﻿1
00:00:01,773 --> 00:00:05,068
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,193 --> 00:00:10,198
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,323 --> 00:00:13,243
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,326 --> 00:00:14,411
‫مارلين

5
00:01:24,984 --> 00:01:26,736
‫ماذا يفعل؟

6
00:01:27,570 --> 00:01:28,780
‫يفكر.

7
00:01:29,114 --> 00:01:30,323
‫عما؟

8
00:01:32,200 --> 00:01:33,285
‫عليك.

9
00:01:39,499 --> 00:01:41,752
‫عليه اختيار بعثة.

10
00:01:42,352 --> 00:01:44,188
‫والركوع على ركبتيه طيلة الليل يساعد؟

11
00:01:44,213 --> 00:01:49,969
‫أجل، عليه الارتقاء من جسده،
‫كي تنكشف البعثة أمامه برؤيا.

12
00:01:50,803 --> 00:01:52,221
‫وهل ستظل هنا تشاهده؟

13
00:01:52,346 --> 00:01:56,726
‫جوين، هذا أحد أهم الأيام
‫في حياة الأمير.

14
00:02:04,567 --> 00:02:05,652
‫الآن.

15
00:02:13,326 --> 00:02:14,660
‫حان الوقت.

16
00:02:24,734 --> 00:02:27,987
‫أي بعثة اخترت؟

17
00:02:29,343 --> 00:02:31,345
‫أرى طريق واحد فقط، يا سيدي.

18
00:02:34,210 --> 00:02:39,549
‫سأدخل مملكة ملك الصيادين
‫وسأجد المذراة الذهبية،

19
00:02:40,158 --> 00:02:43,578
‫المذكورة بأساطير الملوك الشهداء.

20
00:02:44,233 --> 00:02:47,612
‫تدرك أنه ان ترغب
‫ببرهنة أنك تستحق عرش المملكة،

21
00:02:47,737 --> 00:02:52,659
‫عليك اتمام
‫المهمة وحدك دون مساعدة؟

22
00:02:57,164 --> 00:02:58,206
‫أفهم.

23
00:03:23,497 --> 00:03:29,796
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

24
00:03:36,121 --> 00:03:37,873
‫ستعاني من تجشوء.

25
00:03:39,833 --> 00:03:41,293
‫من هو ملك الصيادين؟

26
00:03:41,418 --> 00:03:44,713
‫كان ساحرا
‫عاش قبل مئات السنين.

27
00:03:46,799 --> 00:03:47,758
‫ماذا بعد؟

28
00:03:48,842 --> 00:03:51,679
‫تروي الأسطورة أنه أصيب بمعركة.

29
00:03:51,804 --> 00:03:55,850
‫تلوث الجرح
‫وانتشر الالتهاب ليس فقط بجسده،

30
00:03:55,975 --> 00:03:58,269
‫بل وفي أرجاء أرضه.

31
00:03:58,644 --> 00:04:01,731
‫مملكته الهائلة تقلصت لقفر

32
00:04:01,856 --> 00:04:04,025
‫وبقيت هكذا حتى هذا اليوم.

33
00:04:04,150 --> 00:04:06,653
‫لا أفهم، لم ايثر قلق هكذا؟

34
00:04:06,986 --> 00:04:09,656
‫هناك من يؤمن
‫أن ملك الصيادين لا زال حيا...

35
00:04:11,032 --> 00:04:13,326
‫تجنب الموت بواسطة سحره.

36
00:04:14,494 --> 00:04:15,453
‫أتؤمن بذلك؟

37
00:04:16,162 --> 00:04:17,998
‫ربما أجل، ربما لا.

38
00:04:18,123 --> 00:04:23,045
‫لكن شعب الشمال يطلقون
‫على المكان اسم الأراضي الخطيرة.

39
00:04:23,587 --> 00:04:27,091
‫قلائل هم الذين جازفوا بالدخول
‫وعاشوا ليخبروا عن هذا.

40
00:04:34,765 --> 00:04:36,517
‫أكلت بسرعة كبيرة.

41
00:04:42,315 --> 00:04:43,775
‫ـ مارلين.
‫ـ لا يسعني التحكم بها.

42
00:04:43,900 --> 00:04:45,401
‫علي التركيز.

43
00:04:59,207 --> 00:05:07,091
‫أحاول الاستعداد
‫لاحدى أهم اللحظات في حياتي.

44
00:05:11,971 --> 00:05:13,389
‫كل هذه الخرائط.

45
00:05:15,433 --> 00:05:18,269
‫ولا واحدة منها مماثلة.

46
00:05:18,394 --> 00:05:21,022
‫ـ أحسنت، مارلين، أتعلم لماذا؟
‫ـ لا؟

47
00:05:22,315 --> 00:05:24,317
‫لأن تقريبا لا أحد كان هناك.

48
00:05:24,442 --> 00:05:27,278
‫ألم يكن بوسعك اختيار شيء أسهل؟

49
00:05:27,654 --> 00:05:29,656
‫يفترض أن أثبت قيمتي للناس.

50
00:05:29,781 --> 00:05:33,451
‫رحلة سريعة للمدينة السفلى
‫لجمع بعض الأعشاب لا يبدو كافيا.

51
00:05:33,576 --> 00:05:36,955
‫لكن الأرضي... خطيرة.

52
00:05:39,124 --> 00:05:42,544
‫ربما علي المجيء معك.

53
00:05:43,045 --> 00:05:43,962
‫من أجل ماذا؟

54
00:05:44,087 --> 00:05:46,965
‫كي... أساعد.

55
00:05:47,257 --> 00:05:50,511
‫أنت لا تستوعب حقا، صحيح؟

56
00:05:50,636 --> 00:05:56,559
‫علي اتمام المهمة وحدي دون مساعدة.

57
00:05:56,892 --> 00:05:59,854
‫هكذا الأمر منذ مئات السنين
‫ولن يتغير لأجلك.

58
00:05:59,979 --> 00:06:02,607
‫الآن ان تسمح لي،

59
00:06:02,815 --> 00:06:05,485
‫لدي بعض التحضيرات المهمة لأقوم بها.

60
00:06:21,918 --> 00:06:27,925
‫رجاء. رجاء، خصصي لي
‫فقط بضع دقائق من وقتك، أختاه.

61
00:06:39,895 --> 00:06:43,065
‫ـ سيدتي؟
‫ـ هذا حسن، جوين. لن أتأخر.

62
00:06:50,114 --> 00:06:53,535
‫علينا أن نسرع، أختاه،
‫السحر لن يدوم كثيرا.

63
00:06:53,660 --> 00:06:57,247
‫أخبريني، أي بعثة اختار آرثور؟

64
00:06:57,372 --> 00:06:59,749
‫سيخرج غدا للأراضي الخطيرة.

65
00:07:00,167 --> 00:07:01,877
‫كم هذا مثالي.

66
00:07:04,212 --> 00:07:08,717
‫قدمي هذا للأمير تعبيرا عن مباركتك.

67
00:07:08,842 --> 00:07:11,971
‫عندما يحين الوقت،
‫عليك ابتكار دمية للأمير

68
00:07:12,096 --> 00:07:15,850
‫وتعليقها بالهدية
‫بواسطة الروابط التي علمتك اياها.

69
00:07:16,433 --> 00:07:19,395
‫عندما لن يعود، أنت، أختاه،

70
00:07:19,520 --> 00:07:25,193
‫ترثين مكانك المناسب الوريثة
‫الوحيدة لعرش مملكة "كاملوت".

71
00:07:56,934 --> 00:08:01,188
‫ـ سيدتي، هل أنت بخير؟
‫ـ لم لا أكون؟

72
00:08:01,897 --> 00:08:02,773
‫أنا...

73
00:08:03,649 --> 00:08:04,734
‫فكرت...

74
00:08:05,318 --> 00:08:08,029
‫لم يكن للمرأة المسكينة
‫مال كي تطعم أسرتها.

75
00:08:08,196 --> 00:08:10,615
‫شعرت انه من واجبي مساعدتها، جوين.

76
00:08:27,424 --> 00:08:28,967
‫أعرف أن عليك الرحيل، لكن...

77
00:08:29,134 --> 00:08:30,511
‫سأحذر.

78
00:08:32,096 --> 00:08:33,347
‫من أجلي.

79
00:09:08,383 --> 00:09:09,718
‫تبدو قلقا، يا سيدي.

80
00:09:09,885 --> 00:09:12,012
‫انه الوريث الوحيد للعرش، مرجانة.

81
00:09:15,099 --> 00:09:16,433
‫لا تقلق.

82
00:09:17,268 --> 00:09:21,272
‫أنا واثقة أن ابن أسرة بندرجون
‫سيحكم "كاملوت" لزمن طويل.

83
00:09:40,625 --> 00:09:42,043
‫جميلة، صحيح؟

84
00:09:42,919 --> 00:09:44,671
‫هذه هدية من مرجانة.

85
00:10:01,731 --> 00:10:03,774
‫هل أنت واثق أنها لم تكن حلية؟

86
00:10:04,358 --> 00:10:05,943
‫لا. فاتح أكثر من هذا.

87
00:10:06,652 --> 00:10:08,362
‫وهل تعتقد أنها كانت مسحورة؟

88
00:10:08,488 --> 00:10:10,406
‫كان هناك سحر،
‫أمكنني الاحساس بهذا.

89
00:10:10,657 --> 00:10:11,658
‫هل أنت متأكد؟

90
00:10:12,158 --> 00:10:15,036
‫وان كانت من مرجانة،
‫هذا يعني شيء واحد فقط...

91
00:10:17,038 --> 00:10:18,707
‫آرثور بخطر.

92
00:10:39,061 --> 00:10:41,439
‫لست واثقا أين علي البحث بعد، مارلين.

93
00:10:41,522 --> 00:10:42,690
‫يجب أن يكون شيء ما.

94
00:10:42,773 --> 00:10:45,610
‫فحصنا كل حجر قد يخطر بالبال.

95
00:10:46,986 --> 00:10:48,613
‫الا ان...

96
00:11:00,292 --> 00:11:01,376
‫مارلين!

97
00:11:01,751 --> 00:11:02,836
‫جايوس، هذا هو!

98
00:11:03,003 --> 00:11:06,131
‫هذه اذا ليست حجر، مارلين.
‫انها عين العنقاء.

99
00:11:06,256 --> 00:11:08,300
‫ـ العنقاء؟
‫ـ هناك من يسميه "طير النار".

100
00:11:08,467 --> 00:11:14,431
‫عينها تحترق بنار تتغذى
‫من قوة الحياة لكل من يلمسها.

101
00:11:14,556 --> 00:11:17,268
‫ـ آرثور.
‫ـ العين ستمتص منه طاقة.

102
00:11:17,393 --> 00:11:20,771
‫ـ ان تقلدها لمدة طويلة، سيموت آرثور.
‫ـ علي أن أتبعه.

103
00:11:20,938 --> 00:11:25,568
‫هذه ليست مهمة يمكن الاستخفاف بها،
‫مارلين. ستحتاج لمساعدة.

104
00:12:33,347 --> 00:12:34,640
‫ما الآن؟

105
00:12:35,265 --> 00:12:37,184
‫أردت أن أفحص فقط ان تحتاجين شيئا.

106
00:12:37,267 --> 00:12:38,143
‫لا، أخرجي.

107
00:12:38,560 --> 00:12:40,813
‫ـ هل احترق شيء؟
‫ـ قلت، أخرجي!

108
00:14:09,447 --> 00:14:13,242
‫ـ مرحبا، جوين.
‫ـ مارلين.

109
00:14:14,160 --> 00:14:15,328
‫كيف حالك؟

110
00:14:15,787 --> 00:14:17,413
‫أعطني مالي.

111
00:14:39,853 --> 00:14:40,980
‫جوين.

112
00:14:42,773 --> 00:14:43,983
‫أركض!

113
00:14:55,453 --> 00:14:58,248
‫ذكرني ثانية، ماذا تفعل هنا؟

114
00:14:58,450 --> 00:15:01,370
‫ـ آرثور بمشكلة، أحتاج لمساعدتك.
‫ـ أي مشكلة؟

115
00:15:01,418 --> 00:15:02,419
‫هناك!

116
00:15:04,879 --> 00:15:06,715
‫لقد ذهب الى الأراضي الخطيرة.

117
00:15:06,840 --> 00:15:09,050
‫ـ هل أنت جاد؟
‫ـ أجل.

118
00:15:13,096 --> 00:15:16,016
‫الآن، هذا يبدو مثيرا.

119
00:15:17,935 --> 00:15:20,270
‫حسنا، سنمتطي الخيول.

120
00:15:20,396 --> 00:15:22,606
‫حتما تمزح.

121
00:15:48,216 --> 00:15:49,176
‫هيا!

122
00:16:25,296 --> 00:16:27,799
‫من يريد اجتياز جسري؟

123
00:16:28,091 --> 00:16:29,217
‫فارس...

124
00:16:30,385 --> 00:16:33,138
‫في بعثة لايجاد مذراة ملك الصيادين؟

125
00:16:34,556 --> 00:16:36,225
‫اذا أنت حتما "شجاعة".

126
00:16:38,185 --> 00:16:41,605
‫لا، أنا الأمير آرثور من "كاملوت".

127
00:16:46,652 --> 00:16:48,070
‫أنا "جرتير".

128
00:16:51,240 --> 00:16:53,659
‫علي القول،
‫لست قصيرا كما ظننتك ستكون.

129
00:16:58,790 --> 00:17:02,335
‫قبل أن أسمح لك بالمرور،
‫سأقدم لك نصيحة صغيرة.

130
00:17:02,710 --> 00:17:04,629
‫كونك "الشجاعة"،
‫هنالك شيئان بعد تحتاجهما

131
00:17:04,754 --> 00:17:09,259
‫لاكمال بعثتك، قوة وسحر.

132
00:17:09,843 --> 00:17:11,094
‫لا أؤمن باستخدام السحر.

133
00:17:11,219 --> 00:17:13,597
‫كن حكيما وألا تلغيه
‫بهذه السرعة.

134
00:17:13,972 --> 00:17:18,644
‫القوانين بالأرض التي تتجه اليها
‫تختلف عن قوانين العالم الذي تعرفه.

135
00:17:23,691 --> 00:17:25,192
‫شكرا جزيلا على مساعدتك.

136
00:17:34,952 --> 00:17:36,954
‫هذه اسوارة جميلة جدا.

137
00:17:37,080 --> 00:17:39,415
‫هذه هدية من شخص غالي جدا على قلبي.

138
00:17:39,958 --> 00:17:42,460
‫تأملت أن تجلب لي الحظ الجيد.

139
00:17:43,044 --> 00:17:44,295
‫أحقا؟

140
00:17:49,049 --> 00:17:50,886
‫كم لطف منها.

141
00:18:13,701 --> 00:18:15,661
‫لم غضب هؤلاء الناس هكذا؟

142
00:18:16,037 --> 00:18:17,955
‫دائما هكذا بالقمار،

143
00:18:18,289 --> 00:18:21,584
‫تجعل شخص ما يبدو غبيا،
‫يناديك باللص.

144
00:18:22,710 --> 00:18:23,628
‫كيف وجدتني؟

145
00:18:23,753 --> 00:18:26,715
‫هذا لم يكن سهلا،
‫بحثت في كل خان في "اينجرد".

146
00:18:27,424 --> 00:18:28,633
‫وأنا أيضا.

147
00:18:49,780 --> 00:18:52,199
‫أنت طيبة جدا تجاهي، جوين.
‫شكرا.

148
00:18:52,742 --> 00:18:53,868
‫هذا لا شيء.

149
00:18:54,994 --> 00:18:56,496
‫أنت غاضبة مني.

150
00:18:57,705 --> 00:18:59,999
‫أعلم. صرخت بوجهك أمس.

151
00:19:04,420 --> 00:19:05,630
‫أنا آسفة.

152
00:19:07,090 --> 00:19:08,536
‫ماذا يسعني أن أفعل كي أكفر عن هذا؟

153
00:19:08,561 --> 00:19:09,562
‫قد نسيت.

154
00:19:11,219 --> 00:19:13,430
‫لم لا أمنحك اجازة؟

155
00:19:15,974 --> 00:19:19,228
‫لا تنظري الي هكذا، أنا واثقة
‫أنه يسعني أن أتدبر أموري ليلة واحدة.

156
00:19:19,478 --> 00:19:21,188
‫هذا كرم كبير منك، سيدتي.

157
00:19:22,773 --> 00:19:24,525
‫يسرني أننا صديقتين ثانية.

158
00:19:27,111 --> 00:19:30,156
‫قبل أن أذهب،
‫سأحرص أن كل شيء جاهز لعودتك.

159
00:19:31,032 --> 00:19:32,408
‫هذا لطيف،

160
00:19:33,326 --> 00:19:34,827
‫لكن لا تبقي لساعة متأخرة.

161
00:19:44,963 --> 00:19:46,214
‫هوذا.

162
00:19:46,756 --> 00:19:49,009
‫بالجهة الأخرى من الغابة
‫تقع الأراضي الخطيرة.

163
00:19:49,134 --> 00:19:51,887
‫ـ لا تبدو ودودة جدا.
‫ـ لأنها ليست كذلك.

164
00:19:52,721 --> 00:19:54,723
‫صدقني، هذا قفر.

165
00:19:54,848 --> 00:19:56,767
‫كيف تعلم؟ لم تزرها أبدا.

166
00:19:56,892 --> 00:19:58,894
‫تجولت بأماكن عديدة، مارلين.

167
00:19:59,019 --> 00:20:01,188
‫لكن ليس الى الأراضي الخطيرة.
‫أعرف هذا.

168
00:20:01,313 --> 00:20:03,357
‫ـ لماذا؟
‫ـ ما من خانات.

169
00:20:04,942 --> 00:20:06,944
‫قلت لك أنها قفر.

170
00:20:13,034 --> 00:20:14,076
‫جوين؟

171
00:22:19,540 --> 00:22:23,544
‫اذا، وصل السحر.

172
00:22:24,587 --> 00:22:25,547
‫ماذا؟

173
00:22:25,713 --> 00:22:27,632
‫ليس هناك ما تخشاه.

174
00:22:27,966 --> 00:22:31,386
‫حضورك ضروري
‫ان أراد آرثور النجاح ببعثته.

175
00:22:31,553 --> 00:22:33,263
‫كيف تعرف بشأن آرثور؟
‫من أنت؟

176
00:22:33,388 --> 00:22:35,015
‫أنا حارس الجسر.

177
00:22:35,348 --> 00:22:39,519
‫أود فقط رؤية أراضي ملك الصيادين
‫تعود وتزدهر ثانية.

178
00:22:39,645 --> 00:22:42,105
‫الى أن تنتهي مهمتك،
‫هذا لن يحدث.

179
00:22:42,439 --> 00:22:44,066
‫هذه ليست مهمتي، بل مهمة آرثور.

180
00:22:44,191 --> 00:22:46,193
‫ان كنت تريد أن تؤمن بهذا.

181
00:22:46,318 --> 00:22:48,529
‫هذه ليست صدفة
‫أن آرثور اختار هذه الطريق،

182
00:22:48,654 --> 00:22:50,781
‫أو انك اخترت اللحاق به.

183
00:22:52,101 --> 00:22:55,646
‫أخيرا. وصلت القوة،
‫واكتمل الثلاثي.

184
00:22:55,671 --> 00:22:56,797
‫من هو؟

185
00:23:00,124 --> 00:23:01,793
‫لا أنو إيذاءكم،

186
00:23:01,918 --> 00:23:04,295
‫وسأشكرك ان لم تفعل هذا بالمقابل.

187
00:23:04,587 --> 00:23:06,005
‫أين سيفي؟

188
00:23:06,130 --> 00:23:08,591
‫سيعود اليك عندما تصل الجهة الأخرى.

189
00:23:14,556 --> 00:23:17,350
‫ملك الصيادين انتظر
‫سنوات عديدة هذا اليوم.

190
00:23:17,476 --> 00:23:19,603
‫لا تحرمه من رغبته.

191
00:23:22,272 --> 00:23:25,859
‫وتذكر، لا شيء كما يبدو.

192
00:24:26,881 --> 00:24:29,425
‫ما كان هذا؟

193
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
‫"طائر الذيال".

194
00:24:33,138 --> 00:24:35,557
‫ـ "طائر الذيال"؟
‫ـ طير كبير جدا.

195
00:24:40,854 --> 00:24:43,190
‫يمكنك العودة ان شئت.

196
00:24:45,150 --> 00:24:47,236
‫أنا لا أخاف من طيور الذيال.

197
00:24:48,153 --> 00:24:51,365
‫لا أدري.
‫لم تريد فعل هذا؟

198
00:24:52,449 --> 00:24:53,993
‫لذات السبب الذي يدفعك تماما.

199
00:24:55,536 --> 00:24:56,871
‫لمساعدة صديق.

200
00:25:00,458 --> 00:25:02,585
‫آرثور محظوظ أن لديه نحن.

201
00:25:03,795 --> 00:25:05,046
‫ليس آرثور.

202
00:25:10,218 --> 00:25:11,803
‫كنت لأفعل الشيء ذاته من أجلك.

203
00:25:12,846 --> 00:25:14,055
‫آمل هذا.

204
00:25:15,056 --> 00:25:16,766
‫أنت الصديق الوحيد لي.

205
00:25:19,352 --> 00:25:20,854
‫لست مندهشا.

206
00:25:27,152 --> 00:25:29,029
‫هذا يبدو مثل ثلاثة طيور الذيال.

207
00:25:29,279 --> 00:25:30,406
‫على الأقل.

208
00:25:36,787 --> 00:25:39,081
‫ـ آسف لايقاضك.
‫ـ لا تكوني سخيفة.

209
00:25:39,248 --> 00:25:42,418
‫ـ لست واثقة مع من يسعني التحدث بعد.
‫ـ ماذا جرى، فتاة؟

210
00:25:42,877 --> 00:25:45,254
‫ـ انها مرجانة.
‫ـ ماذا حدث؟

211
00:25:45,380 --> 00:25:47,298
‫كان لديها علبة.

212
00:25:47,507 --> 00:25:49,884
‫وعيناها،
‫هذا بدا وكأنها التهبت بنار.

213
00:25:50,885 --> 00:25:53,263
‫ماذا سأفعل، جايوس؟
‫انها تستخدم السحر.

214
00:25:53,680 --> 00:25:55,890
‫ليس كل شيء كما يبدو، جوين.

215
00:25:56,016 --> 00:25:57,893
‫لا، لا. أعرف ما الذي رأيته.

216
00:25:58,810 --> 00:25:59,978
‫عرفت مرجانة لمدة طويلة.

217
00:26:00,103 --> 00:26:02,022
‫لم أرد أن أصدق هذا. لكنها...

218
00:26:02,856 --> 00:26:04,566
‫ليست الشخص الذي عرفته.

219
00:26:04,775 --> 00:26:06,485
‫لقد تغيرت، جايوس.

220
00:26:07,820 --> 00:26:10,781
‫لا أعتقد أنها تريد مصلحتنا بعد.

221
00:26:12,157 --> 00:26:14,368
‫ليت بوسعي ادعاء عكس هذا،

222
00:26:15,202 --> 00:26:17,163
‫لكني أخشى أنك محقة.

223
00:27:54,681 --> 00:27:55,932
‫ها هو.

224
00:27:57,767 --> 00:27:59,311
‫ما هذا الذي بالسماء؟

225
00:28:00,770 --> 00:28:02,105
‫هذه ليست عصافير.

226
00:28:02,564 --> 00:28:04,691
‫لم أر مخلوقات كهذه أبدا.

227
00:28:05,692 --> 00:28:07,778
‫يبدو وكأنها تصطاد شيء ما.

228
00:28:10,322 --> 00:28:11,448
‫ما كان هذا؟

229
00:28:12,074 --> 00:28:13,242
‫سيف.

230
00:28:13,784 --> 00:28:15,035
‫انه آرثور.

231
00:29:19,603 --> 00:29:21,021
‫كان علي أن أعرف.

232
00:29:21,229 --> 00:29:23,190
‫ـ ما هي؟
‫ـ "ويفرن".

233
00:29:23,315 --> 00:29:25,192
‫أقرباء التنانين من بعيد.

234
00:29:25,317 --> 00:29:26,568
‫انها مخلوقات سحرية.

235
00:29:26,693 --> 00:29:28,153
‫احذر اذا.

236
00:29:42,918 --> 00:29:44,462
‫بسرعة!

237
00:29:50,760 --> 00:29:52,136
‫لنفترق.

238
00:30:22,585 --> 00:30:23,669
‫آرثور؟

239
00:30:28,925 --> 00:30:30,009
‫آرثور؟

240
00:31:52,220 --> 00:31:54,430
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:31:54,555 --> 00:31:56,599
‫لم لا يسعك أبدا أن تقول شكرا فحسب؟

242
00:31:56,724 --> 00:32:00,061
‫شكرا!
‫عما، أنك أفسدت لي البعثة كليا؟

243
00:32:00,186 --> 00:32:02,898
‫من الجيد أني كنت هنا،
‫والا كنت طعاما لل­ "ويفرن"!

244
00:32:03,023 --> 00:32:06,902
‫كم مرة علي ادخال هذا
‫الى رأسك؟

245
00:32:07,027 --> 00:32:10,030
‫علي فعل هذا وحدي!

246
00:32:21,542 --> 00:32:25,212
‫رائع.
‫هذا يتحسن ببساطة كل لحظة.

247
00:32:25,338 --> 00:32:27,214
‫هل جوين ومرجانة هنا أيضا؟

248
00:32:28,424 --> 00:32:30,218
‫هل سنحصل على حفلة مفاجأة؟

249
00:32:30,384 --> 00:32:33,596
‫هنالك المزيد من ال­ "ويفرن" بالطريق.
‫علينا الرحيل من هنا.

250
00:32:33,721 --> 00:32:35,765
‫لن أرحل دون المذراة.

251
00:32:36,307 --> 00:32:38,726
‫هذه كانت كل الحبكة من هذه البعثة.

252
00:32:41,688 --> 00:32:43,481
‫أتريد أن نساعدك؟

253
00:32:43,982 --> 00:32:45,692
‫أم تريد فعل هذا وحدك؟

254
00:32:45,817 --> 00:32:46,943
‫مارلين!

255
00:32:50,864 --> 00:32:52,407
‫أتعرف أين المذراة؟

256
00:32:52,533 --> 00:32:55,911
‫لو عرفت، ما كان هنالك مشكلة، صحيح؟

257
00:32:56,161 --> 00:32:57,997
‫هل من رموز يسعك أن تقدمها لنا؟

258
00:32:58,163 --> 00:33:00,583
‫هذه بعثة، مارلين،
‫ليس البحث عن الكنز.

259
00:33:00,708 --> 00:33:02,877
‫ـ هذا نوعك...
‫ـ مارلين!

260
00:33:18,977 --> 00:33:20,186
‫أنظر الى هذا.

261
00:33:22,814 --> 00:33:24,441
‫يبدو مثل غرفة ملكية.

262
00:33:26,610 --> 00:33:28,987
‫ان كانت المذراة بمكان ما...

263
00:33:35,410 --> 00:33:36,578
‫مارلين؟

264
00:33:37,705 --> 00:33:40,499
‫مارلين، هل أنت بخير؟

265
00:33:40,762 --> 00:33:43,431
‫"جوين"! "آرثور"!

266
00:33:46,047 --> 00:33:47,965
‫يجب أن يكون هنالك طريقة لفتح هذا.

267
00:34:06,651 --> 00:34:13,534
‫اذا، امريس، أخيرا أنت هنا.

268
00:34:47,027 --> 00:34:49,446
‫اذا لا زلت قيد الحياة.

269
00:34:50,975 --> 00:34:52,435
‫للحين.

270
00:34:56,620 --> 00:35:01,292
‫أنا واثق أنه ان بوسعنا
‫الوصول الى هنا...

271
00:35:07,715 --> 00:35:10,426
‫يسعنا ايجاد شيئا لتحرير الباب.

272
00:35:11,093 --> 00:35:12,303
‫هيا، اذا.

273
00:35:12,845 --> 00:35:14,597
‫أنت ستصبح أميرة.

274
00:35:15,056 --> 00:35:17,183
‫فوق كل شيء، هذه بعثتك.

275
00:35:30,655 --> 00:35:32,908
‫ـ ربما يكونوا...
‫ـ أصدقائك.

276
00:35:33,241 --> 00:35:35,994
‫شجاعة وقوة، أعلم.

277
00:35:36,703 --> 00:35:39,748
‫دون مساعدتهما ما كنت هنا.

278
00:35:40,791 --> 00:35:42,418
‫ماذا تريد؟

279
00:35:45,838 --> 00:35:49,842
‫أريد نهاية لعذابي.

280
00:35:52,887 --> 00:35:54,095
‫أتريد الموت؟

281
00:35:57,141 --> 00:36:00,228
‫انتظرت كل تلك السنين...

282
00:36:01,895 --> 00:36:04,733
‫لوصول زمن جديد،

283
00:36:05,607 --> 00:36:09,821
‫زمن الملك المستقبلي.

284
00:36:12,074 --> 00:36:14,076
‫سمعت هذه الكلمات من قبل.

285
00:36:15,744 --> 00:36:17,996
‫وستسمعها ثانية،

286
00:36:19,373 --> 00:36:21,834
‫لأن هذا الزمن قد انبثق.

287
00:36:22,750 --> 00:36:26,297
‫وزمني أخيرا يمكنه الوصول لنهايته.

288
00:36:29,592 --> 00:36:31,886
‫لهذا السبب جلبت الى هنا.

289
00:36:33,346 --> 00:36:35,932
‫لأن هذه ليست بعثة آرثور،

290
00:36:36,891 --> 00:36:38,726
‫انما بعثتك.

291
00:36:40,895 --> 00:36:44,524
‫يعتقد آرثور أن الجائزة هي المذراة.

292
00:36:53,950 --> 00:36:56,036
‫لكن الجائزة الحقيقية...

293
00:36:57,246 --> 00:37:00,040
‫هي شيء أهم بكثير.

294
00:37:08,716 --> 00:37:13,721
‫مياه من بحيرة "ابلون".

295
00:37:14,138 --> 00:37:16,849
‫احتفظت بها طيلة السنين،

296
00:37:18,059 --> 00:37:21,521
‫انتظرت الشخص الملائم ليأخذها.

297
00:37:24,065 --> 00:37:25,567
‫وهو أنت.

298
00:37:26,985 --> 00:37:29,571
‫أنت المختار.

299
00:37:30,363 --> 00:37:31,615
‫عم تتحدث؟

300
00:37:31,640 --> 00:37:34,768
‫وقت محنة "البيون" قريب،

301
00:37:35,661 --> 00:37:39,081
‫وبهذه الأوقات المظلمة
‫عليك أن تكون قويا،

302
00:37:39,540 --> 00:37:42,334
‫لأن أنت وحدك يسعك انقاذها.

303
00:37:43,335 --> 00:37:46,589
‫قواك كبيرة، لكن ستحتاج لمساعدة.

304
00:37:48,382 --> 00:37:50,468
‫وهذا ما سأقدمه لك.

305
00:38:02,188 --> 00:38:04,566
‫عندما يبدو كل شيء هالكا،

306
00:38:05,525 --> 00:38:08,028
‫هذا سيشير لك أين الطريق.

307
00:38:16,328 --> 00:38:17,454
‫شكرا.

308
00:38:25,588 --> 00:38:27,673
‫أعطيتك هدية.

309
00:38:28,966 --> 00:38:32,011
‫الآن عليك اعطائي أنت هدية.

310
00:38:33,846 --> 00:38:36,140
‫لكن ليس لدي شيء لأعطيك.

311
00:38:48,320 --> 00:38:50,488
‫أعتقد أن لديك.

312
00:39:06,297 --> 00:39:08,048
‫ان أعطيتك هذه،

313
00:39:09,967 --> 00:39:11,302
‫ستموت.

314
00:40:05,733 --> 00:40:07,152
‫شكرا.

315
00:40:17,871 --> 00:40:19,039
‫مارلين.

316
00:40:29,925 --> 00:40:31,510
‫أنظروا ماذا وجدت.

317
00:40:33,012 --> 00:40:34,764
‫الآن لنرحل عن هذ المكان.

318
00:40:52,574 --> 00:40:54,117
‫هذه الحدود.

319
00:40:56,161 --> 00:40:58,497
‫وفقا لحكم ايثر، لا يمكنني التقدم.

320
00:40:58,872 --> 00:41:00,249
‫آسف، جوين.

321
00:41:00,874 --> 00:41:02,793
‫لا يسعني فعل شيء لتغيير هذا.

322
00:41:04,128 --> 00:41:05,254
‫ربما يوم ما.

323
00:41:05,587 --> 00:41:08,382
‫عندما يصير ل­"كاملوت"
‫ملك نصف عادل.

324
00:41:08,465 --> 00:41:09,508
‫حذار...

325
00:41:10,096 --> 00:41:11,222
‫انه أبي.

326
00:41:12,115 --> 00:41:15,389
‫ـ لا يسعك الحصول على كل شيء.
‫ـ أين ستذهب هذه المرة؟

327
00:41:17,993 --> 00:41:19,870
‫أعتقد أنني سأمتطي نحو الجنوب.

328
00:41:22,397 --> 00:41:24,399
‫لا يمكنك مواصلة العيش هكذا.

329
00:41:24,774 --> 00:41:26,568
‫أجل، لكن ممتع أن أجرب.

330
00:41:30,280 --> 00:41:31,448
‫شكرا، جوين.

331
00:41:36,703 --> 00:41:38,455
‫سأتذكر هذا، جوين.

332
00:41:53,567 --> 00:41:56,737
‫علي القول،
‫هذه كانت بعثة جيدة.

333
00:41:57,099 --> 00:41:58,976
‫هل قابلت ذاك الرجل عند الجسر؟

334
00:41:59,644 --> 00:42:02,021
‫وبعدها ال­ "ويفرن"،
‫هم بالحقيقة كانوا مخيفين جدا.

335
00:42:02,146 --> 00:42:04,357
‫والباب في الغرفة الملكية!
‫هذا كان قريبا جدا.

336
00:42:04,482 --> 00:42:08,695
‫أنت تتكلم هراء أحيانا، مارلين.
‫أعني، ماذا تعرف عن هذا؟

337
00:42:08,820 --> 00:42:10,363
‫ليس أنك كنت هناك.

338
00:42:11,698 --> 00:42:14,826
‫ـ بالطبع كنت.
‫ـ لم تكن هناك، لم تراني طيلة أيام.

339
00:42:14,951 --> 00:42:17,329
‫خرجت برحلة صغيرة كي...

340
00:42:17,454 --> 00:42:20,916
‫تجمع الأعشاب،
‫أو ما تفعله بوقتك الفراغ.

341
00:42:21,166 --> 00:42:23,919
‫بالطبع،
‫ان اكتشف والدك أنك لم تكن وحدك...

342
00:42:24,086 --> 00:42:27,881
‫أجل، مارلين. اذا أطبق فمك!

343
00:42:28,007 --> 00:42:29,633
‫بالتأكيد، يا سيدي.

344
00:42:30,217 --> 00:42:31,969
‫سأفعل كل ما تقوله.

345
00:42:33,389 --> 00:42:34,557
‫لقاء ثمن.

346
00:42:35,348 --> 00:42:36,849
‫ما هو الثمن؟

347
00:42:38,059 --> 00:42:39,393
‫يوم اجازة.

348
00:42:40,686 --> 00:42:44,107
‫أعتقد أنك تعاطيت أكثر من اللزوم
‫من تلك الأعشاب التي تجمعها.

349
00:43:06,880 --> 00:43:08,173
‫يا سيدتي؟

350
00:43:11,218 --> 00:43:12,511
‫آرثور!

351
00:43:12,636 --> 00:43:14,013
‫حمدا لله.

352
00:43:16,239 --> 00:43:20,243
‫أليس هذا رائعا؟ أنا سعيدة جدا.

353
00:43:24,753 --> 00:43:26,087
‫سأنظف هذا.

354
00:43:35,243 --> 00:43:38,038
‫آرثور، لا أدري ما الذي يسعدني أكثر،

355
00:43:38,163 --> 00:43:41,500
‫أن أمسك بشيء ثمين كهذا،

356
00:43:42,271 --> 00:43:47,652
‫أو أنني أعرف أنك أخيرا برهنت
‫أنك الرجل الذي تمنيته دائما.

357
00:43:47,993 --> 00:43:49,286
‫شكرا، أبي.

358
00:43:49,550 --> 00:43:52,678
‫لا شك لدي أنك ستكون ملكا ممتازا.

359
00:44:01,479 --> 00:44:02,814
‫هل هذه من بحيرة "ابلون"؟

360
00:44:02,939 --> 00:44:05,024
‫ـ هذا ما قاله لي.
‫ـ مثير.

361
00:44:05,149 --> 00:44:08,444
‫ـ أتعتقد؟
‫ـ يبدو أن لها أهمية.

362
00:44:11,249 --> 00:44:12,375
‫ربما...

363
00:44:17,078 --> 00:44:18,914
‫هل تؤمن بتحذيراته؟

364
00:44:19,164 --> 00:44:22,542
‫قد عرفنا للآن عن عدو واحد
‫داخل أسوارنا...

365
00:44:23,710 --> 00:44:24,837
‫مرجانة.

366
00:44:25,295 --> 00:44:27,172
‫قدراتها تزداد.

367
00:44:27,339 --> 00:44:30,175
‫ان كان ملك الصيادين محق أو مخطيء،

368
00:44:31,046 --> 00:44:33,840
‫سنكون أغبياء ان تجاهلنا كلامه.

369
00:44:38,392 --> 00:44:40,561
‫بالحلقة المقبلة:

370
00:44:41,062 --> 00:44:43,398
‫ـ اشتقت اليك.
‫ـ وأنا أيضا.

371
00:44:49,112 --> 00:44:54,451
‫ـ هنالك مخلوق ما في غرفتك.
‫ـ انه ال­ "مانتيكور".

372
00:44:54,576 --> 00:44:57,746
‫عاش القدماء بخوف بسببه.
‫رجفوا فقط من اسمه.

373
00:44:57,793 --> 00:44:59,419
‫أنا أحبك، "اليس".

374
00:45:00,957 --> 00:45:03,794
‫انها تخطط لشيء ما،
‫مهما كان فانه ليس جيدا.

375
00:45:03,902 --> 00:45:14,019
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

