﻿1
00:00:01,757 --> 00:00:05,136
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,253 --> 00:00:10,258
‫مصير المملكة العظيمة
‫ملقى على كاهل فتى صغير.

3
00:00:10,441 --> 00:00:13,444
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:16,144 --> 00:00:20,725
‫لحظة أن لمس شفاهي،
‫شعرت بحياتي ارتدت الي.

5
00:00:20,750 --> 00:00:22,137
‫"سنرد" هو عدونا اللدود.

6
00:00:22,162 --> 00:00:24,522
‫لا يسعنا المجازفة
‫بأن يحصل على كأس الحياة.

7
00:00:24,546 --> 00:00:28,539
‫ـ لم ايثر يخشاه لهذه الدرجة؟
‫ـ لأن يمكن استخدام الكأس للخير وللشر.

8
00:00:28,564 --> 00:00:30,269
‫اذا ليس جيدًا جدًا،
‫أنه بحوزة "سنرد".

9
00:00:30,294 --> 00:00:32,058
‫هذا أسوأ مما يمكنك تصوره.

10
00:00:32,083 --> 00:00:35,065
‫مع الكأس،
‫قريبًا ستكون "كاملوت" تحت رحمتنا.

11
00:00:35,090 --> 00:00:39,762
‫ستتقدمون مع أقوى سلاح، الخلود.

12
00:00:42,348 --> 00:00:44,863
‫تعلمين أنني كنت دائمًا
‫مخلصة لك، مرجانة.

13
00:00:44,888 --> 00:00:47,276
‫لا أعتقد أنك ستحتاج لهذا بعد الآن.

14
00:00:47,301 --> 00:00:50,554
‫ـ لا حق لك لترثي العرش!
‫ـ لا، ليس لديها...

15
00:00:50,840 --> 00:00:51,848
‫لكن لي أنا.

16
00:00:52,519 --> 00:00:54,437
‫فوق كل شيء، أنا ابنتك.

17
00:01:14,239 --> 00:01:15,907
‫قل لي، سير ليون،

18
00:01:16,681 --> 00:01:19,225
‫كيف استمتعت من أول أسبوع لحكمي؟

19
00:01:22,344 --> 00:01:23,512
‫تكلم.

20
00:01:25,240 --> 00:01:28,243
‫أنت وأصدقائك الفرسان
‫مستعدون لاحترامي وخدمتي؟

21
00:01:30,013 --> 00:01:31,848
‫أفضل الموت.

22
00:01:33,443 --> 00:01:35,237
‫يمكن تدبير هذا.

23
00:01:35,974 --> 00:01:39,144
‫ولائي هو للملك والأمير آرثور.

24
00:01:39,285 --> 00:01:42,247
‫لا يسعك فعل شيء لتغيير هذا.

25
00:01:42,882 --> 00:01:44,384
‫سنرى بهذا الشأن.

26
00:02:16,274 --> 00:02:18,069
‫ـ سأذهب لجلب المزيد.
‫ـ خطير للغاية.

27
00:02:18,155 --> 00:02:19,907
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ لا شيء.

28
00:02:23,760 --> 00:02:26,680
‫علينا فعل شيئا.
‫رجال مرجانة في كل مكان.

29
00:02:32,631 --> 00:02:36,302
‫سأمنحك فرصة أخيرة
‫لتعد بولائك لي.

30
00:02:48,366 --> 00:02:49,741
‫يحيا الملك!

31
00:02:49,766 --> 00:02:51,643
‫يحيا الملك!

32
00:02:53,128 --> 00:02:55,506
‫ربما هذا سيساعدك لتغيير رأيك.

33
00:03:01,217 --> 00:03:03,678
‫لا!

34
00:03:27,307 --> 00:03:33,494
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

35
00:03:44,702 --> 00:03:45,426
‫أبي...

36
00:03:45,601 --> 00:03:49,914
‫ـ لم تفعلين هذا؟
‫ـ بربك. أنت من بين الكل، عليك المعرفة.

37
00:03:50,765 --> 00:03:52,392
‫أحيانًا يجب اتباع أساليب كهذه.

38
00:03:52,417 --> 00:03:57,547
‫ـ لكن هؤلاء الناس أبرياء!
‫ـ وكذلك كانوا العديدين ممن قتلت.

39
00:04:02,109 --> 00:04:04,513
‫ان عليك قتل أحدهم، اقتليني.

40
00:04:04,778 --> 00:04:06,488
‫ستنال مطلبك...

41
00:04:07,827 --> 00:04:09,162
‫لكن ليس بعد.

42
00:04:11,148 --> 00:04:13,901
‫لا زلت أريدك أن تتعذب،
‫كما تعذبت أنا.

43
00:04:14,616 --> 00:04:17,119
‫أن تعرف ماهية الشعور بالوحدة والخوف،

44
00:04:17,739 --> 00:04:20,242
‫ويكون بوسعك الاشمئزاز ممن ومما أنت.

45
00:04:26,839 --> 00:04:29,050
‫حقاً تكرهينني لهذه الدرجة؟

46
00:04:34,418 --> 00:04:37,379
‫لا يسعك أن تتصور حتى كم.

47
00:04:55,172 --> 00:04:56,548
‫هذا جرذ.

48
00:04:58,587 --> 00:05:00,338
‫صدقني، أكلت أسوأ منه.

49
00:05:00,363 --> 00:05:02,887
‫أعني، قدمت لك أشياءً
‫ما كنت لتلمسها أبدًا،

50
00:05:02,912 --> 00:05:05,165
‫ـ لكنك التهمتها، دون أي مشكلة.
‫ـ مارلين، هذه المرة...

51
00:05:05,579 --> 00:05:07,122
‫دعني وشأني. أرجوك.

52
00:05:12,640 --> 00:05:14,100
‫فهمت.

53
00:05:14,769 --> 00:05:17,093
‫والدك كذب عليك بشأن مرجانة.
‫لا أدري لماذا،

54
00:05:17,118 --> 00:05:20,091
‫أنا واثق أن لديه أسبابه،
‫لكن الآن هذا ليس الوقت.

55
00:05:20,279 --> 00:05:22,531
‫لا زال والدك، وهو بحاجة لك.

56
00:05:23,123 --> 00:05:24,875
‫"كاملوت" بحاجة لك.

57
00:05:26,394 --> 00:05:28,188
‫عرفتها طيلة حياتي.

58
00:05:28,680 --> 00:05:30,741
‫ـ كيف يمكنها فعل هذا بنا؟
‫ـ لا اجابة لي على هذا.

59
00:05:30,766 --> 00:05:33,894
‫لكن لديك واجب تجاه والدك، وشعبك...

60
00:05:34,333 --> 00:05:35,709
‫لا يسعك التخلي عنهم الآن.

61
00:05:35,774 --> 00:05:38,544
‫لا يسعنا هزم جيش من الخالدين.

62
00:05:38,569 --> 00:05:41,739
‫لن نعرف قبل أن نجرب.

63
00:06:07,055 --> 00:06:09,616
‫بدأت أفهم التحديات
‫التي ستواجهني.

64
00:06:11,261 --> 00:06:13,555
‫أن أكون ملكة
‫هذا ليس بالأمر السهل، جوين.

65
00:06:14,532 --> 00:06:17,660
‫ـ أنت تتدبرين أمرك بشكل حسن، جلالتك.
‫ـ أتعتقدين؟

66
00:06:18,232 --> 00:06:20,442
‫الفرسان لا يوافقونك الرأي.

67
00:06:21,391 --> 00:06:22,767
‫انهم لا يعرفونك.

68
00:06:26,305 --> 00:06:28,265
‫أنا بحاجة لولائك.

69
00:06:28,936 --> 00:06:31,480
‫دون هذا،
‫الناس لن يكونوا مطيعين لي.

70
00:06:32,789 --> 00:06:37,085
‫أمي كانت خادمة في بيت السير ليون.
‫تربينا معًا.

71
00:06:37,419 --> 00:06:40,631
‫يسعني التحدث إليه،
‫أن أدخل بعقله بعض المنطق.

72
00:06:41,577 --> 00:06:44,538
‫ـ هل ستفعلين هذا من أجلي؟
‫ـ ايثر قتل والدي.

73
00:06:45,378 --> 00:06:48,715
‫أجل.
‫نسيت أنك تعذبت أنت أيضًا.

74
00:06:48,966 --> 00:06:50,927
‫دعيني أقابل السير ليون.

75
00:06:53,743 --> 00:06:57,580
‫ـ سأرتب هذا.
‫ـ شكرًا، جلالتك.

76
00:07:01,289 --> 00:07:04,280
‫علينا العمل قبل أن تزداد مرجانة قوة.

77
00:07:04,305 --> 00:07:08,871
‫ـ هل أرسلت رسالة الى "لانسلوت"؟
‫ـ أرسلت رسالة الى "هلدور" قبل أيام.

78
00:07:09,035 --> 00:07:10,244
‫يبدو أنه تابع قدمًا.

79
00:07:10,461 --> 00:07:11,332
‫أمنحه وقتًا.

80
00:07:11,654 --> 00:07:13,198
‫ليس لدينا وقت.
‫علينا العمل فورًا.

81
00:07:13,223 --> 00:07:14,683
‫أعرف، مارلين. لكن كيف؟

82
00:07:16,109 --> 00:07:18,523
‫كان جيش من الخالدين بالماضي.
‫كيف تم هزمه؟

83
00:07:18,703 --> 00:07:22,027
‫كان لا بد من إفراغ
‫كأس الحياة من الدماء.

84
00:07:22,161 --> 00:07:25,998
‫لحظة حدوث هذا،
‫لم يصمد السحر.

85
00:07:27,070 --> 00:07:30,786
‫ـ إذًا هذا ما علي فعله.
‫ـ انهم خالدون، مارلين.

86
00:07:30,811 --> 00:07:34,023
‫لا تملك القوة لهزم جندي،
‫دون الحديث عن جيش.

87
00:07:41,383 --> 00:07:43,549
‫ـ جونيفر!
‫ـ هذا كل ما استطعت الحصول عليه.

88
00:07:43,574 --> 00:07:45,952
‫لا أفهم. ماذا تفعلين هنا؟

89
00:07:47,122 --> 00:07:48,624
‫أرسلتني مرجانة...

90
00:07:49,383 --> 00:07:51,766
‫للتحدث اليك.
‫أن أدخل بعض المنطق لذهنك.

91
00:07:51,791 --> 00:07:53,434
‫ـ أصغ الي.
‫ـ أفضل التضور جوعا... حارس!

92
00:07:53,459 --> 00:07:55,211
‫سأساعدك على الهرب.

93
00:07:59,251 --> 00:08:00,419
‫لا بأس.

94
00:08:00,878 --> 00:08:02,463
‫اجلب لي بعض الماء.

95
00:08:04,043 --> 00:08:07,380
‫قالت لي الملكة أن أجلب
‫بعض الطعام والماء للأسير!

96
00:08:11,031 --> 00:08:12,454
‫هل تعرفين ماذا سيحصل لك ان ضبطت؟

97
00:08:12,479 --> 00:08:14,189
‫علينا ايجاد آرثور.

98
00:08:14,509 --> 00:08:16,552
‫لدي فكرة حسنة عن مكان مخبأه.

99
00:08:17,095 --> 00:08:18,805
‫ـ إذًا علي اخراجك من هنا.
‫ـ كيف؟

100
00:08:18,935 --> 00:08:20,687
‫هذا مستحيل.

101
00:08:21,237 --> 00:08:23,490
‫أنا صديقة مخلصة لرجال البلاط.

102
00:08:26,728 --> 00:08:28,647
‫كما شككنا.

103
00:08:29,556 --> 00:08:31,183
‫لقد خانتني.

104
00:08:33,625 --> 00:08:36,461
‫ـ سأعدمها عند الفجر.
‫ـ لا!

105
00:08:36,831 --> 00:08:42,650
‫انتظري، هذا جيد.
‫دعيها تهرع الى حبيبها الأمير.

106
00:08:42,675 --> 00:08:45,386
‫ستقودنا مباشرة اليه.

107
00:08:50,372 --> 00:08:52,166
‫مارلين، ماذا تفعل؟

108
00:08:52,771 --> 00:08:54,039
‫أبحث عن شيءً ما.

109
00:08:54,064 --> 00:08:54,982
‫ماذا؟

110
00:08:58,110 --> 00:08:59,070
‫هذا.

111
00:08:59,845 --> 00:09:02,348
‫عندما قابلت ملك الصيادين،
‫أعطاني هذا.

112
00:09:09,228 --> 00:09:12,815
‫قال أن بأكثر أوقات "كاملوت" ظلامًا،
‫عندما يبدو أن كل شيء هالك...

113
00:09:13,582 --> 00:09:15,209
‫هذا سيشير إلى الطريق.

114
00:09:16,486 --> 00:09:19,197
‫أجل. لكن كيف؟

115
00:09:21,142 --> 00:09:23,019
‫هذا ما أريد معرفته.

116
00:09:29,952 --> 00:09:32,455
‫ـ هل تحدثت للسير ليون؟
‫ـ أجل.

117
00:09:33,962 --> 00:09:35,672
‫وهل سيفعل ما طلبت منه؟

118
00:09:35,933 --> 00:09:38,919
‫سيستغرق وقتًا،
‫لكن أعتقد أنه سيقبل.

119
00:09:39,131 --> 00:09:40,549
‫جوين!

120
00:09:41,793 --> 00:09:43,962
‫هذا يستحق احتفالا.

121
00:09:45,159 --> 00:09:46,494
‫جلالتك...

122
00:09:49,428 --> 00:09:51,264
‫بصحة الصداقة والاخلاص.

123
00:09:52,000 --> 00:09:53,626
‫بصحة الصداقة والاخلاص.

124
00:10:22,484 --> 00:10:23,777
‫يا سيدتي؟

125
00:10:25,247 --> 00:10:26,456
‫مورجوز؟

126
00:11:28,344 --> 00:11:29,929
‫ويلي، لا.

127
00:11:57,172 --> 00:11:58,423
‫"فرياه"؟

128
00:11:59,245 --> 00:12:00,914
‫اشتقت اليك.

129
00:12:03,993 --> 00:12:07,163
‫ـ أنت...
‫ـ مارلين، ليس لدينا وقت طويل.

130
00:12:08,062 --> 00:12:09,689
‫أهذه أنت حقا؟

131
00:12:11,765 --> 00:12:14,768
‫أقسمت أن أرد لك الجميل ذات يوم.

132
00:12:15,644 --> 00:12:17,145
‫الآن حانت اللحظة.

133
00:12:17,906 --> 00:12:19,115
‫لم أفهم.

134
00:12:19,528 --> 00:12:23,949
‫هنالك سلاح واحد فقط
‫بامكانه قتل شيء قد مات.

135
00:12:26,320 --> 00:12:28,364
‫نصل شحذ من نفس تنين.

136
00:12:28,412 --> 00:12:31,791
‫هذا السلاح موجود بقعر بحيرة "ابلون"،

137
00:12:32,250 --> 00:12:33,751
‫في المكان الذي خبأته به.

138
00:12:34,017 --> 00:12:37,478
‫لكن جيش مرجانة لم يمت،
‫إنهم قيد الحياة.

139
00:12:37,620 --> 00:12:40,998
‫كل من يتعامل مع الكأس،
‫يدفع ثمنًا باهظاً.

140
00:12:41,765 --> 00:12:45,978
‫لحظة أن اتصلوا ب مورجوز،
‫تحولوا الى الأموات الأحياء.

141
00:12:47,220 --> 00:12:48,888
‫عليك الوصول الى البحيرة.

142
00:12:49,161 --> 00:12:50,895
‫وهل ستعطيني السيف؟

143
00:12:50,920 --> 00:12:54,131
‫بيدك، له القوة لانقاذ "البيون".

144
00:12:57,149 --> 00:12:58,442
‫شكرًا.

145
00:12:59,280 --> 00:13:00,153
‫لا.

146
00:13:02,072 --> 00:13:04,742
‫هذا منحني الفرصة لرؤيتك ثانية.

147
00:13:06,723 --> 00:13:08,057
‫هذا أفضل.

148
00:13:09,892 --> 00:13:13,480
‫هل أنت بخير؟
‫بدا هذا وكأنك رأيت شبحًا.

149
00:13:15,343 --> 00:13:16,678
‫أنا بخير.

150
00:13:17,453 --> 00:13:18,454
‫حقًا.

151
00:13:24,147 --> 00:13:25,136
‫"فرياه"؟

152
00:13:57,848 --> 00:14:01,769
‫علي اجتياز ٢٠ فرسخ لمناطق عدو.
‫أنا بحاجة لك كي أقطعها.

153
00:14:01,801 --> 00:14:06,512
‫ـ لست حصانًا، مارلين.
‫ـ ان لن تقلني، ستنتصر مرجانة.

154
00:14:06,537 --> 00:14:08,039
‫الا ان كان هذا ما تريده؟

155
00:14:08,260 --> 00:14:12,264
‫ولائي لم يكن أبدًا لمشعوذة.

156
00:14:13,981 --> 00:14:14,982
‫أعلم.

157
00:14:17,974 --> 00:14:21,770
‫ـ لكن ولائك لي؟
‫ـ أجل، ساحر يانع.

158
00:14:22,658 --> 00:14:24,243
‫لك.

159
00:14:56,626 --> 00:14:57,835
‫شكرًا.

160
00:14:57,945 --> 00:15:01,532
‫حذرتك بالماضي،
‫أن بالأيدي الخطأ،

161
00:15:01,619 --> 00:15:04,455
‫بوسع السيف أن تفرض حكم
‫لشر كبير.

162
00:15:04,618 --> 00:15:09,331
‫عليك أن تعدني، مارلين،
‫أن لحظة انتهاء مهمتها،

163
00:15:09,606 --> 00:15:13,610
‫تضعها في المكان
‫الذي لا يمكن لأحد استخدامها.

164
00:15:15,750 --> 00:15:17,043
‫أعدك.

165
00:16:47,572 --> 00:16:49,282
‫لا وقت لدينا لنهدره.

166
00:16:52,650 --> 00:16:56,571
‫ـ أنت... لست جادة.
‫ـ أسرع فحسب.

167
00:16:56,906 --> 00:16:59,378
‫كل حارس في "كاملوت" سيبحث عنك.

168
00:16:59,449 --> 00:17:01,951
‫لن يفتشوا عن امرأتين متوددتين.

169
00:17:06,656 --> 00:17:08,742
‫يبدو أن الانتظار انتهى.

170
00:17:19,019 --> 00:17:21,062
‫الجرعة تقوم بعملها.

171
00:17:23,503 --> 00:17:27,841
‫انطلقي بطريقك.
‫اهرعي الى حبيبك الأمير.

172
00:17:32,329 --> 00:17:34,414
‫لم يستغرقك هذا كثيرًا؟

173
00:17:34,501 --> 00:17:37,838
‫ـ أنا امرأة!
‫ـ هاك، دعني أساعدك.

174
00:17:44,970 --> 00:17:47,348
‫من هنا علينا التقدم نحو الشمال.

175
00:17:47,929 --> 00:17:49,671
‫هنالك مغارة في غابة الظلام،

176
00:17:49,696 --> 00:17:51,615
‫خمس دقائق شرقًا
‫لشجرة السنديان الساقطة.

177
00:17:52,567 --> 00:17:55,153
‫لها مدخل مستتر ومياه طازجة.

178
00:17:55,656 --> 00:17:58,284
‫تخميني هو أن آرثور مختبئ هناك.

179
00:18:17,543 --> 00:18:18,878
‫من هنا.

180
00:18:23,208 --> 00:18:25,293
‫هل ترتاح قليلاً، مارلين؟

181
00:18:26,850 --> 00:18:28,060
‫لا.

182
00:18:29,806 --> 00:18:32,976
‫جيد، لأن وقت النوم انتهى.

183
00:18:33,716 --> 00:18:35,093
‫تبدو أفضل.

184
00:18:35,253 --> 00:18:38,423
‫أنت ميئوس بشتى الأمور، مارلين،
‫بكل الأمور بالواقع،

185
00:18:38,740 --> 00:18:42,786
‫لكن أحيانًا، بالصدفة البحتة،
‫تقول شيئا عمليًا.

186
00:18:43,695 --> 00:18:45,864
‫ـ أحقا؟
‫ـ أمس،

187
00:18:45,928 --> 00:18:50,933
‫من بين كل هرائك، قلت شيئا...
‫بحيث لو أنني لا أعرفك،

188
00:18:51,326 --> 00:18:56,873
‫ـ كنت لأكون غبيا كليا وأقول أنك...
‫ـ ماذا؟

189
00:18:58,193 --> 00:18:59,778
‫حكيم.

190
00:19:02,100 --> 00:19:03,310
‫لا!

191
00:19:28,005 --> 00:19:29,465
‫جونيفر!

192
00:19:34,314 --> 00:19:35,399
‫سير ليون.

193
00:19:36,108 --> 00:19:37,359
‫وجدونا!

194
00:19:38,235 --> 00:19:41,238
‫ـ كادوا يصلون.
‫ـ اجلب جايوس!

195
00:19:41,905 --> 00:19:43,115
‫علينا الانصراف من هنا!

196
00:19:43,511 --> 00:19:44,345
‫أركضوا!

197
00:19:46,946 --> 00:19:49,198
‫ـ قد وجدونا. علينا الانصراف.
‫ـ سأؤخرك فقط.

198
00:19:49,246 --> 00:19:50,890
‫عليك حماية آرثور، ليس أنا.

199
00:19:50,915 --> 00:19:52,975
‫ـ لن أتركك.
‫ـ "كاملوت" بحاجة لك.

200
00:19:53,000 --> 00:19:55,586
‫"كاملوت" بحاجة لكلانا.
‫هيا!

201
00:19:56,796 --> 00:19:58,381
‫سأصل حالا.

202
00:20:38,258 --> 00:20:40,343
‫ـ احذروا!
‫ـ من هذا؟

203
00:20:43,474 --> 00:20:46,685
‫لا أدري،
‫لكنني قد أصبحت أستلطفه.

204
00:20:56,791 --> 00:20:58,168
‫"لانسلوت"!

205
00:20:58,193 --> 00:20:59,444
‫علينا أن نسرع.

206
00:21:05,257 --> 00:21:07,885
‫أدرك أن سقوط الصخور
‫لم يكن حادثة.

207
00:21:08,652 --> 00:21:12,614
‫هذا "برسيبل".
‫هذه كانت قوته التي أسقطتهم.

208
00:21:12,906 --> 00:21:15,617
‫ـ جلالتك.
‫ـ آرثور.

209
00:21:20,267 --> 00:21:23,896
‫ـ آرثور، اذًا.
‫ـ ماذا تفعل هنا؟

210
00:21:24,137 --> 00:21:25,179
‫هذا كان أنا.

211
00:21:27,137 --> 00:21:28,388
‫استدعيته.

212
00:21:31,339 --> 00:21:34,759
‫اننا ندين لك بحياتنا.
‫شكرًا.

213
00:21:49,670 --> 00:21:51,547
‫كان محظوظاً أنه هرب.

214
00:21:52,681 --> 00:21:55,351
‫ـ آسفة، أختاه.
‫ـ ماذا بوسعه أن يفعل؟

215
00:21:55,917 --> 00:21:58,253
‫لدى آرثور قلة من الرجال.

216
00:21:58,445 --> 00:22:00,447
‫لدينا جيش من الخالدين تحت تصرفنا.

217
00:22:00,627 --> 00:22:03,254
‫أجل. لكن طالما آرثور حيًا،
‫الناس لن يذعنوا لنا.

218
00:22:03,325 --> 00:22:05,077
‫اذا سنرغمهم.

219
00:22:07,849 --> 00:22:11,269
‫سنبني الليلة مشانق،
‫وغدًا، واحدا تلو الآخر،

220
00:22:12,074 --> 00:22:14,451
‫ونضع حد لفرسان "كاملوت".

221
00:22:39,776 --> 00:22:41,694
‫هل أنت واثق أننا سنكون آمنين؟

222
00:22:42,002 --> 00:22:44,671
‫هذه القلعة كانت ملك الملوك القدماء.

223
00:22:45,966 --> 00:22:47,551
‫هذا سيكفي للآن.

224
00:22:48,029 --> 00:22:50,073
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من تلك المغارة.

225
00:22:51,289 --> 00:22:53,292
‫فتشوا المكان،
‫أنظروا ماذا يمكنكم ايجاده.

226
00:23:10,674 --> 00:23:12,718
‫حتمًا تركوا من قبل لصوص.

227
00:23:29,647 --> 00:23:30,620
‫هنا!

228
00:23:31,485 --> 00:23:32,486
‫تعالوا وانضموا الي.

229
00:23:51,665 --> 00:23:55,044
‫هذه الطاولة كانت ملك ملوك
‫"كاملوت" القدماء.

230
00:23:55,753 --> 00:24:00,341
‫طاولة مستديرة حيث
‫لا شخص فيه أهم من الثاني.

231
00:24:03,013 --> 00:24:05,349
‫آمنوا بالمساواة في كل شيء.

232
00:24:05,961 --> 00:24:11,216
‫اذا يبدو هذا ملائماً
‫أن نحيي هذا التقليد الآن.

233
00:24:13,169 --> 00:24:14,545
‫دون أي واحد منكم...

234
00:24:16,534 --> 00:24:17,619
‫ما كنا هنا.

235
00:24:21,446 --> 00:24:24,408
‫وهن أبي في السجن لفترة طويلة.

236
00:24:24,908 --> 00:24:28,704
‫غدًا سأقوم بدوري كي أنقذه.

237
00:24:31,373 --> 00:24:33,959
‫هل من أشخاص حول هذه المائدة
‫قد ينضمون الي؟

238
00:24:43,912 --> 00:24:46,456
‫علمتني قيمة أن أكون فارسًا.

239
00:24:47,227 --> 00:24:51,148
‫المبدأ الذي على الانسان العيش وفقه.

240
00:24:52,898 --> 00:25:00,557
‫القتال بشرف من أجل العدالة،
‫الحرية وكل ما هو جيد.

241
00:25:06,871 --> 00:25:09,290
‫أنا أؤمن بالعالم الذي ستبنيه.

242
00:25:13,959 --> 00:25:17,379
‫رغم أنني كنت انسانًا بسيطاً،
‫لا أحد...

243
00:25:18,109 --> 00:25:20,903
‫كنت مستعدًا للمجازفة بحياتك
‫من أجلي، آرثور.

244
00:25:22,797 --> 00:25:24,965
‫الآن دوري لأرد صنيعك.

245
00:25:30,868 --> 00:25:37,375
‫قاتلت لجانبك مرات عديدة.
‫ما من شخص آخر أفضل الموت من أجله.

246
00:25:38,860 --> 00:25:40,570
‫أعتقد أن ليس لدينا فرصة...

247
00:25:43,880 --> 00:25:45,924
‫لكنني لن أفوت هذا أبدًا.

248
00:25:53,959 --> 00:25:56,211
‫أعداؤك هم أعدائي.

249
00:25:58,714 --> 00:26:00,758
‫ان تحتاج لرجل مسن...

250
00:26:10,393 --> 00:26:11,936
‫تعرف الجواب.

251
00:26:19,759 --> 00:26:20,927
‫مارلين؟

252
00:26:22,757 --> 00:26:25,885
‫ـ لا، لا أظن هذا.
‫ـ لا خيار لك، مارلين.

253
00:26:37,141 --> 00:26:40,437
‫أريد أن أشكركم جميعًا
‫أنكم بقيتم مخلصين لي

254
00:26:40,758 --> 00:26:42,551
‫بالوقت الذي تقع فيه "كاملوت" بمحنة.

255
00:26:45,145 --> 00:26:47,856
‫سأفعل شيئا ما كان أبي ليوافق عليه.

256
00:27:03,163 --> 00:27:06,041
‫قف، سير "لانسلوت"،

257
00:27:06,758 --> 00:27:07,843
‫فارس "كاملوت".

258
00:27:11,334 --> 00:27:16,131
‫قف سير جوين، فارس "كاملوت".

259
00:27:17,004 --> 00:27:22,176
‫قف سير برسيبل، فارس "كاملوت".

260
00:27:23,964 --> 00:27:28,177
‫قف سير اليان، فارس "كاملوت".

261
00:27:29,946 --> 00:27:34,576
‫غدًا عندما تحاربوا،
‫يسعكم الوقوف باعتزاز...

262
00:27:35,708 --> 00:27:41,464
‫لمعرفتكم أنكم رفاق بالجيش الأنبل
‫في العالم عبر العصور.

263
00:27:54,335 --> 00:27:55,586
‫أنت فارس.

264
00:27:57,087 --> 00:27:58,339
‫أخيرًا.

265
00:27:59,333 --> 00:28:02,795
‫ـ لكن لكم من الوقت؟
‫ـ من يدري؟

266
00:28:10,393 --> 00:28:11,894
‫ماذا تخطط؟

267
00:28:12,770 --> 00:28:16,232
‫ولا تفكر بالكذب حتى.
‫أعرفك جيدًا جدًا.

268
00:28:23,325 --> 00:28:27,120
‫ـ يصعب تفسير هذا جدًا.
‫ـ يسعك أن تخبرني!

269
00:28:33,083 --> 00:28:35,461
‫لدى مرجانة كأس الحياة.

270
00:28:36,045 --> 00:28:38,964
‫ان استطعت ايجاده
‫وأن أفرغه من الدماء التي فيه،

271
00:28:39,089 --> 00:28:44,178
‫عندها سيدمر الجيش
‫وتصبح مرجانة عاجزة.

272
00:28:45,074 --> 00:28:46,701
‫ألا تنسى شيئا؟

273
00:28:47,334 --> 00:28:50,003
‫انه محمي
‫على يد جيش من الخالدين.

274
00:28:50,393 --> 00:28:52,979
‫ألا تنسى شيئا؟ أتحلى بالسحر.

275
00:28:54,105 --> 00:28:55,857
‫هذا لا يجعلك خالدًا.

276
00:28:58,333 --> 00:28:59,334
‫لا.

277
00:29:01,068 --> 00:29:05,406
‫تعلم، مارلين،
‫أنت من يجب على آرثور جعله فارسًا.

278
00:29:07,517 --> 00:29:11,271
‫أنت أشجع شخص فينا،
‫وهو لا يعرف هذا حتى.

279
00:29:13,950 --> 00:29:15,368
‫لا يسعه أن يعرف.

280
00:29:17,123 --> 00:29:18,416
‫ليس الآن.

281
00:29:19,388 --> 00:29:23,142
‫لذا علي ايجاد طريقة للوصول
‫الى الكأس دون معرفة آرثور.

282
00:29:24,063 --> 00:29:25,606
‫أترك لي هذا.

283
00:29:35,398 --> 00:29:37,517
‫هنالك مغارة أسفل السور الشمالي

284
00:29:37,542 --> 00:29:40,503
‫ستوصلنا لمسافة بضعة خطوات
‫من المدخل الى الزنزانة.

285
00:29:40,528 --> 00:29:42,739
‫سيكون عليه حراسة مشددة.

286
00:29:42,864 --> 00:29:45,884
‫اذًا ان هربنا الجميع،
‫علينا البقاء مختفيين،

287
00:29:45,909 --> 00:29:48,470
‫لا يسعنا السماح لهم
‫باطلاق صفارة الانذار.

288
00:29:48,495 --> 00:29:52,199
‫علينا اسقاط جرس الانذار.
‫هكذا لن يكون لديهم وسيلة اتصال.

289
00:29:52,224 --> 00:29:52,917
‫فكرة حسنة.

290
00:29:52,942 --> 00:29:55,028
‫أحتاج لشخص يعرف القلعة.

291
00:29:56,135 --> 00:29:57,011
‫أنا سأذهب.

292
00:29:59,924 --> 00:30:01,151
‫حسنًا.

293
00:30:06,973 --> 00:30:08,474
‫ابقي هنا مع جايوس.

294
00:30:09,459 --> 00:30:12,212
‫أريدكم أن تجمعوا أخشاب التدفئة
‫وأن تعدوا ضمادات.

295
00:30:13,033 --> 00:30:14,368
‫سيكون لدينا جرحى.

296
00:30:15,515 --> 00:30:16,725
‫حسنًا.

297
00:30:17,178 --> 00:30:18,263
‫جونيفر...

298
00:30:20,320 --> 00:30:21,613
‫سيروننا.

299
00:30:23,646 --> 00:30:24,772
‫لا أكترث.

300
00:30:25,937 --> 00:30:27,355
‫أريدك أن تعرفي...

301
00:30:30,263 --> 00:30:31,473
‫ان لن أراك ثانية...

302
00:30:31,498 --> 00:30:32,708
‫ستراني.

303
00:30:33,153 --> 00:30:34,613
‫أنت سوف تراني.

304
00:30:36,446 --> 00:30:40,491
‫راقبتك أمس. منحتنا أمل،

305
00:30:40,841 --> 00:30:42,510
‫شيء لنؤمن به.

306
00:30:43,344 --> 00:30:45,513
‫رأيت الملك الذي ستكونه.

307
00:30:47,652 --> 00:30:49,780
‫أنا فخورة جدًا بك، آرثور.

308
00:31:20,069 --> 00:31:23,781
‫ـ عليك الحذر.
‫ـ حصلت على الجزء السهل.

309
00:31:24,278 --> 00:31:26,238
‫جرس الانذار
‫شيء بسيط مقابل الزنزانات.

310
00:31:26,263 --> 00:31:32,687
‫سمعتك، مارلين.
‫ان أمسكت بك مورجوز، ستقتلك.

311
00:31:34,584 --> 00:31:36,211
‫ليس لدي خيار.

312
00:31:39,360 --> 00:31:45,700
‫أذكر الغبي الأخرق الذي هرع
‫الى غرفتي قبل كل هذه السنوات.

313
00:31:47,885 --> 00:31:49,512
‫من كان ليصدق؟

314
00:32:26,660 --> 00:32:27,911
‫جايوس؟

315
00:32:34,459 --> 00:32:36,044
‫جايوس؟

316
00:32:37,881 --> 00:32:39,091
‫بالتوفيق!

317
00:33:03,000 --> 00:33:05,002
‫بإمكاني أن أشعر بقوة الكأس.

318
00:33:07,514 --> 00:33:08,682
‫من هنا.

319
00:33:24,451 --> 00:33:25,786
‫ما هذا؟

320
00:33:27,742 --> 00:33:30,244
‫قد شحذ من نفس تنين.

321
00:33:46,263 --> 00:33:47,222
‫الآن!

322
00:33:51,062 --> 00:33:52,897
‫ابق هنا ولا تتحرك.

323
00:34:02,608 --> 00:34:04,026
‫ماذا سنفعل الآن؟

324
00:35:27,227 --> 00:35:28,729
‫أبي، علينا الاسراع.

325
00:35:36,335 --> 00:35:37,712
‫آسف.

326
00:35:40,752 --> 00:35:42,670
‫رجاء، أبي، الآن ليس الوقت.

327
00:36:17,191 --> 00:36:19,193
‫ماذا يفعل هذين الاثنين؟

328
00:37:09,576 --> 00:37:13,330
‫ان متنا، سنموت ونحن نقاتل.

329
00:37:13,511 --> 00:37:16,180
‫من أجل "كاملوت"!

330
00:37:24,002 --> 00:37:26,963
‫لدي احساس أنني لن أراك ثانية.

331
00:37:27,316 --> 00:37:30,027
‫لا، لن تفعلي.

332
00:37:44,881 --> 00:37:45,715
‫مارلين!

333
00:37:46,189 --> 00:37:47,023
‫الكأس!

334
00:38:16,382 --> 00:38:17,299
‫لا!

335
00:38:17,494 --> 00:38:18,370
‫لا!

336
00:38:23,865 --> 00:38:25,283
‫أختاه...

337
00:38:35,347 --> 00:38:37,099
‫انتهى الأمر، مرجانة.

338
00:38:39,368 --> 00:38:40,786
‫لا، أنت مخطيء...

339
00:38:42,084 --> 00:38:43,919
‫قد بدأ للتو.

340
00:38:48,766 --> 00:38:50,017
‫لا...

341
00:38:52,228 --> 00:38:54,355
‫لا!

342
00:39:21,859 --> 00:39:23,611
‫أنت بأمان الآن، أبي.

343
00:39:29,685 --> 00:39:30,853
‫أين جوين؟

344
00:39:35,587 --> 00:39:36,839
‫جوين؟

345
00:39:39,333 --> 00:39:40,877
‫ألا زلت قيد الحياة؟

346
00:39:42,530 --> 00:39:44,198
‫ماذا تظن؟

347
00:39:48,418 --> 00:39:50,462
‫وأنا السير جوين بالنسبة لك.

348
00:40:00,978 --> 00:40:03,981
‫ـ هل رأيت وضع تلك الجزمة؟
‫ـ أجل.

349
00:40:05,262 --> 00:40:08,140
‫ـ اذهب واجلب شيئا لتنظيفها.
‫ـ لماذا؟

350
00:40:09,725 --> 00:40:11,018
‫هذه جزمتك.

351
00:40:12,475 --> 00:40:14,102
‫هل جننت كليًا؟

352
00:40:14,604 --> 00:40:16,464
‫اعتقد انت تؤمن بالمساواة.

353
00:40:16,987 --> 00:40:17,635
‫عذرًا؟

354
00:40:17,660 --> 00:40:20,413
‫ـ عند الطاولة المستديرة، قلت...
‫ـ أصمت، مارلين.

355
00:40:33,220 --> 00:40:34,555
‫كيف حال والدك؟

356
00:40:36,998 --> 00:40:38,249
‫لا أدري.

357
00:40:40,562 --> 00:40:41,688
‫كل هذا...

358
00:40:42,878 --> 00:40:43,754
‫مرجانة...

359
00:40:45,804 --> 00:40:47,848
‫قد جرحه بشدة.

360
00:40:48,980 --> 00:40:51,148
‫ربما نحن متجهين نحو عصر جديد.

361
00:40:53,006 --> 00:40:56,299
‫ربما عليك أن تمسك بزمام الأمور،
‫أن تصبح...

362
00:40:58,911 --> 00:41:00,162
‫أن تصبح الملك.

363
00:41:04,772 --> 00:41:06,899
‫من يعلم ماذا سيجلب المستقبل معه؟

364
00:42:09,831 --> 00:42:14,128
‫وبحثوا بين كل بقايا الأنقاض
‫وما من أثر ل مرجانة؟

365
00:42:14,951 --> 00:42:16,911
‫أو مورجوز.

366
00:42:18,414 --> 00:42:20,458
‫لا يمكنهما الابتعاد.

367
00:42:24,622 --> 00:42:30,670
‫مارلين، لا أحد سيقول لك هذا،
‫لكن أنا سأقول.

368
00:42:33,061 --> 00:42:34,771
‫أحسنت.

369
00:42:39,423 --> 00:42:41,842
‫قلت لك أن "كاملوت" بحاجة لكلينا.

370
00:42:45,228 --> 00:42:47,939
‫علينا ترتيب هذا المكان.

371
00:42:53,663 --> 00:42:55,040
‫ليس الآن.

372
00:42:55,780 --> 00:42:57,156
‫أين أنت ذاهب؟

373
00:43:03,387 --> 00:43:04,866
‫ماذا تخطط؟

374
00:43:06,638 --> 00:43:08,475
‫هنالك شيء علي فعله.

375
00:43:14,586 --> 00:43:18,924
‫بالأيدي غير الأمينة،
‫بوسع هذا السيف فرض حكم لشر صرف.

376
00:43:19,756 --> 00:43:21,925
‫عليك أن تعدني، مارلين،

377
00:43:22,551 --> 00:43:25,262
‫أن لحظة انتهاء مهمتك،

378
00:43:25,527 --> 00:43:29,573
‫تضعه في مكان
‫لا يمكن لأحد استخدامه.

379
00:44:21,404 --> 00:44:24,323
<font color="#ffff00">‫"مارلين"... سيعود.</font>

380
00:44:25,226 --> 00:44:35,453
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Re-synced & Edited By || Aesso ||</font>

