﻿1
00:00:01,707 --> 00:00:05,085
‫في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:05,172 --> 00:00:10,344
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,469 --> 00:00:13,139
‫اسمه..."مارلين".

4
00:01:36,845 --> 00:01:43,164
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

5
00:01:44,734 --> 00:01:48,738
‫"بعد مضي 20 سنة..."

6
00:02:07,841 --> 00:02:10,052
‫هيا! سنتأخر!

7
00:02:10,219 --> 00:02:11,637
‫ليس إن تخلصت من هذا الشيء.

8
00:02:11,762 --> 00:02:14,515
‫أريدك أن تصلي مثل الأميرة التي أنت عليها.

9
00:02:14,640 --> 00:02:16,349
‫لا متعة بهذا.

10
00:02:16,475 --> 00:02:19,729
‫متعة؟ من قال أنه أمر ممتع؟

11
00:02:19,854 --> 00:02:23,316
‫حتماً اللحاق بك أمر غير ممتع!

12
00:02:23,650 --> 00:02:24,901
‫حاولت، يا سيدي.

13
00:02:25,026 --> 00:02:27,362
‫أنا واثق "جرونهيلدا".

14
00:02:31,116 --> 00:02:32,659
‫هيا، إذاً.

15
00:02:43,212 --> 00:02:46,298
‫- ممتاز.
‫- ممتاز لماذا؟

16
00:02:46,548 --> 00:02:48,759
‫بالتأكيد ليس للسير به!

17
00:02:49,260 --> 00:02:50,928
‫"هلينا"!

18
00:03:01,314 --> 00:03:03,900
‫"آرثور"، هذا يوم مؤثر.

19
00:03:04,067 --> 00:03:06,611
‫وصول اللورد "جودوين"
‫كان دائماً سبب للاحتفال

20
00:03:06,778 --> 00:03:09,405
‫- والأميرة "هلينا".
‫- أجل.

21
00:03:09,531 --> 00:03:11,491
‫سمعت أنها جميلة.

22
00:03:11,950 --> 00:03:13,994
‫- حقاً؟
‫- أجل.

23
00:03:14,119 --> 00:03:16,663
‫جميلة، فاتنة، ظريفة...

24
00:03:16,788 --> 00:03:18,123
‫استراتيجية.

25
00:03:18,707 --> 00:03:20,834
‫- استراتيجية؟
‫- دائماً ظننت هذا.

26
00:03:20,959 --> 00:03:24,922
‫دائماً ظننا هذا،
‫أعني، اللورد "جودوين" وأنا.

27
00:03:25,297 --> 00:03:30,010
‫أعني، هو يعتبرك استراتيجياً،
‫ليس الأميرة "هلينا".

28
00:03:32,179 --> 00:03:36,100
‫- هو يعتبرني استراتيجياً؟
‫- أجل.

29
00:03:36,225 --> 00:03:37,435
‫ووسيم؟

30
00:03:44,817 --> 00:03:48,071
‫- أبي، ماذا تحاول القول؟
‫- اللورد "جودوين" حليف مهم.

31
00:03:48,196 --> 00:03:50,740
‫لا يمكن الاستخفاف بقيمة اتحاد كهذا.

32
00:03:50,865 --> 00:03:52,534
‫أرجوك أن تقول لي أنك
‫تعني اتحاد بالقتال؟

33
00:03:52,659 --> 00:03:54,536
‫- أعني اتحاد بالحب.
‫- حب؟

34
00:03:54,661 --> 00:03:57,789
‫حب، لا علاقة للحب بهذا بتاتاً،
‫أعني القسم الثاني.

35
00:03:58,999 --> 00:04:02,336
‫- تعلم...اتحاد راسخ.
‫- زواج؟

36
00:04:02,461 --> 00:04:04,379
‫عرفت أنك ستفهم، "جودوين"!

37
00:04:11,011 --> 00:04:12,763
‫مضت مدة طويلة.

38
00:04:12,888 --> 00:04:15,725
‫الأميرة "هلينا"، أهلاً بك.

39
00:04:20,313 --> 00:04:21,898
‫هل وضعتهم بأفضل غرف؟

40
00:04:22,023 --> 00:04:24,942
‫كل شيء معد،
‫لا شك أن الأميرة "هلينا" ستنبهر.

41
00:04:25,068 --> 00:04:27,987
‫و"مارلين"، سيكون من الأفضل
‫أن تصل الحقائب قبلهم!

42
00:04:34,160 --> 00:04:36,580
‫ما الأمر "آرثور"؟ تبدوا قلق جداً.

43
00:04:37,873 --> 00:04:40,625
‫كان لدى أبي...

44
00:04:40,792 --> 00:04:44,838
‫أنباء مفاجئة لي، يتوقع مني الزواج
‫من الأميرة "هلينا".

45
00:04:44,963 --> 00:04:46,089
‫زواج؟

46
00:04:46,215 --> 00:04:48,175
‫لا تقلقي، لا أعتزم الزواج.

47
00:04:48,967 --> 00:04:50,552
‫لم أقلق.

48
00:04:51,470 --> 00:04:52,596
‫لا.

49
00:04:53,389 --> 00:04:54,640
‫لا، لمَ قد تقلقي؟

50
00:05:02,565 --> 00:05:04,067
‫هذا غريب، صحيح؟

51
00:05:04,317 --> 00:05:08,488
‫لا يمكن أن تكون "هلينا" مختلفة
‫عن اللورد "جودوين".

52
00:05:08,905 --> 00:05:09,948
‫لا.

53
00:05:09,973 --> 00:05:11,516
‫ربما هي تشبه والدتها أكثر.

54
00:05:12,492 --> 00:05:17,163
‫لم أقابلها أبداً،
‫ماتت عندما ولدت "هلينا".

55
00:05:18,748 --> 00:05:20,125
‫هذا حتماً لم يكن سهلاً.

56
00:05:24,880 --> 00:05:26,840
‫ربما لديكما أشياء مشتركة أكثر مما تتوقع.

57
00:05:28,550 --> 00:05:30,302
‫رائحة فم كريهة، مثلاً.

58
00:05:30,636 --> 00:05:32,805
‫- عذراً؟
‫- آداب مائدة مروعة.

59
00:05:32,930 --> 00:05:34,014
‫انتظر لحظة!

60
00:05:34,139 --> 00:05:36,809
‫روح دعابة جيدة...
‫لا، أنت محق، لا شيء مشترك بينكما.

61
00:05:41,981 --> 00:05:43,232
‫كلمة...

62
00:05:44,609 --> 00:05:45,777
‫على انفراد.

63
00:05:54,828 --> 00:05:57,622
‫عليّ التحدث إليك بشأن "هلينا".

64
00:06:00,000 --> 00:06:03,253
‫أعرف أن هذا وضع حساس.

65
00:06:03,670 --> 00:06:05,505
‫لا شيء حساس بها.

66
00:06:06,256 --> 00:06:09,468
‫اللورد "جودوين"، كما تعلم،
‫ليس فقط صديق مقرب لي

67
00:06:09,593 --> 00:06:12,012
‫بل أيضاً حليف قديم لـ"كاملوت".

68
00:06:12,179 --> 00:06:14,932
‫لا شيء لديّ ضد اللورد "جودوين"
‫ولا ضد "هلينا"...

69
00:06:15,266 --> 00:06:17,643
‫- عدا الزواج.
‫- عندما نتحدث عن مستقبلك يا "آرثور"

70
00:06:17,768 --> 00:06:22,648
‫لا نتحدث فقط عن سعادتك الشخصية
‫بل أيضاً عن أمن "كاملوت".

71
00:06:22,773 --> 00:06:27,153
‫رما تصبح ذات يوم زوج،
‫لكن الأهم ستكون ذات يوم ملك.

72
00:06:27,320 --> 00:06:29,906
‫لكن لا أكن لها أي مشاعر إطلاقاً.

73
00:06:30,031 --> 00:06:32,367
‫إذاً أحثك أن تجدها.

74
00:06:48,091 --> 00:06:50,636
‫يا عزيزتي.

75
00:06:53,555 --> 00:06:56,559
‫قريباً كل شيء سيختفي.

76
00:08:36,079 --> 00:08:40,250
‫آمل أنك تحملين بشرى سارة.

77
00:08:40,876 --> 00:08:43,837
‫الوالدان ملتزمان بالاتحاد.

78
00:08:43,962 --> 00:08:48,050
‫انتظرنا هذه اللحظة سنوات عديدة.

79
00:08:48,258 --> 00:08:50,761
‫هذه مسألة وقت فقط.

80
00:08:50,886 --> 00:08:54,973
‫جلالتك العزيز، كنت صبور جداً.

81
00:08:55,098 --> 00:08:56,892
‫جلالتك العزيز...

82
00:08:57,017 --> 00:08:58,269
‫والفتاة؟

83
00:08:59,061 --> 00:09:02,231
‫ليس لديها فكرة أن جنية تعيش داخلها

84
00:09:02,315 --> 00:09:04,232
‫فقط تنتظر التفجر.

85
00:09:04,317 --> 00:09:09,530
‫لكن لا يجب أن يحدث هذا
‫إلى أن يتم زواجها من "آرثور".

86
00:09:09,614 --> 00:09:12,951
‫وهذا سيحدث قريباً، أعدك.

87
00:09:13,076 --> 00:09:15,954
‫وعندها ستحصل على الشيء
‫الذي ترغب به أكثر من كل شيء

88
00:09:16,079 --> 00:09:20,208
‫واحدة تابعة لك في وسط "كاملوت"!

89
00:09:21,960 --> 00:09:25,881
‫ملكة "شي".

90
00:09:35,474 --> 00:09:40,312
‫- هاك، دعيني أساعدك.
‫- رجاء، هذا شيء بالواقع يسعني فعله.

91
00:09:59,040 --> 00:10:00,250
‫تمهلي.

92
00:10:00,584 --> 00:10:01,960
‫مستحيل!

93
00:10:13,722 --> 00:10:15,265
‫هذا كان مثيراً جداً.

94
00:10:16,100 --> 00:10:17,851
‫أنا لا أنبهر بسهولة.

95
00:10:18,561 --> 00:10:20,187
‫ولا أنا.

96
00:10:20,354 --> 00:10:21,731
‫ولم أنبهر!

97
00:10:27,612 --> 00:10:29,739
‫انني أمتطي الخيل منذ طفولتي.

98
00:10:29,864 --> 00:10:32,158
‫لا أحظى بفعل هذا كما أريد.

99
00:10:32,325 --> 00:10:34,035
‫الأميرات لا يفعلن هذا.

100
00:10:34,702 --> 00:10:37,747
‫والدتي كانت خيالة ممتازة.

101
00:10:38,790 --> 00:10:40,166
‫لم أقابلها أبداً.

102
00:10:42,335 --> 00:10:43,879
‫وأنا أيضاً لم أقابل والدتي.

103
00:10:46,214 --> 00:10:49,134
‫أنا...أحياناً أتسائل إن كنت أشبهها.

104
00:10:50,302 --> 00:10:52,387
‫آمل أنني لا أشبه أبي كثيراً.

105
00:10:52,513 --> 00:10:53,931
‫لست كذلك!

106
00:10:55,808 --> 00:10:59,144
‫لم أقصد هذا بالمعنى السيء.

107
00:11:02,815 --> 00:11:08,279
‫إذاً السبب الحقيقي لمقابلتي هنا
‫هو لأنني توقفت لشم الورود.

108
00:11:11,324 --> 00:11:12,784
‫شكراً!

109
00:11:13,952 --> 00:11:16,871
‫هذا جميل.

110
00:11:26,965 --> 00:11:28,133
‫هل أعدّ المكان هنا؟

111
00:11:29,051 --> 00:11:30,135
‫"مارلين".

112
00:11:30,344 --> 00:11:31,678
‫ما الذي أخرك؟

113
00:11:31,970 --> 00:11:33,722
‫لا تتركني ثانية.

114
00:11:33,972 --> 00:11:38,978
‫امتطيت الخيل بسرعة بالغة،
‫ظننتك ترغب بوقت وحدك.

115
00:11:39,436 --> 00:11:42,982
‫لا أحد يحب المتحذلقين، "مارلين".

116
00:11:44,150 --> 00:11:45,443
‫لا.

117
00:11:56,955 --> 00:11:59,332
‫شكراً، استمتعت كثيراً.

118
00:11:59,582 --> 00:12:00,875
‫وأنا أيضاً.

119
00:12:04,713 --> 00:12:06,506
‫أتوقع أن أراك قريباً.

120
00:12:08,592 --> 00:12:09,801
‫آمل هذا.

121
00:12:20,396 --> 00:12:21,480
‫يا إلهي.

122
00:12:23,816 --> 00:12:26,152
‫لمرة واحدة يا "مارلين"،
‫أنا أوافقك الرأي تماماً.

123
00:12:30,907 --> 00:12:35,828
‫هذا حدث كبير،
‫فرصة توحيد كلا عائلتينا.

124
00:12:35,954 --> 00:12:40,333
‫فعلاً، الاتحاد سيقوي ما كان منذ مدة طويلة

125
00:12:40,458 --> 00:12:43,378
‫حلف غير رسمي بين مملكتينا.

126
00:12:43,587 --> 00:12:45,589
‫هذا سيسرني كثيراً.

127
00:12:45,922 --> 00:12:49,134
‫يسعني أن أعدك أن قلبي يستلقي قرب قلبك.

128
00:12:50,344 --> 00:12:53,931
‫بالنسبة لحبهما...من يدري؟

129
00:12:54,431 --> 00:12:57,226
‫مسائل الدولة أهم من المشاعر.

130
00:12:57,351 --> 00:13:00,062
‫"آرثور" يعرف هذا،
‫أنا واثق أن "هلينا" أيضاً.

131
00:13:01,939 --> 00:13:03,149
‫هل ممكن؟

132
00:13:04,525 --> 00:13:06,694
‫تجنبت نظراتي.

133
00:13:06,861 --> 00:13:11,574
‫لا...نظري ليس حاداً كما كان سابقاً.

134
00:13:11,699 --> 00:13:14,619
‫لهذا السبب فكرت أن أقترب قليلاً.

135
00:13:14,744 --> 00:13:17,205
‫سبب آخر لتقديري، صحيح؟

136
00:13:20,959 --> 00:13:22,544
‫هل تستمتعين بالأمسية؟

137
00:13:22,669 --> 00:13:24,713
‫أعتزم هذا!

138
00:13:25,255 --> 00:13:29,009
‫أجل، ليلة رائعة فعلاً.

139
00:13:36,141 --> 00:13:42,648
‫يا إلهي، أعتقد أنني شربت أكثر...
‫ماذا يوجد في هذه الكأس؟

140
00:13:42,857 --> 00:13:45,860
‫ماذا يوجد في هذا الكأس؟

141
00:13:50,448 --> 00:13:53,034
‫أعتقد أن هذا سار جيداً، صحيح؟

142
00:13:53,242 --> 00:13:55,286
‫سيكون بخير يا زهرة.

143
00:13:55,453 --> 00:13:58,832
‫أفترض أن كان بوسع هذا
‫أن يسير...أفضل.

144
00:14:00,750 --> 00:14:02,836
‫لست الأميرة المثالية، صحيح؟

145
00:14:02,961 --> 00:14:04,838
‫هراء!

146
00:14:04,963 --> 00:14:08,800
‫وعلى كل حال ما يعني هذا،
‫"الأميرة المثالية"؟

147
00:14:09,009 --> 00:14:11,303
‫يبدو ممل كلياً!

148
00:14:11,678 --> 00:14:13,430
‫لديك روح يا فتاة.

149
00:14:13,597 --> 00:14:16,892
‫إن كان لدى "آرثور" عقل، سيلاحظ هذا.

150
00:14:17,017 --> 00:14:21,897
‫وإن ليس لديه عقل، يسعك دائماً
‫الزواج منه لعضلاته.

151
00:14:22,022 --> 00:14:25,276
‫أريد أن ينجح هذا، من أجل أبي.

152
00:14:25,401 --> 00:14:28,779
‫أعرف كم هذا مهم بالنسبة له.

153
00:14:28,905 --> 00:14:31,073
‫وأنا أحترم حسناً حكمه.

154
00:14:31,199 --> 00:14:33,868
‫لا تخبريه أنني قلت هذا.

155
00:14:34,202 --> 00:14:39,791
‫لن أحلم بهذا، والأفضل أن تحتفظي
‫بالشك لنفسك.

156
00:14:40,125 --> 00:14:41,918
‫هذه أوقات خطيرة.

157
00:14:42,001 --> 00:14:44,671
‫الزواج من "بندرجون" سيضمن مستقبلك.

158
00:14:45,839 --> 00:14:47,090
‫أنت محقة.

159
00:14:50,427 --> 00:14:51,720
‫هاك...

160
00:14:52,930 --> 00:14:55,140
‫هذا سيفرّحك!

161
00:15:00,354 --> 00:15:02,314
‫سرّنا الصغير!

162
00:15:11,616 --> 00:15:13,659
‫أنت مميزة جداً.

163
00:15:16,120 --> 00:15:19,249
‫صدقيني، أنا أعرف!

164
00:16:21,855 --> 00:16:24,650
‫رأيت بضعة ألسنة غريبة في حياتي.

165
00:16:24,859 --> 00:16:27,903
‫ربما تعاني من تلوث ما؟
‫لونه كان باهت؟

166
00:16:28,029 --> 00:16:30,177
‫باهت؟ أجل.

167
00:16:30,210 --> 00:16:32,003
‫- بلون بني؟
‫- بنفسجي.

168
00:16:32,283 --> 00:16:35,369
‫وطويل، نحو...

169
00:16:39,540 --> 00:16:40,708
‫بهذا الطول.

170
00:16:42,418 --> 00:16:46,339
‫- هذا ليس تلوثاً.
‫- لا، هذا سحر.

171
00:16:46,756 --> 00:16:50,218
‫مخلوق سحري ما تغلغل
‫إلى بيت اللورد "جودوين".

172
00:16:50,343 --> 00:16:52,095
‫السؤال هو، لماذا؟

173
00:16:52,220 --> 00:16:53,472
‫لا أدري

174
00:16:54,348 --> 00:16:57,267
‫لكن لديّ شعور أنه علينا اكتشاف ذلك.

175
00:17:46,902 --> 00:17:48,696
‫- هل بامكاني مساعدتك؟
‫- أنا...

176
00:17:48,821 --> 00:17:51,281
‫شيء تحتاجه، ربما؟

177
00:17:52,408 --> 00:17:59,081
‫أردت أن أسأل هل الأميرة "هلينا"
‫ترغب بأن أعد لها عطراً.

178
00:17:59,207 --> 00:18:01,084
‫بشذى الخزامي، ربما؟

179
00:18:01,918 --> 00:18:04,212
‫هذا عذر رديء جداً.

180
00:18:04,379 --> 00:18:05,505
‫حقاً؟

181
00:18:06,089 --> 00:18:09,843
‫أنت لا تخدعني للحظة.

182
00:18:12,429 --> 00:18:14,598
‫كنت تبحث عني!

183
00:18:16,475 --> 00:18:19,603
‫- صحيح.
‫- أفهم.

184
00:18:21,021 --> 00:18:24,441
‫- لا بأس.
‫- أعتقد أن من الأفضل أن أرحل.

185
00:18:24,566 --> 00:18:27,778
‫لن تعود "هلينا" قريباً.

186
00:18:27,945 --> 00:18:32,783
‫لمَ لا نعد عطراً عذباً معاً؟

187
00:18:40,959 --> 00:18:43,461
‫- غبار الجنيات؟
‫- لا شك بهذا.

188
00:18:43,586 --> 00:18:46,089
‫"جرونهيلدا" جنيّة.

189
00:18:46,381 --> 00:18:48,216
‫هذا يفسر بعض الأشياء.

190
00:18:48,341 --> 00:18:52,012
‫إن للجنيات نقطة ضعف، فهي...

191
00:18:53,805 --> 00:18:57,017
‫للرجال المحترمين جداً.

192
00:18:57,434 --> 00:18:58,894
‫ماذا تحاول أن تقول؟

193
00:18:59,311 --> 00:19:03,315
‫"جرونهيلدا" أظهرت...

194
00:19:03,691 --> 00:19:05,317
‫اهتمام ما بي.

195
00:19:05,901 --> 00:19:07,361
‫استلطفتك؟

196
00:19:09,155 --> 00:19:11,323
‫هذا مقرف!

197
00:19:12,158 --> 00:19:13,242
‫تخيل...

198
00:19:14,201 --> 00:19:16,120
‫تخيل لو قبلتك!

199
00:19:17,205 --> 00:19:18,498
‫"مارلين"!

200
00:19:19,916 --> 00:19:22,001
‫الجنيات هن خادمات الـ"شيي".

201
00:19:22,126 --> 00:19:24,379
‫بالنسبة لهم، يمكن لـ"هلينا"
‫أن تكون ذات قيمة ثمينة.

202
00:19:24,462 --> 00:19:27,757
‫أعتقد أن "هلينا"
‫قد تكون ربما ابنة بالتبديل.

203
00:19:28,299 --> 00:19:31,469
‫- ابنة تبديل؟
‫- مسكونة بجنية منذ الولادة.

204
00:19:31,636 --> 00:19:33,305
‫هذا يفسر التصرفات الخرقاء.

205
00:19:33,430 --> 00:19:36,516
‫وليس لدى "هلينا" أي فكرة
‫أن هذا الشيء داخلها؟

206
00:19:36,850 --> 00:19:41,230
‫وعندما يحين الوقت
‫هذا سيسيطر عليها كلياً.

207
00:19:41,396 --> 00:19:43,190
‫وهل تعتقد أن الوقت قد حان؟

208
00:19:44,692 --> 00:19:47,528
‫الـ"شيي" يعيش لأكثر من ألف سنة.

209
00:19:48,445 --> 00:19:50,114
‫إنهم أشخاص صبورين.

210
00:19:50,781 --> 00:19:54,452
‫ربما ابتكروا ابنة التبديل هذه

211
00:19:54,577 --> 00:20:01,125
‫بعلم منهم أن اللورد "جودوين" وآل "بندرجون"
‫سيبحثان عند اتحاد زواج.

212
00:20:01,709 --> 00:20:05,004
‫وهذا سيمنح الـ"شيي" شيء أرادوه
‫أكثر من كل شيء.

213
00:20:06,381 --> 00:20:07,799
‫ملكة "شيي".

214
00:20:12,512 --> 00:20:17,643
‫أبي، هنالك...أمر حساس
‫أود التحدث إليك بشأنه.

215
00:20:19,102 --> 00:20:22,064
‫عرضك للزواج؟ رائع!

216
00:20:22,397 --> 00:20:25,442
‫عليك القيام بشيء مميز،
‫النساء تحب هذا، صحيح يا "مرجانة"؟

217
00:20:25,609 --> 00:20:27,152
‫ليس لديّ فكرة.

218
00:20:28,153 --> 00:20:29,530
‫يسرني سماع الأخبار.

219
00:20:29,655 --> 00:20:32,074
‫- أنا متحمس.
‫- إنها امرأة رائعة.

220
00:20:32,158 --> 00:20:33,743
‫ستكون زوجة رائعة.

221
00:20:33,868 --> 00:20:35,703
‫لا، لن تكون.

222
00:20:38,039 --> 00:20:39,373
‫ليس بالنسبة لي، على كل حال.

223
00:20:43,253 --> 00:20:49,801
‫أبي، حاولت التعرف إلى "هلينا"،
‫لكن الحقيقة هي أنني لا أكنّ لها المشاعر.

224
00:20:49,926 --> 00:20:52,721
‫أنا واثق أنها امرأة رائعة

225
00:20:53,346 --> 00:20:56,892
‫لكن لا يمكنني الزواج من امرأة لا أحبها.

226
00:20:57,017 --> 00:21:00,020
‫يمكنك، وستفعل.

227
00:21:44,233 --> 00:21:45,526
‫كنت محقاً.

228
00:21:45,859 --> 00:21:48,028
‫فتاة مسكينة، لا عجب أنها تعاني
‫من مشكلة غازات.

229
00:21:48,195 --> 00:21:52,199
‫كان عليك رؤية ما محجوز بداخلها،
‫علينا اخبار الملك.

230
00:21:52,324 --> 00:21:56,120
‫"مارلين"، الورد "جودوين"
‫هو أحد الأصدقاء المقربين من "ايثر".

231
00:21:56,245 --> 00:21:58,831
‫أن نتهمه أن ابنته "شيي"

232
00:21:59,081 --> 00:22:03,086
‫والمربية هي جنية،
‫هذا ليس بشيء يمكن الاستخفاف به.

233
00:22:03,211 --> 00:22:04,754
‫لكن "ايثر" يريد من "آرثور" الزواج منها!

234
00:22:04,879 --> 00:22:06,464
‫إذاً ليس لدينا الكثير من الوقت.

235
00:22:06,589 --> 00:22:09,342
‫علينا ايجاد رقية تجبر الجنية
‫على الخروج منها.

236
00:22:09,718 --> 00:22:11,678
‫لا أعرف شيئاً عن سحر الـ"شيي".

237
00:22:11,845 --> 00:22:13,430
‫إذاً حان الوقت لنتعلم.

238
00:22:34,326 --> 00:22:37,955
‫- ما كنت أود أن أكون مكان "آرثور".
‫- ماذا تقصدين؟

239
00:22:41,584 --> 00:22:43,878
‫أن يجبروه على الزواج بامرأة رغماً عنه.

240
00:22:44,712 --> 00:22:46,840
‫لا أعتقد أنه سيتزوجها إن كان هذا شعوره.

241
00:22:51,970 --> 00:22:54,639
‫أعرف أنه يصعب تصديق هذا،
‫لكن ربما ليس لديه خيار.

242
00:22:55,515 --> 00:22:57,642
‫حتى إن لم تكن هذه رغبته.

243
00:23:03,065 --> 00:23:05,275
‫حتى إن كان قلبه ملكاً لأخرى.

244
00:23:09,989 --> 00:23:11,907
‫حتى إن كانت تشعر بالشيء ذاته.

245
00:23:13,200 --> 00:23:16,287
‫"جوين"، إننا نعرف بعضنا منذ زمن،
‫يسعني رؤية هذا في عينيك.

246
00:23:18,331 --> 00:23:19,999
‫أنت تحبينه، صحيح؟

247
00:23:21,417 --> 00:23:22,502
‫لا.

248
00:23:23,169 --> 00:23:24,379
‫هذا سيكون غباء.

249
00:23:26,047 --> 00:23:27,465
‫وهو يحبك.

250
00:23:31,386 --> 00:23:33,138
‫لا يمكن لهذا أن يتطور لشيء.

251
00:23:34,681 --> 00:23:36,641
‫كنت أود التفكير أن هذا ممكن

252
00:23:38,101 --> 00:23:40,354
‫لكن لا يمكن لـ"آرثور"
‫تغيير 200 سنة من التاريخ

253
00:23:40,437 --> 00:23:42,731
‫- لا يهم كم يرغب بذلك.
‫- أعلم.

254
00:23:55,119 --> 00:23:56,787
‫أعتقد أن دماغي على وشك الانفجار...

255
00:23:56,912 --> 00:24:00,041
‫أو عيناي ستخرج من مكانهما.

256
00:24:00,833 --> 00:24:02,627
‫لا تفسد هذه.

257
00:24:02,752 --> 00:24:05,296
‫لماذا؟ هل هو عملي أكثر من البقية؟

258
00:24:05,421 --> 00:24:10,260
‫إنه الأخير الذي بحثنا فيه عن قانون
‫الأرض القديم وسيقدم لنا جواب.

259
00:24:12,721 --> 00:24:13,847
‫تابع.

260
00:24:13,930 --> 00:24:17,642
‫هنالك جرعة، ابتكرت قبل زمن طويل
‫من قبل سحرة "مريدور".

261
00:24:17,726 --> 00:24:22,731
‫والتي، إن كنت محقاً،
‫ستجبر الجنية على الخروج من الفتاة.

262
00:24:25,734 --> 00:24:27,861
‫ليس لديّ فكرة عن كيفية اعدادها.

263
00:24:27,986 --> 00:24:32,199
‫ليس لديّ فكرة عن معظم المركبات.

264
00:24:38,164 --> 00:24:42,376
‫- "جونيفر".
‫- آسفة، أعلم أنه لا يجب أن آتي هكذا.

265
00:24:44,128 --> 00:24:47,215
‫الجميع يتحدث عن زواجك من "هلينا".

266
00:24:48,800 --> 00:24:51,177
‫أعلم أنك قلت أن هذه ليست رغبتك

267
00:24:51,302 --> 00:24:54,764
‫لكني أعلم أنه أحياناً
‫لا يسعك نيل رغبتك دائماً.

268
00:24:56,057 --> 00:24:57,642
‫أعرف هذا جيداً.

269
00:24:59,186 --> 00:25:01,438
‫هل ما أرغب به جنوني جداً؟

270
00:25:01,563 --> 00:25:04,483
‫أجل يا "آرثور"، من وجهة نظر الجميع

271
00:25:04,608 --> 00:25:10,114
‫عدا أنت وأنا، هذا جنوني للغاية.

272
00:25:12,867 --> 00:25:14,827
‫إذاً يسرني أن أكون مجنوناً.

273
00:25:19,206 --> 00:25:21,083
‫لا شك أن هذا أفضل من أن أكون تعيساً.

274
00:25:21,209 --> 00:25:23,586
‫لا أعتقد أنها ستجعلك تعيساً.

275
00:25:25,505 --> 00:25:26,714
‫إنها طيبة القلب.

276
00:25:26,839 --> 00:25:28,007
‫وأنت أيضاً.

277
00:25:32,220 --> 00:25:34,014
‫كلانا يعلم أن هذا يستحيل أن يحدث.

278
00:25:36,850 --> 00:25:38,226
‫وإن فعلت هذا...

279
00:25:42,522 --> 00:25:44,483
‫إن تزوجتها، ماذا ستفعلين؟

280
00:25:47,361 --> 00:25:50,447
‫سأشاهدك تتحول للملك
‫الذي تستحقه "كاملوت".

281
00:25:52,700 --> 00:25:54,368
‫كما يفترض لهذا أن يحدث.

282
00:26:06,255 --> 00:26:07,548
‫أرجوك قل لي أنك أعددت الجرعة.

283
00:26:07,674 --> 00:26:09,592
‫لديّ شعور سيء جداً تجاه هذا.

284
00:26:10,009 --> 00:26:13,555
‫سحرة "مريدور" هم أسوأ كتاب
‫تركيبات عرفتهم.

285
00:26:13,680 --> 00:26:16,474
‫- "جايوس"!
‫- أنا أعمل على هذا...

286
00:26:16,850 --> 00:26:20,645
‫لكن علينا إيجاد سداة زهرة الـ"بيليبندولا".

287
00:26:21,063 --> 00:26:23,941
‫إنها نادرة أكثر من نبات "الشبذر"
‫ذي الأوراق الأربع.

288
00:26:39,248 --> 00:26:43,002
‫إنه لشرف لي أن أقف أمامكم اليوم

289
00:26:43,127 --> 00:26:46,589
‫بحضور صديقنا العزيز، اللورد "جودوين".

290
00:26:48,216 --> 00:26:53,930
‫وابنته الرائعة، "هلينا".

291
00:26:55,390 --> 00:26:57,851
‫شعب هذه المملكة غاليين عليّ جداً.

292
00:26:59,644 --> 00:27:01,229
‫هذا المكان هو حياتي.

293
00:27:02,147 --> 00:27:05,776
‫آمل أنه يوماً ما سأواصل
‫عمل أبي الصالح

294
00:27:07,194 --> 00:27:13,117
‫وأحول "كاملوت" لمكان يعمه السلام والسعادة.

295
00:27:20,082 --> 00:27:23,211
‫إنها لأمنيتي الكبرى أنك أنت

296
00:27:24,754 --> 00:27:28,758
‫الأميرة "هلينا"، أن تشاطريني هذه الأحلام.

297
00:27:31,177 --> 00:27:36,558
‫وعندما قيل هذا، أود أن أطلب منك
‫أن توافقين على أن تكوني...زوجتي.

298
00:27:49,238 --> 00:27:52,866
‫- وجدت هذا.
‫- ينمو في أرض مستنقع.

299
00:27:52,992 --> 00:27:55,494
‫بوسط أرض المستنقع.

300
00:27:55,870 --> 00:27:58,664
‫- تماماً بالوسط.
‫- قمت بعمل جيد.

301
00:27:58,789 --> 00:28:00,082
‫هذا سيحل كل شيء.

302
00:28:00,207 --> 00:28:02,543
‫آمل قبل الزواج غداً.

303
00:28:03,252 --> 00:28:05,379
‫هل هذا سيؤذيها، عند خروج الجنية؟

304
00:28:05,505 --> 00:28:07,423
‫ستشعر أنها إنسانة جديدة.

305
00:28:07,799 --> 00:28:11,135
‫يبدو أنها لا تدرك كم المشاكل
‫التي تتسبب لها هذه.

306
00:28:13,721 --> 00:28:17,851
‫سيدي، أنا آسفة،
‫لكن أعتقد أن لدينا مشكلة.

307
00:28:17,976 --> 00:28:21,605
‫ربما أنا مخطئة،
‫لكن تعرف كيف تجري الأمور.

308
00:28:21,730 --> 00:28:23,065
‫تكلمي!

309
00:28:23,273 --> 00:28:28,779
‫الخادم، "مارلين"،
‫يعرف أن "هلينا" ابنة تبديل.

310
00:28:28,904 --> 00:28:32,908
‫إذاً، ما بوسع الخادم فعله؟

311
00:28:33,200 --> 00:28:36,078
‫إنه خادم "آرثور".

312
00:28:36,787 --> 00:28:40,875
‫لا أتوقع أن يصمت لمدة طوية.

313
00:28:41,000 --> 00:28:45,463
‫أتعلمين كم انتظرت هذه اللحظة؟

314
00:28:45,588 --> 00:28:50,468
‫أجل سيدي، وكنت معك في كل لحظة.

315
00:28:50,593 --> 00:28:55,432
‫كنت معنا لأننا اخترنا أن نبقيك.

316
00:28:55,557 --> 00:29:02,773
‫إن فضح أمر ابنة التبديل،
‫لن تكوني مفيدة بعدها.

317
00:29:04,066 --> 00:29:05,901
‫لا، سيدي.

318
00:29:06,485 --> 00:29:10,072
‫وبالنسبة...لـ"مارلين" هذا

319
00:29:10,489 --> 00:29:14,910
‫قريباً سيندم على اليوم الذي سمعت فيه اسمه.

320
00:29:15,327 --> 00:29:18,831
‫سنريه من أغضب.

321
00:29:19,206 --> 00:29:24,795
‫سندعه يشعر بقوة الـ"شيي" العظيمة.

322
00:30:39,248 --> 00:30:42,043
‫أرجوك قل لي أن هذا لم يكن كل شيء.

323
00:30:45,713 --> 00:30:49,258
‫لا أعتقد أنني كنت سعيدة
‫لهذه الدرجة يوماً.

324
00:30:50,385 --> 00:30:54,222
‫أنا متحمسة وكانه يوم زفافي.

325
00:30:54,347 --> 00:30:59,310
‫بالواقع، لو لدي فرصة،
‫بالتأكيد كنت لأتزوجه.

326
00:30:59,436 --> 00:31:02,397
‫- ربما هذه ليس بفكرة سيئة.
‫- ماذا؟

327
00:31:02,522 --> 00:31:05,275
‫أنا جادة، أنا لا أحبه.

328
00:31:05,442 --> 00:31:07,819
‫إنه لا يفهمني.

329
00:31:07,944 --> 00:31:09,988
‫وهو بالتأكيد لا يحبني أيضاً.

330
00:31:10,113 --> 00:31:12,282
‫إنه يحترمك.

331
00:31:12,407 --> 00:31:16,328
‫أجل، وأنا أحترمه، لكن هل هذا كاف؟

332
00:31:17,121 --> 00:31:18,497
‫أجل، بالطبع.

333
00:31:18,622 --> 00:31:23,294
‫كنت لأقول أن هذا كاف،
‫ما هو الحب، على كل حال؟

334
00:31:23,419 --> 00:31:25,463
‫هنا اليوم، وغداً يختفي.

335
00:31:25,588 --> 00:31:28,508
‫احترام، هذا ما يبقى.

336
00:31:29,759 --> 00:31:35,056
‫هذا مجرد توتر، وهو مفهوم،
‫لكن لا تتأثري به.

337
00:31:35,181 --> 00:31:38,810
‫فتاة سخيفة، لا أدري...

338
00:31:43,356 --> 00:31:44,524
‫هل هذا كل شيء؟

339
00:31:48,695 --> 00:31:50,322
‫أشكر الله على هذا.

340
00:31:50,572 --> 00:31:52,449
‫هنالك شيء آخر.

341
00:31:52,574 --> 00:31:56,829
‫كيف سنجعل "هلينا" تشرب هذا
‫بوجود "جرونهيلدا"؟

342
00:31:59,206 --> 00:32:01,250
‫يبدو لي أنني أعرف كيف.

343
00:32:07,924 --> 00:32:09,258
‫مرحباً.

344
00:32:09,675 --> 00:32:11,135
‫مرحباً.

345
00:32:12,220 --> 00:32:13,972
‫تسائلت، هل يمكنك التحدث للحظة؟

346
00:32:14,430 --> 00:32:15,473
‫بالطبع.

347
00:32:15,598 --> 00:32:16,724
‫ليس هنا.

348
00:32:20,228 --> 00:32:21,479
‫على انفراد.

349
00:32:22,355 --> 00:32:24,566
‫بالخزنة أسفل "كاملوت".

350
00:32:25,066 --> 00:32:26,318
‫الخزنة؟

351
00:32:26,443 --> 00:32:28,612
‫هذا مكان خاص جداً.

352
00:32:29,488 --> 00:32:33,909
‫- لا يسعني السير بهذا الحذاء.
‫- عليّ الاستعداد للزفاف.

353
00:32:34,034 --> 00:32:36,036
‫لن يقاطعنا أحد.

354
00:32:37,121 --> 00:32:39,790
‫ربما لن نحظى بفرصة أخرى.

355
00:32:40,374 --> 00:32:42,793
‫أنت تفاجئني يا "جايوس"

356
00:32:43,377 --> 00:32:46,255
‫لكن يا لها من مفاجأة جميلة.

357
00:32:46,380 --> 00:32:48,132
‫سآتي على الفور.

358
00:32:52,804 --> 00:32:54,764
‫تبدو وسيماً جداً.

359
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
‫الطعم المثالي.

360
00:32:57,100 --> 00:33:01,855
‫"مارلين"، إن لم ينجح هذا،
‫إن بدا أنها تتغلب عليّ...

361
00:33:01,980 --> 00:33:05,108
‫- سأراقب وأنتظر فقط.
‫- ستنقذني.

362
00:33:05,233 --> 00:33:08,737
‫وإن نجح، لن نتحدث عن هذا ثانية.

363
00:33:08,862 --> 00:33:11,031
‫مرحباً حبيبي!

364
00:33:16,203 --> 00:33:18,330
‫يا له من مكان رومانسي!

365
00:33:19,999 --> 00:33:22,710
‫كنت أحلم بهذه اللحظة.

366
00:33:23,753 --> 00:33:27,840
‫- وأنا أيضاً.
‫- تقت لهذا الوقت.

367
00:33:28,591 --> 00:33:29,926
‫تقت.

368
00:33:31,969 --> 00:33:33,346
‫أخيراً...

369
00:33:34,138 --> 00:33:37,600
‫كلانا سنكون كواحداً.

370
00:34:00,082 --> 00:34:03,210
‫لن تعلم ما فاتك أبداً.

371
00:34:03,335 --> 00:34:05,212
‫سأصدق كلامك.

372
00:34:18,893 --> 00:34:22,272
‫لا تتحدث عن هذا أبداً يا "مارلين"،
‫هذا ما اتفقنا علية.

373
00:34:37,287 --> 00:34:39,957
‫أهلاً بكم.

374
00:34:53,888 --> 00:34:55,098
‫هل جلبت عصاك؟

375
00:34:55,223 --> 00:34:57,684
‫عندما يطلق سراح الـ"شيي"،
‫ربما لن يكون سعيداً جداً.

376
00:34:57,809 --> 00:34:59,602
‫لا تقلق، سأكون جاهزاً له.

377
00:34:59,769 --> 00:35:02,564
‫الأفضل لك أن تكون جاهزاً لي أولاً.

378
00:35:13,825 --> 00:35:16,411
‫سأرى كم بوسعي تأخيرها، الأفضل أن تسرع.

379
00:35:21,125 --> 00:35:22,209
‫"جرونهيلدا"؟

380
00:35:22,960 --> 00:35:24,086
‫هذا أنا فحسب.

381
00:35:24,295 --> 00:35:25,796
‫أين اختفت؟

382
00:35:25,921 --> 00:35:28,382
‫سأتزوج بعد أقل من ساعة.

383
00:35:29,967 --> 00:35:33,554
‫- ما كان هذا؟
‫- استعدادات الزفاف.

384
00:35:33,679 --> 00:35:37,849
‫الجميع متحمسون جداً،
‫لكن حتماً أنت متوترة.

385
00:35:37,976 --> 00:35:39,519
‫انني مضطربة قليلاً.

386
00:35:39,853 --> 00:35:42,105
‫هذا مفهوم، وتماماً كما ظننت.

387
00:35:42,230 --> 00:35:44,899
‫جلبت لك عقار لتهدئتك.

388
00:35:45,275 --> 00:35:47,110
‫أنت لطيف جداً.

389
00:35:53,867 --> 00:35:56,245
‫لا أصدق أن اليوم هو يوم زفافي.

390
00:35:56,370 --> 00:35:59,123
‫الأفضل أن تشربيها كلها
‫لتحصلي على التأثير التام.

391
00:36:03,752 --> 00:36:07,547
‫- كنت أود لو أن أمي كانت معي.
‫- حاولي أن ترشفي ثانية.

392
00:36:25,900 --> 00:36:27,319
‫أنا أحاول.

393
00:36:28,737 --> 00:36:31,531
‫"هلينا"، هذا سيجعلك تشعرين أفضل بكثير.

394
00:36:55,515 --> 00:36:59,811
‫لا تقلقي عزيزتي، أعتقد أنه أغمي عليك،
‫يا له من حماس.

395
00:36:59,936 --> 00:37:04,858
‫فقدت الوعي؟ أشعر بحال رائعة.

396
00:37:05,442 --> 00:37:07,777
‫لم أشعر هكذا من سنين.

397
00:37:08,820 --> 00:37:10,405
‫أين "جرونهيلدا"؟

398
00:37:13,617 --> 00:37:15,452
‫سنتحرى الأمر.

399
00:37:17,955 --> 00:37:21,667
‫- جلبت لك سيف المراسيم.
‫- كي أسقط عليه؟

400
00:37:21,792 --> 00:37:23,419
‫على أمل ألا تفعل.

401
00:37:27,131 --> 00:37:28,340
‫ماذا الأمر؟

402
00:37:28,716 --> 00:37:30,301
‫لن تفهم يا "مارلين".

403
00:37:31,052 --> 00:37:33,179
‫لا تعلم ما هو شعور أن يكون لديك قدر...

404
00:37:35,556 --> 00:37:36,766
‫لا يسعك الهروب منه.

405
00:37:39,018 --> 00:37:43,898
‫القدر...هو شيء معقد.

406
00:37:47,861 --> 00:37:49,112
‫هل تشعر بأنك محتجز؟

407
00:37:49,237 --> 00:37:51,281
‫وكأنهم خططوا لكل حياتك من أجلك

408
00:37:51,406 --> 00:37:54,201
‫ولا سيطرة لك على شيء

409
00:37:54,326 --> 00:37:59,998
‫وأحياناً لا تعرف إن كان هذا القدر
‫هو الشيء الصائب.

410
00:38:04,461 --> 00:38:08,299
‫- من أين لك كل هذه المعرفة؟
‫- قرأت كتاباً.

411
00:38:14,263 --> 00:38:15,890
‫وما كان ليقول لك هذا الكتاب؟

412
00:38:16,307 --> 00:38:17,433
‫هل أتزوجها؟

413
00:38:19,727 --> 00:38:21,145
‫لست بموقع أن أقول يا سيدي.

414
00:38:21,229 --> 00:38:23,273
‫أسألك، واجبك أن تجيب.

415
00:38:23,356 --> 00:38:25,024
‫أتريد أن تعرف حقاً ما رأيي؟

416
00:38:28,486 --> 00:38:29,571
‫أعتقد أنك مجنون

417
00:38:29,696 --> 00:38:31,072
‫أعتقد أن جميعكم مجانين

418
00:38:31,239 --> 00:38:34,451
‫على الأشخاص الزواج بدافع الحب،
‫ليس لما هو أنسب.

419
00:38:34,576 --> 00:38:38,080
‫وإن اعتقدت أن ملك غير سعيد
‫سيقوي المملكة، فأنت مخطئ.

420
00:38:38,205 --> 00:38:40,999
‫ربما مقدّر لك أن تحكم "كاملوت"،
‫لكن لديك اختيار...

421
00:38:44,795 --> 00:38:46,338
‫فكيف تفعل هذا؟

422
00:39:20,290 --> 00:39:21,583
‫ما رأيك؟

423
00:39:22,710 --> 00:39:27,590
‫جميلة، ما من كلمة أخرى لوصف هذا.

424
00:39:28,257 --> 00:39:29,425
‫جميلة.

425
00:40:00,123 --> 00:40:01,416
‫سيداي

426
00:40:02,209 --> 00:40:04,712
‫شعب "كاملوت".

427
00:40:05,671 --> 00:40:08,716
‫اجتمعنا هنا اليوم للاحتفال

428
00:40:08,883 --> 00:40:11,385
‫بواسطة المراسيم القديمة للزواج

429
00:40:11,844 --> 00:40:17,225
‫اتحاد "آرثور بندرجون"
‫والأميرة "هلينا" من "جوانت".

430
00:40:22,397 --> 00:40:26,234
‫هل هي رغبتك يا "آرثور"،
‫الاتحاد مع هذه المرأة؟

431
00:40:28,653 --> 00:40:29,696
‫أجل.

432
00:40:30,155 --> 00:40:33,742
‫هل هي رغبتك يا "هلينا"،
‫الاتحاد مع هذا الرجل؟

433
00:40:38,080 --> 00:40:39,164
‫أجل.

434
00:40:39,498 --> 00:40:41,416
‫هل من شخص يعترض؟

435
00:40:44,461 --> 00:40:49,884
‫باجتماعنا هنا اليوم،
‫جميعنا نشهد على هذا الاتحاد...

436
00:40:50,009 --> 00:40:51,385
‫مهلاً.

437
00:40:53,137 --> 00:40:55,806
‫هل من شيء تود قوله يا "آرثور"؟

438
00:41:04,691 --> 00:41:06,734
‫هنالك شيء كان عليّ قوله منذ زمن طويل.

439
00:41:09,154 --> 00:41:11,531
‫شيء نابع من القلب لم أجرؤ على قوله.

440
00:41:16,036 --> 00:41:22,376
‫"هلينا"، أنت امرأة رائعة

441
00:41:24,336 --> 00:41:25,838
‫عروس جميلة.

442
00:41:27,506 --> 00:41:29,300
‫لكن لا يمكنني تجاهل مشاعري.

443
00:41:32,094 --> 00:41:34,013
‫أنت لا تحبني.

444
00:41:38,851 --> 00:41:41,938
‫وأعتقد إن كنت صادقة...

445
00:41:42,939 --> 00:41:44,774
‫أنت أيضاً لا تحبينني.

446
00:41:47,235 --> 00:41:48,403
‫لا.

447
00:41:48,528 --> 00:41:50,488
‫إذاً كلانا هنا اليوم بدافع الواجب.

448
00:41:55,911 --> 00:41:57,120
‫هل تسامحينني؟

449
00:41:57,996 --> 00:42:00,749
‫أوافق على كل ما قلته.

450
00:42:02,501 --> 00:42:04,420
‫شكراً لك "آرثور".

451
00:42:19,685 --> 00:42:21,979
‫- ماذا تعتقد أنك تفعل؟
‫- الصواب يا أبي.

452
00:42:22,855 --> 00:42:25,358
‫من أجل من؟
‫من أجل "كاملوت"، أو من أجلك؟

453
00:42:25,525 --> 00:42:27,443
‫الشيئان مختلفان كلياً.

454
00:42:27,569 --> 00:42:31,364
‫إلى أن يأتي واجبك قبل مشاعرك،
‫واضح أنك لست جاهز لأن تكون ملكاً.

455
00:42:31,489 --> 00:42:33,909
‫عندما أصبح جاهزاً لأكون ملكاً،
‫سأكون ملكاً أفضل بكثير

456
00:42:33,992 --> 00:42:37,287
‫بواسطة الدعم والقوة من المرأة التي أحبها.

457
00:42:39,915 --> 00:42:42,668
‫لا يسعني أن أتخيل
‫ما حدث لـ"جرونهيلدا".

458
00:42:43,293 --> 00:42:45,129
‫لا، أنا واثق أنها ستظهر.

459
00:42:45,295 --> 00:42:48,590
‫آمل هذا، فهذا ليس من عاداتها.

460
00:42:53,554 --> 00:42:55,514
‫شيء ما مختلف بها.

461
00:42:56,724 --> 00:42:58,726
‫أنت لا تغيّر رأيك، صحيح؟

462
00:42:59,227 --> 00:43:02,855
‫يا إلهي، لا.

463
00:43:03,773 --> 00:43:06,067
‫أتمنى لك كل الخير يا "آرثور بندرجون".

464
00:43:06,985 --> 00:43:09,779
‫آمل يوماً ما كلانا سيجد الحب
‫الذي يستحقه.

465
00:43:14,326 --> 00:43:19,831
‫في الوقت الراهن، إن رغبت بخسارة سباق،
‫تعرف أين تجدني.

466
00:43:20,749 --> 00:43:24,461
‫أتعلم أنه فعل الصواب، لا يجب أن تعاقبه.

467
00:43:24,878 --> 00:43:27,423
‫- لم يكونا مغرمين.
‫- هذه ليست هي المسألة.

468
00:43:27,589 --> 00:43:29,300
‫ليس هكذا تدار الأمور.

469
00:43:29,425 --> 00:43:31,635
‫ربما حان الوقت التغيير.

470
00:43:32,052 --> 00:43:35,306
‫أعتقد أنه يملك صفات ملك عظيم.

471
00:43:36,057 --> 00:43:37,683
‫عليك أن تفخر به.

472
00:43:57,662 --> 00:44:01,458
‫إذاً، لا زلت عازباً.

473
00:44:01,625 --> 00:44:02,834
‫فعلاً.

474
00:44:04,461 --> 00:44:08,716
‫لا أعتقد أنك تستحقها بالواقع،
‫إنها لطيفة جداً.

475
00:44:11,468 --> 00:44:15,389
‫أملت أن أتركها من أجل امرأة مذهلة
‫مثلها تماماً.

476
00:44:15,514 --> 00:44:18,768
‫من يدري، ربما أكثر حتى.

477
00:44:19,227 --> 00:44:21,896
‫- أنا لا أعرف امرأة كهذه.
‫- ولا أنا.

478
00:44:23,064 --> 00:44:26,943
‫لكن أفترض أن الزمن فقط سيكشف ذلك.

479
00:44:38,371 --> 00:44:40,457
‫"في الحلقة المقبلة..."

480
00:44:41,750 --> 00:44:43,961
‫- "الين"؟
‫- أخ وأخت يتحدان من جديد.

481
00:44:44,086 --> 00:44:45,963
‫هذا يدفء القلب.

482
00:44:46,088 --> 00:44:48,215
‫ماذا يريد رجل مثل "سنرد" منا؟

483
00:44:48,340 --> 00:44:51,302
‫يمكنك أن تجلبي لي "آرثور بندرجون".

484
00:44:51,427 --> 00:44:52,761
‫من فعل بك هذا؟

485
00:44:54,054 --> 00:44:58,142
‫ما من شيء لن يفعله من أجلها،
‫وعندما يموت...

486
00:44:58,851 --> 00:45:02,021
‫يسعك أن تحتلي مكانك
‫على عرش مملكة "كاملوت".

487
00:45:04,287 --> 00:45:14,514
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

