﻿1
00:00:00,919 --> 00:00:02,714
‫تحقق من الميكروفون 1-2< / i>

2
00:00:02,714 --> 00:00:05,427
‫فحص المايكروفون، واحد-إثنان.

3
00:00:05,427 --> 00:00:07,139
‫لا أستطيع حتى سماع نفسي يا رجل

4
00:00:07,139 --> 00:00:08,684
‫ما هذا؟

5
00:00:08,684 --> 00:00:11,439
‫اسمي راكيم وليس راكام

6
00:00:11,439 --> 00:00:13,318
‫هل تعرف ماذا يعني اسمك؟ < / i>

7
00:00:13,318 --> 00:00:14,403
‫آر للقانون

8
00:00:14,403 --> 00:00:17,034
‫الحكم في طبيعة الرجل الأسود

9
00:00:17,034 --> 00:00:18,119
‫القواعد تعطى لهؤلاء

10
00:00:18,119 --> 00:00:20,082
‫الذين يعيشون حياة صالحة

11
00:00:20,082 --> 00:00:21,292
‫عندما تكتسب المعرفة،

12
00:00:21,292 --> 00:00:22,712
‫سيمحو ذلك الخوف بداخلك

13
00:00:22,712 --> 00:00:24,841
‫أتريد الدروس؟
‫  هذا الهراء حقيقي< / i>

14
00:00:24,841 --> 00:00:26,261
‫أنا أعمل بجد، حسنا؟

15
00:00:26,261 --> 00:00:27,931
‫وأنا حقا بحاجة إلى هذا العمل.

16
00:00:27,931 --> 00:00:29,267
‫سنبقي السفينة محكمة هنا

17
00:00:29,267 --> 00:00:31,939
‫يجب أن تأتي في الوقت المحدد، افعل ما تؤمر به.

18
00:00:31,939 --> 00:00:34,611
‫دائما ارتدي زيك الرسمي وابقيه نظيفا

19
00:00:34,611 --> 00:00:36,239
‫- تبدو هذه فرصة عظيمة

20
00:00:36,239 --> 00:00:37,951
‫اللعنة

21
00:00:37,951 --> 00:00:39,913
‫- هذا هو المكان الذي يجب أن تضع فيه عملك

22
00:00:39,913 --> 00:00:42,293
‫- لن أصنع خبزا من أي موسيقى يا بني

23
00:00:42,293 --> 00:00:43,713
‫إنها مجرد هواية إلتقطناها في الردهة

24
00:00:43,713 --> 00:00:44,881
‫أتعرف ما أعنيه؟< / i>

25
00:00:44,881 --> 00:00:46,927
‫- لدينا عصابة من "إم سي" هنا الليلة

26
00:00:46,927 --> 00:00:50,893
‫من جميع أنحاء الجزيرة يتنافسون على 5000 دولار،

27
00:00:50,893 --> 00:00:52,981
‫مجاملة من رجلي كريسي

28
00:00:52,981 --> 00:00:54,108
‫- كان عليك التسجيل

29
00:00:54,108 --> 00:00:55,862
‫تدفق إيليس في جزيرة ستاتن

30
00:00:55,862 --> 00:00:57,699
‫- نعم، هذا ما تعتقده، يا بني.

31
00:00:57,699 --> 00:00:59,160
‫‐ لن أتركنا لوحدنا

32
00:00:59,160 --> 00:01:00,495
‫سنعتني ببعضنا البعض< / i>

33
00:01:00,495 --> 00:01:02,124
‫- لكنه مختلف
‫ أنتم رجال الآن.

34
00:01:02,124 --> 00:01:04,170
‫عليكم أن تصنعوا شيئا من أنفسكم< / i>

35
00:01:04,170 --> 00:01:06,759
‫لديك أسلوب ليس كأي فنان آخر

36
00:01:06,759 --> 00:01:08,219
‫< i> لدينا على قائمتنا، < / i>

37
00:01:08,219 --> 00:01:09,765
‫وأعتقد أن هذا الفيديو سيظهر ذلك< / i>

38
00:01:09,765 --> 00:01:11,100
‫ستحبه، حسنا؟

39
00:01:11,100 --> 00:01:12,478
‫أعدك.

40
00:01:12,478 --> 00:01:14,065
‫- أرى أنك حصلت على معجبيك وما إلى ذلك؟

41
00:01:14,065 --> 00:01:15,735
‫من بحق الجحيم ... ماذا قلت للتو يا بني؟

42
00:01:15,735 --> 00:01:16,987
‫- لقد سمعت ما قلته،

43
00:01:16,987 --> 00:01:18,073
‫أيها اللعين

44
00:01:18,073 --> 00:01:19,534
‫كيف الحال؟ 
‫ اقفز أيها الزنجي

45
00:01:19,534 --> 00:01:22,081
‫أنت هنا كل أصدقاء الأصدقاء مع هؤلاء زنوج بارك هيل

46
00:01:22,081 --> 00:01:23,416
‫وكأن شيئا لم يحدث

47
00:01:23,416 --> 00:01:26,381
‫هؤلاء الزنوج ما زالوا يجب أن يجيبوا على ما فعلوه،

48
00:01:26,381 --> 00:01:28,636
‫الأمير ركيم

49
00:01:30,389 --> 00:01:34,063
‫- أتعلم ماذا؟  تحدثت مع (مونيكا) و (توم)في الشركة

50
00:01:34,063 --> 00:01:36,401
‫الألبوم الفردي، لم يتحرك كما تمنوا

51
00:01:36,401 --> 00:01:38,948
‫لن يكون هناك ألبوم انتهى الأمر.

52
00:01:38,948 --> 00:01:40,242
‫إنهم يسقطونك

53
00:01:53,519 --> 00:01:55,272
‫- أنت مجرد عاهرة!

54
00:02:46,374 --> 00:02:48,546
‫- كيف الحال يا (أتيلا)؟

55
00:02:52,010 --> 00:02:53,722
‫أوه.

56
00:02:58,481 --> 00:03:01,530
‫لقد كبرت حقا هناك

57
00:03:18,772 --> 00:03:20,442
‫- لقد هدموا الحقل

58
00:03:20,442 --> 00:03:22,572
‫ضع فيديو جديد

59
00:03:22,572 --> 00:03:26,245
‫هل رأيت أي أفلام جيدة بينما كنت هناك؟

60
00:03:26,245 --> 00:03:27,497
‫منزل نيويورك للهيب هوب و الآر آند بي

61
00:03:27,497 --> 00:03:28,499
‫- رائع، رائع

62
00:03:28,499 --> 00:03:30,420
‫"أحبك يا (راكيم)"

63
00:03:30,420 --> 00:03:33,426
‫"لدي الكثير من السيدات"

64
00:03:33,426 --> 00:03:34,846
‫- أتذكر (ديفين)؟

65
00:03:34,846 --> 00:03:36,600
‫(ديغز)؟

66
00:03:36,600 --> 00:03:40,691
‫هذا أخوه الصغير، يدعى الأمير (ركيم).

67
00:03:40,691 --> 00:03:42,612
‫رأى الفيديو الخاص به على الصندوق.

68
00:03:42,612 --> 00:03:44,156
‫جذاب نوعا ما

69
00:03:46,662 --> 00:03:48,331
‫رائع، رائع

70
00:03:49,876 --> 00:03:52,172
‫(ديفين) تم حبسه

71
00:03:52,172 --> 00:03:55,513
‫نعم، يا رجل، أفسد اللعبة كلها في ستابلتون.

72
00:03:55,513 --> 00:03:58,560
‫يجب أن أذهب إلى بارك هيل لأحصل على شيء محترم

73
00:03:58,560 --> 00:04:00,397
‫مجنون.

74
00:04:21,815 --> 00:04:24,486
‫- هل أحضرت أغراضي؟

75
00:04:24,486 --> 00:04:26,950
‫- نظفته هذا الصباح

76
00:04:33,463 --> 00:04:35,467
‫أهناك خطب ما؟

77
00:04:38,056 --> 00:04:42,439
‫- طوال الوقت كنت محبوسا...

78
00:04:42,439 --> 00:04:47,032
‫أنت لم تضع سنتا واحدا على مندوبي

79
00:04:49,495 --> 00:04:52,209
‫ظننت أن بيننا تفاهم

80
00:04:54,171 --> 00:04:55,966
‫- أتيلا)، لدينا تفاهم)

81
00:04:55,966 --> 00:04:58,764
‫كنت ...

82
00:05:01,895 --> 00:05:03,941
‫أوه، اللعنة.

83
00:05:12,625 --> 00:05:14,921
‫أوه، لا، لا! أتيلا!

84
00:05:14,921 --> 00:05:17,510
‫أتيلا) خرج)
‫ أتيلا) خرج)

85
00:05:17,510 --> 00:05:19,263
‫أتيلا

86
00:06:28,944 --> 00:06:30,196
‫- حسنا،

87
00:06:30,196 --> 00:06:31,240
‫لنأخذه إلى هنا بأسرع ما يمكننا

88
00:06:31,240 --> 00:06:33,244
‫أعني ... أنت تعرف ماذا سيكون‐‐

89
00:06:34,580 --> 00:06:36,710
‫سأتصل بك لاحقا، حسنا؟

90
00:06:46,103 --> 00:06:48,734
‫إنه أسوأ جزء في العمل

91
00:06:49,986 --> 00:06:51,698
‫إنه ...

92
00:06:51,698 --> 00:06:54,620
‫إنها صناعة الترفيه، صحيح؟

93
00:06:54,620 --> 00:06:56,457
‫لا تظهر الأصدقاء.

94
00:06:56,457 --> 00:06:57,585
‫- لم يكن قراري

95
00:06:57,585 --> 00:06:58,879
‫- أنا فقط لا أفهم، مونيكا.

96
00:06:58,879 --> 00:07:02,010
‫لقد فعلت كل ما طلبتم مني فعله

97
00:07:02,010 --> 00:07:03,680
‫لقد عدلت صورتي

98
00:07:03,680 --> 00:07:05,642
‫أديت أغنية الخشخاش تلك،

99
00:07:05,642 --> 00:07:06,978
‫ذلك الفيديو الموسيقي الرخيص

100
00:07:06,978 --> 00:07:08,940
‫حتى أنني ارتديت تلك القبعة اللعينة

101
00:07:08,940 --> 00:07:12,656
‫- حسنا، إستراتيجيتنا التسويقية ربما كانت غلطة

102
00:07:13,700 --> 00:07:16,539
‫- لقد فعلت الأمور بطريقتك
‫ الآن جربي خاصتي

103
00:07:16,539 --> 00:07:19,252
‫الأغنية لم تنجح . 
‫ تباً للأغنية، يا مونيكا.

104
00:07:19,252 --> 00:07:22,843
‫- "أحبك يا (راكيم)" 
‫كان بالون اختبار

105
00:07:22,843 --> 00:07:25,098
‫إنها طريقة للعلامة لتبرير صنع المزيد من الأغاني

106
00:07:25,098 --> 00:07:28,062
‫- لدي أغاني أخرى، أغاني أفضل،

107
00:07:28,062 --> 00:07:30,233
‫أعني، تباً، لم تسمعي حتى الآن.

108
00:07:30,233 --> 00:07:32,696
‫- حسنا، انظر، بيني وبينك،

109
00:07:32,696 --> 00:07:34,826
‫هناك حديث عن شركة أكبر تحصل علينا،

110
00:07:34,826 --> 00:07:38,082
‫و (تومي) فقط ... يريد تغيير مساره، حسنا؟

111
00:07:38,082 --> 00:07:41,004
‫لذا بدلا من صب المال في إطلاق الفنانين الفرديين،

112
00:07:41,004 --> 00:07:43,467
‫إنهم يتطلعون للتوقيع على مجموعات

113
00:07:43,467 --> 00:07:45,514
‫- حسنا، هذا جيد.

114
00:07:45,514 --> 00:07:47,643
‫نعم، هذا جيد

115
00:07:47,643 --> 00:07:50,691
‫لأنني في الواقع...

116
00:07:50,691 --> 00:07:53,195
‫لدي مجموعتي الخاصة

117
00:07:53,195 --> 00:07:55,241
‫حسنا؟

118
00:07:55,241 --> 00:07:57,538
‫‐وو تانغ؟ 
‫ (وو تانغ كلان)

119
00:07:57,538 --> 00:08:01,295
‫إنه أنا، أولادي (دينيس) و مسدس

120
00:08:01,295 --> 00:08:03,508
‫وابن عمي اسون

121
00:08:03,508 --> 00:08:04,635
‫- مهلا، أليس راقصا احتياطيا؟

122
00:08:04,635 --> 00:08:05,637
‫نعم، لكنه راسب أيضا.

123
00:08:05,637 --> 00:08:07,808
‫ربما نجعل...

124
00:08:07,808 --> 00:08:09,436
‫ابني (غاري) يوقع

125
00:08:09,436 --> 00:08:11,440
‫أنا متأكد أنه سيحب أن يقفز معنا يا رجل

126
00:08:11,440 --> 00:08:12,735
‫غاري وقع

127
00:08:12,735 --> 00:08:15,031
‫إلى ملصق آخر، حسنا؟

128
00:08:15,031 --> 00:08:17,076
‫هذه ليست الطريقة التي يعمل بها النظام

129
00:08:18,747 --> 00:08:20,041
‫انظر...

130
00:08:20,041 --> 00:08:21,043
‫أعلم أن هذه نهاية الطريق

131
00:08:21,043 --> 00:08:22,337
‫لك هنا في تومي بوي،

132
00:08:22,337 --> 00:08:24,967
‫لكني متأكد أن (أندري)لديه خطة لك

133
00:08:26,220 --> 00:08:29,100
‫حسنا؟ دعني أرافقك للخارج

134
00:08:32,440 --> 00:08:34,361
‫نعم

135
00:08:37,367 --> 00:08:39,371
‫لا بأس.

136
00:08:56,906 --> 00:08:59,035
‫هذه هي السيدة الشريرة، صحيح؟

137
00:08:59,035 --> 00:09:00,413
‫لا يا رجل، هذه أخت الزنجي الأصلع الرأس

138
00:09:00,413 --> 00:09:02,041
‫انتبه

139
00:09:02,041 --> 00:09:03,712
‫أنت مذنب بقتل سيدك< / i>

140
00:09:03,712 --> 00:09:05,047
‫لم يكن لديه خيار< / i>

141
00:09:05,047 --> 00:09:06,258
‫هؤلاء الإثنان هنا واقعان في الحب

142
00:09:06,258 --> 00:09:08,095
‫- إنه يضاجع أخت صديقه المقرب؟

143
00:09:08,095 --> 00:09:09,974
‫هذا إخفاق حقيقي.

144
00:09:09,974 --> 00:09:12,521
‫لا عجب أنك تحب هذا الفيلم كثيرا

145
00:09:12,521 --> 00:09:14,232
‫- اصمت وشاهد الفيلم اللعين

146
00:09:14,232 --> 00:09:15,527
‫لم يقتل سيده< / i>

147
00:09:15,527 --> 00:09:16,946
‫من أنت؟< / i>

148
00:09:16,946 --> 00:09:18,575
‫أنا ين لان من الشاولين 
‫ الشاولين؟ < / i>

149
00:09:18,575 --> 00:09:20,411
‫(شاولين) و (وو تانغ) لديهم لحم بقري

150
00:09:20,411 --> 00:09:23,042
‫هذا يعود لمئات السنين

151
00:09:23,042 --> 00:09:24,587
‫ممم

152
00:09:24,587 --> 00:09:26,131
‫- لا يا أخي، هذه باروكة

153
00:09:26,131 --> 00:09:28,678
‫- من هؤلاء؟
‫  جنود تشينغ

154
00:09:28,678 --> 00:09:30,849
‫لقد أخفقت

155
00:09:30,849 --> 00:09:32,603
‫أعد هذا الهراء

156
00:09:33,647 --> 00:09:35,274
‫اعتن بنفسك...< / i>

157
00:09:39,784 --> 00:09:42,288
‫أنت، هل تعتقد أن هذا الشيء مضحك؟

158
00:09:42,288 --> 00:09:44,459
‫قبل ثوان، كانت تضرب مؤخرة ذلك الرجل

159
00:09:44,459 --> 00:09:47,841
‫الآن هي تموت بين ذراعي رجلها

160
00:09:47,841 --> 00:09:49,887
‫هل يمكنك تخيل فقدان شخص كهذا؟

161
00:09:54,730 --> 00:09:58,237
‫- بوو هوو هوو. اذهب وابكي لـ (شوري)

162
00:10:03,581 --> 00:10:06,921
‫‐عشيرة (وو تانغ) ليست شيئا لتعبث معه.

163
00:10:11,138 --> 00:10:12,223
‫احذر!< / i>

164
00:10:14,645 --> 00:10:17,275
‫أعلى
‫ أعلى.

165
00:10:17,275 --> 00:10:18,695
‫عالي جدا.

166
00:10:20,615 --> 00:10:22,661
‫وانظر إلي نعم، نعم

167
00:10:22,661 --> 00:10:24,915
‫جيد جدا، غاري.

168
00:10:24,915 --> 00:10:26,334
‫هناك

169
00:10:28,882 --> 00:10:30,176
‫هذا الرداء لا يزال أفضل

170
00:10:30,176 --> 00:10:32,346
‫من تلك القبعة اللعينة التي وضعتني فيها

171
00:10:32,346 --> 00:10:34,100
‫جيد

172
00:10:34,100 --> 00:10:35,896
‫- لا يمكن إلقاء اللوم على كل شيء على الفيديو.

173
00:10:37,398 --> 00:10:40,070
‫الفتى (تومي) لم يكن مناسبا

174
00:10:42,534 --> 00:10:44,872
‫- ماذا عن ديف جام؟

175
00:10:44,872 --> 00:10:46,876
‫ربما حتى الملعب البري.

176
00:10:46,876 --> 00:10:49,715
‫- أنت لا تناسب هناك أيضا

177
00:10:49,715 --> 00:10:51,176
‫- حسنا، ما هي الخطة؟

178
00:10:53,472 --> 00:10:55,017
‫ربما عليك تقبل حقيقة

179
00:10:55,017 --> 00:10:57,773
‫أنك لن تكون فنان تسجيل

180
00:10:58,817 --> 00:11:00,402
‫أكثر

181
00:11:00,402 --> 00:11:01,948
‫- حسنا.

182
00:11:01,948 --> 00:11:04,787
‫وإذا لم يكن كفنان، إذاً...

183
00:11:04,787 --> 00:11:07,458
‫ربما منتج؟

184
00:11:07,458 --> 00:11:10,381
‫لدي الكثير من النبضات

185
00:11:10,381 --> 00:11:12,009
‫فقط أجلس في غرفتي الآن

186
00:11:12,009 --> 00:11:14,682
‫- تعني تلك الطبول المغبرة

187
00:11:14,682 --> 00:11:16,519
‫مع أصوات بروس لي؟

188
00:11:18,480 --> 00:11:19,692
‫لا، لا. 
‫- ما الأمر يا (دري)؟

189
00:11:19,692 --> 00:11:22,656
‫- أنت، لف هذا الهراء

190
00:11:24,117 --> 00:11:25,411
‫- إذا ماذا سنفعل؟

191
00:11:25,411 --> 00:11:26,789
‫- لا أعرف ماذا ستفعل،

192
00:11:26,789 --> 00:11:28,877
‫لكن علي العودة للعمل

193
00:11:28,877 --> 00:11:31,799
‫- هل أنت كذلك؟ ...

194
00:11:31,799 --> 00:11:33,761
‫هل ستسقطني؟

195
00:11:33,761 --> 00:11:36,057
‫- انظر، لقد حصلت على فرصتك
‫ لقد أخطأت

196
00:11:37,393 --> 00:11:40,399
‫فعلت أكثر مما فعل معظم الرجال الآخرين.

197
00:11:40,399 --> 00:11:43,363
‫لكن الآن يجب أن أركز على عملائي الآخرين...

198
00:11:43,363 --> 00:11:44,575
‫مثل ابن عمك.

199
00:11:44,575 --> 00:11:46,286
‫- حسنا، حسنا.

200
00:11:46,286 --> 00:11:48,750
‫هكذا إذا

201
00:11:50,127 --> 00:11:53,133
‫ ما زلت أحبك يا (ركيم)

202
00:11:55,764 --> 00:11:57,851
‫(دري)

203
00:11:57,851 --> 00:11:59,647
‫من الأفضل أن نسوي الأمر إذا

204
00:11:59,647 --> 00:12:01,316
‫أليس كذلك؟

205
00:12:01,316 --> 00:12:04,698
‫- انتظر، اه، بعد لقطات الفيديو،

206
00:12:04,698 --> 00:12:08,246
‫تكاليف الاسترداد والعمولات،

207
00:12:08,246 --> 00:12:10,042
‫رسوم الاستديو...

208
00:12:10,042 --> 00:12:13,340
‫تبا، أعني تقنيا أنت مدين لي

209
00:12:15,094 --> 00:12:17,641
‫لكني رجل عادل، لذا، تعرف،

210
00:12:17,641 --> 00:12:20,437
‫سأتنازل عن كل أتعابي

211
00:12:36,177 --> 00:12:38,140
‫- ما الجيد، أيها الرجل الكبير؟ 
‫ماذا تريد؟

212
00:13:36,507 --> 00:13:39,220
‫- الإله الغامض غير موجود

213
00:13:39,220 --> 00:13:40,849
‫أنت لست بحاجة للبحث خارج نفسك

214
00:13:40,849 --> 00:13:42,226
‫لإيجاد ذلك الإله الغامض...

215
00:13:43,646 --> 00:13:47,236
‫لأنك الرب يا أخي، والبحث في الداخل.

216
00:13:47,236 --> 00:13:48,990
‫إسأل نفسك... 
‫مهلا ... مهلا، يو، 'فاين!

217
00:13:48,990 --> 00:13:49,992
‫ وحل اللغز.

218
00:13:49,992 --> 00:13:51,369
‫يا، يو، ' فاين!

219
00:13:54,333 --> 00:13:56,045
‫- هل لديك معرفة بالنفس؟

220
00:13:56,045 --> 00:13:57,966
‫هل لديك معرفة بالنفس أيها الزنجي؟

221
00:13:57,966 --> 00:14:00,178
‫تبا!
‫ اخرج من هنا مع كل هذا الهراء

222
00:14:00,178 --> 00:14:01,557
‫محزن جدا.

223
00:14:01,557 --> 00:14:02,767
‫حاول أن تعطي الأخ بعض المعرفة

224
00:14:02,767 --> 00:14:04,353
‫التي ليس مستعدا لإستقبالها.

225
00:14:04,353 --> 00:14:06,567
‫على أمل أن يكون يوما ما،

226
00:14:06,567 --> 00:14:09,363
‫كما سنفعل جميعا في رحلتنا

227
00:14:11,159 --> 00:14:13,121
‫- كيف حالك يا حبيبي؟

228
00:14:13,121 --> 00:14:14,917
‫احتفظ بالباقي

229
00:14:19,091 --> 00:14:21,179
‫- تلك الساعة الذهبية؟

230
00:14:21,179 --> 00:14:22,389
‫- 24 قيراط

231
00:14:23,976 --> 00:14:27,024
‫- هذا الشيء جميل .
‫ - شكرا يا رجل

232
00:14:30,782 --> 00:14:32,827
‫- أعطني هذا الهراء

233
00:14:32,827 --> 00:14:34,455
‫‐لكن يا حبيبي، نحن أولاد

234
00:14:34,455 --> 00:14:35,583
‫- أعطني هذا القرف سخيف.

235
00:14:35,583 --> 00:14:37,127
‫- مهلا، قف. 
‫- افعل ما أقوله لك

236
00:14:37,127 --> 00:14:39,716
‫- حسنا، بهدوء، بهدوء

237
00:14:39,716 --> 00:14:41,971
‫- أسرع. أعطني النظارات أيضا.

238
00:14:41,971 --> 00:14:44,141
‫- حقا؟  - أعطني النظارات اللعينة

239
00:14:46,020 --> 00:14:48,734
‫اسمي ليس دي-الحبيب لك.

240
00:15:37,957 --> 00:15:39,753
‫- إذا أصبح راهبا؟ 
‫- اصمت يا بني

241
00:15:39,753 --> 00:15:42,007
‫ستجعلني أفوت أفضل جزء
‫ - مهلا.

242
00:15:42,007 --> 00:15:43,636
‫مهلا، يو، لقد قضي عليه

243
00:15:43,636 --> 00:15:45,765
‫يحاول تجاوز موت أخته

244
00:15:45,765 --> 00:15:49,313
‫كان عليها أن تتعلم كيف تتجنب بعض السهام اللعينة

245
00:15:49,313 --> 00:15:50,733
‫صه

246
00:15:50,733 --> 00:15:53,781
‫تبا، حالما ينتهي هذا اللعين من التدريب،

247
00:15:53,781 --> 00:15:56,327
‫سيكون لا يمكن إيقافه، أتفهم قصدي؟

248
00:15:56,327 --> 00:15:57,956
‫أنت لا تتدرب أبدا< / i>

249
00:15:57,956 --> 00:16:00,127
‫أنت تتصرف دائما كما لو أنه حقيقي< / i>

250
00:16:00,127 --> 00:16:01,922
‫- أنت لا تتدرب أبدا

251
00:16:01,922 --> 00:16:05,638
‫أنت دائما تتصرف كما لو أنه حقيقي

252
00:16:05,638 --> 00:16:08,059
‫- ابصق هذا الهراء مجددا

253
00:16:23,883 --> 00:16:26,597
‫- هذا رائع

254
00:16:26,597 --> 00:16:28,559
‫يجب أن تكتب هذا الهراء

255
00:16:28,559 --> 00:16:31,607
‫ضع هذا الكونغ فو القرف في أغنية أو شيء من هذا.

256
00:16:31,607 --> 00:16:33,443
‫- أجل، لقد حاول (بوبي) فعل ذلك

257
00:16:33,443 --> 00:16:35,238
‫- ثم تعرف تلك فكرة جيدة.

258
00:16:40,290 --> 00:16:42,795
‫ما السبب الحقيقي الذي جعل الموسيقى؟

259
00:16:42,795 --> 00:16:45,676
‫هل أنت غاضبة منه؟

260
00:17:00,623 --> 00:17:02,292
‫شعور جيد أن توسخ يديك

261
00:17:02,292 --> 00:17:04,255
‫- مم-هم.

262
00:17:04,255 --> 00:17:06,342
‫أمي، منذ متى وأنت تقوم بأعمال الحديقة؟

263
00:17:06,342 --> 00:17:10,350
‫منذ أن حصلنا على واحدة

264
00:17:10,350 --> 00:17:12,479
‫ لدي واجب منزلي

265
00:17:12,479 --> 00:17:15,987
‫- حسنا، من الناحية الفنية هذا هو " العمل المنزلي."

266
00:17:15,987 --> 00:17:17,447
‫- مم-هم.

267
00:17:18,659 --> 00:17:20,705
‫سأحضر العشاء

268
00:17:23,711 --> 00:17:25,463
‫- شكرا لك يا عزيزتي 
‫مم-هم.

269
00:17:48,092 --> 00:17:51,516
‫25مليون دولار في يوم واحد جيد جدا، إذا سألتني.

270
00:17:51,516 --> 00:17:53,854
‫تبا لـ (إيرني)ذلك الأحمق الساذج

271
00:17:53,854 --> 00:17:55,816
‫الثيران والدببة يجنون المال

272
00:17:55,816 --> 00:17:57,152
‫بينما يتم ذبح الخنازير

273
00:17:57,152 --> 00:17:58,989
‫نعم، أترى، هذا هو الفرق

274
00:17:58,989 --> 00:18:00,618
‫بين المحترفين والهواة

275
00:18:00,618 --> 00:18:02,914
‫المحترفون يبحثون عن ما هو الخطأ في النظام

276
00:18:02,914 --> 00:18:04,458
‫بينما الهواة يفترضون أن هذا صحيح

277
00:18:04,458 --> 00:18:06,838
‫و يتماشون مع ذلك

278
00:18:06,838 --> 00:18:10,387
‫أجل.

279
00:18:10,387 --> 00:18:12,684
‫- 25مليون

280
00:18:40,280 --> 00:18:43,537
‫
‫كلمة!

281
00:18:43,537 --> 00:18:46,000
‫أجل! هل سمعت هذا الهراء؟

282
00:18:46,000 --> 00:18:48,254
‫هذا جنون يا بني 
‫بوبي) هنا ينفجر)

283
00:18:48,254 --> 00:18:49,716
‫المغنون: ♪ أوه، نحن نحبك، يا راكيم

284
00:18:49,716 --> 00:18:51,010
‫- نعم، حسنا، أتمنى بأنه أصبح مدفوع له

285
00:18:51,010 --> 00:18:54,224
‫لترتدي مثل ثورستون هويل وما إلى ذلك

286
00:18:55,686 --> 00:18:57,523
‫- لماذا غيروا الموسيقى؟

287
00:18:57,523 --> 00:18:59,067
‫النسخة القديمة كانت أفضل بكثير

288
00:18:59,067 --> 00:19:01,322
‫- إذا لقد سمعت هذا الهراء

289
00:19:01,322 --> 00:19:02,784
‫كلمة.

290
00:19:02,784 --> 00:19:05,706
‫- الآن، لنذهب، أيها الزنجي. نحن ذاهبون إلى كريسي.

291
00:19:20,026 --> 00:19:21,445
‫- كريسي) لديه رفقة)

292
00:19:29,671 --> 00:19:31,675
‫- لماذا الحفلة؟  
‫- لا حفلة

293
00:19:31,675 --> 00:19:33,971
‫هذا العمل

294
00:19:33,971 --> 00:19:35,766
‫- عمل؟

295
00:19:35,766 --> 00:19:37,143
‫- عمل سينمائي

296
00:19:37,143 --> 00:19:39,816
‫- نعم، نعم، نعم، ولكن مع كل الاحترام الواجب،

297
00:19:39,816 --> 00:19:42,404
‫أنت تعرف سبب وجودي هنا، هل تعرف ما أعنيه؟

298
00:19:44,617 --> 00:19:47,497
‫ابن عمي (ديدريتش) من (بالتيمور)

299
00:19:47,497 --> 00:19:48,917
‫كل شيء يمر من خلاله الآن.

300
00:19:51,631 --> 00:19:52,758
‫كم تحتاج؟

301
00:19:52,758 --> 00:19:55,221
‫- ما رأيك أن نتحدث في مكان آخر؟

302
00:19:55,221 --> 00:19:57,643
‫- لا تقلق، نحن نبقي الأمور ضيقة.

303
00:19:57,643 --> 00:20:00,273
‫أعدك.

304
00:20:00,273 --> 00:20:02,152
‫- ماذا عن عرض المواهب هناك؟

305
00:20:02,152 --> 00:20:04,908
‫هناك أموال تجنى من الموسيقى

306
00:20:04,908 --> 00:20:07,370
‫إنهم يتحدثون عن حياتي

307
00:20:07,370 --> 00:20:08,999
‫حان الوقت لأدخل في ذلك

308
00:20:08,999 --> 00:20:11,170
‫- ابن عمي بالفعل يتولى التحركات.

309
00:20:11,170 --> 00:20:13,299
‫اذهب للطابق السفلي، وتحقق من الاستوديو الذي نبنيه.

310
00:20:13,299 --> 00:20:15,888
‫نعم يا رجل
‫ - استديو؟

311
00:20:15,888 --> 00:20:17,057
‫هنا؟

312
00:20:17,057 --> 00:20:18,351
‫- ماذا عن ذلك الشاب من ستيبلتون

313
00:20:18,351 --> 00:20:19,604
‫هذا ينفجر و شيء من هذا القبيل؟

314
00:20:19,604 --> 00:20:21,106
‫- الأمير ركيم

315
00:20:21,106 --> 00:20:22,652
‫- بوبي

316
00:20:22,652 --> 00:20:25,198
‫أتعرفه؟

317
00:20:25,198 --> 00:20:27,077
‫- نعم، سجلنا بعض الأغاني سوية.

318
00:20:28,622 --> 00:20:31,293
‫- أنت تغني الراب؟ 
‫- رجلي هنا من أجل العمل

319
00:20:31,293 --> 00:20:33,507
‫حسنا، نحن من نعطيك عملك،

320
00:20:33,507 --> 00:20:36,596
‫هل ستبصق شيئا أم ماذا؟

321
00:20:37,640 --> 00:20:40,729
‫- هذا الزنجي، صحيح يا رجل؟

322
00:21:12,167 --> 00:21:14,296
‫- أوه!

323
00:21:15,758 --> 00:21:18,722
‫- لم أكن أعرف أن لديك نجمة على يدك، قوة.

324
00:21:18,722 --> 00:21:20,266
‫- نعم، لديه مهارات

325
00:21:20,266 --> 00:21:21,644
‫- نعم يا رجل

326
00:21:24,149 --> 00:21:26,028
‫لكن ما هي الجوقة؟

327
00:21:26,028 --> 00:21:27,363
‫- إنه ليس هوك

328
00:21:27,363 --> 00:21:30,119
‫إنها فقط مقاطع من النقر بين الأشعار

329
00:21:30,119 --> 00:21:31,956
‫وصوت السيف

330
00:21:31,956 --> 00:21:34,127
‫الزنوج يحبون أفلام الكونغ فو،

331
00:21:34,127 --> 00:21:35,338
‫أتفهم ما أعنيه؟

332
00:21:35,338 --> 00:21:36,800
‫صديقي بوبي كان يقول كيف هو وو تانغ...

333
00:21:36,800 --> 00:21:39,304
‫كيف يمثل هذا جزيرة ستايتن؟

334
00:21:39,304 --> 00:21:41,518
‫- شاولين هي جزيرة ستاتن

335
00:21:41,518 --> 00:21:43,688
‫- هذا لا يجعل...

336
00:21:43,688 --> 00:21:47,278
‫ألم تقل للتو أن (وو) كان في حرب مع (شاولين)؟

337
00:21:47,278 --> 00:21:49,366
‫- نعم، وهذه هي النهاية،

338
00:21:49,366 --> 00:21:51,328
‫المزيج هما أسلوبان سريان

339
00:21:51,328 --> 00:21:53,542
‫لهزيمة الرب الشرير

340
00:21:53,542 --> 00:21:56,004
‫لأنهم يعرفون أنهم أقوى معا.

341
00:21:56,004 --> 00:21:58,718
‫مرر لي الصرير

342
00:22:01,056 --> 00:22:03,144
‫- أنا أقول

343
00:22:03,144 --> 00:22:06,150
‫ماذا لو دمجنا الأسلوبين؟ ...

344
00:22:06,150 --> 00:22:08,864
‫الكونغ فو والراب؟

345
00:22:08,864 --> 00:22:12,580
‫كما تعلم، مزج الموسيقى مع الأفلام.

346
00:22:13,707 --> 00:22:17,046
‫الكلمات، كل المشاعر اللعينة

347
00:22:17,046 --> 00:22:19,760
‫- دينيس...

348
00:22:19,760 --> 00:22:21,723
‫نحن لسنا صينيين

349
00:22:21,723 --> 00:22:23,017
‫نحن السود.

350
00:22:31,366 --> 00:22:33,370
‫(بي-أو-بي)!

351
00:22:36,126 --> 00:22:38,047
‫ما الأمر يا رجل؟

352
00:22:38,047 --> 00:22:40,510
‫فليحيا الأمير (ركيم) يا بني

353
00:22:40,510 --> 00:22:41,512
‫ رجل.

354
00:22:41,512 --> 00:22:44,100
‫هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

355
00:22:44,100 --> 00:22:45,478
‫نعم، نعم

356
00:22:45,478 --> 00:22:47,482
‫- وقع هنا

357
00:22:47,482 --> 00:22:48,735
‫مرحبا

358
00:22:48,735 --> 00:22:50,697
‫من الأفضل أن تحتفظ بتلك القبعة في خزانة أيها الرجل الصغير

359
00:22:50,697 --> 00:22:53,035
‫ متى سيصدر الألبوم القادم؟

360
00:22:54,789 --> 00:22:56,918
‫- ما زلت أعمل على ذلك.

361
00:22:56,918 --> 00:22:59,339
‫- كم تحصل مقابل ذلك؟

362
00:22:59,339 --> 00:23:01,636
‫- السادة المحترمون لا يخبرون أبدا.

363
00:23:01,636 --> 00:23:04,725
‫- لقد أعطوه مئة ألف مقدما

364
00:23:10,486 --> 00:23:11,990
‫- لا

365
00:23:11,990 --> 00:23:14,494
‫أعطوني 60 ألف

366
00:23:14,494 --> 00:23:16,708
‫ أحاول الحصول على بعض المال أيضا يا رجل

367
00:23:16,708 --> 00:23:18,837
‫مهلا، يو، لنذهب إلى الاستوديو الآن.

368
00:23:18,837 --> 00:23:20,298
‫دعنا نعمل على بعض الموسيقى، رجل.

369
00:23:20,298 --> 00:23:22,010
‫حصلت على هذه الأشعار التي كنت أعمل عليها

370
00:23:22,010 --> 00:23:25,016
‫- ربما لاحقا

371
00:23:25,016 --> 00:23:26,519
‫حسنا؟

372
00:23:26,519 --> 00:23:28,355
‫سنمسك بك
‫ ابق مستيقظا.

373
00:23:29,859 --> 00:23:31,654
‫- يا رجل، هل تصدق

374
00:23:31,654 --> 00:23:34,910
‫حصل الأمير (راكيم) على 60 ألف مقابل هذا الهراء؟

375
00:24:18,497 --> 00:24:22,673
‫< i>"أعلى 120 درس.< / i>

376
00:24:22,673 --> 00:24:24,552
‫لأمة الآلهة والأرض

377
00:24:24,552 --> 00:24:28,518
‫جمعه الرب، الرب الأعلى."

378
00:24:31,858 --> 00:24:34,028
‫ بنيت على المعرفة

379
00:24:34,028 --> 00:24:37,786
‫أن 85% من السكان يفتقرون إلى معرفة الذات"

380
00:24:39,790 --> 00:24:42,713
‫10% لديهم هذه المعرفة لكن يبقونها مخفية،

381
00:24:42,713 --> 00:24:45,468
‫لذا نحن، 5% من السكان،

382
00:24:45,468 --> 00:24:48,390
‫هم المعلمون الصالحون"

383
00:24:50,394 --> 00:24:53,693
‫"يجب أن نحرر عقول 85."

384
00:24:58,410 --> 00:25:00,916
‫"البناء هو الإضافة بطريقة بناءة...

385
00:25:00,916 --> 00:25:05,341
‫"رفع وتعليم الطاقة الإيجابية...

386
00:25:05,341 --> 00:25:08,890
‫بينما التدمير يطرح ما هو سلبي

387
00:25:08,890 --> 00:25:11,687
‫"من سايفر الخاص بك.

388
00:25:11,687 --> 00:25:13,315
‫كلا الأمرين يجب أن يتعايشا،

389
00:25:13,315 --> 00:25:17,240
‫كما البناء والتدمير هي العمليات الطبيعية للحياة."

390
00:25:28,220 --> 00:25:30,432
‫(شيبا)، اخرس!

391
00:25:32,688 --> 00:25:34,817
‫(شيبا)، ماذا يجري؟

392
00:25:34,817 --> 00:25:37,990
‫هاه؟

393
00:25:41,914 --> 00:25:43,000
‫اللعنة، اللعنة!

394
00:25:44,878 --> 00:25:46,507
‫هيا، هيا.

395
00:25:52,018 --> 00:25:53,103
‫(شيبا)!

396
00:25:53,103 --> 00:25:54,105
‫أنت!

397
00:25:59,449 --> 00:26:02,623
‫يا رجل

398
00:26:02,623 --> 00:26:05,210
‫كلمة.

399
00:26:05,210 --> 00:26:08,008
‫تس!

400
00:26:08,008 --> 00:26:09,177
‫يو.

401
00:26:10,304 --> 00:26:12,475
‫مريض كما أريد
‫شا

402
00:26:12,475 --> 00:26:14,855
‫ ما هو الجيد؟

403
00:26:14,855 --> 00:26:16,483
‫كيف الحال؟

404
00:26:16,483 --> 00:26:18,988
‫ما هو؟

405
00:26:20,282 --> 00:26:22,453
‫"اضرب (ديم) الشرير"

406
00:26:22,453 --> 00:26:24,082
‫"مريض كما أريد أن أكون.

407
00:26:24,082 --> 00:26:27,296
‫أراهن على العنب في كل أنواع الجنيات"

408
00:26:27,296 --> 00:26:29,760
‫- كلمة. 
‫- تبدو أنيقا يا أخي

409
00:26:29,760 --> 00:26:31,388
‫نعم، يا رجل. 
‫- كلمة.

410
00:26:31,388 --> 00:26:33,016
‫كلمة

411
00:26:33,016 --> 00:26:35,437
‫- أتمانع إن اشتركوا في العمل؟

412
00:26:35,437 --> 00:26:37,943
‫تباً، تعرف، الراب رياضة المشاهد

413
00:26:37,943 --> 00:26:39,112
‫أنت تعرف ما أعنيه؟

414
00:26:39,112 --> 00:26:40,197
‫ نعم يا رجل

415
00:26:40,197 --> 00:26:41,324
‫كلمة. نعم، كوينز،

416
00:26:41,324 --> 00:26:43,245
‫اجلس، واحصل على شراب، أتعلم؟

417
00:26:46,752 --> 00:26:50,175
‫- ظننت أنني أعرف كل الزبائن المنتظمين هنا

418
00:26:50,175 --> 00:26:51,887
‫- ما اسمك؟

419
00:26:53,766 --> 00:26:55,687
‫أنت لا تهتم باسمي

420
00:26:57,481 --> 00:27:01,156
‫إذا كيف تعرف (كريسي)؟

421
00:27:01,156 --> 00:27:03,326
‫هل تعملان معا أو ما شابه؟

422
00:27:03,326 --> 00:27:04,580
‫- نعم.

423
00:27:06,124 --> 00:27:09,506
‫نحن نعمل موسيقى. نحن نصنع الموسيقى معا

424
00:27:09,506 --> 00:27:10,925
‫- أوه.

425
00:27:10,925 --> 00:27:12,679
‫أنت تغني الراب.

426
00:27:13,723 --> 00:27:16,060
‫- أبصق السهام، يا حبيبتي.

427
00:27:16,060 --> 00:27:17,939
‫ الكلمة هي بوند

428
00:27:17,939 --> 00:27:20,360
‫علام تضحكين؟ 
‫ - ممم.

429
00:27:21,947 --> 00:27:23,534
‫أنا...

430
00:27:25,747 --> 00:27:28,544
‫تريدين رؤية أم سي حقيقي، صحيح؟

431
00:27:28,544 --> 00:27:29,880
‫نعم، لقد استمتعنا بوقتنا

432
00:27:29,880 --> 00:27:31,466
‫وشيء من هذا القبيل، هل تعلم؟

433
00:27:31,466 --> 00:27:33,513
‫حسنا

434
00:27:39,232 --> 00:27:40,693
‫اعزف هذه الأغنية

435
00:27:52,801 --> 00:27:55,515
‫كيف هي الأمور هنا؟

436
00:27:55,515 --> 00:27:56,892
‫هدوء

437
00:27:56,892 --> 00:27:58,771
‫هل انتهيت؟

438
00:27:58,771 --> 00:28:00,608
‫تعرف، رئيس،

439
00:28:00,608 --> 00:28:04,866
‫كل هذا العمل ينتهي خلال ساعتين على الأكثر

440
00:28:04,866 --> 00:28:06,160
‫- يبدو هذا صحيحا

441
00:28:06,160 --> 00:28:07,288
‫حسنا، أنا أجلس هنا لثمانية

442
00:28:07,288 --> 00:28:09,250
‫لوحدي، أحدق في الحائط

443
00:28:09,250 --> 00:28:11,797
‫أتعلم، لا بأس إن خرجت عندما أنتهي؟

444
00:28:13,383 --> 00:28:17,182
‫- هؤلاء الناس البيض الأغنياء يعتقدون أن الأمر يستغرق عشر ساعات، لذا...

445
00:28:17,182 --> 00:28:19,896
‫شخص ما يجب أن يكون هنا لمدة عشر ساعات كاملة.

446
00:28:21,525 --> 00:28:23,278
‫لدي مذياع في الخزانة

447
00:28:24,823 --> 00:28:26,577
‫- أوه، عظيم.

448
00:29:10,540 --> 00:29:12,042
‫لا يمكنك أن تكون هنا< / i>

449
00:29:12,042 --> 00:29:13,963
‫نحن لا نستطيع فقط قبول الطلاب على رأيهم كذلك.< / i>

450
00:29:13,963 --> 00:29:17,094
‫مهلا، يا رجل، رجالي في حالة مزرية.

451
00:29:17,094 --> 00:29:19,140
‫موت أخته كثير جدا

452
00:29:19,140 --> 00:29:21,603
‫هيا يا بني لا تفعل هذا بي< / i>

453
00:29:21,603 --> 00:29:23,398
‫من الذي يصدر الأوامر هنا؟ < / i>

454
00:29:23,398 --> 00:29:26,154
‫من تعتقد؟ 
‫ رئيس الدير< / i>

455
00:29:26,154 --> 00:29:28,576
‫لقد سافرت مسافة طويلة للقدوم إلى هنا، أتفهم قصدي؟< / i>

456
00:29:28,576 --> 00:29:30,580
‫لذا سأرى رئيس الدير< / i>

457
00:29:30,580 --> 00:29:32,291
‫ أنا لا ألعب

458
00:29:32,291 --> 00:29:33,919
‫من هؤلاء الملاعين؟

459
00:29:33,919 --> 00:29:37,217
‫لماذا يريدون رؤية رئيس الدير بهذا السوء على أية حال؟

460
00:29:37,217 --> 00:29:38,971
‫- رئيس الدير حكيم

461
00:29:38,971 --> 00:29:40,933
‫سيعلم كيف يجعل (فانغ) مستقيما

462
00:29:40,933 --> 00:29:44,524
‫- عليك أن تحلق رأسك و تقوم بكل هذا العمل؟

463
00:29:44,524 --> 00:29:46,194
‫تبا لذلك

464
00:29:46,194 --> 00:29:47,697
‫نعم، قصة الشعر تلك سيئة

465
00:29:47,697 --> 00:29:49,366
‫إنهم حتى لا يريدونه هناك

466
00:29:49,366 --> 00:29:50,620
‫- هذا أفضل من الوحدة

467
00:29:54,043 --> 00:29:56,255
‫ هل حصلت عليهم؟

468
00:29:58,426 --> 00:30:00,263
‫هذه الخاطئة

469
00:30:00,263 --> 00:30:03,228
‫يوجد بها خنزير 
‫- وماذا في ذلك؟

470
00:30:03,228 --> 00:30:05,482
‫- داريوس) لا يأكل لحم الخنزير)
‫ يجب أن تعرف ذلك الآن

471
00:30:06,777 --> 00:30:08,781
‫- الخنازير ولدت لتؤكل

472
00:30:10,535 --> 00:30:12,747
‫هل تشاهد نفس الفيلم اللعين مجددا؟

473
00:30:12,747 --> 00:30:15,545
‫- يتحسن كل مرة

474
00:30:15,545 --> 00:30:17,549
‫- تسلسل القتال هذا رائع

475
00:30:17,549 --> 00:30:19,636
‫نعم، لكنه أكثر من فقط تسلسل المعركة.

476
00:30:19,636 --> 00:30:22,182
‫إنهم يلقنون دروسا عن الولاء

477
00:30:22,182 --> 00:30:25,690
‫والشرف والأخوة.

478
00:30:25,690 --> 00:30:26,984
‫هممم

479
00:30:27,819 --> 00:30:31,158
‫حسنا، ربما يجب أن تنتبه أكثر

480
00:30:31,158 --> 00:30:33,496
‫ألست تتشاجر مع كل أصدقائك؟

481
00:30:33,496 --> 00:30:35,083
‫ألا يجب أن تكون بالخارج تعمل

482
00:30:35,083 --> 00:30:37,797
‫بدلا من الاستلقاء حول المنزل طوال اليوم؟

483
00:30:51,533 --> 00:30:53,161
‫- هل علي أكل كل هذا؟

484
00:30:53,161 --> 00:30:55,625
‫- لا، كان هناك صفقة في السوق.

485
00:30:55,625 --> 00:30:58,881
‫والدك فقد عقله
‫ اشترى الرف كله

486
00:30:58,881 --> 00:31:01,177
‫- الفتى يحتاج أن يأكل
‫ إذا كان سيلعب كرة القدم

487
00:31:01,177 --> 00:31:03,056
‫نحيف جدا كما هو.

488
00:31:04,768 --> 00:31:06,270
‫وأنت كذلك

489
00:31:06,270 --> 00:31:07,439
‫لا.

490
00:31:07,439 --> 00:31:08,692
‫نعم، أنت كذلك 
‫- إياك حتى.

491
00:31:08,692 --> 00:31:10,111
‫نعم، أنت كذلك

492
00:31:10,111 --> 00:31:11,447
‫أنت تعلم ذلك

493
00:31:11,447 --> 00:31:13,409
‫توقيت مثالي
‫ أين كنت؟

494
00:31:13,409 --> 00:31:14,829
‫- المدرسة

495
00:31:14,829 --> 00:31:17,250
‫- حسنا، يا شوري، إنها بعد السابعة.

496
00:31:17,250 --> 00:31:20,048
‫- لقد قمت بتجربة أداء لمسرحية المدرسة

497
00:31:20,048 --> 00:31:21,342
‫أي جزء ستكون؟

498
00:31:21,342 --> 00:31:23,722
‫- سيعلنون بعد يومين...

499
00:31:23,722 --> 00:31:25,643
‫- تهانينا. هذا رائع

500
00:31:25,643 --> 00:31:27,897
‫- الشمس تشرق أكثر إشراقا في (أوهايو)

501
00:31:27,897 --> 00:31:29,567
‫- أبي حصل على الوظيفة التي كان يتحدث عنها

502
00:31:29,567 --> 00:31:32,239
‫- أوه. نعم، إنه رسمي.

503
00:31:32,239 --> 00:31:34,410
‫يدعو للإحتفال.

504
00:31:34,410 --> 00:31:35,788
‫- نعم، دعني أحضر لك طبقاً.

505
00:31:35,788 --> 00:31:37,082
‫- لا، لست جائعا

506
00:31:37,082 --> 00:31:38,459
‫لا، (جيروم) كان يطبخ طوال اليوم

507
00:31:38,459 --> 00:31:39,671
‫هيا. 
‫- أوه.

508
00:31:39,671 --> 00:31:41,298
‫خذ قضمة

509
00:31:41,298 --> 00:31:42,719
‫أجل.

510
00:31:44,597 --> 00:31:46,142
‫سنرمي كرة القدم بعد هذا،

511
00:31:46,142 --> 00:31:47,979
‫- حقا؟  
‫حسنا

512
00:31:49,649 --> 00:31:51,528
‫أقوم بعمل جيد على هذه اللحية

513
00:31:51,528 --> 00:31:53,364
‫- نعم، حسنا ...

514
00:31:53,364 --> 00:31:55,619
‫- عفوا.

515
00:31:55,619 --> 00:31:56,997
‫- من الجيد أنك حصلت على الكثير منهم

516
00:31:56,997 --> 00:31:58,751
‫مم-هم. 
‫- يمكنني إعداد حساء

517
00:32:26,430 --> 00:32:29,103
‫لا أعتقد أنه هنا بعد الآن

518
00:32:29,103 --> 00:32:31,525
‫
‫- اللعنة.

519
00:32:31,525 --> 00:32:34,404
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

520
00:32:34,404 --> 00:32:36,993
‫على الأقل لا يوجد شيء يستحق السرقة هنا، هاه؟

521
00:32:43,507 --> 00:32:45,803
‫اللعنة! بوبي؟

522
00:32:45,803 --> 00:32:47,807
‫- لقد أخذ موسيقاي اللعينة يا رجل

523
00:32:47,807 --> 00:32:50,061
‫سجلاتك؟  
‫- كل ما لدي من القرف سخيف !

524
00:32:50,061 --> 00:32:51,982
‫مواعيدي اللعينة، معداتي اللعينة،

525
00:32:51,982 --> 00:32:53,694
‫كتبي القافية اللعينة!

526
00:32:53,694 --> 00:32:55,948
‫كل أشيائي. 
‫- هذا سيء

527
00:32:55,948 --> 00:32:58,119
‫اللعنة يا رجل

528
00:32:58,119 --> 00:33:00,206
‫حقا، (فاين)؟

529
00:33:00,206 --> 00:33:01,585
‫أنت!

530
00:33:01,585 --> 00:33:03,087
‫لا يمكنك حتى تحصل على العمل لكل ذلك؟

531
00:33:03,087 --> 00:33:06,093
‫- إنها مجرد موسيقى يا (بوبي) يمكنك صنع المزيد

532
00:33:19,036 --> 00:33:22,417
‫ولد ذلك الفتى ليكون في الكشك

533
00:33:22,417 --> 00:33:24,004
‫شا سيصبح نجما، يا رجل.

534
00:33:24,004 --> 00:33:25,633
‫ضع عقد معا.

535
00:33:25,633 --> 00:33:27,678
‫أريد توقيعه عليه قبل أن تشرق الشمس

536
00:33:31,770 --> 00:33:33,314
‫- كيف الحال يا أخي؟ 
‫ - نعم يا رجل

537
00:33:35,401 --> 00:33:38,032
‫- انتظر. تماسك يا (باور)

538
00:33:38,032 --> 00:33:39,619
‫- نحن في منتصف أغنية، يا رجل.

539
00:33:39,619 --> 00:33:40,871
‫- لم أقصد المقاطعة

540
00:33:40,871 --> 00:33:42,332
‫جلسة الموسيقى الخاصة بك الصغيرة.

541
00:33:48,553 --> 00:33:50,390
‫لقد كنت أتصل بك طوال الليل

542
00:33:50,390 --> 00:33:52,477
‫- لقد كنت هنا يا بني
‫ أعمل.

543
00:33:52,477 --> 00:33:54,941
‫أعمل لدي

544
00:33:54,941 --> 00:33:57,445
‫- كريسي)، أريد التحدث مع رجالي لدقيقة)

545
00:33:57,445 --> 00:33:59,993
‫رائع؟

546
00:33:59,993 --> 00:34:01,161
‫نعم، يا رجل. حسنا

547
00:34:03,124 --> 00:34:05,754
‫دقيقتان. باركك الرب

548
00:34:06,798 --> 00:34:09,094
‫- ركنت هنا.

549
00:34:09,094 --> 00:34:10,556
‫- لقد أخبرت (كريسي) أنني قادم...

550
00:34:10,556 --> 00:34:12,309
‫- ماذا، هل أنت فنان الآن يا (شا)؟

551
00:34:12,309 --> 00:34:13,645
‫هاه؟

552
00:34:13,645 --> 00:34:15,273
‫هل ستحجز أعياد الميلاد وحفلات الزفاف وما إلى ذلك؟

553
00:34:15,273 --> 00:34:17,277
‫اخرج من هنا يا رجل

554
00:34:19,364 --> 00:34:20,576
‫ إلى أين نحن ذاهبون؟

555
00:34:21,703 --> 00:34:22,747
‫تبا! اركب السيارة

556
00:34:22,747 --> 00:34:23,957
‫أسرع! تبا!

557
00:34:27,590 --> 00:34:29,468
‫يا رجل، لماذا الشرطة هنا؟

558
00:34:29,468 --> 00:34:31,388
‫تبا، إنهم يهاجمون (كريسي)

559
00:35:42,447 --> 00:35:44,744
‫وداعا أيها الفتى القذر

560
00:35:52,760 --> 00:35:55,766
‫لن أفوت هذا العمل

561
00:35:55,766 --> 00:35:58,145
‫- لا تبعد عينك عن الكرة

562
00:36:10,419 --> 00:36:11,714
‫"للبناء و التدمير.

563
00:36:11,714 --> 00:36:14,219
‫البناء هو الإضافة بطريقة بناءة‐‐"

564
00:36:16,724 --> 00:36:19,354
‫"رفع وتعليم الطاقة الإيجابية...

565
00:36:19,354 --> 00:36:21,860
‫بينما التدمير يطرح ما هو سلبي

566
00:36:21,860 --> 00:36:23,237
‫من سايفر الخاص بك."

567
00:36:25,199 --> 00:36:27,621
‫مرحبا. هل تريد استعادة أغراضك؟ < / i>

568
00:36:27,621 --> 00:36:29,249
‫أريد ذلك المال< / i>

569
00:36:31,838 --> 00:36:33,215
‫- أقسم بالرب...

570
00:36:33,215 --> 00:36:36,556
‫هل لديك 60 ألفا أيها الأمير (راكيم)؟< / i>

571
00:36:36,556 --> 00:36:40,229
‫- ليس لدي هذا الهراء
‫ لم أفعل أبدا

572
00:36:40,229 --> 00:36:41,649
‫لدي أغراضك

573
00:36:41,649 --> 00:36:44,195
‫إذا أردت إسترجاعها من الأفضل أن تحضر لي مالي< / i>

574
00:36:45,406 --> 00:36:47,327
‫نعم، أتذكر هذا

575
00:36:48,245 --> 00:36:50,834
‫إنهما صديقان مقربان مجبران على قتال بعضهما البعض

576
00:36:50,834 --> 00:36:53,422
‫حتى الموت

577
00:37:06,866 --> 00:37:08,327
‫استمعوا

578
00:37:08,327 --> 00:37:10,540
‫هذه ستكون منافسة عادلة

579
00:37:10,540 --> 00:37:14,507
‫من يفوز سيعترف به كرئيس جديد

580
00:37:14,507 --> 00:37:17,053
‫نعم، تعرفون ما أعنيه؟

581
00:37:26,781 --> 00:37:29,494
‫- هل سنفعل هذا أم ماذا؟

582
00:37:29,494 --> 00:37:30,956
‫- تبا

583
00:37:36,133 --> 00:37:38,303
‫- هل الأوغاد مستعدون؟

584
00:37:38,303 --> 00:37:40,767
‫قاتلا!

585
00:37:59,972 --> 00:38:02,435
‫اللعنة يا بني، لقد قطعت شوطا طويلا

586
00:38:02,435 --> 00:38:03,938
‫- نعم، أنت أيضا.

587
00:38:03,938 --> 00:38:06,778
‫لعبة السيف الخاصة بك أصبحت جنونية.

588
00:38:06,778 --> 00:38:08,322
‫- إذا أنتهيتم من مضاجعة بعضكم البعض،

589
00:38:08,322 --> 00:38:10,451
‫اخرسا وقاتلا

590
00:38:19,094 --> 00:38:21,557
‫ما هذا بحق الجحيم؟
‫  (وو تانغ)، لا تتراجع.

591
00:38:21,557 --> 00:38:24,354
‫استخدم أسلوبك السري

592
00:38:24,354 --> 00:38:26,399
‫أنت أيضا، شاولين.

593
00:38:30,157 --> 00:38:31,661
‫- لي نا) لم تكن غلطتي)!

594
00:38:31,661 --> 00:38:34,667
‫- أبعد اسم أختي عن فمك اللعين!

595
00:38:34,667 --> 00:38:35,877
‫أنت من قتلها!

596
00:38:35,877 --> 00:38:38,800
‫- اللعنة، ضربت شقيقة فتى المنزل؟

597
00:38:38,800 --> 00:38:40,177
‫هذا شيء رائع

598
00:38:41,556 --> 00:38:43,852
‫- لقد أحببتها يا رجل
‫ أنتم شعبي

599
00:38:43,852 --> 00:38:45,312
‫- اللعنة عليك، أنت لست شعبي!

600
00:38:47,108 --> 00:38:48,820
‫شاولين

601
00:38:50,574 --> 00:38:51,951
‫ماذا تفعل؟

602
00:38:51,951 --> 00:38:54,748
‫قبضة الشاولين قوية
‫ اقضي عليه

603
00:38:57,921 --> 00:38:59,592
‫- ماذا تعرف عن قبضة الشاولين؟

604
00:38:59,592 --> 00:39:01,637
‫- نعم، نعم، نعم، ماذا؟

605
00:39:01,637 --> 00:39:03,265
‫- لم يستطع إبقاء فمه مغلقا

606
00:39:05,770 --> 00:39:08,735
‫ ماذا تعرف عن قبضة الشاولين؟ "

607
00:39:08,735 --> 00:39:10,279
‫لقد عضضت كلا أسلوبك

608
00:39:10,279 --> 00:39:13,703
‫نعم، لقد قتلت سيدك وأختك

609
00:39:13,703 --> 00:39:15,874
‫الآن كل ما عليكم فعله هو العبث مع بعضكم البعض

610
00:39:15,874 --> 00:39:17,376
‫إذا سأكون الوحيد المتبقي

611
00:39:17,376 --> 00:39:19,548
‫الذي يعرف هذا الشيء.

612
00:39:19,548 --> 00:39:21,802
‫إذا كنت تعتقد أنك تستطيع أخذي، إفعل ذلك!

613
00:39:39,170 --> 00:39:40,799
‫لقد أخذ سيفي

614
00:39:40,799 --> 00:39:42,636
‫- استخدم السيف!

615
00:39:42,636 --> 00:39:45,099
‫- استخدام أسلوب سيف (وو تانغ)؟

616
00:39:45,099 --> 00:39:46,309
‫تبا!

617
00:39:47,980 --> 00:39:49,190
‫نعم

618
00:39:49,190 --> 00:39:50,484
‫- إذا كان يمكن استخدام أسلوب السيف وو تانغ،

619
00:39:50,484 --> 00:39:53,448
‫يمكنني استخدام ...

620
00:39:53,448 --> 00:39:55,829
‫- اللعنة، إنه يستخدم تقنية الشاولين

621
00:39:57,123 --> 00:39:58,751
‫- كيف ستغير أسلوبك هكذا؟

622
00:40:39,958 --> 00:40:41,962
‫- شاولين ضد وو تانغ

623
00:40:41,962 --> 00:40:45,595
‫أكثر شبها بـ (شاولين) ضد (بو تانغ).

624
00:40:48,392 --> 00:40:50,897
‫ما هذا بحق الجحيم؟

625
00:40:59,288 --> 00:41:01,961
‫خونة ملاعين

626
00:41:01,961 --> 00:41:04,716
‫خلط الشاولين وو تانغ

627
00:41:04,716 --> 00:41:07,430
‫- لا يا رجل، إنهم نفس الشيء

628
00:41:07,430 --> 00:41:10,895
‫- نعم، الكونغ فو لا ينتمي إلى أي شخص.

629
00:41:10,895 --> 00:41:13,526
‫إنها تتطور

630
00:41:13,526 --> 00:41:15,362
‫- تطوروا أيها الأوغاد

631
00:41:36,196 --> 00:41:38,576
‫- أنا آسف على هذا

632
00:41:44,128 --> 00:41:46,550
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

633
00:41:47,636 --> 00:41:49,180
‫- لرؤية رئيس الدير

634
00:42:00,244 --> 00:42:02,958
‫- أسفل، أسفل، أسفل. عليك النزول

635
00:42:11,642 --> 00:42:14,230
‫ماذا تفعل هنا يا (دي)؟

636
00:42:14,230 --> 00:42:16,442
‫- هل تتقاضون رسوماً متأخرة؟

637
00:42:18,823 --> 00:42:21,327
‫- ظننتك غاضب مني

638
00:42:21,327 --> 00:42:23,833
‫- شخص كان لا بد أن يصبح الرجل الأكبر.

639
00:42:23,833 --> 00:42:26,129
‫ظننت أنه سيكون أنا هذه المرة

640
00:42:30,095 --> 00:42:32,182
‫- تبا.

641
00:42:32,182 --> 00:42:34,563
‫(وو تانغ)

642
00:42:38,738 --> 00:42:41,952
‫هذا شاولين
‫ هذا وو

643
00:42:43,623 --> 00:42:45,250
‫معا، سوف يقضون عليك

644
00:42:55,980 --> 00:42:57,316
‫- طعمه سيء

645
00:43:01,700 --> 00:43:03,537
‫لماذا أتيت إلى هنا يا (دي)؟

646
00:43:04,915 --> 00:43:06,669
‫- لرؤية رئيس الدير

647
00:43:08,547 --> 00:43:10,092
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

648
00:43:10,092 --> 00:43:12,221
‫- من الفيلم
‫ رئيس الدير

649
00:43:12,221 --> 00:43:14,851
‫اللعنة، لقد سرقت واحدا من رجال (وول ستريت)،

650
00:43:14,851 --> 00:43:16,437
‫أفسد العمل كله

651
00:43:18,358 --> 00:43:19,736
‫مهلا، أُنظر، لن أفعل هذا الشيء أبداً

652
00:43:19,736 --> 00:43:20,780
‫لو كنت بالجوار

653
00:43:21,824 --> 00:43:26,082
‫- هذا الهراء مزيف على أي حال، لذا ...

654
00:43:28,253 --> 00:43:30,424
‫- ترتدي بدلة، أيها اللعين

655
00:43:31,426 --> 00:43:33,806
‫أنت، أنت، أنت رئيس الدير

656
00:43:35,225 --> 00:43:36,770
‫سواء خلفي في بقعة االمخدرات

657
00:43:36,770 --> 00:43:39,108
‫أو الزحام في الحديقة،

658
00:43:39,108 --> 00:43:41,320
‫رئيس الدير دائما يحصل على الأجوبة الصحيحة

659
00:43:45,580 --> 00:43:47,834
‫- أنا لا أعرف عن ذلك. أعني، مؤخرا...

660
00:43:49,963 --> 00:43:51,340
‫لم أشعر بهذا الشعور

661
00:43:52,719 --> 00:43:54,765
‫- بوبي...

662
00:43:56,685 --> 00:43:59,858
‫ تومي) أوقعني)

663
00:44:02,279 --> 00:44:04,074
‫- جيد.

664
00:44:04,074 --> 00:44:06,204
‫اللعنة على كل تلك البذلات التافهة

665
00:44:06,204 --> 00:44:07,498
‫هذا ليس أنت

666
00:44:12,717 --> 00:44:14,386
‫- ماذا حدث هنا؟

667
00:44:15,973 --> 00:44:17,519
‫(أتيلا)

668
00:44:18,394 --> 00:44:20,440
‫أتيلا؟

669
00:44:20,440 --> 00:44:23,363
‫
‫زنجي أخذ موسيقاي.

670
00:44:29,124 --> 00:44:32,674
‫حتى لو لم أقم بضربة أخرى مجددا،

671
00:44:32,674 --> 00:44:35,178
‫أبصق قافية أخرى،

672
00:44:35,178 --> 00:44:38,017
‫تعلم، فقط للحصول عليهم ... الأشرطة...

673
00:44:39,688 --> 00:44:41,190
‫أتفهم ما أقول؟

674
00:44:43,904 --> 00:44:46,994
‫- لماذا نجلس هنا؟

675
00:44:49,875 --> 00:44:53,214
‫لنذهب لإستعادة ذلك الشيء مجدداً.

676
00:44:58,809 --> 00:45:02,817
‫الشاولين و وو تانغ يمكن أن يكونوا خطيرين

