﻿1
00:00:01,762 --> 00:00:05,057
‫في بلاد الأساطير وفي فترة السحر

2
00:00:05,089 --> 00:00:10,177
‫مصير المملكة العظيمة
‫مُلقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,302 --> 00:00:13,514
‫اسمه..."مارلين".

4
00:01:05,122 --> 00:01:06,373
‫ماذا تريد؟

5
00:01:55,857 --> 00:02:01,927
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

6
00:02:03,445 --> 00:02:04,947
‫انهض وقم!

7
00:02:05,656 --> 00:02:08,409
‫ألا يمكنك التفكير بشيء جديد لتقوله؟

8
00:02:09,368 --> 00:02:10,411
‫ماذا؟

9
00:02:10,536 --> 00:02:13,205
‫كل صباح، الشيء ذاته.

10
00:02:13,330 --> 00:02:16,499
‫آسف، ما رأيك بـ...

11
00:02:16,813 --> 00:02:18,356
‫"حان وقت الرقص"؟

12
00:02:20,087 --> 00:02:21,714
‫"قم وهاجمهم"؟

13
00:02:22,548 --> 00:02:24,926
‫"استيقظي، يا كسلانة"؟

14
00:02:27,929 --> 00:02:30,014
‫لا، لست أياً منهم، صحيح؟

15
00:02:30,874 --> 00:02:37,089
‫حسناً، أنا سأرحل قبل أن تقرر
‫فعل شيء ما...

16
00:02:39,316 --> 00:02:41,902
‫أجّلت أعمال البناء بالمدينة السفلى.

17
00:02:42,152 --> 00:02:45,405
‫- أريدك أن تحرص ألا يحدث هذا ثانية.
‫- سأحرص لهذا.

18
00:02:45,697 --> 00:02:47,074
‫صباح الخير يا "مرجانة".

19
00:02:50,244 --> 00:02:51,537
‫لا، شكراً.

20
00:02:52,706 --> 00:02:54,083
‫هل من شيء مهم؟

21
00:02:54,957 --> 00:02:56,208
‫إنها "جوين"...

22
00:02:56,751 --> 00:02:58,669
‫لم تأتي للعمل اليوم.

23
00:02:58,941 --> 00:03:00,317
‫هذا ليس من عادتها.

24
00:03:00,853 --> 00:03:02,563
‫أعلم، هذا غريب.

25
00:03:03,049 --> 00:03:04,509
‫آمل أن كل شيء بخير.

26
00:03:05,431 --> 00:03:07,267
‫لا شيء يدعو للقلق يا "مرجانة".

27
00:03:07,428 --> 00:03:09,764
‫في النهاية إن لم يعد
‫يمكن الاعتماد على المساعِدة

28
00:03:09,889 --> 00:03:11,516
‫يسعنا تبديلها بسهولة.

29
00:03:14,357 --> 00:03:16,317
‫أنا واثق أنها ستظهر قريباً.

30
00:03:17,647 --> 00:03:18,773
‫أنا واثقة.

31
00:03:25,280 --> 00:03:26,448
‫اذهب إلى بيت "جوين".

32
00:03:26,615 --> 00:03:28,283
‫استوضح ما الأمر.

33
00:03:28,408 --> 00:03:29,426
‫و"مارلين"...

34
00:03:29,451 --> 00:03:30,577
‫بالسرعة الممكنة.

35
00:03:30,602 --> 00:03:31,473
‫أجل سيدي.

36
00:03:37,293 --> 00:03:38,586
‫"جوين"؟

37
00:03:44,383 --> 00:03:45,635
‫"جوين"؟

38
00:04:28,471 --> 00:04:30,098
‫وجدته إذاً.

39
00:04:34,909 --> 00:04:36,327
‫هذا كان سهلاً.

40
00:04:36,716 --> 00:04:39,219
‫كان تماماً بالمكان الذي قالت
‫"مرجانة" أنه سيكون.

41
00:04:58,804 --> 00:05:00,097
‫"جونيفر"!

42
00:05:13,059 --> 00:05:15,103
‫أعتقد أنك حظيت برحلة ممتعة؟

43
00:05:16,229 --> 00:05:17,814
‫لمَ جلبتني لهذا المكان؟

44
00:05:17,981 --> 00:05:21,193
‫لدي ضيف، ظننتك قد تودين مقابلته.

45
00:05:33,497 --> 00:05:34,790
‫"الين"!

46
00:05:35,291 --> 00:05:36,333
‫"جوين"!

47
00:05:40,588 --> 00:05:44,008
‫أخ وأخت يتحدان، يدفيء القلب.

48
00:05:45,218 --> 00:05:47,303
‫ماذا تريد منا؟

49
00:05:49,138 --> 00:05:50,765
‫كل شيء بأوانه.

50
00:06:02,986 --> 00:06:06,156
‫لمَ نحن هنا، "الين"؟ ماذا فعلت؟

51
00:06:06,281 --> 00:06:08,325
‫لم أفعل شيئاً، أعدك.

52
00:06:08,617 --> 00:06:10,369
‫"جوين"، أقسم لك.

53
00:06:10,744 --> 00:06:13,247
‫كنت في دكان الحداد، وهم ببساطة خطفوني.

54
00:06:13,414 --> 00:06:15,332
‫حاولت المقاومة، لكنهم خدروني.

55
00:06:16,125 --> 00:06:18,294
‫لم أستطيع فعل شيء.

56
00:06:24,008 --> 00:06:26,511
‫ماذا يريد شخص مثل "سنرد" منا؟

57
00:06:27,303 --> 00:06:28,679
‫ليتني أعرف.

58
00:06:36,062 --> 00:06:38,148
‫أنت شخص ظالم يا "سنرد".

59
00:06:38,273 --> 00:06:40,275
‫هل من الظالم أن أمنحهما لحظة معا؟

60
00:06:40,400 --> 00:06:42,235
‫لديهما الكثير للتحدث عنه.

61
00:06:42,360 --> 00:06:43,653
‫فعلاً.

62
00:06:44,696 --> 00:06:48,951
‫عدا عن هذا، كلما شعرت بمصيبة أخيها

63
00:06:49,910 --> 00:06:51,912
‫ستفيدنا أكثر.

64
00:06:56,208 --> 00:06:57,459
‫ما هذا؟

65
00:06:57,835 --> 00:07:01,422
‫- وجدت هذا لدى "جوين".
‫- هذه قطعة قماش.

66
00:07:01,547 --> 00:07:02,590
‫أعلم.

67
00:07:02,715 --> 00:07:04,216
‫إنها خياطة.

68
00:07:04,342 --> 00:07:06,135
‫كيف لهذا أن يكون مهما؟

69
00:07:06,260 --> 00:07:08,763
‫- شم رائحتها.
‫- لا، شكراً.

70
00:07:08,888 --> 00:07:10,014
‫فقط شم رائحتها.

71
00:07:14,936 --> 00:07:16,187
‫ما أنت...

72
00:07:27,032 --> 00:07:28,325
‫ما هذا؟

73
00:07:28,492 --> 00:07:32,871
‫هذه تركيبة من "هوجسورث" و"فلريان".

74
00:07:33,455 --> 00:07:34,540
‫ماذا؟

75
00:07:36,333 --> 00:07:38,377
‫- إني أخمن فقط.
‫- يمكن اسقاط رجل بهذا.

76
00:07:38,502 --> 00:07:41,547
‫أجل...أو امرأة.

77
00:07:56,271 --> 00:07:57,814
‫أين أخذت "الين"؟

78
00:07:57,939 --> 00:07:59,232
‫إنه بأمان

79
00:07:59,774 --> 00:08:00,900
‫حتى الآن.

80
00:08:01,610 --> 00:08:02,903
‫كيف أعرف هذا؟

81
00:08:03,028 --> 00:08:05,197
‫يسعنا الحديث عن أخيك لاحقاً.

82
00:08:06,114 --> 00:08:07,783
‫أريد التحدث عنك...

83
00:08:08,909 --> 00:08:10,827
‫وعن ما بوسعك فعله لي.

84
00:08:12,246 --> 00:08:14,331
‫كيف لي أن أساعدك؟

85
00:08:17,042 --> 00:08:20,671
‫يسعك أن تجلبي لي "آرثور بندرجون".

86
00:08:22,506 --> 00:08:23,632
‫أنا مجرد خادمة.

87
00:08:23,758 --> 00:08:25,843
‫لا تأثير لي على الأمير.

88
00:08:26,886 --> 00:08:29,013
‫أعتقد أن كلانا يعرف أنه هذه ليست الحقيقة.

89
00:08:29,597 --> 00:08:32,016
‫- لا أدري عما تتحدث.
‫- كفى!

90
00:08:34,894 --> 00:08:38,481
‫اجلبيه إلى هنا، لا أدري كيف تفعلي هذا.

91
00:08:38,648 --> 00:08:40,608
‫كل ما يعنيني أن يتم هذا.

92
00:08:42,444 --> 00:08:43,862
‫لديك أسبوع.

93
00:08:45,697 --> 00:08:47,157
‫وإن لم أفعل؟

94
00:08:48,241 --> 00:08:50,118
‫عندها سأدعك تشاهدين...

95
00:08:50,577 --> 00:08:53,622
‫وأنا أقتلع قلب أخيك.

96
00:09:10,556 --> 00:09:12,517
‫رآها الحراس تغادر القصر بالوقت العادي

97
00:09:12,642 --> 00:09:14,018
‫بعد ذلك، لا شيء.

98
00:09:14,519 --> 00:09:15,770
‫لمَ تخبرني بهذا؟

99
00:09:15,937 --> 00:09:19,858
‫يا سيدي، لديّ سبب لأؤمن
‫أن "جونيفر" خطفت.

100
00:09:20,191 --> 00:09:22,569
‫- خطفت؟
‫- أريدك أن ترتب بعثة بحث.

101
00:09:22,694 --> 00:09:24,905
‫- لا أعتقد أن هذا سيكون لائقاً.
‫- أبي؟

102
00:09:25,030 --> 00:09:26,740
‫إنها مجرد خادمة.

103
00:09:26,865 --> 00:09:29,743
‫إنها مساعدة ابنة الملك بالوصاية!

104
00:09:30,410 --> 00:09:34,998
‫حسناً جداً، أرسل بعثة حراس
‫للبحث في المدينة السفلى.

105
00:09:35,165 --> 00:09:37,751
‫- والأرياف؟
‫- لديهم حتى الغروب.

106
00:09:37,876 --> 00:09:39,461
‫أبي، لا أدري ما بوسعي تحقيقه...

107
00:09:39,545 --> 00:09:41,589
‫"آرثور"، لديّ مملكة لأحميها.

108
00:09:42,047 --> 00:09:45,092
‫لا يسعني تبذير موارد ثمينة على خادمة

109
00:09:45,593 --> 00:09:47,428
‫مهما كانت الظروف.

110
00:10:04,195 --> 00:10:05,238
‫"جوين"؟

111
00:10:06,156 --> 00:10:07,574
‫أين كنت؟

112
00:10:08,325 --> 00:10:10,452
‫آسفة يا سيدتي، لم أشعر بحال جيدة.

113
00:10:11,995 --> 00:10:13,330
‫أتشعرين بحال أفضل الآن؟

114
00:10:13,622 --> 00:10:15,040
‫أفضل بكثير، شكراً.

115
00:10:15,541 --> 00:10:16,583
‫لا ترهقي نفسك.

116
00:10:16,708 --> 00:10:19,128
‫كل ما عليك فعله،
‫أنا واثقة أن بامكانه الانتظار.

117
00:10:31,766 --> 00:10:32,850
‫"جوين"!

118
00:10:35,186 --> 00:10:37,105
‫بحثت عنك بالمدينة كلها.

119
00:10:37,230 --> 00:10:40,608
‫- "آرثور" قلق جداً.
‫- هذا لطف كبير منه.

120
00:10:41,151 --> 00:10:43,153
‫كنت أعاني من زكام فحسب.

121
00:10:47,199 --> 00:10:50,660
‫ذهبت إلى بيتك يا "جوين"،
‫لم تكوني هناك.

122
00:10:52,663 --> 00:10:57,835
‫لا، كنت...فقط...

123
00:11:01,547 --> 00:11:02,798
‫من فعل بك هذا؟

124
00:11:03,340 --> 00:11:07,261
‫- لا أحد، هذه كانت حادثة.
‫- "جوين"، أنظري إلي.

125
00:11:08,346 --> 00:11:10,473
‫لا بأس، أنا بخير.

126
00:11:20,441 --> 00:11:23,278
‫ما لا أدركه هو كيف عرفوا.

127
00:11:23,820 --> 00:11:25,155
‫بالنسبة...

128
00:11:26,156 --> 00:11:27,949
‫لمشاعر "آرثور" تجاهك؟

129
00:11:30,786 --> 00:11:34,289
‫من المعروف أن "آرثور" قد يجازف
‫بحياته من أجل كل واحد منا.

130
00:11:36,291 --> 00:11:38,252
‫كان بامكان "سنرد" أن يأخذ أي واحد.

131
00:11:38,836 --> 00:11:40,087
‫أحقاً تؤمن بهذا؟

132
00:11:40,212 --> 00:11:44,258
‫كل ما أعرفه أنك ببيت آمن مع أصدقائك.

133
00:11:45,176 --> 00:11:47,011
‫لا حاجة لأن تواجهي هذا وحدك.

134
00:11:47,136 --> 00:11:48,554
‫بلى، عليّ ذلك يا "مارلين".

135
00:11:49,180 --> 00:11:51,849
‫هذه مشكلتي، لا يسعني توريط "آرثور".
‫لست مستعدة.

136
00:11:51,974 --> 00:11:54,310
‫- قد أصبح "آرثور" متورطاً.
‫- فقط إن أخبرته عن هذا.

137
00:11:54,435 --> 00:11:55,603
‫"جوين"...

138
00:11:56,604 --> 00:11:59,315
‫إن كان "آرثور" بمشكلة،
‫أما كنت تريدينه أن يتوجه إليك؟

139
00:12:00,900 --> 00:12:02,360
‫تعلم أنه أجل.

140
00:12:05,071 --> 00:12:07,532
‫هذه كانت قلعة "فيرين"،
‫أنا واثق من هذا.

141
00:12:07,657 --> 00:12:10,494
‫- لم أسمع عنها أبداً.
‫- "فيرين" كان تاجراً.

142
00:12:10,619 --> 00:12:15,374
‫بنى القلعة قرب بحر "مريدور"
‫كمقر لطرق التجارة بالشرق.

143
00:12:15,499 --> 00:12:19,044
‫لكن عندما بدأت الحرب مع "كرليون"،
‫وقفت التجارة

144
00:12:19,169 --> 00:12:21,463
‫- وهجرت القلعة.
‫- هل دمرت الآن؟

145
00:12:21,588 --> 00:12:23,841
‫لا، بنيت كي تتحمل كل شيء.

146
00:12:23,966 --> 00:12:25,926
‫بالنسبة لـ"سنرد"، إنه المخبأ المثالي.

147
00:12:26,051 --> 00:12:28,304
‫لا يبدو مثل مكان من السهل دخوله.

148
00:12:28,429 --> 00:12:31,265
‫هو ليس كذلك، سيكون محمياً جيداً.

149
00:12:31,390 --> 00:12:33,684
‫آسفة، ما كان عليّ أن أجلب هذا عليك.

150
00:12:34,894 --> 00:12:36,312
‫فعلت الصواب.

151
00:12:37,855 --> 00:12:41,067
‫لن يُمس أخيك، أعدك.

152
00:12:41,192 --> 00:12:42,902
‫كيف يمكنك أن تكون واثقاً هكذا؟

153
00:12:44,237 --> 00:12:46,072
‫لأننا سننقذه.

154
00:12:46,406 --> 00:12:48,074
‫ماذا تعني، "نحن"؟

155
00:12:48,283 --> 00:12:49,493
‫ثلاثتنا.

156
00:12:50,368 --> 00:12:51,661
‫"سنرد" يريد لك الموت.

157
00:12:51,787 --> 00:12:54,331
‫- لهذا السبب يفعل هذا.
‫- أعلم.

158
00:12:54,706 --> 00:12:58,544
‫يرغب "سنرد" بعرش المملكة
‫منذ أذكر نفسي.

159
00:12:58,836 --> 00:13:01,422
‫عندها سندخل فخ.

160
00:13:03,173 --> 00:13:04,675
‫ليس بالضرورة.

161
00:13:25,321 --> 00:13:26,531
‫أختاه!

162
00:13:29,367 --> 00:13:32,704
‫- هل كل شيء جاهز؟
‫- "آرثور" أكل الطعم.

163
00:13:32,954 --> 00:13:34,873
‫هل ينوي إذاً انقاذ أخيها؟

164
00:13:34,998 --> 00:13:37,876
‫كما اعتقدنا، سيفعل المستحيل من أجلها.

165
00:13:38,001 --> 00:13:39,044
‫ممتاز.

166
00:13:39,128 --> 00:13:40,546
‫وسيأتي وحده، كما فهمت؟

167
00:13:40,629 --> 00:13:44,884
‫"ايثر" لن يصرح بجيش لمهمة كهذه،
‫إنه يتقدم مع "جوين" و"مارلين".

168
00:13:45,050 --> 00:13:47,845
‫ممتاز، إنه بقبضتنا.

169
00:13:47,970 --> 00:13:49,472
‫ولحظة أن يموت؟

170
00:13:50,014 --> 00:13:54,977
‫عندها أنت ابنة "ايثر" الوحيدة،
‫وعندما يحين الوقت

171
00:13:55,102 --> 00:13:58,231
‫سترثين مكانك على عرش مملكة "كاملوت".

172
00:14:02,360 --> 00:14:03,486
‫أبي؟

173
00:14:05,071 --> 00:14:06,114
‫ما الأمر؟

174
00:14:07,616 --> 00:14:08,909
‫هذا...

175
00:14:09,034 --> 00:14:10,535
‫غريب قليلاً.

176
00:14:11,536 --> 00:14:14,665
‫جررت للقمار.

177
00:14:15,207 --> 00:14:18,627
‫- وخسرت.
‫- "آرثور"، تعلم كم أتحفظ من القمار.

178
00:14:18,752 --> 00:14:20,337
‫أعلم، آسف.

179
00:14:20,838 --> 00:14:22,172
‫بكم تدين؟

180
00:14:22,881 --> 00:14:24,508
‫فستانان من الحرير.

181
00:14:26,385 --> 00:14:30,556
‫- عذراً؟
‫- على الأقل حرير كفاية لاعدادها.

182
00:14:30,723 --> 00:14:33,142
‫أي رهان هذا، تماماً؟

183
00:14:33,935 --> 00:14:35,645
‫هذه كانت فكرة "مرجانة".

184
00:14:38,982 --> 00:14:40,525
‫كان عليّ أن أخمن.

185
00:14:40,858 --> 00:14:44,571
‫حقا، "آرثور"، عليك أن تعرف
‫ألا تراهن ضد مرجانة.

186
00:14:44,696 --> 00:14:48,742
‫أعلم، الأمر هو، لا يمكن إيجاد القماش
‫في "كاملوت"

187
00:14:48,867 --> 00:14:50,952
‫لذا سأضطر مغادرة المدينة لبضعة أيام.

188
00:14:51,077 --> 00:14:53,538
‫كنت قد غادرت لو كنت مكانك،
‫لا تريدها أن تنتظر

189
00:14:53,663 --> 00:14:55,207
‫ستقسو عليك.

190
00:14:55,874 --> 00:14:56,959
‫شكراً أبي.

191
00:15:01,797 --> 00:15:03,382
‫"مرجانة"؟ هل أنت واثق؟

192
00:15:03,507 --> 00:15:06,218
‫أجل، هي من غذت "سنرد" بالمعلومات.

193
00:15:06,844 --> 00:15:09,722
‫كيف له أن يعرف إذاً
‫بشأن مشاعره تجاه "جوين"؟

194
00:15:10,014 --> 00:15:11,724
‫إذاً لا يمكن انكار هذا.

195
00:15:11,849 --> 00:15:14,685
‫لا، وإن أمكنني ببساطة التوجه
‫لـ"آرثور" وأخبره أني أعرف...

196
00:15:14,810 --> 00:15:17,230
‫لا يمكنك هذا، هذه ستكون كلمتك
‫ضد كلمة "مرجانة"

197
00:15:17,396 --> 00:15:18,523
‫وهي ابنة الملك.

198
00:15:18,690 --> 00:15:19,983
‫أعلم.

199
00:15:22,193 --> 00:15:24,362
‫قد وجدت نقطة ضعف "آرثور".

200
00:15:24,487 --> 00:15:28,033
‫لا يمكن لـ"آرثور" أن يضحي بحياته
‫من أجل أخ "جوين".

201
00:15:29,200 --> 00:15:30,577
‫لا، بالطبع لا.

202
00:15:31,161 --> 00:15:32,829
‫نحن سننقذه بدل هذا.

203
00:15:33,914 --> 00:15:38,126
‫هل ستخطفون الشاب من أمام "سنرد"،
‫أنت و"آرثور"؟

204
00:15:38,544 --> 00:15:40,587
‫هل تعلم "مرجانة" شيئاً عن هذا؟

205
00:15:40,921 --> 00:15:42,297
‫لا.

206
00:15:43,757 --> 00:15:44,883
‫"مارلين"...

207
00:15:45,676 --> 00:15:46,969
‫انتبه لنفسك.

208
00:15:52,933 --> 00:15:54,810
‫ألا تنسى شيئاً؟

209
00:15:57,271 --> 00:15:58,523
‫لا أعتقد.

210
00:15:59,607 --> 00:16:01,150
‫لكنني آتية معكما.

211
00:16:02,819 --> 00:16:04,487
‫ألم يقل لك "آرثور"؟

212
00:16:05,405 --> 00:16:06,740
‫لا، لم يقل.

213
00:16:12,329 --> 00:16:15,123
‫لا تقف هناك، "مارلين".
‫إننا بحاجة لحصان آخر.

214
00:16:16,917 --> 00:16:18,418
‫لماذا لم تقل لي أنها آتية؟

215
00:16:18,543 --> 00:16:20,879
‫لمَ قد أقول؟ ما الفرق بالنسبة لك؟

216
00:16:21,839 --> 00:16:23,799
‫أعتقد أنها فكرة سيئة.

217
00:16:24,133 --> 00:16:27,845
‫- من سيحميني عندما أقع بمشاكل؟
‫- أنا.

218
00:16:28,762 --> 00:16:32,558
‫انها تقاتل بالسيف أفضل بكثير
‫مما قد تصبح أنت، وتعلم هذا.

219
00:16:32,683 --> 00:16:35,311
‫عدا عن هذا، لقد أصرت.

220
00:16:39,232 --> 00:16:40,650
‫أنا واثق من هذا.

221
00:17:08,429 --> 00:17:11,807
‫- كنت أخاف من هذه الغابة.
‫- يصعب علي تصديق هذا.

222
00:17:12,725 --> 00:17:15,311
‫كان أبي يصطحبني إلى هنا
‫عندما كنت صغيراً.

223
00:17:16,187 --> 00:17:18,523
‫كان يبدو وكأن كل ورقة تسقط هي لص

224
00:17:18,648 --> 00:17:23,403
‫كل هبوب ريح...كانت شبحاً.

225
00:17:23,528 --> 00:17:26,364
‫- ببساطة نعتاد هذا بالنهاية.
‫- لا أعتقد أنني سأعتاد على هذا.

226
00:17:26,489 --> 00:17:29,075
‫لست مضطرة، لديك أنا.

227
00:17:34,581 --> 00:17:35,665
‫ما عنيته هو

228
00:17:35,791 --> 00:17:38,669
‫بحال اعتداء، سيحمي أحدنا الآخر.

229
00:17:38,794 --> 00:17:41,588
‫"مرجانة"، أعتقد أن بوسعي
‫الاعتماد على حمايتك.

230
00:17:41,922 --> 00:17:43,132
‫بالطبع.

231
00:17:43,257 --> 00:17:44,341
‫و"جوين"...

232
00:17:44,466 --> 00:17:46,343
‫أنت احرصي على "مارلين"، حسناً؟

233
00:18:05,071 --> 00:18:07,157
‫اذهب واجلب قليلاً من الحطب،
‫حسنا، "مارلين"؟

234
00:18:07,282 --> 00:18:08,992
‫ظننت أن "مرجانة" من يفعل هذا.

235
00:18:09,701 --> 00:18:11,328
‫اذهب وتحرى أنها بخير.

236
00:18:12,120 --> 00:18:13,580
‫لمَ لا تكون بخير؟

237
00:18:13,705 --> 00:18:16,583
‫لا أدري، ربما هنالك ذئاب بهذه الغابة.

238
00:18:17,751 --> 00:18:19,503
‫لا، لا أعتقد هذا.

239
00:18:20,671 --> 00:18:21,797
‫"مارلين"؟

240
00:18:30,181 --> 00:18:32,725
‫أجل، طبعاً...

241
00:18:34,018 --> 00:18:35,311
‫الذئاب!

242
00:18:41,234 --> 00:18:43,444
‫- أتحتاجين مساعدة مع هذا؟
‫- شكراً.

243
00:18:57,501 --> 00:18:58,668
‫ماذا تريد، "مارلين"؟

244
00:18:58,794 --> 00:19:02,965
‫"آرثور" أرسلني، أراد أن أحرص أنك بخير.

245
00:19:03,173 --> 00:19:04,842
‫كم هذا لطف منه.

246
00:19:05,300 --> 00:19:06,927
‫إنه يهتم بك

247
00:19:07,636 --> 00:19:10,097
‫تعلمين، "جوين" تهتم بك أيضاً،
‫إنهم أصدقائك، "مرجانة"

248
00:19:10,222 --> 00:19:12,391
‫وكانوا دائما مخلصين لك.

249
00:19:12,600 --> 00:19:14,018
‫لم تقول لي هذا؟

250
00:19:14,143 --> 00:19:19,023
‫لأنني لا أفهم لم قد يرغب شخص
‫بأذية أصدقاءه.

251
00:19:19,273 --> 00:19:21,234
‫لا، أنت فقط تسممهم.

252
00:19:22,485 --> 00:19:25,655
‫من الأفضل لك يا "مارلين"،
‫ألا تتدخل بأشياء لا تخصك.

253
00:19:26,281 --> 00:19:27,699
‫لكنها بلى...

254
00:19:28,491 --> 00:19:32,329
‫تخصني، لأنهم أصدقائي أيضاً، وسأفعل...

255
00:19:32,954 --> 00:19:36,625
‫ما يلزم...لحمايتهم.

256
00:19:38,502 --> 00:19:40,337
‫لن أتوقع أقل من هذا.

257
00:19:59,398 --> 00:20:01,776
‫اجلسي للحظة،
‫إنك ترهقينني فقط من مشاهدتي لك.

258
00:20:01,901 --> 00:20:04,862
‫هذا جيد أن أكون منشغلة،
‫هذا يمنعني من التفكير أكثر من الزوم.

259
00:20:05,446 --> 00:20:07,073
‫أنت حتماً قلقة بشأن "الين".

260
00:20:08,783 --> 00:20:10,410
‫أنا دائماً قلقة بشأنه.

261
00:20:11,161 --> 00:20:13,121
‫إنه ببساطة من هؤلاء الأشخاص...

262
00:20:13,246 --> 00:20:18,752
‫لم يستقر أبداً، لا يفكر بالمستقبل،
‫فقط يتبع قلبه.

263
00:20:19,544 --> 00:20:21,088
‫لا يبدو سيئاً بتاتاً.

264
00:20:21,505 --> 00:20:25,759
‫هو لا، عدا أنه ينجح دائماً
‫أن يكون بالمكان والزمان الخطأ.

265
00:20:25,884 --> 00:20:29,722
‫لا أعتقد أن هذا ذنبه هذه المرة.

266
00:20:30,806 --> 00:20:35,936
‫لا، لكن حتى إن كان هذا صحيح،
‫مع هذا كنت هناك من أجله.

267
00:20:37,605 --> 00:20:39,523
‫هذا ما تفعله
‫عندما تحب شخصاً ما، صحيح؟

268
00:20:47,949 --> 00:20:51,035
‫إن حدث لك مكروه، لن أغفر لنفسي.

269
00:20:53,621 --> 00:20:54,748
‫لا تقلقي.

270
00:20:55,916 --> 00:20:57,042
‫هذا لن يحدث.

271
00:21:03,715 --> 00:21:06,426
‫- ما خطب هذه الأشياء؟
‫- هاك، دعني أفعل هذا.

272
00:21:19,190 --> 00:21:21,275
‫أنا ابنة حداد، أتذكر؟

273
00:21:49,722 --> 00:21:54,185
‫أعتقد أنني ربما نسيت غصن صغير هناك.

274
00:21:55,019 --> 00:21:57,188
‫هلا أذهب وأجلبه؟

275
00:22:02,652 --> 00:22:04,695
‫اختار "سنرد" مكان مخبأه جيداً.

276
00:22:04,821 --> 00:22:08,161
‫الآن، أيضا قلعة "فيرين" تتجه نحو البحر.

277
00:22:08,186 --> 00:22:12,011
‫سنكون بفرق عدد هائل،
‫ومراقبيه سيلاحظوننا

278
00:22:12,036 --> 00:22:14,414
‫جيداً قبل أن نصل للبوابات،
‫لذا لا يسعنا الدخول من هناك.

279
00:22:14,539 --> 00:22:16,541
‫لكن طبعاً ما من طريق آخر؟

280
00:22:17,584 --> 00:22:22,005
‫- بل يوجد.
‫- المزيد من الفاصوليا، أحدكم؟

281
00:22:23,548 --> 00:22:24,193
‫فاصولياء؟

282
00:22:24,546 --> 00:22:25,450
‫لا، شكراً.

283
00:22:25,954 --> 00:22:30,876
‫عندما هزم "كارليون" على يد والدي
‫في معركة على "دانريا"

284
00:22:31,108 --> 00:22:33,444
‫انسحب إلى قلعة "فيرين"

285
00:22:33,637 --> 00:22:37,391
‫وبدا أن النصر لن يكون من نصيبنا،
‫لكن أبي عرف عن وجود

286
00:22:37,563 --> 00:22:40,191
‫ممر سري من تحت القلعة.

287
00:22:40,316 --> 00:22:42,735
‫- ممر سري؟
‫- كان "فيرين" جشعاً.

288
00:22:42,860 --> 00:22:47,490
‫لتجنب ضرائب "كاملوت"،
‫حفر أنفاق من القلعة للبحر.

289
00:22:47,575 --> 00:22:50,411
‫هذا أمكنه تهريب بضاعة
‫لداخل المملكة دون أن يعرفوا.

290
00:22:50,577 --> 00:22:52,912
‫وهاجمتم "كارليون" بواسطة
‫هذه الأنفاق القديمة!

291
00:22:53,037 --> 00:22:54,664
‫لم يرانا نصل.

292
00:22:55,081 --> 00:22:56,791
‫وأيضا "سنرد" لن يرانا.

293
00:23:03,882 --> 00:23:07,302
‫- إذاً هم بطريقهم للقلعة كما خططنا.
‫- أجل.

294
00:23:07,594 --> 00:23:10,013
‫لكن "آرثور" يعتزم أن يمسك بكم
‫وأنتم غير مستعدين.

295
00:23:10,222 --> 00:23:13,434
‫- ماذا تعنين؟
‫- يعرف بأمر أنفاق تحت القلعة.

296
00:23:14,143 --> 00:23:17,021
‫يجب أن يكون هنالك مدخل سري،
‫هل قال أين؟

297
00:23:17,146 --> 00:23:18,856
‫آسفة، هذا كل ما أعرفه.

298
00:23:19,649 --> 00:23:21,943
‫إذاً مهمتك لم تنتهي بعد أختاه.

299
00:23:22,193 --> 00:23:24,946
‫عندما تجدين المدخل، عليك أن تقودينا إليه.

300
00:23:25,321 --> 00:23:26,447
‫لكن كيف؟

301
00:23:41,310 --> 00:23:45,467
‫عندما تكونين واثقة أنك وحدك،
‫ضعي هذا على الأرض.

302
00:23:45,790 --> 00:23:47,876
‫سحره سيقودنا.

303
00:24:31,140 --> 00:24:32,474
‫مشاكل بالنوم؟

304
00:24:36,562 --> 00:24:40,066
‫ان لديك مشكلة، "مارلين"،
‫لمَ لا تحاول التحدث عنها مع "آرثور"؟

305
00:24:42,735 --> 00:24:46,155
‫لا؟ إذاً أبق فمك مغلقاً.

306
00:25:15,436 --> 00:25:16,520
‫هل أنت بخير؟

307
00:25:19,106 --> 00:25:20,149
‫رجلي.

308
00:25:20,691 --> 00:25:21,776
‫هل يمكنك السير؟

309
00:25:21,901 --> 00:25:23,402
‫لا، هذا كاحلك، عليك أن ترتاحي.

310
00:25:23,527 --> 00:25:26,322
‫- لا وقت لدينا لهذا.
‫- لا يسعنا السير دونها.

311
00:25:26,614 --> 00:25:29,784
‫- أي خيار لدينا؟
‫- لا، لا بأس، يسعني المتابعة.

312
00:25:29,809 --> 00:25:33,646
‫لا، لا تستطيعين،
‫هذا سيزيد الوضع خطورة.

313
00:25:33,913 --> 00:25:35,749
‫قلت أنني بخير.

314
00:25:39,502 --> 00:25:42,255
‫كنت محظوظة، أمكن لهذا أن يكون خطيراً.

315
00:25:43,965 --> 00:25:45,676
‫هيا، "مارلين"، لا تقف هناك عبثاً.

316
00:25:50,556 --> 00:25:51,257
‫هل أنت بخير؟

317
00:25:51,282 --> 00:25:52,132
‫أجل.

318
00:26:02,693 --> 00:26:04,695
‫ستقودنا "مرجانة" لمدخل النفق.

319
00:26:04,820 --> 00:26:07,156
‫لم تخذلنا حتى الآن.

320
00:26:07,865 --> 00:26:09,951
‫إذاً مصير "آرثور" قد حسم.

321
00:26:10,201 --> 00:26:12,370
‫إن قمت بعملك كما يجب.

322
00:26:13,162 --> 00:26:16,291
‫- لا تقلقي بشأني.
‫- لست قلقة، صدقني.

323
00:26:16,499 --> 00:26:18,460
‫وظننت أنك تكترثين.

324
00:26:18,752 --> 00:26:21,379
‫أكترث فقط أن ترث "مرجانة" مكانها الجدير

325
00:26:21,504 --> 00:26:22,797
‫على عرش مملكة "كاملوت".

326
00:26:22,923 --> 00:26:26,385
‫- أنا أشاطرك هذه الرغبة "مورجوز".
‫- بالطبع تشاطرني.

327
00:26:26,760 --> 00:26:29,346
‫في النهاية ستكسب الكثير بموت "آرثور".

328
00:26:29,471 --> 00:26:33,142
‫لا أنكر هذا،
‫لكنني قد أصبحت ثري وقوي.

329
00:26:34,101 --> 00:26:37,688
‫أفعل هذا فقط لإرضائك.

330
00:26:38,147 --> 00:26:39,440
‫حقاً؟

331
00:26:41,859 --> 00:26:43,653
‫افعل هذا إذاً.

332
00:27:01,379 --> 00:27:03,006
‫هل أنت واثق أنه ليس من الأفضل...

333
00:27:03,423 --> 00:27:05,842
‫أن نحاول التسرق للقلعة ذاتها؟
‫هذا قد يكون أسهل.

334
00:27:05,967 --> 00:27:07,761
‫لا، الأنفاق هي رهاننا الأكثر ضماناً.

335
00:27:07,886 --> 00:27:11,014
‫- هكذا، عنصر المفاجأة مضمون.
‫- لا!

336
00:27:11,039 --> 00:27:14,601
‫- لا، لا...
‫- هل تشك بحكمي على الأمور؟

337
00:27:14,626 --> 00:27:20,461
‫لا، هذا مجرد حدس، هذا كل شيء.

338
00:27:20,486 --> 00:27:24,211
‫إن كان لديك حدس،
‫علينا تجاهل خبرتي العسكرية.

339
00:27:24,236 --> 00:27:26,906
‫وإن كان هذا فخ؟
‫ماذا إن كان يعرف "سنرد" بأمر الأنفاق؟

340
00:27:27,031 --> 00:27:29,283
‫أنا مستعد على المراهنة بحياتي،
‫إنه لا يعرف.

341
00:27:42,297 --> 00:27:43,381
‫وصلنا.

342
00:27:53,225 --> 00:27:54,518
‫ابقوا قريبين.

343
00:28:30,764 --> 00:28:32,891
‫كف عن القلق بشأن شعرك يا "مارلين".

344
00:28:34,101 --> 00:28:35,269
‫مضحك جداً.

345
00:28:35,294 --> 00:28:37,922
‫هذه علامة جيدة،
‫يعني أحداً لم يكن هنا.

346
00:29:09,638 --> 00:29:11,640
‫المركز الأخير لـ"كارليون".

347
00:29:13,058 --> 00:29:14,434
‫أين "مرجانة"؟

348
00:29:15,269 --> 00:29:16,395
‫أنا هنا.

349
00:29:17,688 --> 00:29:20,232
‫ابقوا معاً جميعاً، علينا متابعة السير.

350
00:29:36,833 --> 00:29:38,001
‫هدوء.

351
00:29:40,007 --> 00:29:41,801
‫بسرعة، من هنا.

352
00:29:49,513 --> 00:29:52,432
‫- اننا محاصرون.
‫- كيف عرفوا أننا هنا؟

353
00:29:53,100 --> 00:29:55,894
‫هذا يبدو من صرختي، آسفة.

354
00:30:51,079 --> 00:30:54,416
‫أنظروا، "آرثور بندرجون".

355
00:30:55,773 --> 00:30:58,317
‫كم لطف منك أن تزورني.

356
00:30:58,960 --> 00:31:02,088
‫وأنظروا، جلبت بعض الأصدقاء معك.

357
00:31:11,723 --> 00:31:14,393
‫الليدي "مرجانة" بشخصها.

358
00:31:15,730 --> 00:31:18,400
‫لا تجرؤ على التنفس نحوي يا خنزير.

359
00:31:19,565 --> 00:31:22,484
‫- كلما كثروا كلما كان أحسن برأيي.
‫- أنا من أردت يا "سنرد".

360
00:31:22,610 --> 00:31:24,236
‫- أطلق سراحهم.
‫- أنت محق.

361
00:31:24,361 --> 00:31:28,282
‫هذا سيكون منصف،
‫لكن هذا من أجل الأغبياء، خذوهم.

362
00:31:28,407 --> 00:31:31,577
‫- لن أدعك تؤذيهم! هم أبرياء!
‫- أبرياء؟

363
00:31:32,370 --> 00:31:35,081
‫لا صديق لـ"كاملوت" بريء.

364
00:31:52,265 --> 00:31:54,226
‫ما كان عليك العودة من أجلي يا "جوين".

365
00:31:55,686 --> 00:31:57,062
‫ماذا كنت تفكرين؟

366
00:31:57,229 --> 00:32:00,649
‫أنت ربما محق،
‫كان عليّ أن أتعلم شيئاً للآن.

367
00:32:02,484 --> 00:32:04,612
‫أنا فقط آمل أن "آرثور" سيفكر بشيء.

368
00:32:04,737 --> 00:32:05,905
‫"آرثور"؟

369
00:32:07,490 --> 00:32:09,992
‫الأمير "آرثور"، جئت معه.

370
00:32:10,117 --> 00:32:11,702
‫الأمير "آرثور" من "كاملوت"؟

371
00:32:11,786 --> 00:32:14,205
‫أجل "الين"، أمير "آرثور" من "كاملوت".

372
00:32:14,230 --> 00:32:17,192
‫- لمَ قد يود بمساعدتك؟
‫- لمَ لا؟

373
00:32:18,418 --> 00:32:21,087
‫لأنه أمير وأنت خادمة؟

374
00:32:21,212 --> 00:32:26,301
‫إنه لا يكترث لهذه الأمور،
‫هو كما تعلم...فارس.

375
00:32:26,426 --> 00:32:27,469
‫صحيح.

376
00:32:28,553 --> 00:32:30,931
‫هل هو إذاً يتصرف هكذا
‫مع كل خادمات "كاملوت"؟

377
00:32:31,056 --> 00:32:32,391
‫لا!

378
00:32:33,225 --> 00:32:35,894
‫أجل، أعني...

379
00:32:44,862 --> 00:32:48,449
‫يبدو أن الأمور تغيرت بالنسبة لك، "جونيفر".

380
00:32:48,783 --> 00:32:50,868
‫أجل، أفترض هذا.

381
00:32:51,869 --> 00:32:53,079
‫أنا سعيد.

382
00:33:02,714 --> 00:33:06,176
‫أختاه! لم تصابي أنا واثقة.

383
00:33:06,343 --> 00:33:08,637
‫- لا، بفضل رجال.
‫- أعذريني.

384
00:33:08,762 --> 00:33:12,140
‫لكن علينا الحفاظ على التمثيلية.

385
00:33:12,165 --> 00:33:15,544
‫- ماذا فعلت بـ"آرثور"؟
‫- انه مسجون.

386
00:33:15,852 --> 00:33:18,939
‫- لمَ لا نقتله الآن؟
‫- كم أصبح قلبك قاس.

387
00:33:19,064 --> 00:33:21,150
‫لا زال للأمير استخدام.

388
00:33:21,275 --> 00:33:24,194
‫إنه يعرف عن دفاعات "كاملوت"
‫أكثر من أي شخص آخر.

389
00:33:24,612 --> 00:33:26,781
‫لن يخبرك "آرثور" بشيء أبداً.

390
00:33:28,157 --> 00:33:30,743
‫لدى "سنرد" أساليبه.

391
00:33:34,622 --> 00:33:38,001
‫لا أفهم لمَ لسنا ميتين بعد.

392
00:33:38,626 --> 00:33:44,674
‫لأن "سنرد" سيود تعذيبي أولاً
‫لمعرفة ما أعرفه.

393
00:33:48,553 --> 00:33:49,888
‫ألا تخاف؟

394
00:33:50,806 --> 00:33:52,057
‫لا.

395
00:33:52,891 --> 00:33:54,518
‫ولا حتى قليلاً.

396
00:33:55,310 --> 00:33:58,272
‫لا أفهم، كيف لا تخاف من الألم؟

397
00:33:58,297 --> 00:34:00,758
‫أخاف من الألم،
‫مجرد أنه لن يكون هنالك ألم.

398
00:34:01,191 --> 00:34:05,029
‫صحيح، إذاً...هل تدخل بحالة تأمل ما؟

399
00:34:07,448 --> 00:34:09,408
‫عما تتحدث؟

400
00:34:09,543 --> 00:34:15,841
‫لن يكون هنالك ألم، لأننا سنهرب
‫من هذه الزنزانة النتنة

401
00:34:16,379 --> 00:34:18,840
‫وننقذ الآخرين.

402
00:34:20,670 --> 00:34:21,880
‫لديك خطة.

403
00:34:22,005 --> 00:34:23,423
‫ليس تماماً.

404
00:34:27,093 --> 00:34:28,803
‫أنت غاضبة مني، صحيح؟

405
00:34:29,763 --> 00:34:30,805
‫قليلاً.

406
00:34:33,433 --> 00:34:34,935
‫أين كنت، "الين"؟

407
00:34:36,311 --> 00:34:38,021
‫هنا وهناك.

408
00:34:38,856 --> 00:34:41,567
‫مرت أربع سنوات منذ أن رحلت،
‫ولم أسمع منك كلمة.

409
00:34:41,692 --> 00:34:43,085
‫أمكنك الموت، لمعلوماتي.

410
00:34:43,110 --> 00:34:46,655
‫اعتزمت التواصل معك، هذه ببساطة
‫لم تبدو لي اللحظة المناسبة أبداً.

411
00:34:46,864 --> 00:34:49,575
‫إذاً عندما مات والدنا...

412
00:34:50,368 --> 00:34:52,244
‫هذه أيضاً لم تكن الحظة المناسبة؟

413
00:34:56,124 --> 00:34:57,291
‫أنا آسف.

414
00:35:08,845 --> 00:35:10,764
‫لم أساعد كثيراً، صحيح؟

415
00:35:21,233 --> 00:35:23,986
‫النجدة! بسرعة!

416
00:35:27,531 --> 00:35:28,991
‫هرب الأمير!

417
00:35:33,204 --> 00:35:34,789
‫أنا آسف جداً.

418
00:35:34,914 --> 00:35:36,874
‫ليتني أعرف أين هو، لكن...

419
00:35:37,375 --> 00:35:38,876
‫ها هو.

420
00:35:50,512 --> 00:35:52,516
‫أتعجب منك كل مرة من جديد.

421
00:36:08,157 --> 00:36:09,492
‫هل من أفكار؟

422
00:36:10,618 --> 00:36:11,826
‫هذه فقط.

423
00:36:19,001 --> 00:36:20,336
‫مرحباً ثانية!

424
00:36:27,218 --> 00:36:29,054
‫سأستمتع بهذا.

425
00:36:34,726 --> 00:36:36,353
‫أتعرف ما هي مشكلتك؟

426
00:36:37,354 --> 00:36:40,607
‫كثير الكلام ودون بنطال!

427
00:36:43,569 --> 00:36:45,529
‫- هل أنتم بخير؟
‫- أجل!

428
00:36:45,654 --> 00:36:46,822
‫أين "مرجانة"؟

429
00:36:46,847 --> 00:36:49,892
‫- ظننتها معك.
‫- يبدو أنهم يحتجزونها بمكان آخر، هيا.

430
00:36:55,239 --> 00:36:56,391
‫خذ "جوين" و"الين" معك.

431
00:36:56,440 --> 00:36:58,817
‫- احرسهم بحياتك.
‫- ماذا عنك؟

432
00:36:59,145 --> 00:37:01,481
‫- سأذهب لأجلب مرجانة.
‫- لا، لا يمكنك، هذا خطير جداً.

433
00:37:01,546 --> 00:37:03,882
‫آسف يا "مارلين"، لن أغادر دونها.

434
00:37:12,807 --> 00:37:14,935
‫عندما تصلوا للخيول،
‫اذهبوا فوراً إلى "كاملوت".

435
00:37:15,060 --> 00:37:16,770
‫لا تنتظرونني، عديني.

436
00:37:16,853 --> 00:37:18,188
‫- لكن أنا...
‫- عديني.

437
00:37:20,315 --> 00:37:21,608
‫أعدك.

438
00:37:24,987 --> 00:37:28,532
‫"الين"! احرس "جوين".

439
00:37:30,117 --> 00:37:31,285
‫سأذهب خلفه.

440
00:37:31,452 --> 00:37:34,246
‫- بالتوفيق.
‫- ولكم أيضاً.

441
00:37:41,087 --> 00:37:42,171
‫"آرثور"!

442
00:37:42,296 --> 00:37:45,258
‫- كان عليك قتله عندما استطعت.
‫- لن يبتعد.

443
00:37:45,312 --> 00:37:48,315
‫- سيهتم رجالي بأمره بسهولة.
‫- "سنرد"، إن هرب...

444
00:37:48,511 --> 00:37:50,472
‫لا تقلقي أختاه.

445
00:37:50,497 --> 00:37:53,208
‫أنت مثل فرد من الأسرة
‫بالنسبة للأمير الشجاع.

446
00:37:53,487 --> 00:38:00,369
‫لن يغادر المكان دونك،
‫وعندما يعود، سننتظر.

447
00:38:00,394 --> 00:38:06,276
‫وعندها، ليدي "مرجانة" عزيزتي،
‫عليك تأدية دورك جيداً.

448
00:38:06,488 --> 00:38:08,032
‫ومتى لم أفعل هذا؟

449
00:38:36,812 --> 00:38:37,938
‫مساء الخير!

450
00:38:46,796 --> 00:38:47,880
‫هذا قريب جداً.

451
00:38:48,240 --> 00:38:49,700
‫أرجوك لا تؤذني.

452
00:38:50,993 --> 00:38:52,828
‫خطوة أخرى وستموت.

453
00:38:55,998 --> 00:38:59,460
‫أنت جبان يا "سنرد"، لطالما كنت كذلك.

454
00:38:59,961 --> 00:39:04,299
‫الجبناء هم الذين يصمدون يا "آرثور"،
‫والآن ضع سيفك جانباً.

455
00:39:07,302 --> 00:39:08,720
‫افعل ما يقوله لك.

456
00:39:13,183 --> 00:39:14,768
‫تبدو مندهشاً.

457
00:39:16,061 --> 00:39:17,229
‫بالكاد.

458
00:39:18,480 --> 00:39:20,357
‫أعرف ما بوسعك فعله.

459
00:39:20,857 --> 00:39:23,819
‫ليس لديك أي فكرة.

460
00:40:15,664 --> 00:40:17,959
‫هل أنت بخير؟ هيا.

461
00:40:20,211 --> 00:40:22,213
‫"مارلين"، ماذا تفعل هنا؟

462
00:40:22,338 --> 00:40:25,925
‫- ظننتك ستحتاج لمساعدة.
‫- أخرج من هنا الآن.

463
00:40:30,888 --> 00:40:31,731
‫لا يسعني المواصلة!

464
00:40:31,756 --> 00:40:34,967
‫- ماذا جرى؟ تقلقين بشأن رفاقك؟
‫- كاحلي!

465
00:40:34,992 --> 00:40:37,036
‫لست غبياً يا "مرجانة"،
‫أعرف ما تحاولين فعله.

466
00:40:37,061 --> 00:40:39,105
‫- أنت لا تعرف شيئاً!
‫- هيا!

467
00:40:39,731 --> 00:40:42,651
‫- ماذا الأمر؟
‫- كاحلي.

468
00:40:45,571 --> 00:40:48,991
‫- ماذا تفعل؟
‫- ثقي بي، لا أحب هذا أكثر منك.

469
00:40:49,016 --> 00:40:50,476
‫هيا يا "مارلين"!

470
00:41:00,503 --> 00:41:03,005
‫ظننت أنني قلت لكم الذهاب
‫إلى "كاملوت".

471
00:41:03,030 --> 00:41:06,533
‫ربما أنت أمير، لكني لست مضطرة
‫لأن أطيعك دوماً.

472
00:41:24,695 --> 00:41:25,946
‫ليس سيئاً!

473
00:41:29,074 --> 00:41:31,285
‫التمرينات مفيدة.

474
00:41:31,994 --> 00:41:33,078
‫أفترض هذا.

475
00:41:43,172 --> 00:41:45,007
‫ماذا أراد "سنرد" منك؟

476
00:41:45,842 --> 00:41:48,011
‫حاول استخراج معلومات.

477
00:41:48,036 --> 00:41:49,454
‫لم أخبره بشيء.

478
00:41:49,846 --> 00:41:52,724
‫ترين، هذا شيء لن يفهمه
‫أشخاص مثل "سنرد" أبداً.

479
00:41:53,534 --> 00:41:57,079
‫بنيت "كاملوت" على الثقة والاخلاص.

480
00:41:57,687 --> 00:42:02,609
‫لن تهزم أبداً، طالما نتمسك بهذه المبادىء.

481
00:42:12,953 --> 00:42:14,205
‫أدخل.

482
00:42:20,086 --> 00:42:23,631
‫- ما هذه؟
‫- فستانان من الحرير

483
00:42:23,965 --> 00:42:26,050
‫بحال سأل والدك.

484
00:42:26,217 --> 00:42:27,677
‫من أين حصلت عليها؟

485
00:42:28,011 --> 00:42:32,140
‫لنقل أنهن لن يلاحظنا فقدانها
‫ليوم أو اثنين.

486
00:42:35,727 --> 00:42:39,105
‫- كيف يستقر "الين"؟
‫- جيد جداً.

487
00:42:39,231 --> 00:42:42,818
‫فتح دكان الحداد ووجد مكان ليعيش فيه.

488
00:42:43,276 --> 00:42:45,904
‫إنه حقاً يقدّر كل مساعدتك.

489
00:42:52,453 --> 00:42:55,164
‫هل من شيء آخر؟

490
00:42:57,500 --> 00:42:59,627
‫أردت أن أقول شكراً فقط...

491
00:43:02,588 --> 00:43:04,465
‫لأنك أعدت لي أخي.

492
00:43:05,758 --> 00:43:07,760
‫هذا مهم بالنسبة لي بشكل لا يوصف.

493
00:43:11,681 --> 00:43:13,641
‫هذا كما قلت يا "جونيفر"...

494
00:43:14,642 --> 00:43:16,561
‫هذا ما تفعله عندما تحب شخص.

495
00:43:41,021 --> 00:43:43,232
‫"في الحلقة المقبلة..."

496
00:43:44,170 --> 00:43:45,796
‫عليه اختيار بعثة ما...

497
00:43:45,821 --> 00:43:48,866
‫سأدخل مملكة الصيادين
‫وأجد المذراة الذهبية.

498
00:43:49,178 --> 00:43:51,180
‫ألم يسعك اختيار شيء أسهل قليلاً؟

499
00:43:51,306 --> 00:43:55,185
‫قدمي هذا للأمير كرمز لمباركتك.

500
00:43:55,210 --> 00:43:57,295
‫هذه عين العنقاء!

501
00:43:57,320 --> 00:43:59,865
‫إن تقلّدها لوقت طويل، "آرثور" سيموت.

502
00:44:00,190 --> 00:44:02,984
‫- إذاً، علي حراسته.
‫- ستحتاج للمساعدة.

503
00:44:03,110 --> 00:44:05,404
‫إذاً وصل السحر.

504
00:44:05,429 --> 00:44:06,880
‫عندما لا يعود

505
00:44:06,905 --> 00:44:08,958
‫أنت، أخته، سترثين مكانك

506
00:44:08,983 --> 00:44:12,361
‫بصفتك الوريثة الوحيدة لعرش
‫مملكة "كاملوت".

507
00:44:12,443 --> 00:44:22,927
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

