﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:05,047
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,172 --> 00:00:10,219
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,428 --> 00:00:13,097
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,264 --> 00:00:14,390
‫مارلين

5
00:00:37,998 --> 00:00:39,708
‫هل تعلم والدتك أنك هنا؟

6
00:00:41,668 --> 00:00:43,087
‫ما اسمك، فتى؟

7
00:00:47,341 --> 00:00:48,133
‫"جيلي".

8
00:00:48,313 --> 00:00:50,524
‫ـ ماذا في الحقيبة؟
‫ـ لا شيء.

9
00:00:52,805 --> 00:00:54,140
‫الى أين تتجه؟

10
00:00:55,982 --> 00:00:57,233
‫"كاملوت".

11
00:00:57,997 --> 00:00:59,832
‫لأنافس في الدوري.

12
00:01:02,023 --> 00:01:05,151
‫ـ لهذا السبب تحمل هذا السيف الجميل؟
‫ـ أجل.

13
00:01:05,276 --> 00:01:06,569
‫دعني أرى.

14
00:01:06,694 --> 00:01:08,530
‫هل شاهدت هذا الدوري من قبل؟

15
00:01:09,614 --> 00:01:14,202
‫صدقني،
‫لا احتمال لفتى صغير مثلك،

16
00:01:15,203 --> 00:01:17,122
‫خصيصا دون سيف.

17
00:01:23,405 --> 00:01:24,338
‫أعده.

18
00:01:24,421 --> 00:01:26,548
‫اني أسديك خدمة،
‫يوما ما ستشكرني.

19
00:01:27,424 --> 00:01:30,761
‫قلت، أعده!

20
00:01:33,597 --> 00:01:35,141
‫ظننتك محارب.

21
00:01:35,933 --> 00:01:36,851
‫واذا، هيا...

22
00:01:37,393 --> 00:01:39,228
‫سأريك كيف يحاربون.

23
00:01:46,027 --> 00:01:47,862
‫بالتوفيق بالدوري.

24
00:02:33,913 --> 00:02:40,014
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

25
00:02:43,680 --> 00:02:46,683
‫هل فكر أحدكم بهذا الدوري عميقا؟

26
00:02:46,715 --> 00:02:51,470
‫منافسة، مفتوحة للجميع،
‫مع جائزة ١٠٠ قطعة ذهبية.

27
00:02:51,804 --> 00:02:53,973
‫أتساءل أي أشخاص سيظهرون؟

28
00:02:54,098 --> 00:02:57,977
‫هذا تقليد، مارلين.
‫يقام الدوري كل عشر سنوات منذ قرون.

29
00:02:59,604 --> 00:03:00,938
‫لا حاجة للقلق.

30
00:03:04,484 --> 00:03:06,277
‫قل لي أنه لا يسمح له
‫استخدام هذا بالمنافسة!

31
00:03:06,361 --> 00:03:08,363
‫يسعه استخدام ما يشاء.
‫هذا دوري مفتوح.

32
00:03:08,446 --> 00:03:10,448
‫ماذا عن مبادىء الفرسان؟

33
00:03:10,573 --> 00:03:14,786
‫لا قيمة لها.
‫القانون الوحيد هو، ما من قوانين.

34
00:03:22,044 --> 00:03:24,463
‫أجل، أنت محق، لا حاجة للقلق.

35
00:03:49,697 --> 00:03:52,450
‫عذرا. مرحبا؟

36
00:03:52,993 --> 00:03:55,203
‫ـ مشروب؟
‫ـ غرفة.

37
00:03:55,328 --> 00:03:56,621
‫أنا أستقبل المتنافسين فقط.

38
00:03:56,746 --> 00:03:59,249
‫على المشاهدين المبيت
‫خارج أسوار المدينة.

39
00:03:59,374 --> 00:04:03,003
‫ـ أنا متنافس.
‫ـ طبعا.

40
00:04:05,130 --> 00:04:06,048
‫هاك.

41
00:04:10,094 --> 00:04:11,887
‫أريد غرفة، رجاء.

42
00:04:14,557 --> 00:04:16,267
‫ـ عليك مشاطرتها.
‫ـ لكن...

43
00:04:16,392 --> 00:04:17,768
‫أتريد سرير أم لا؟

44
00:04:20,813 --> 00:04:23,232
‫ـ وسأخذ مالي الآن.
‫ـ لماذا؟

45
00:04:23,441 --> 00:04:25,735
‫لأنك ستموت حتى الغروب.

46
00:05:13,326 --> 00:05:17,122
‫هيه، من ان لم يكن أمير "كاملوت".

47
00:05:18,415 --> 00:05:21,793
‫ـ أنا خادمه.
‫ـ أردت خادم دائما.

48
00:05:24,838 --> 00:05:27,591
‫هاك، نظفها.

49
00:05:28,300 --> 00:05:30,719
‫ـ ماذا؟
‫ـ جزمتي.

50
00:05:35,182 --> 00:05:36,392
‫بسرعة!

51
00:05:49,030 --> 00:05:51,950
‫ـأنا أبحث عن خرقة.
‫ـ لا أكترث ان نظفتها بلسانك. نظفها!

52
00:05:52,075 --> 00:05:53,660
‫ابق مكانك.

53
00:05:55,620 --> 00:05:58,540
‫اذا قررت الانضمام الينا
‫رغم كل شيء.

54
00:06:00,041 --> 00:06:02,377
‫أعتقد أن عليه ابعاد هذا، سيدي.

55
00:06:06,215 --> 00:06:09,343
‫ـ هل سمعته؟
‫ـ بالتأكيد سمعت.

56
00:06:09,968 --> 00:06:13,806
‫ـ لم لا تقول هذا ثانية؟
‫ـ آسف، هذا ذنبي.

57
00:06:18,686 --> 00:06:22,481
‫ـ لا أسمعك.
‫ـ قلت ما كان علي قوله.

58
00:06:30,406 --> 00:06:31,616
‫احذر!

59
00:06:35,078 --> 00:06:38,665
‫الآن، أخرج!

60
00:06:48,884 --> 00:06:50,594
‫شكرا على التحذير.

61
00:06:53,138 --> 00:06:54,723
‫أنا من عليه شكرك.

62
00:06:54,849 --> 00:06:56,308
‫لا بأس.

63
00:06:56,684 --> 00:06:58,853
‫قد التقيت بهاذين الاثنين.

64
00:06:59,020 --> 00:07:00,021
‫أحقا؟

65
00:07:01,147 --> 00:07:02,982
‫أعرف كيف هذا،
‫عندما يضايقك أحدهم.

66
00:07:03,274 --> 00:07:04,484
‫مارلين!

67
00:07:06,194 --> 00:07:08,404
‫ـ شكرا ثانية...
‫ـ مارلين!

68
00:07:09,155 --> 00:07:11,574
‫مارلين، هذا أنا.

69
00:07:11,699 --> 00:07:12,951
‫أنا جيلي.

70
00:07:15,328 --> 00:07:18,290
‫ـ مارلين!
‫ـ علي الانصراف.

71
00:07:24,421 --> 00:07:28,217
‫ـ ذكرني كم مرة فزت بالدوري، ايثر؟
‫ـ ثلاث.

72
00:07:28,425 --> 00:07:32,262
‫ـ هذا رقم قياسي عالي جدا، آرثور.
‫ـ فعلا.

73
00:07:32,388 --> 00:07:34,265
‫أذكر انتصارك الأخير.

74
00:07:35,099 --> 00:07:37,184
‫سيطرت على الحلبة.

75
00:07:37,977 --> 00:07:39,979
‫خسارة ألا نستطيع
‫مشاهدتك تتنافس ثانية.

76
00:07:40,104 --> 00:07:43,357
‫ـ من قال لك هذا؟
‫ـ ظننتك قلت أنك مسن من أن تنافس.

77
00:07:43,482 --> 00:07:46,194
‫هذا ليس الجيل الذي يوقفني.
‫لا زال بامكاني التغلب على كل شخص.

78
00:07:46,319 --> 00:07:47,779
‫لن نعرف هذا.

79
00:07:49,197 --> 00:07:52,325
‫ـ لم لا؟
‫ـ لأنني لا أريدك أن تتعرض لأذى.

80
00:07:56,121 --> 00:07:58,331
‫أتعتقد أنه لا زال بامكانك الفوز؟

81
00:07:58,456 --> 00:08:01,126
‫المملكة بحاجة له لأن يحكم،
‫ليس لأن يحارب.

82
00:08:01,626 --> 00:08:03,420
‫أتعتقد أنه لا يسعني
‫فعل الأمران معا؟

83
00:08:03,628 --> 00:08:05,505
‫لست يانعا كما بالسابق.

84
00:08:07,966 --> 00:08:10,302
‫عدا عن هذا، أحتاج لشخص
‫يكون رفيقي بمقصورة المشاهدة.

85
00:08:10,427 --> 00:08:13,472
‫ان تعذروني،
‫علي الاستعداد للدوري.

86
00:08:13,639 --> 00:08:14,473
‫مارلين.

87
00:08:18,644 --> 00:08:20,271
‫يا للخسارة.

88
00:08:20,980 --> 00:08:24,066
‫هذا كان ليفرح الناس
‫ان شاهدوك تنافس للمرة الأخيرة.

89
00:08:24,817 --> 00:08:27,236
‫لكن مع هذا، آرثور يبدو محقا.

90
00:08:27,570 --> 00:08:29,364
‫لا يسعك فعل كل شيء.

91
00:08:47,132 --> 00:08:48,508
‫كيف تشعر؟

92
00:08:49,259 --> 00:08:52,179
‫ـ واثق بنفسي.
‫ـ هل أنت متأكد؟

93
00:08:52,763 --> 00:08:53,806
‫أجل.

94
00:08:54,223 --> 00:08:57,685
‫لأن في المرة الأخيرة التي أقيم بها
‫الدوري، ثلاثة أشخاص ماتوا.

95
00:08:58,686 --> 00:09:00,604
‫ـ أحقا؟
‫ـ وهذا كان فقط بأول يوم.

96
00:09:00,729 --> 00:09:02,565
‫ـ شكرا على المعلومات، مارلين.
‫ـ وباليوم الثاني...

97
00:09:02,690 --> 00:09:04,900
‫دعنا نقضي الأول أولا...

98
00:09:05,025 --> 00:09:07,904
‫أنت محق، لأنه اليوم
‫الذي معظم الناس تموت به.

99
00:09:10,198 --> 00:09:11,741
‫ـ مارلين؟
‫ـ أجل.

100
00:09:13,409 --> 00:09:14,619
‫أصمت.

101
00:09:42,315 --> 00:09:45,109
‫يسرني جدا أنا أرحب بكم في "كاملوت".

102
00:09:46,486 --> 00:09:48,863
‫هذه منافسة لا مثيل لها.

103
00:09:48,988 --> 00:09:50,740
‫انها مفتوحة للجميع...

104
00:09:53,451 --> 00:09:55,787
‫مع البطل الحالي، الملك.

105
00:10:06,631 --> 00:10:09,176
‫لا قوانين، كل الأسلحة متاحة.

106
00:10:09,301 --> 00:10:11,929
‫الرجل الأخير الصامد
‫يحصل على الجائزة.

107
00:10:16,976 --> 00:10:18,853
‫ابدأوا الدوري!

108
00:12:35,620 --> 00:12:37,330
‫من كان يصدق؟

109
00:12:52,679 --> 00:12:54,431
‫هذا كان فوز مذهل.

110
00:12:55,099 --> 00:12:57,476
‫ـ شكرا.
‫ـ هذا سيحتاج علاج.

111
00:12:57,726 --> 00:13:00,104
‫ـ لا بأس.
‫ـ جايوس هو طبيب المملكة.

112
00:13:00,229 --> 00:13:02,231
‫هذا مجرد خدش. أنا بخير.

113
00:13:07,153 --> 00:13:08,446
‫انه يستخدم السحر.

114
00:13:08,696 --> 00:13:10,072
‫شكيت بهذا.

115
00:13:10,198 --> 00:13:12,658
‫على الخاتم علامات للدين القديم.

116
00:13:12,825 --> 00:13:16,162
‫خواتم كهذه نادرة جدا،
‫لكنها تعمل مثل انبوب،

117
00:13:16,287 --> 00:13:18,665
‫أداة لجريان قوى السحر.

118
00:13:19,290 --> 00:13:23,753
‫ـ هل يتحلى بالسحر مثلي اذا؟
‫ـ لا يتحلى بقواك، مارلين.

119
00:13:23,878 --> 00:13:26,923
‫لكن كي تشغل خاتم كهذا
‫تحتاج لموهبة معينة.

120
00:13:27,090 --> 00:13:29,801
‫انه شجاع أكثر مني،
‫يستخدم السحر أمام كل هذا الحشد.

121
00:13:29,926 --> 00:13:31,470
‫شجاع أم غبي؟

122
00:13:31,595 --> 00:13:34,097
‫ان اكتشف ايثر الأمر، سيقتله.

123
00:14:24,525 --> 00:14:25,693
‫هيه!

124
00:14:59,144 --> 00:15:00,396
‫سحر.

125
00:15:01,855 --> 00:15:03,274
‫هذا هو التفسير الوحيد.

126
00:15:03,399 --> 00:15:04,942
‫لا حاجة لأن نتعجل باستنتاجاتنا، سيدي.

127
00:15:05,067 --> 00:15:07,111
‫أي تفسير آخر هناك؟

128
00:15:07,403 --> 00:15:10,156
‫بلغنا الحراس أنهم رأوا ضوء
‫سطع بصورة غير طبيعية.

129
00:15:10,281 --> 00:15:12,992
‫وهجه كان قويا جدا
‫لدرجة أنهم شعروا به بنهاية الرواق.

130
00:15:13,117 --> 00:15:15,870
‫يبدو أن علامات هذه السفعة
‫تدعم قصتهم.

131
00:15:15,995 --> 00:15:18,831
‫يبدو أنهم ظلوا هناك لمدة ما.

132
00:15:18,957 --> 00:15:21,334
‫هل نجح الحراس برؤية هذا الشخص؟

133
00:15:21,668 --> 00:15:26,464
‫ـ لا، كان الظلام شديد.
‫ـ للأسف. لا أرى دليل لاستخدام سحر.

134
00:15:26,590 --> 00:15:29,050
‫هنالك رائحة غريبة.
‫كيف تفسر هذا؟

135
00:15:29,176 --> 00:15:31,845
‫هذا صادر من مخزن الحبوب،
‫هناك...

136
00:15:32,846 --> 00:15:36,975
‫هذه نبتة ذات رائحة قوية.
‫يستخدمونها بالطهي.

137
00:15:37,100 --> 00:15:39,186
‫ـ طهي؟
‫ـ أجل، يا سيدي.

138
00:15:39,311 --> 00:15:42,231
‫هذا يضفي مذاقا مميزا.

139
00:15:43,607 --> 00:15:44,817
‫حسنا.

140
00:15:49,572 --> 00:15:53,701
‫انه دون شك جيلي،
‫وفقا لعلامات السفعة والرائحة.

141
00:15:53,910 --> 00:15:58,039
‫هنالك رقية علاج قديمة،
‫هذا خشن، لكن يعمل.

142
00:15:58,164 --> 00:16:02,710
‫هذا يسخن البشرة ليتخثر الدم
‫ويحرق الجرح.

143
00:16:02,836 --> 00:16:04,087
‫كتفه؟

144
00:16:05,130 --> 00:16:07,340
‫لا عجب أنه لم يقبل تلقي العلاج.

145
00:16:07,841 --> 00:16:10,635
‫عليك التحدث اليه قبل فوات الأوان.

146
00:16:21,563 --> 00:16:22,815
‫من هذا؟

147
00:16:25,442 --> 00:16:26,277
‫مارلين.

148
00:16:28,029 --> 00:16:29,155
‫جئت لأطمئن عليك.

149
00:16:30,239 --> 00:16:32,742
‫ـ أحسن بكثير.
‫ـ هل بامكاني النظر؟

150
00:16:32,867 --> 00:16:34,452
‫لا شيء لتراه.

151
00:16:36,537 --> 00:16:41,459
‫الطريقة التي قاتلت بها سابقا...
‫هذا كان مذهلا.

152
00:16:42,502 --> 00:16:44,254
‫ـ أحقا؟
‫ـ أجل.

153
00:16:44,629 --> 00:16:48,425
‫شخص بحجمك يهزم رجل كهذا.

154
00:16:49,259 --> 00:16:52,554
‫أنا واثق أن العديد من الناس
‫سيظنون أنك تستخدم السحر.

155
00:16:57,267 --> 00:16:58,560
‫لن أخبر أحد.

156
00:16:58,769 --> 00:17:00,854
‫أنا لا أستخدم السحر.

157
00:17:10,615 --> 00:17:12,575
‫لا حاجة للخوف مني.

158
00:17:17,497 --> 00:17:19,874
‫عليه علامات الدين القديم.

159
00:17:23,628 --> 00:17:25,296
‫من أين حصلت عليه؟

160
00:17:27,424 --> 00:17:31,261
‫أبي. ورثته منه.

161
00:17:32,637 --> 00:17:34,556
‫هل هو أيضا تحلى بهذه القوى؟

162
00:17:34,681 --> 00:17:36,308
‫كان انسانا موهوبا،

163
00:17:37,434 --> 00:17:39,436
‫لكن لم يقبل مزاولة السحر.

164
00:17:40,312 --> 00:17:43,357
‫أقسم ألا يستخدمه أبدا،
‫خاف من هذا،

165
00:17:43,857 --> 00:17:45,943
‫حتى لم يسمح لي بالتحدث عن هذا الأمر.

166
00:17:48,403 --> 00:17:49,446
‫لماذا؟

167
00:17:50,488 --> 00:17:52,658
‫خاف أن يكتشف ايثر.

168
00:17:53,617 --> 00:17:56,329
‫أن يكتشف الملك أنه ساحر.

169
00:17:57,287 --> 00:18:02,961
‫حتى عندما اعتدي عليه،
‫تعارك مع ثلاثة رجال،

170
00:18:03,086 --> 00:18:04,879
‫ومع هذا لم يكن مستعدا
‫لاستخدام السحر.

171
00:18:07,841 --> 00:18:09,508
‫هل هكذا مات؟

172
00:18:11,093 --> 00:18:13,847
‫لن أكون مثله.

173
00:18:16,391 --> 00:18:22,106
‫ـ لأنك تريد أن تكون فخورا بحقيقتك؟
‫ـ كل هذه الأسئلة...

174
00:18:23,023 --> 00:18:25,568
‫ـ انك تذكرني بشخص أعرفه.
‫ـ من؟

175
00:18:30,448 --> 00:18:33,284
‫أنقذت حياتي،
‫وأنا أحاول انقاذ حياتك.

176
00:18:34,493 --> 00:18:36,120
‫عليك الانسحاب من الدوري.

177
00:18:36,287 --> 00:18:38,414
‫هذه منافسة مفتوحة.

178
00:18:38,915 --> 00:18:41,167
‫يفترض أن تستخدم المواهب التي لديك.

179
00:18:41,292 --> 00:18:45,046
‫مواهب قتال.
‫لست فارسا أو مجالدا.

180
00:18:45,171 --> 00:18:46,840
‫القتال ليست موهبتك.

181
00:18:46,965 --> 00:18:49,467
‫ـ السحر هو الموهبة.
‫ـ لم اذا لا يسعني استخدامها؟

182
00:18:49,593 --> 00:18:50,510
‫لأنه ممنوع.

183
00:18:50,635 --> 00:18:53,555
‫دون سحر، أنا نكرة.

184
00:18:54,347 --> 00:18:58,143
‫ـ يظن الآخرون أن بوسعهم مضايقتي.
‫ـ أنت لست نكرة.

185
00:18:59,269 --> 00:19:01,939
‫أنت... مميز.

186
00:19:02,898 --> 00:19:05,109
‫اذا، دعني أبرهن هذا.

187
00:19:10,906 --> 00:19:13,951
‫ان واصلت استخدام السحر هنا...

188
00:19:15,286 --> 00:19:16,704
‫سيتم ضبطك.

189
00:19:16,871 --> 00:19:18,915
‫ايثر سيقتلك.

190
00:20:13,388 --> 00:20:16,767
‫هل رأيت ضد من ستقاتل
‫بنصف النهائي غدا؟

191
00:20:19,353 --> 00:20:23,732
‫ـ ربما عليك التمرن.
‫ـ الجمهور يترقب هذا حقا.

192
00:20:23,857 --> 00:20:25,150
‫وأنا أيضا.

193
00:20:25,985 --> 00:20:27,695
‫يفترض أن تكون منافسة ممتعة.

194
00:20:36,037 --> 00:20:38,039
‫يبدو أنك منافسي التالي.

195
00:20:38,164 --> 00:20:39,373
‫أعذرني.

196
00:20:41,501 --> 00:20:43,086
‫هلا تدعني أمر، رجاء؟

197
00:20:43,211 --> 00:20:47,090
‫لا، لأنني أريدك أن تساعدني
‫على أن أقرر...

198
00:20:48,967 --> 00:20:51,261
‫بأي من هذه الأسلحة سأقتلك.

199
00:21:26,673 --> 00:21:28,091
‫مرحبا ثانية.

200
00:22:28,487 --> 00:22:30,573
‫لم أقتل شخص من قبل أبدا.

201
00:22:33,617 --> 00:22:35,494
‫أردت فقط أن أشعر...

202
00:22:37,288 --> 00:22:38,998
‫كيف هذا أن أكون...

203
00:22:41,292 --> 00:22:42,668
‫انسان محترم.

204
00:22:49,592 --> 00:22:50,927
‫لكن هذا...

205
00:22:54,639 --> 00:22:56,266
‫أنا لست قاتلا.

206
00:22:57,851 --> 00:22:59,645
‫هذا ليس أنا.

207
00:23:02,522 --> 00:23:04,107
‫عليك الانسحاب.

208
00:23:08,237 --> 00:23:09,738
‫سوف أنسحب.

209
00:23:19,957 --> 00:23:21,584
‫ها هو!

210
00:23:32,971 --> 00:23:35,390
‫مشروبات على حساب المحل!

211
00:23:41,396 --> 00:23:42,940
‫ثلاثة نداءات على شرف جيلي!

212
00:23:43,023 --> 00:23:45,609
‫مرحى!

213
00:23:53,810 --> 00:23:55,520
‫ماذا أفعل، مارلين؟

214
00:23:57,496 --> 00:24:00,541
‫ان قاتلت أبي غدا،
‫كما أستطيع،

215
00:24:02,085 --> 00:24:06,172
‫سأتسبب باحراج له،
‫سأهينه أمام شعبه.

216
00:24:07,882 --> 00:24:10,593
‫أو أسوأ من هذا، يسعني أذيته،
‫أو قتله حتى.

217
00:24:11,761 --> 00:24:13,680
‫لن يستسلم.

218
00:24:15,223 --> 00:24:18,602
‫انه مصر على برهنة نفسه.

219
00:24:22,189 --> 00:24:23,774
‫عليك أن تدعه يفوز.

220
00:24:27,236 --> 00:24:30,614
‫لست مضطرا لمواجهة الشماتة.

221
00:24:30,864 --> 00:24:35,786
‫ألديك فكرة كيف هذا أن تعيش مع شخص
‫يظن دائما أنه الأفضل؟

222
00:24:37,538 --> 00:24:39,248
‫هذا كما يبدو يضايق.

223
00:25:16,537 --> 00:25:17,747
‫بالتوفيق.

224
00:25:18,039 --> 00:25:21,584
‫ولك أيضا. ستحتاج له.

225
00:25:21,876 --> 00:25:23,711
‫لا تكن متأكدا جدا، أبي.

226
00:25:30,510 --> 00:25:34,556
‫عندما كنت بسنك، احتللت "كاملوت".

227
00:25:35,307 --> 00:25:38,226
‫لم أرث هذه المملكة، فزت بها.

228
00:25:39,102 --> 00:25:44,107
‫يوم ما ستكون قوي كفاية
‫لترث العرش، لكن ليس الآن.

229
00:25:53,701 --> 00:25:54,535
‫مستعد؟

230
00:25:55,202 --> 00:25:56,036
‫مستعد.

231
00:25:59,040 --> 00:26:00,791
‫ظننتك قلت أنك مستعد.

232
00:26:17,684 --> 00:26:19,561
‫هل تحتاج لاستراحة قصيرة، أبي؟

233
00:26:35,619 --> 00:26:38,330
‫عمل الأرجل.
‫هذه كانت دائما نقطة ضعفك.

234
00:28:09,217 --> 00:28:10,551
‫أحسنت.

235
00:28:10,802 --> 00:28:13,721
‫ـ هذا حتما لم يكن سهلا.
‫ـ لو لم يكن أبي...

236
00:28:16,516 --> 00:28:18,310
‫انتقل الملك للمرحلة النهائية.

237
00:28:18,435 --> 00:28:21,605
‫عليك الاهتمام بشأن الرجل التالي
‫الذي سيواجهه.

238
00:29:35,557 --> 00:29:38,351
‫ظننتك قلت أن الفتى سينسحب.

239
00:29:39,138 --> 00:29:40,556
‫هذا ما ظننته.

240
00:29:41,396 --> 00:29:44,274
‫ـ علينا تحذير الملك.
‫ـ لا.

241
00:29:44,343 --> 00:29:46,304
‫لم تدافع عنه؟

242
00:29:47,611 --> 00:29:51,698
‫ـ تعرف ماذا سيفعل ايثر.
‫ـ جيلي يستخدم السحر لمصلحته الشخصية.

243
00:29:51,824 --> 00:29:55,995
‫ـ هذا يفسده، ويسممه.
‫ـ فقط دعني أتحدث اليه.

244
00:29:56,120 --> 00:29:59,039
‫ـ أخشى أنه فات الأوان.
‫ـ جايوس، رجاء.

245
00:29:59,748 --> 00:30:01,183
‫علمتني ما هو هدف السحر،

246
00:30:01,208 --> 00:30:04,170
‫منحتني الفرصة
‫لأكون الشخص الذي أنا عليه اليوم.

247
00:30:04,195 --> 00:30:07,740
‫كان لدي أنت لتساعدني.
‫امنحني فرصة أخرى للتحدث اليه.

248
00:30:08,851 --> 00:30:10,895
‫علينا وضع حد لهذا.
‫ان قاتل غدا،

249
00:30:10,997 --> 00:30:13,875
‫أو ان ظهر سحره،
‫أو أسوأ من هذا...

250
00:30:15,098 --> 00:30:17,016
‫الملك سيموت.

251
00:30:26,068 --> 00:30:29,655
‫العديد من الناس سألوني،
‫كيف سقط على ظهره؟

252
00:30:29,780 --> 00:30:33,784
‫مجرد أنني أسقطته هكذا.
‫أعني، أنا قوي. لم تعرفوا.

253
00:30:38,789 --> 00:30:41,292
‫ـ ما الأمر؟
‫ـ خصمك.

254
00:30:42,293 --> 00:30:45,463
‫ـ ظننتك قد تود معرفة كيف حاله.
‫ـ هل هو بخير؟

255
00:30:45,518 --> 00:30:47,686
‫ظن جايوس أنه سيصمد، لكن...

256
00:30:50,361 --> 00:30:51,863
‫ربما لم يكن محظوظا هكذا.

257
00:30:51,951 --> 00:30:55,246
‫ـ أمكنني أن أكون أنا المصاب.
‫ـ ظننتك لن تقاتل.

258
00:30:56,307 --> 00:30:58,685
‫رأيت كيف يتصرف الناس الآن.

259
00:30:59,794 --> 00:31:01,713
‫انهم يظهرون لي احترام.

260
00:31:02,355 --> 00:31:03,815
‫أنت لا تعلم كيف أشعر.

261
00:31:03,901 --> 00:31:05,569
‫ـ أعلم.
‫ـ لا.

262
00:31:06,753 --> 00:31:08,213
‫لا أحد يعلم.

263
00:31:47,217 --> 00:31:50,720
‫هذا... وحيد...

264
00:31:52,950 --> 00:32:00,833
‫أن تكون... أقوى من كل من تعرفهم،
‫وأن تعيش مثل ظل.

265
00:32:01,174 --> 00:32:06,639
‫أن تكون مميزا
‫وأن تتصنع أنك غبي.

266
00:32:09,287 --> 00:32:12,999
‫أعرف هذا الشعور. أفهمك.

267
00:32:15,042 --> 00:32:18,046
‫اذا تعلم لم علي القتال.

268
00:32:20,744 --> 00:32:24,081
‫ان مات ايثر، ماذا اذا؟

269
00:32:25,512 --> 00:32:28,307
‫كم شخص منا مات على يده؟

270
00:32:29,154 --> 00:32:31,365
‫كم سيموتون بعد؟

271
00:32:32,405 --> 00:32:34,907
‫حان الوقت للذين يتحلون بالسحر
‫أن يقاوموا.

272
00:32:35,090 --> 00:32:38,718
‫ـ جيلي...
‫ـ لا يسعك أن تجبرني على شيء!

273
00:32:38,820 --> 00:32:41,843
‫عليك تعلم استخدام السحر للخير.
‫هذا هو الهدف الحقيقي منه.

274
00:32:41,868 --> 00:32:43,310
‫لم يخلق لتستخدمه
‫من أجل كبرياءك.

275
00:32:43,335 --> 00:32:46,255
‫لن أعتذر لما أنا عليه!

276
00:32:47,337 --> 00:32:51,569
‫يمكنك أن تكون خادما
‫وأن تتصنع أنك أقل منزلة منهم.

277
00:32:51,594 --> 00:32:52,904
‫هذا ليس ما أفعله!

278
00:32:52,929 --> 00:32:55,640
‫لا؟ أنت تدافع عن الملك!

279
00:32:56,328 --> 00:33:00,582
‫ـ تدافع عن الشخص الذي كان سيقتلك.
‫ـ أنا أدافع عنك.

280
00:33:00,874 --> 00:33:06,296
‫انك تتصنع منذ مدة طويلة
‫بحيث نسيت من أنت حقا.

281
00:33:06,870 --> 00:33:09,289
‫ـ هذا غير صحيح.
‫ـ أحقا؟

282
00:33:10,155 --> 00:33:11,406
‫لا.

283
00:33:11,797 --> 00:33:15,300
‫حان وقت القيام بضربة لمصلحة أمثالنا.

284
00:33:16,906 --> 00:33:19,575
‫وان كنت أضعف مما يجب،
‫أنا سأفعل هذا اذا.

285
00:34:04,531 --> 00:34:08,244
‫بدأت آمل أنك نسيت أمري.

286
00:34:08,269 --> 00:34:09,529
‫لا أعتقد.

287
00:34:09,563 --> 00:34:13,901
‫المشكلة هي، ساحر يانع،
‫أن بودك الحديث،

288
00:34:14,138 --> 00:34:16,641
‫لكنك غير مستعد للاصغاء.

289
00:34:16,666 --> 00:34:20,962
‫في المرة الأخيرة التي التقينا بها،
‫قررت تجاهل نصيحتي ورفضها.

290
00:34:20,987 --> 00:34:22,030
‫آسف.

291
00:34:22,055 --> 00:34:26,893
‫سيد تنانين لا يستخدم قواه هكذا أبدا.

292
00:34:28,653 --> 00:34:31,615
‫لم طلبتني هذه المرة؟

293
00:34:31,817 --> 00:34:34,070
‫أنت مخلوق من سحر...

294
00:34:35,160 --> 00:34:38,622
‫ولدي أمل أن فقط
‫مخلوق من سحر قد يفهمني.

295
00:34:39,375 --> 00:34:44,631
‫على ايثر أن يقاتل
‫ضد ساحر يانع بالدوري غدا.

296
00:34:45,129 --> 00:34:47,548
‫يريدني جايوس أن أمنعه
‫عن استخدام السحر.

297
00:34:47,573 --> 00:34:50,318
‫لكن ان فعلت هذا،
‫هنالك احتمال كبير أن يموت.

298
00:34:50,343 --> 00:34:54,305
‫قرارك صعب، ساحر يانع.

299
00:34:54,610 --> 00:35:00,491
‫ومع هذا أنت مثلي، عليك أن تأمل
‫أن يجلب آرثور عصر جديد،

300
00:35:00,663 --> 00:35:05,251
‫عصر تنال فيه مخلوقات مثلنا
‫الاحترام من جديد.

301
00:35:05,400 --> 00:35:10,781
‫ان رأى والده يقتل بواسطة السحر،

302
00:35:11,073 --> 00:35:14,493
‫هذا سيجعل رأيه أقسى وللأبد.

303
00:35:14,660 --> 00:35:15,494
‫لا...

304
00:35:15,561 --> 00:35:19,419
‫لا بد أن هنالك... طريقة أخرى.

305
00:35:19,444 --> 00:35:23,406
‫أن ترى فرد من أسرتك يموت
‫هذا ليس سهلا أبدا.

306
00:35:24,123 --> 00:35:31,714
‫لكن كل الصراعات الكبيرة
‫تحتاج لتضحية.

307
00:35:32,367 --> 00:35:35,371
‫آسف، ساحر يانع.

308
00:35:35,515 --> 00:35:39,227
‫ليت لي كلمات امكنها أن تساعدك.

309
00:35:39,727 --> 00:35:41,688
‫هنالك خيارات تكون سهلة.

310
00:35:43,940 --> 00:35:48,904
‫أخرى... ستظل معك للأبد.

311
00:36:06,422 --> 00:36:07,923
‫جئت لأتمنى لك النجاح.

312
00:36:08,299 --> 00:36:10,009
‫ضد فتى؟

313
00:36:10,478 --> 00:36:12,188
‫وصل للنهائيات.

314
00:36:12,219 --> 00:36:14,680
‫آرثور، حتى أنت بوسعك هزمه.

315
00:37:28,591 --> 00:37:30,051
‫للمجد.

316
00:37:32,386 --> 00:37:33,971
‫للمجد.

317
00:39:51,659 --> 00:39:52,868
‫أنا آسف.

318
00:40:12,678 --> 00:40:14,305
‫لم يكن لدي خيار.

319
00:40:14,805 --> 00:40:16,516
‫فعلت الملقى عليك،

320
00:40:17,433 --> 00:40:19,268
‫وخنت جنسك.

321
00:40:21,521 --> 00:40:23,064
‫لا، هذا كنت أنت.

322
00:40:25,981 --> 00:40:27,441
‫أنت خنتنا.

323
00:40:29,208 --> 00:40:30,584
‫فزت...

324
00:40:31,615 --> 00:40:33,909
‫لكن اعتزمت قتل الملك مع هذا؟

325
00:40:35,019 --> 00:40:36,646
‫لا شرف بهذا.

326
00:40:41,458 --> 00:40:44,420
‫هيا، أنظر لداخلك.
‫أنت أفضل من هذا.

327
00:40:45,254 --> 00:40:50,217
‫السحر لم يخلق للقتال.
‫خلق لتحقيق المجد.

328
00:40:53,973 --> 00:40:56,142
‫لم أفهم أبي أبدا.

329
00:40:57,767 --> 00:41:00,228
‫ظننته خاف من السحر،

330
00:41:00,962 --> 00:41:02,338
‫لكنه لم يخف.

331
00:41:03,558 --> 00:41:08,397
‫خاف مما بوسع هذا فعله،
‫كيف بامكانه افساد الشخص.

332
00:41:10,822 --> 00:41:13,783
‫الآن أعلم أنه كان قويا.

333
00:41:16,953 --> 00:41:18,705
‫كان أقوى مني.

334
00:41:28,287 --> 00:41:29,539
‫آسف.

335
00:41:32,464 --> 00:41:35,259
‫أعلم أن هذا لا يبدو هكذا الآن،

336
00:41:36,140 --> 00:41:39,227
‫لكن في يوم ما
‫سيسعنا استخدام السحر مجددا.

337
00:41:39,618 --> 00:41:44,332
‫وعندما يحين ذلك اليوم،
‫لن تضطر لاخفاء هويتك بعد.

338
00:41:44,357 --> 00:41:48,528
‫سيعترفوا بموهبتك ونصبح أحرار.

339
00:41:49,536 --> 00:41:50,829
‫ومن يعلم،

340
00:41:51,865 --> 00:41:55,076
‫ربما نلتقي ثانية.

341
00:41:56,328 --> 00:42:00,666
‫ـ آمل هذا.
‫ـ هذا سيحدث. اننا أقرباء.

342
00:42:02,376 --> 00:42:03,544
‫أقرباء.

343
00:42:30,069 --> 00:42:31,862
‫ظننت أن الفتى سيقتلني.

344
00:42:32,115 --> 00:42:33,491
‫وأنا أيضا.

345
00:42:33,617 --> 00:42:38,358
‫وعندها فجأة، روح القتال تملكتني.

346
00:42:38,383 --> 00:42:44,253
‫بحثت بأعماقي، وجدت قوتي
‫وكل شيء ببساطة بدأ بالجريان.

347
00:42:45,043 --> 00:42:47,128
‫شعرت أنني واحد مع السيف.

348
00:42:47,175 --> 00:42:51,012
‫ـ تحركت رجلاي بشكل طبيعي.
‫ـ والآن أنت البطل ثانية.

349
00:42:51,208 --> 00:42:53,752
‫ربما بوسعك تقديم بعض الدروس ل­آرثور.

350
00:42:55,553 --> 00:42:58,223
‫أنا من تعلم شيء مهم من قتالنا.

351
00:42:58,248 --> 00:43:01,334
‫ـ لا يسعني أن أفهم ماذا تعلمت.
‫ـ انه مقاتل جيد أكثر مما تظنين.

352
00:43:02,021 --> 00:43:04,065
‫كان من المفروض أن ينال آرثور الجائزة.

353
00:43:04,190 --> 00:43:05,650
‫لكن لشدة أسفنا،
‫لم يكن بارعا كفاية.

354
00:43:05,775 --> 00:43:09,904
‫لأنه تنازل عن القتال ليصن شرفي.

355
00:43:12,282 --> 00:43:13,158
‫هل علمت؟

356
00:43:13,235 --> 00:43:16,739
‫راقبت تقدمك مع السيف
‫منذ أن كنت فتى صغير.

357
00:43:17,148 --> 00:43:19,609
‫أعرف قدراتك أكثر من الجميع.

358
00:43:19,930 --> 00:43:21,807
‫أنا ممتن لك للأبد.

359
00:43:22,193 --> 00:43:25,363
‫أمل أنك عندما تصبح ملكا
‫وترزق بأولاد،

360
00:43:26,056 --> 00:43:28,433
‫سيمنحونك ذات الشرف.

361
00:43:30,384 --> 00:43:34,180
‫صحيح، أفضل شيء
‫نتج عن هذا الدوري

362
00:43:34,680 --> 00:43:39,936
‫هو أن أفعال آرثور برهنت لي
‫أنه حقا جاهز لأن يكون ملكا.

363
00:43:57,370 --> 00:43:58,872
‫أنا فخور بك.

364
00:44:00,457 --> 00:44:02,167
‫أنا لا أستحق هذا.

365
00:44:05,921 --> 00:44:08,132
‫أنت تقسو على نفسك.

366
00:44:15,060 --> 00:44:16,228
‫حسنا.

367
00:44:18,163 --> 00:44:19,748
‫ماذا تفعل؟

368
00:44:20,176 --> 00:44:21,428
‫قلت أنك لا تستحق هذا.

369
00:44:21,453 --> 00:44:24,831
‫ـ جايوس، لم آكل.
‫ـ خسارة، هذا لذيذ.

370
00:44:28,055 --> 00:44:29,265
‫جايوس!

371
00:44:33,212 --> 00:44:34,630
‫حسنا.

372
00:44:40,994 --> 00:44:42,203
‫شكرا.

373
00:44:45,963 --> 00:44:48,132
‫بالحلقة المقبلة:

374
00:44:49,550 --> 00:44:51,468
‫كأس الحياة ستكون قريبا بحوزتنا.

375
00:44:51,493 --> 00:44:54,079
‫من الضروري أن نحصل على الكأس قبله.

376
00:44:56,640 --> 00:44:58,559
‫مع سلاح كهذا بجعبتهم،

377
00:44:58,584 --> 00:45:01,420
‫سيحتم مصير "كاملوت".

378
00:45:01,979 --> 00:45:03,272
‫الين.

379
00:45:04,107 --> 00:45:06,693
‫احصل على الكأس، وبعدها أقتلهم.

380
00:45:12,517 --> 00:45:22,853
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

