم.

83
00:12:29,530 --> 00:12:33,785
‫قلت انني أصبت بسهم في ظهري لماذا أشعر
‫بأنني مجروح فحسب؟

84
00:12:33,868 --> 00:12:36,955
‫ـ لا أعرف.
‫ـ "مارلين".

85
00:12:38,081 --> 00:12:41,292
‫ـ هل حدث شيء تخفيه عني؟
‫ـ لا.

86
00:12:44,004 --> 00:12:47,215
‫هيا...اشتقت الى ثرثرتك المعتادة.

87
00:12:47,382 --> 00:12:49,509
‫انك تعوّض عن هذا الاشتياق.

88
00:12:51,887 --> 00:12:53,847
‫لم تجب عن سؤالي بعد.

89
00:12:55,099 --> 00:12:58,894
‫لم يخترق السهم درعك وعندما سقطت هذا فقدت
‫وعيك.

90
00:13:02,523 --> 00:13:07,194
‫حسناً، أنا عادةً لا أقول أشياء كهذه ولكن...

91
00:13:07,737 --> 00:13:09,322
‫أبليت حسناً هناك.

92
00:13:13,201 --> 00:13:14,702
‫هل سمعت ما قلته للتو؟

93
00:13:17,664 --> 00:13:20,542
‫حسناً، ربما أمنحك جائزة. ماذا تريد؟

94
00:13:20,709 --> 00:13:22,377
‫السلام والهدوء.

95
00:13:25,422 --> 00:13:28,300
‫يبدو أن اللصوص يمتلكون حصناً في مكان ما في
‫الجبال "البيضاء".

96
00:13:28,425 --> 00:13:30,969
‫كيف هربنا؟ لا أعرف

97
00:13:31,178 --> 00:13:34,348
‫مع أنه ينبغي تقديم قسم من الثناء لخادمي
‫"مارلين".

98
00:13:34,515 --> 00:13:37,142
‫أرسل بعثة، أريد اعتقال هؤلاء الناس
‫ومحاكمتهم.

99
00:13:37,351 --> 00:13:41,605
‫ـ على الفور يا أبي.
‫ـ خشيت أن يفوتك عيد مولد "مرجانة".

100
00:13:41,689 --> 00:13:44,150
‫يتطلب الأمر أكثر من مجموعة لصوص لابعادي عن
‫مأدبة كهذه.

101
00:13:44,483 --> 00:13:46,569
‫يفترض أن تكون ليلة الغد مميزة.

102
00:13:48,988 --> 00:13:51,616
‫"جايوس"، لا يسعني اخراج تلك التنبؤات من
‫رأسي.

103
00:13:52,158 --> 00:13:56,454
‫كنت محظوظاً لأنك تمكنت من رؤية مغارة
‫البلورات.

104
00:13:57,038 --> 00:14:01,418
‫قبل التطهير الكبير، كان السحرة يتحدثون
‫عنها باجلال.

105
00:14:01,501 --> 00:14:03,670
‫ذاك الرجل الذي قادني الى هناك من هو؟

106
00:14:05,005 --> 00:14:06,506
‫من كان؟

107
00:14:06,673 --> 00:14:09,926
‫مات منذ حوالى ٣٠٠ سنة.

108
00:14:10,844 --> 00:14:14,890
‫كان "تالياسين" نبي الملوك القدامى.

109
00:14:15,390 --> 00:14:19,937
‫قيل ان مغارة البلورات كانت مصدر تنبؤاته.

110
00:14:21,021 --> 00:14:22,314
‫قال لي.

111
00:14:24,942 --> 00:14:28,821
‫قال ان هناك سبباً لوصولي الى هناك في هذا
‫الوقت.

112
00:14:29,363 --> 00:14:30,323
‫لماذا؟

113
00:14:30,698 --> 00:14:34,744
‫لا شك في أن هذا يشير الى أن الأحداث التي
‫رأيتها ستحصل في المستقبل.

114
00:14:34,827 --> 00:14:37,121
‫ستقتل "مرجانة" "ايثر".

115
00:14:37,997 --> 00:14:42,252
‫"مارلين"، عليك أن تكون حذراً. البلورات
‫مخادعة.

116
00:14:43,169 --> 00:14:45,255
‫ما رأيته قد يضللك.

117
00:14:45,338 --> 00:14:46,548
‫اذاً، ألا أفعل شيئاً؟

118
00:14:46,715 --> 00:14:50,719
‫ما من شيء يثبت أن ما رأيته سيحدث في
‫المستقبل، أليس كذلك؟

119
00:14:53,472 --> 00:14:57,017
‫ـ لا.
‫ـ اذاً لا تدع هذا يلهيك عن الحساء.

120
00:14:57,184 --> 00:14:58,310
‫أنت محق.

121
00:14:59,103 --> 00:15:01,939
‫ـ هيا، كل.
‫ـ ما هذا؟

122
00:15:02,565 --> 00:15:04,984
‫أحياناً من الأفضل ألا نعرف.

123
00:15:14,327 --> 00:15:16,829
‫ـ هل أنت مستيقظ؟
‫ـ انه عيد مولد "مرجانة".

124
00:15:16,955 --> 00:15:19,666
‫ـ علي أن أشتري لها هدية.
‫ـ ماذا ستشتري لها؟

125
00:15:19,749 --> 00:15:22,252
‫ـ هذا سر.
‫ـ هيا، بوسعك اخباري.

126
00:15:23,128 --> 00:15:24,546
‫خنجر.

127
00:15:52,158 --> 00:15:57,705
‫ـ بدأ يتحقق! ما رأيته بدأ يتحقق.
‫ـ اهدأ، "مارلين".

128
00:15:57,872 --> 00:16:01,793
‫رأيت "مرجانة" للتو تصارع الحصان كما في
‫بالبلورات.

129
00:16:01,818 --> 00:16:02,357
‫هل أنت واثق؟

130
00:16:02,382 --> 00:16:04,468
‫ـ كانت الصورة ذاتها.
‫ـ لكنها دائما تمتطي الحصان.

131
00:16:04,861 --> 00:16:08,448
‫ـ شائع أن تراها مع حصان.
‫ـ هذا ليس الشيء الوحيد.

132
00:16:09,718 --> 00:16:12,763
‫هدية "ارثور" ل "مرجانة"، قال انها خنجر.

133
00:16:12,846 --> 00:16:13,931
‫خنجر؟

134
00:16:14,723 --> 00:16:16,892
‫"مارلين"، أعتقد أنك تبالغ.

135
00:16:17,017 --> 00:16:18,852
‫قد يكون أي خنجر.

136
00:16:18,977 --> 00:16:21,522
‫ـ وبشأن رؤية "مرجانة" مع الحصان.
‫ـ كانت الصورة مطابقة.

137
00:16:21,689 --> 00:16:23,274
‫تلك الصورة ليست نادرة.

138
00:16:23,399 --> 00:16:27,236
‫كما أنها ليست نذير شؤم.

139
00:16:35,078 --> 00:16:38,831
‫"مارلين" هل أحضرت ملابسي الخاصة بالمأدبة؟

140
00:16:39,707 --> 00:16:43,420
‫ـ لا.
‫ـ لا، ماذا كنت تفعل؟

141
00:16:48,341 --> 00:16:51,511
‫حسناً، يمكنك البدء بكيّ عباءتي

142
00:16:52,471 --> 00:16:57,559
‫وتنظيف السترات وتلميع جزمتي.

143
00:17:03,274 --> 00:17:05,150
‫هدية "مرجانة"، ما رأيك؟

144
00:17:11,240 --> 00:17:14,577
‫جميل، أليس كذلك؟ انظر الى شكلها.

145
00:17:14,702 --> 00:17:17,497
‫تحسس حدة نصلها.

146
00:17:22,710 --> 00:17:27,257
‫أجل، هذا كل ما ترغب فيه الامرأة صحيح؟

147
00:17:28,967 --> 00:17:29,885
‫ماذا تعني؟

148
00:17:30,010 --> 00:17:32,053
‫لست خبيراً، لكن النساء عادةً يحببن الأشياء
‫الجميلة.

149
00:17:32,137 --> 00:17:33,680
‫مثل المجوهرات؟

150
00:17:39,311 --> 00:17:40,521
‫كيف أبدو؟

151
00:17:42,940 --> 00:17:44,608
‫كالعادة.

152
00:17:45,359 --> 00:17:48,320
‫ـ وسيم؟
‫ـ تبدو هادئاً.

153
00:17:50,196 --> 00:17:52,909
‫ـ رأيت هدية "مرجانة".
‫ـ الخنجر؟

154
00:17:52,992 --> 00:17:56,329
‫ـ انه بسيط جداً، ممل قليلاً.
‫ـ ولا يطابق الذي رأيته؟

155
00:17:56,453 --> 00:18:00,166
‫لا، ذاك كان فاخراً، مزيناً.

156
00:18:00,250 --> 00:18:02,751
‫لو كنت "مرجانة" لشعرت بخيبة أمل.

157
00:18:02,919 --> 00:18:05,380
‫جيد، اذاً الان يمكنك أن تكف عن القلق.

158
00:18:05,463 --> 00:18:08,592
‫لقد توقفت. سأتابع حياتي وكأنني لم أقابل
‫"تالياسين" قط.

159
00:18:10,594 --> 00:18:14,890
‫ـ سأستمتع بهذه المأدبة مثل الجميع.
‫ـ حتى ان كانت على شرف "مرجانة".

160
00:18:20,687 --> 00:18:22,648
‫بصحة اللايدي "مرجانة".

161
00:18:39,457 --> 00:18:43,002
‫ـ عيد مولد سعيداً.
‫ـ "ارثور".

162
00:19:06,944 --> 00:19:11,073
‫أنت عادة غير محق، "مارلين" لكن هذا أحد
‫الأحداث المميزة.

163
00:19:11,157 --> 00:19:15,161
‫الفتيات يحببن الأشياء الجميلة، شكراً.

164
00:19:17,580 --> 00:19:20,249
‫ألا تفهم؟ لقد بدأ.

165
00:19:20,416 --> 00:19:22,877
‫ـ انه يتحقق.
‫ـ لا يمكننا أن نكون واثقين.

166
00:19:23,044 --> 00:19:24,921
‫ـ علينا أن نردعها.
‫ـ كيف؟

167
00:19:25,088 --> 00:19:26,756
‫"مارلين"، نحن لا نعلم متى سيحدث ذلك.

168
00:19:26,840 --> 00:19:29,676
‫ـ حتى لا نعلم اذا كان سيحدث.
‫ـ علينا أن نراقبها.

169
00:19:31,094 --> 00:19:34,389
‫ـ ليلاً ونهاراً؟
‫ـ أروني هذه التنبؤات لسبب معين.

170
00:19:34,681 --> 00:19:35,974
‫هذا جنون.

171
00:19:36,183 --> 00:19:39,311
‫سنتناوب. يجب ألا نتركها وحدها.

172
00:19:57,538 --> 00:19:59,374
‫تلقيت هدايا مدهشة.

173
00:20:00,416 --> 00:20:02,126
‫بالأخص فرشاة الشعر.

174
00:20:04,128 --> 00:20:07,590
‫من هو الملك..."جريماوس"؟

175
00:20:13,180 --> 00:20:15,307
‫على الأقل لا يعتقد أن شعري بحاجة الى
‫التسريح.

176
00:20:16,141 --> 00:20:17,851
‫هذا جميل جداً.

177
00:20:19,436 --> 00:20:22,022
‫ـ هاك. أريدك أن تأخذي هذا.
‫ـ أنا؟ لا.

178
00:20:22,106 --> 00:20:23,565
‫انها هدية امتنان.

179
00:20:29,697 --> 00:20:30,906
‫شكراً.

180
00:20:50,885 --> 00:20:55,390
‫"أختاه، سأصل الى (الغابة المظلمة) عند
‫منتصف الليل. (مورجوز)."

181
00:21:57,914 --> 00:21:58,873
‫لا!

182
00:22:07,882 --> 00:22:09,551
‫اننا بحاجة الى مياه وضمادات.

183
00:22:09,759 --> 00:22:12,887
‫ـ سأجلبها.
‫ـ وعشبة الألفية، علينا ايقاف النزيف.

184
00:22:17,601 --> 00:22:20,020
‫ـ تواجه صعوبة في التنفس.
‫ـ القرنفل؟

185
00:22:20,145 --> 00:22:23,482
‫أجل، ولنستعد لاحتقان الرئة "مارلين".

186
00:22:23,649 --> 00:22:25,776
‫ربع اونسة مطحونة جيداً ومخلوطة مع البنفسج.

187
00:22:25,984 --> 00:22:28,153
‫ـ كيف حدث هذا؟
‫ـ "ارثور"، فلنفسح مكاناً.

188
00:22:28,237 --> 00:22:30,322
‫أجل طبعاً.

189
00:22:31,282 --> 00:22:33,409
‫كل ما تحتاجون اليه فقط أعلموني.

190
00:22:37,371 --> 00:22:38,664
‫هل ستكون بخير؟

191
00:22:43,586 --> 00:22:50,135
‫فعلنا ما بوسعنا. أستطيع شفاء بشرتها،
‫"جوين".

192
00:22:50,635 --> 00:22:54,306
‫لكن الجمجمة مكسورة. .هناك نزيف داخلي.

193
00:23:17,997 --> 00:23:19,874
‫كان علي ايقاف المستقبل.

194
00:23:20,917 --> 00:23:23,711
‫كان علي منع "مرجانة" من قتل "ايثر".

195
00:23:24,545 --> 00:23:26,506
‫لم أعتزم فعل ذلك بهذه الطريقة.

196
00:23:28,132 --> 00:23:30,093
‫لا ذنب لك "مارلين".

197
00:23:33,888 --> 00:23:36,641
‫منعت شيئاً أسوأ من الحدوث.

198
00:23:40,187 --> 00:23:42,147
‫ليت هناك طريقة أخرى.

199
00:24:43,419 --> 00:24:45,713
‫حزام السيف، "مارلين" أين حزام السيف؟

200
00:24:48,383 --> 00:24:50,093
‫ماذا تفعل هناك؟

201
00:24:56,766 --> 00:25:00,395
‫انه مقلوب. أعطني اياه...أعطني اياه.

202
00:25:14,577 --> 00:25:16,328
‫اسف بشأن "مرجانة".

203
00:25:18,581 --> 00:25:22,376
‫لو كان "جايوس" يستطيع أن يفعل شيئاً لفعله.

204
00:25:22,543 --> 00:25:25,046
‫بعد كل ما خضناه لانقاذها

205
00:25:26,506 --> 00:25:28,174
‫أن تختبر ذلك...

206
00:25:28,967 --> 00:25:32,887
‫ـ أعلم.
‫ـ وأن نفقدها الان بهذه الطريقة.

207
00:25:34,597 --> 00:25:36,975
‫ترعرعت معها، انها مثل شقيقتي.

208
00:25:38,393 --> 00:25:42,397
‫أتنازل عن مكاني على عرش المملكة لترى شروقاً
‫جديداً.

209
00:25:51,573 --> 00:25:53,284
‫جميلة جداً.

210
00:25:54,618 --> 00:25:55,744
‫أجل سيدي.

211
00:25:57,997 --> 00:26:00,082
‫لا يسعني رؤيتها تموت "جايوس".

212
00:26:01,792 --> 00:26:05,129
‫ـ ليتني أستطيع أن أفعل شيئاً.
‫ـ لا، أنت لا تفهم.

213
00:26:07,382 --> 00:26:09,133
‫لا أستطيع أن أخسرها.

214
00:26:09,300 --> 00:26:11,594
‫مهما حدث لا يمكنها أن تموت.

215
00:26:12,512 --> 00:26:16,516
‫ـ سأفعل كل ما بوسعي، سيدي، لكن...
‫ـ لا، "جايوس".

216
00:26:16,600 --> 00:26:20,562
‫كل ما يلزم كل شيء، لا يهمني.

217
00:26:20,687 --> 00:26:23,523
‫عليك أن تنقذها.

218
00:26:25,150 --> 00:26:28,987
‫ـ لو كنت أعرف سبيلاً...
‫ـ أنت لا تفهمني، "جايوس".

219
00:26:32,157 --> 00:26:36,495
‫اشفها، لا يهمني أي دواء تستخدم.

220
00:26:38,748 --> 00:26:42,210
‫لا بد من وجود علاج في كل تلك الكتب.

221
00:26:44,754 --> 00:26:46,839
‫شيء في الدين القديم؟

222
00:26:48,049 --> 00:26:52,053
‫ـ هل تقترح...
‫ـ السحر، أجل.

223
00:26:57,267 --> 00:26:59,686
‫أعرف أنها عزيزة عليك، سيدي

224
00:26:59,978 --> 00:27:03,440
‫لكنك لن تعرض كل شيء للخطر من أجل "مرجانة.

225
00:27:03,523 --> 00:27:07,736
‫"جايوس"...أنت لا تفهم.

226
00:27:10,280 --> 00:27:11,991
‫هناك شيء عليك معرفته

227
00:27:14,076 --> 00:27:16,036
‫شيء لم أخبره لأحد.

228
00:27:21,375 --> 00:27:23,336
‫"مرجانة" هي ابنتي.

229
00:27:26,381 --> 00:27:31,052
‫حدث ذلك عندما حارب "جورلويوس" في السهول
‫الشمالية.

230
00:27:32,929 --> 00:27:36,891
‫والدتها..."فيفيان"

231
00:27:39,060 --> 00:27:40,479
‫بدأت تصبح وحيدة.

232
00:27:43,899 --> 00:27:45,609
‫فهمت، سيدي.

233
00:27:50,197 --> 00:27:51,490
‫قلت ما يكفي.

234
00:27:53,659 --> 00:27:56,704
‫يحظر على الناس أن يعرفوا من تكون "مرجانة"
‫في الحقيقة.

235
00:27:57,329 --> 00:27:58,414
‫لمصلحة "ارثور".

236
00:27:58,581 --> 00:28:02,835
‫أعدك سيدي بأن أحفظ سرك.

237
00:28:13,388 --> 00:28:16,599
‫هذا يفسّر كل شيء. لا عجب أنه بحث عنها طيلة
‫عام.

238
00:28:18,018 --> 00:28:20,687
‫بتنا نعرف الان لما لا يمكنها أن تخطئ.

239
00:28:27,569 --> 00:28:28,612
‫سيدي...

240
00:28:32,825 --> 00:28:37,621
‫هذا من "جايوس". يظن أنه سيساعد في منحك
‫راحة البال.

241
00:28:44,921 --> 00:28:46,798
‫أنت فتى "جايوس"؟

242
00:28:48,841 --> 00:28:50,426
‫انه الوصي علي.

243
00:28:50,802 --> 00:28:53,763
‫ـ أنت بمثابة ابن له.
‫ـ أجل.

244
00:28:53,930 --> 00:28:56,141
‫أرى كيف يعتني بك.

245
00:29:03,023 --> 00:29:07,778
‫تشعر بكل فرحة وكل ألم يختبره أولادك.

246
00:29:09,822 --> 00:29:12,825
‫عندما ترى عيوبهم ترى عيوبك.

247
00:29:15,369 --> 00:29:17,746
‫كل ما تريده هو سعادتهم.

248
00:29:19,248 --> 00:29:22,168
‫أن يتملصوا من عناء الحياة.

249
00:29:25,421 --> 00:29:27,965
‫لماذا حدث ذلك؟

250
00:29:30,093 --> 00:29:34,222
‫أفعل أي شيء

251
00:30:07,173 --> 00:30:09,342
‫ان تنفسها يضعف.

252
00:30:11,094 --> 00:30:13,137
‫ستموت عند الصباح.

253
00:31:12,991 --> 00:31:15,869
‫استدعيتني أيها الساحر اليافع

254
00:31:15,995 --> 00:31:20,040
‫ما سبب هذا الشرف هذه المرة؟

255
00:31:20,374 --> 00:31:22,668
‫كنت في مغارة البلورات

256
00:31:23,169 --> 00:31:26,547
‫ورأيت "مرجانة" تحاول قتل "ايثر".

257
00:31:26,714 --> 00:31:29,217
‫هذا لا يفاجئني.

258
00:31:29,425 --> 00:31:30,468
‫لكنني منعتها.

259
00:31:30,551 --> 00:31:34,639
‫لا يعتبر تغيير المستقبل مسألة سهلة،
‫"مارلين".

260
00:31:34,889 --> 00:31:37,767
‫ينتظرك طريق محفوف بالمخاطر.

261
00:31:37,934 --> 00:31:41,104
‫أعلم، ونتيجة لأفعالي "مرجانة" تحتضر.

262
00:31:41,271 --> 00:31:44,149
‫اذاً عليك أن تفرح.

263
00:31:50,280 --> 00:31:56,328
‫ـ أريدك أن تساعدني في انقاذها.
‫ـ "مارلين"، ألم تتعلم شيئاً؟

264
00:31:56,495 --> 00:32:01,167
‫لم أشأ قتلها. كل ما أردته هو أن أتجنب
‫المستقبل

265
00:32:01,292 --> 00:32:06,172
‫الذي كان سينكشف، أن أمنع موت "ايثر" وسقوط
‫"كاملوت".

266
00:32:07,798 --> 00:32:10,259
‫لن أشفيها.

267
00:32:10,551 --> 00:32:13,805
‫ـ انها ابنة "ايثر".
‫ـ أجل.

268
00:32:20,979 --> 00:32:24,983
‫عرفت ذلك. لماذا لم تخبرني؟

269
00:32:25,192 --> 00:32:26,985
‫هذا لا يهم.

270
00:32:27,235 --> 00:32:29,821
‫أياً كان ما ستفعله، منعتها من تنفيذه.

271
00:32:29,905 --> 00:32:31,865
‫لا داعي لجعل الناس يتعذبون.

272
00:32:31,990 --> 00:32:36,036
‫على المشعوذة أن تموت كما حكم عليها منذ
‫فترة طويلة.

273
00:32:36,161 --> 00:32:38,414
‫لن أنقذها.

274
00:32:39,290 --> 00:32:42,418
‫أنا سيد التنانين لا يمكنك أن ترفض طلبي.

275
00:32:42,543 --> 00:32:46,213
‫كيف تجرؤ على معاملتي بهذه الطريقة؟

276
00:32:46,422 --> 00:32:49,592
‫كيف تجرؤ على استغلال قواك؟

277
00:32:52,303 --> 00:32:53,888
‫أنا امرك.

278
00:32:57,725 --> 00:33:03,189
‫حسناً. لكنني أحذرك من أن الشر الذي سيتأتى
‫عن ذلك

279
00:33:03,273 --> 00:33:08,028
‫أنت سببه وأنت وحدك.

280
00:33:45,650 --> 00:33:48,904
‫سأجلس معها لم لا تذهبين للنوم قليلاً؟

281
00:33:49,029 --> 00:33:51,448
‫هيا، أنت حتماً مرهقة.

282
00:33:52,824 --> 00:33:54,576
‫ـ ان استيقظت...
‫ـ سأناديك.

283
00:33:55,202 --> 00:33:56,412
‫شكراً.

284
00:35:20,666 --> 00:35:21,959
‫لم أفكر قط...

285
00:35:23,794 --> 00:35:25,629
‫هذه حقاً أعجوبة.

286
00:35:32,595 --> 00:35:34,097
‫شكراً "جايوس"

287
00:35:34,263 --> 00:35:35,764
‫عرفت أنك لن تخذلني.

288
00:35:35,932 --> 00:35:39,310
‫صدّقني سيدي، لم أفعل شيئاً.

289
00:35:39,893 --> 00:35:41,979
‫بالطبع. أنا أفهم.

290
00:35:42,521 --> 00:35:44,399
‫لن أطرح أسئلة.

291
00:35:46,026 --> 00:35:48,111
‫لكن لن أنسى هذا، "جايوس".

292
00:36:09,258 --> 00:36:11,259
‫لم أستطع رؤية حزن الجميع.

293
00:36:14,346 --> 00:36:15,723
‫أعلم.

294
00:36:17,392 --> 00:36:20,311
‫لكنك تتعامل مع أشياء تفوق قدراتك.

295
00:36:30,781 --> 00:36:31,865
‫شكراً "جوين".

296
00:36:37,579 --> 00:36:39,415
‫لن أدعك تموتين أبداً.

297
00:36:39,748 --> 00:36:42,251
‫أعتقد أن بطريقة ما أمرتك بأن تعيشي.

298
00:36:42,376 --> 00:36:44,253
‫لطالما أحسنت معاملتي.

299
00:36:45,379 --> 00:36:48,674
‫ـ أنا ممتنة لك.
‫ـ أنت و"ارثور".

300
00:36:49,425 --> 00:36:51,761
‫أنتما مهمان جداً بالنسبة الي يا "مرجانة".

301
00:36:54,138 --> 00:36:56,516
‫أعرف أنني ما كنت لأحظى بوصي أفضل منك.

302
00:37:01,855 --> 00:37:04,149
‫ان مشارفتي على الموت جعلتني أدرك

303
00:37:04,274 --> 00:37:08,194
‫كم أنت و"ارثور" مهمان بالنسبة الي.

304
00:37:10,822 --> 00:37:13,533
‫ـ كم نحن مقربان من بعضنا البعض.
‫ـ أجل.

305
00:37:16,870 --> 00:37:18,747
‫أنت بمثابة أب لي.

306
00:37:27,089 --> 00:37:28,132
‫أجل.

307
00:37:29,216 --> 00:37:31,260
‫ليت الناس يعرفون ذلك.

308
00:37:31,510 --> 00:37:33,638
‫ـ انهم يعرفون.
‫ـ ليس تماماً.

309
00:37:33,804 --> 00:37:35,431
‫طبعاً يعرفون.

310
00:37:36,432 --> 00:37:41,229
‫بالنسبة الى الناس أنا لست سوى ابنة
‫بالوصاية، ضيفة.

311
00:37:43,773 --> 00:37:45,817
‫الأهم هو ما نشعر به نحن

312
00:37:45,900 --> 00:37:49,029
‫وليس ما يظنه الناس.

313
00:37:51,823 --> 00:37:53,325
‫علي أن أدعك ترتاحين.

314
00:38:33,283 --> 00:38:37,996
‫ـ "مورجوز".
‫ـ أختاه! انتظرتك مساءً. ماذا حدث؟

315
00:38:43,210 --> 00:38:46,422
‫ـ شيء ما حدث.
‫ـ علي أن أخبرك أموراً عدة، "مورجوز".

316
00:38:46,589 --> 00:38:47,423
‫ما الأمر؟

317
00:38:47,548 --> 00:38:49,091
‫سمعت بالصدفة "ايثر"؟

318
00:38:50,259 --> 00:38:51,177
‫ماذا؟

319
00:38:51,927 --> 00:38:53,638
‫"ايثر" هو أبي.

320
00:38:54,847 --> 00:38:56,557
‫أنا ابنته.

321
00:38:57,350 --> 00:39:01,062
‫ـ "ايثر"؟
‫ـ كذب علي طيلة تلك السنين.

322
00:39:02,730 --> 00:39:06,025
‫ـ انها بشرى رائعة.
‫ـ لقد تبرأ مني.

323
00:39:06,151 --> 00:39:08,653
‫يريد أن يظن الناس أنه الملك المثالي.

324
00:39:09,279 --> 00:39:11,531
‫هذا أهم بالنسبة اليه من أقربائه.

325
00:39:11,656 --> 00:39:13,909
‫ألا تدركين؟ هذا رائع.

326
00:39:14,159 --> 00:39:16,828
‫لديك حق شرعي في المطالبة بالعرش.

327
00:39:17,621 --> 00:39:18,830
‫لا، أختاه.

328
00:39:19,998 --> 00:39:21,542
‫أنت لا تفهمين.

329
00:39:22,835 --> 00:39:24,378
‫عليه أن يدفع الثمن.

330
00:39:27,298 --> 00:39:30,009
‫ـ عليك الرحيل.
‫ـ لا. لا أريد أن أتركك هكذا.

331
00:39:30,134 --> 00:39:32,094
‫عليك أن ترحلي والا وجدوك هنا.

332
00:39:32,720 --> 00:39:35,556
‫لا تتهوري "مرجانة"، عديني!

333
00:39:39,936 --> 00:39:41,854
‫علينا أن ننتظر الوقت المناسب.

334
00:40:00,999 --> 00:40:03,669
‫علينا اغلاق الجسر المرتفع والبحث في
‫الجوار.

335
00:40:04,211 --> 00:40:05,671
‫سأبلغ الملك.

336
00:40:32,282 --> 00:40:33,950
‫"مارلين"، ماذا حدث؟

337
00:40:40,999 --> 00:40:44,378
‫هذه كانت الرؤيا التالية التي رأيتها في
‫البلورة.

338
00:40:47,548 --> 00:40:49,383
‫لم أمنع شيئاً بعد.

339
00:40:53,054 --> 00:40:54,805
‫هل وجدوا المعتدي؟

340
00:40:54,931 --> 00:40:56,307
‫ليس بعد.

341
00:40:57,141 --> 00:40:59,102
‫يبدو أنها ستكون ليلة سيئة.

342
00:41:01,187 --> 00:41:02,230
‫أجل.

343
00:41:11,990 --> 00:41:15,076
‫ـ ماذا تفعل هنا؟
‫ـ أرسلني "ارثور" لحراستك.

344
00:41:15,243 --> 00:41:16,953
‫انه قلق بشأن المعتدي.

345
00:41:17,537 --> 00:41:20,666
‫ـ لست بحاجة اليك.
‫ـ لقد أصر جداً.

346
00:41:24,169 --> 00:41:25,754
‫ابتعد عن طريقي!

347
00:42:27,777 --> 00:42:30,530
‫لا!

348
00:43:06,150 --> 00:43:07,569
‫ماذا يحدث؟

349
00:43:11,197 --> 00:43:13,450
‫حدث حريق...فخفت.

350
00:43:13,617 --> 00:43:16,453
‫أردت أن أكون معك. أنت الشخص الوحيد الذي
‫أشعر معه بالأمان.

351
00:43:30,968 --> 00:43:32,636
‫أنقذت حياة الملك.

352
00:43:32,803 --> 00:43:34,054
‫تقريباً، لا.

353
00:43:34,138 --> 00:43:37,850
‫ظننت أن بوسعي تغيير المستقبل ولكن بدلاً من
‫ذلك تسببت به.

354
00:43:38,017 --> 00:43:39,602
‫سمحت لهذا بأن يحدث.

355
00:43:40,394 --> 00:43:44,399
‫ما فعلته كان خطراً حتى لشخص يتمتع بقوى مثل
‫قواك.

356
00:43:44,565 --> 00:43:46,651
‫لكن لا يمكن الرجوع عما حدث.

357
00:43:47,694 --> 00:43:51,573
‫هناك أشياء أهم علينا أن نقلق بشأنها.

358
00:43:53,491 --> 00:43:57,329
‫أخشى أن تكون "مرجانة" عرفت الحقيقة.

359
00:43:58,747 --> 00:44:03,627
‫ـ بأي شأن؟
‫ـ تعرف أن الملك والدها.

360
00:44:04,169 --> 00:44:06,547
‫هذا يفسر لما تصرفت هكذا بشكل مفاجئ.

361
00:44:08,632 --> 00:44:11,677
‫ـ على "ارثور" أن يكون حذراً.
‫ـ لماذا؟

362
00:44:12,720 --> 00:44:16,724
‫تحمل "مرجانة" دماً ملكياً. ان مات "ايثر"

363
00:44:16,974 --> 00:44:20,269
‫فان "ارثور" هو كل ما يقف بينها

364
00:44:21,896 --> 00:44:24,357
‫وبين عرش مملكة "كاملوت".

365
00:44:28,486 --> 00:44:30,697
‫"مغامرات (مرلين)."

366
00:44:30,947 --> 00:44:34,409
‫ـ "وتستمر المغامرة...
‫ـ زواج؟ لا أتزوج بامرأة لا أحبها."

367
00:44:34,576 --> 00:44:36,661
‫يمكنك ذلك وستفعل.

368
00:44:38,330 --> 00:44:41,500
‫ـ لست الأميرة المثالية، صحيح؟
‫ـ هراء!

369
00:44:41,667 --> 00:44:45,420
‫انتظرنا هذه اللحظة منذ سنين طويلة.

370
00:44:49,466 --> 00:44:51,302
‫اذا تزوجت بها ماذا ستفعلين؟

371
00:44:51,385 --> 00:44:54,638
‫أراك تصبح الملك الذي تستحقه "كاملوت".

372
00:44:54,723 --> 00:45:04,825
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

