﻿1
00:00:00,836 --> 00:00:02,755
"فريد" ، ماذا حدث؟

2
00:00:05,132 --> 00:00:05,632
"سابقاً في"

3
00:00:06,217 --> 00:00:08,928
{\an8}صباح الخير. "ميتش كيسلر" ،
شريكي الإذاعي وزميلي لـ15 عاماً،

4
00:00:09,512 --> 00:00:11,014
{\an8}قد طُرد اليوم على إثر سوء السلوك الجنسي.

5
00:00:11,597 --> 00:00:15,101
صار شريكي الإذاعي وزوجي التلفزيوني
معتدياً جنسياً؟

6
00:00:16,894 --> 00:00:17,937
لم أغتصب أحداً!

7
00:00:22,233 --> 00:00:24,235
هانا"، قلت إنك تبحثين عن حكايات
حول نساء قويات ليوم غد.

8
00:00:24,818 --> 00:00:25,403
شاهدي هذا.

9
00:00:26,737 --> 00:00:27,238
نعم؟

10
00:00:27,821 --> 00:00:29,741
سجّل مقطع الفيديو الذي تظهرين فيه
أكثر من مليون مشاهدة.

11
00:00:30,323 --> 00:00:32,785
نود إجراء مقابلة معك
بشأن سبب الانتشار الواسع للفيديو.

12
00:00:33,369 --> 00:00:33,870
"البرنامج الصباحي"؟

13
00:00:34,912 --> 00:00:35,830
قتلني التعب!

14
00:00:36,789 --> 00:00:38,291
{\an8}يبدو أنك اكثر استرخاءً اليوم.

15
00:00:38,874 --> 00:00:41,002
{\an8}المكان هنا أجمل بكثير من مظاهرة بمنجم فحم

16
00:00:41,585 --> 00:00:42,503
{\an8}بكل صراحة.

17
00:00:43,087 --> 00:00:44,255
أعتقد بأن الناس يرغبون في الاطمئنان بأن

18
00:00:44,839 --> 00:00:47,675
من يخبرهم بالحقيقة حول العالم
هو شخص صادق.

19
00:00:48,259 --> 00:00:50,928
معك "كوري إليسون"، رئيس شبكة "يو بي إيه".

20
00:00:51,512 --> 00:00:53,056
ما رأيك بأن أدعوك على مشروب

21
00:00:53,639 --> 00:00:54,640
لنتكلم عن مستقبلك؟

22
00:00:55,224 --> 00:00:56,517
"أليكس" ، كانوا سيبدّلونك.

23
00:00:57,101 --> 00:00:57,727
- ماذا؟
- زارني،

24
00:00:58,310 --> 00:00:59,437
وقالوا إنهم يودون إجراء تغيير.

25
00:04:06,842 --> 00:04:10,554
"برادلي جاكسون" ، شكراً جزيلاً على لقائي
على الرغم من ضيق الوقت.

26
00:04:10,637 --> 00:04:13,348
بحقك، أنت رئيس قسمين في الشبكة.

27
00:04:13,431 --> 00:04:16,977
ليس عليك التظاهر
بأنك تقدّر أني تخلّيت عن كل شيء لآتي.

28
00:04:17,060 --> 00:04:18,937
- ممم.
- أنت تتوقع ذلك، صحيح؟

29
00:04:19,354 --> 00:04:22,399
سأشرب البربون مع الثلج، شكراً.

30
00:04:23,483 --> 00:04:27,153
ما الأمر إذاً؟ لقاء متأخر في فندق...

31
00:04:27,237 --> 00:04:28,280
أوه.

32
00:04:28,363 --> 00:04:31,116
لا، آسف، أنا أحد الرجال غريبي الأطوار

33
00:04:31,199 --> 00:04:33,743
الذين لا يحبون إلا النوم
مع النساء المنجذبات إليهم.

34
00:04:33,827 --> 00:04:35,120
لذا، أنا لا أحاول مغازلتك.

35
00:04:35,203 --> 00:04:36,746
- أترين تلك المرأة؟
- نعم.

36
00:04:36,830 --> 00:04:38,832
هذه "سيسيلي". إنها مساعدتي في "نيويورك".

37
00:04:40,292 --> 00:04:41,376
أنا أنام معها.

38
00:04:42,335 --> 00:04:43,587
حسناً.

39
00:04:43,879 --> 00:04:44,880
كانت تلك مزحة.

40
00:04:45,172 --> 00:04:46,548
ها-ها.

41
00:04:46,631 --> 00:04:48,550
لست قلقة، فأنا لا أخاف بسهولة.

42
00:04:48,633 --> 00:04:50,635
- هذا واضح جداً.
- أشكرك.

43
00:04:50,719 --> 00:04:52,679
- أشكرك.
- أظن أنهم يعرفونك هنا.

44
00:04:52,762 --> 00:04:54,431
نعم، أنا آتي إلى هنا كثيراً.

45
00:04:55,056 --> 00:04:57,893
أخبريني يا "برادلي" ، ما هي قصتك؟

46
00:04:58,560 --> 00:04:59,853
- قصتي؟
- نعم.

47
00:04:59,936 --> 00:05:03,231
من يدري؟
أقصد أنها غالباً تشبه قصص الكثير من الناس.

48
00:05:03,315 --> 00:05:06,276
فتاة نشأت في الريف وسط الأبقار وحقول الذرة

49
00:05:06,359 --> 00:05:11,406
وتحلم بحياة فيها سماد أقل وأفكار أكثر،

50
00:05:11,489 --> 00:05:12,657
بها أشياء مهمة.

51
00:05:13,366 --> 00:05:17,454
لكنها كبرت وأدركت أنّ السماد أهم بكثير.

52
00:05:18,914 --> 00:05:21,791
في الواقع،
لا أظن أنها تشبه الكثير من القصص إطلاقاً.

53
00:05:23,502 --> 00:05:26,129
- ما قصتك أنت؟
- أم...

54
00:05:26,213 --> 00:05:28,005
في الغالب لا يُفترض أن أطرح عليك الأسئلة

55
00:05:28,089 --> 00:05:32,344
لأنك مهم وفقاً للحقائق،
لكن... ما الأمر؟ أتفهمني؟

56
00:05:32,427 --> 00:05:34,554
عجباً! إنّ عبارة "مهم وفقاً للحقائق"
هي أفضل وصف

57
00:05:34,638 --> 00:05:36,223
سمعته في حياتي
لمسؤول تنفيذيّ في شبكة.

58
00:05:36,765 --> 00:05:40,644
ما قصتي؟ كنت طفلاً ذكياً،
وهجرنا أبي، فاعتنيت بأمي،

59
00:05:40,727 --> 00:05:44,147
وأقسمت أن أمتلك العالم ذات يوم
وأجبر الجميع على الخضوع لي.

60
00:05:45,565 --> 00:05:47,484
وكيف يسير الأمر معك؟

61
00:05:47,567 --> 00:05:48,902
يسير جيداً جداً في الواقع.

62
00:05:50,153 --> 00:05:51,154
هنيئاً لك.

63
00:05:51,238 --> 00:05:52,531
نعم.

64
00:05:55,075 --> 00:05:56,993
ماذا تريد مني؟

65
00:05:57,869 --> 00:05:59,371
هل تتصرفين في كل لقاءات العمل

66
00:05:59,454 --> 00:06:01,331
كأنك تُستجوبين في معسكر العدوّ؟

67
00:06:01,414 --> 00:06:05,210
أظن أنّ المرء إذا كان يتميز ببعض الذكاء،
ولو قليل، فسيدرك أنّ كل لقاءات العمل هكذا.

68
00:06:05,293 --> 00:06:09,256
إذاً فلماذا لم تحققي نجاحاً أكبر في مسيرتك
حتى الآن، إذا كنت بهذا الذكاء؟

69
00:06:11,341 --> 00:06:14,845
حتى الآن؟ أتقصد أني أكبر سناً
من أكون الصحافية العنيدة الشابة؟

70
00:06:14,928 --> 00:06:17,597
وأني كان يجب أن أكون في مكانة أكبر الآن؟

71
00:06:17,681 --> 00:06:18,890
ربما.

72
00:06:19,808 --> 00:06:21,810
أنت ذكية جداً وشائقة،

73
00:06:21,893 --> 00:06:24,479
ولديك الميزة التي نبحث عنها دائماً
في هذا المجال.

74
00:06:24,563 --> 00:06:26,690
فما الأمر؟ ما الذي عطّلك؟

75
00:06:28,984 --> 00:06:30,485
لا أعرف.

76
00:06:30,569 --> 00:06:33,405
إنّ ما تراه فيّ بصفته شيئاً جديداً

77
00:06:33,488 --> 00:06:35,282
غالباً هو ما عطّلني.

78
00:06:35,699 --> 00:06:38,076
أنا لا أفكر كالآخرين.

79
00:06:38,159 --> 00:06:42,163
أقول ما أعني، ولا أراوغ.
أنا لا أطابق المواصفات.

80
00:06:42,247 --> 00:06:43,248
أي مواصفات؟

81
00:06:43,832 --> 00:06:45,041
أي مواصفات.

82
00:06:45,125 --> 00:06:46,835
أوه، حسناً. أنت غريبة الأطوار.

83
00:06:47,252 --> 00:06:49,337
- ماذا؟
- لا أقصد معنى سيئاً.

84
00:06:51,047 --> 00:06:55,010
لم ترد أن تقابلني شخصياً إلا لترى
ما إذا كنت مجنونة أم لا.

85
00:06:56,261 --> 00:06:58,180
أنا أرى لماذا تبلين بلاءً حسناً
في المقابلات.

86
00:06:58,263 --> 00:06:59,639
شكراً، هذا صحيح.

87
00:06:59,723 --> 00:07:02,475
إذاً، بعيداً عن التساؤل
بشأن ما إذا كنت مجنونة،

88
00:07:02,559 --> 00:07:04,561
إليك السبب الآخر الذي جعلني أريد لقاءك:

89
00:07:04,644 --> 00:07:09,024
أظن أننا قد نستطيع الاستفادة منك بأن تعملي
مراسلةً ميدانيةً لـ "البرنامج الصباحي".

90
00:07:11,401 --> 00:07:13,195
قد تستطيعون؟

91
00:07:13,278 --> 00:07:16,239
حسناً، لقد بحثت قليلاً في ماضيك.

92
00:07:16,323 --> 00:07:20,660
لقد تنقلت كثيراً بين الوظائف،
وفي ماضيك بعض الحوادث المثيرة للجدل...

93
00:07:20,744 --> 00:07:24,372
حسناً، يمكنني شرح أمر "جاكسون البذيئة".

94
00:07:24,456 --> 00:07:25,498
ماذا تقصدين؟

95
00:07:26,124 --> 00:07:28,293
- ماذا؟
- ماذا؟ لا، أنا قلتها أولاً.

96
00:07:28,376 --> 00:07:30,128
لا، كنت أمزح وحسب.

97
00:07:30,212 --> 00:07:32,214
أريد بالتأكيد
أن أسمع قصة "جاكسون البذيئة".

98
00:07:32,297 --> 00:07:33,757
لكن الآن...

99
00:07:33,840 --> 00:07:37,052
أحاول فقط أن أقرر ما إذا كان عليّ
أن أمنحك فرصة أم لا.

100
00:07:38,053 --> 00:07:41,598
أريد استخدام فضيحة "ميتش كيسلر"
لإعادة هيكلة الشبكة.

101
00:07:41,681 --> 00:07:44,017
أريد أناساً أذكياء لديهم وجهات نظر جديدة.

102
00:07:44,809 --> 00:07:46,394
هل تعرض عليّ وظيفة الآن؟

103
00:07:46,937 --> 00:07:49,356
لا أريد التدخل في مسؤوليات منتجي،

104
00:07:49,439 --> 00:07:52,275
لكني رتبت لك لقاءً مع "تشارلي بلاك" غداً.

105
00:07:52,359 --> 00:07:53,944
هو المنتج التنفيذي لـ "البرنامج الصباحي".

106
00:07:54,027 --> 00:07:55,529
- أعرف من هو.
- بالتأكيد.

107
00:07:55,612 --> 00:07:58,698
أيمكنك أن تجهزي للقائه غداً
الساعة 9:30 صباحاً؟

108
00:07:58,782 --> 00:08:00,075
يمكنني ذلك.

109
00:08:02,452 --> 00:08:03,537
- جيد.
- مم.

110
00:08:03,620 --> 00:08:04,704
أشكرك على هذا.

111
00:08:04,788 --> 00:08:06,873
أهذا كل شيء؟
ألن أسمع قصة "جاكسون البذيئة"؟

112
00:08:06,957 --> 00:08:10,460
في ليلة أخرى، فيجب أن أبدأ التحضير.
أنا آخذ عملي على محمل الجد.

113
00:08:10,544 --> 00:08:12,420
- كنت أعرف أنك تروقين لي.
- اسمع.

114
00:08:12,879 --> 00:08:14,214
أنت لا تعرفني.

115
00:08:39,531 --> 00:08:40,824
"جايسون".

116
00:08:41,533 --> 00:08:42,993
ماذا تفعل هنا؟

117
00:08:43,076 --> 00:08:45,579
لم يعد بإمكانك أن تأتي فجأةً هكذا.

118
00:08:45,662 --> 00:08:46,955
"أليكس" ، دعك من الكلام الفارغ،

119
00:08:47,038 --> 00:08:49,833
لقد اتصلت بي ابنتنا هاتفياً، وهي فزعة،

120
00:08:49,916 --> 00:08:52,377
وسألتني ما إذا كنت أعرف مكانك أم لا.

121
00:08:52,460 --> 00:08:54,588
حسناً، أنا هنا.

122
00:08:54,671 --> 00:08:55,922
أنا في المنزل، وأنا بخير.

123
00:08:56,715 --> 00:08:59,676
سأتصل بـ "ليزي" ، وأخبرها أني بخير. أشكرك.

124
00:08:59,759 --> 00:09:01,094
أين كنت؟

125
00:09:02,012 --> 00:09:04,639
أنا فقط لم أستطع النوم.

126
00:09:04,723 --> 00:09:08,560
لم أستطع النوم، لذا تمشّيت في الحديقة.

127
00:09:10,270 --> 00:09:12,314
هل تمشّيت في الحديقة بمنتصف الليل؟

128
00:09:12,397 --> 00:09:13,899
- نعم.
- تحت الأمطار؟

129
00:09:13,982 --> 00:09:15,066
نعم...

130
00:09:15,817 --> 00:09:17,819
- ماذا بك يا "أليكس" ؟
- ماذا؟

131
00:09:17,903 --> 00:09:20,447
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

132
00:09:20,906 --> 00:09:23,658
ذهبت لأتمشّى في منتصف الليل.

133
00:09:24,242 --> 00:09:27,913
في أي وقت آخر أستطيع أن أتمشّى في الحديقة
دون أن يزعجني أحد؟

134
00:09:27,996 --> 00:09:29,664
لماذا تنظر إليّ هكذا؟ أنا...

135
00:09:29,748 --> 00:09:32,959
أرجوك، لقد مرّ عليّ أسوأ أيام حياتي.

136
00:09:33,043 --> 00:09:36,922
ولم تسنح لي فرصة لأستوعب ما حدث،
لذا ذهبت لأتمشّى.

137
00:09:37,005 --> 00:09:39,257
- حسناً.
- لا بأس.

138
00:09:39,341 --> 00:09:42,469
سأراك ليلة الغد في الحفل.

139
00:09:44,179 --> 00:09:45,304
الحفل اللعين.

140
00:09:45,388 --> 00:09:47,640
نعم، أنا أيضاً متلهف له.

141
00:09:47,724 --> 00:09:49,226
- حقاً؟
- نعم. ليلة سعيدة.

142
00:10:20,006 --> 00:10:21,049
"أنباء
#أنا_أيضاً

143
00:10:21,132 --> 00:10:22,884
واستجابة
ترفع مشاهدات"

144
00:11:41,129 --> 00:11:42,297
حسناً.

145
00:11:43,465 --> 00:11:45,175
أوه، اللعنة.

146
00:12:06,238 --> 00:12:07,531
يا إلهي.

147
00:12:15,914 --> 00:12:17,541
لقد أجّلت كل مكالماتك، فبعد البرنامج

148
00:12:17,624 --> 00:12:20,252
ستقابلين فريق العلاقات العامة
في "يو بي إيه" لمراجعة خطاب الليلة.

149
00:12:20,335 --> 00:12:22,337
- راجعوه الأسبوع الماضي.
- التعليمات من مكتب "فريد".

150
00:12:22,420 --> 00:12:24,881
أنا متلهفة لأراك تستلمين الجائزة.
اشتريت فستاناً جديداً للحفل.

151
00:12:24,965 --> 00:12:26,424
أنا متلهفة لرؤيته.

152
00:12:26,508 --> 00:12:28,760
سنجهّز شعرك ومكياجك الساعة 3 بمنزلك.
وضعت هذا في جدولك.

153
00:12:28,844 --> 00:12:30,512
لا يهمني وصول التعليمات من مكتب "فريد".

154
00:12:30,595 --> 00:12:33,265
أعرف ما أريد قوله،
ولا أريدهم أن يعيدوا كتابته اليوم.

155
00:12:33,348 --> 00:12:34,599
أرجوك اتصلي بهم.

156
00:12:35,141 --> 00:12:37,686
لا يمكنك أن تلوميهم على التوتر بشأن خطابك.

157
00:12:37,769 --> 00:12:40,355
فهذه أول مرّة تظهرين أمام الناس
منذ وقوع المشكلة.

158
00:12:40,438 --> 00:12:43,900
ماذا؟ أتعني أنّه مؤثّر
أن أستلم جائزة الريادة الصحافية،

159
00:12:43,984 --> 00:12:49,489
بعد يومين من فصل شريكي طوال 15 سنة،
بسبب اعتداءاته الجنسية؟

160
00:12:49,990 --> 00:12:53,201
سيكون ذلك الحفل مليئاً بالمستغلّين
الذين ينتظرون أن تخطئي...

161
00:12:53,285 --> 00:12:55,912
لماذا توتّرني هكذا؟ بصراحة.

162
00:12:56,371 --> 00:12:58,832
لمَ لا تصيبني بسكتة قلبية قبل الساعة الـ7،
فلا أُضطر للذهاب؟

163
00:12:58,915 --> 00:13:00,166
أحتاج إلى الهروب من هذا المأزق!

164
00:13:00,250 --> 00:13:01,543
أنا أفهمك، لكن...

165
00:13:01,626 --> 00:13:03,086
- يجب أن أردّ.
- حسناً.

166
00:13:06,047 --> 00:13:07,048
مرحباً يا "سارا".

167
00:13:07,132 --> 00:13:08,717
هل اتصلت بي في الـ4 صباحاً؟

168
00:13:08,800 --> 00:13:11,469
لقد استيقظت للتوّ ورأيت إشعار الرسالة.

169
00:13:11,928 --> 00:13:12,971
نعم.

170
00:13:13,555 --> 00:13:16,349
حسناً... أريد أن أسألك سؤالاً.

171
00:13:18,810 --> 00:13:20,187
في رأيك،

172
00:13:21,021 --> 00:13:25,525
مماطلة الشبكة في إتمام عقدي الجديد...

173
00:13:26,735 --> 00:13:28,403
هل يشير ذلك...

174
00:13:30,030 --> 00:13:32,324
إلى حدوث أمر غريب؟

175
00:13:33,617 --> 00:13:34,701
مثل ماذا؟

176
00:13:34,993 --> 00:13:37,162
أم، مثل... أم...

177
00:13:38,455 --> 00:13:40,665
أنهم يحاولون تغييري؟

178
00:13:41,917 --> 00:13:43,668
أو يفكرون في تغييري؟

179
00:13:43,752 --> 00:13:46,379
المماطلة دائماً شيء سيئ.

180
00:13:46,463 --> 00:13:48,798
لكنها لا تعني بالضرورة أي شيء كهذا.

181
00:13:50,300 --> 00:13:52,886
الخبر الجيد هو أنهم تحت رحمتك الآن.

182
00:13:52,969 --> 00:13:54,513
إنهم يحتاجون إليك بشدة.

183
00:13:54,596 --> 00:13:55,931
مم-همم.

184
00:13:56,014 --> 00:14:00,810
حسناً، يجب أن تتمّي ذلك الاتفاق،
وأريد الحصول على كل مطالبنا.

185
00:14:01,937 --> 00:14:02,938
هل أنت بخير؟

186
00:14:03,021 --> 00:14:04,272
أنا بخير.

187
00:14:04,356 --> 00:14:06,316
لماذا يسألني الجميع السؤال ذاته؟

188
00:14:06,399 --> 00:14:08,401
أنا أريد تحقيق مطالبي وحسب.

189
00:14:09,486 --> 00:14:12,405
وأهم شيء هو ألّا يُعيّن شريكي في البرنامج
إلا بموافقتي.

190
00:14:13,365 --> 00:14:16,034
"سارا" ، أريد فقط أن أستطيع التحكم
في السردية

191
00:14:16,117 --> 00:14:17,786
حتى لا أُحذف منها.

192
00:14:18,745 --> 00:14:20,872
"أليكس" ، لماذا خفت من الأمر فجأةً؟

193
00:14:20,956 --> 00:14:22,457
إنه مجرد شعور.

194
00:14:22,541 --> 00:14:24,668
لكنه مهم جداً.

195
00:14:25,085 --> 00:14:26,628
تعيين الشريك بموافقتي.

196
00:14:27,170 --> 00:14:29,464
يجب أن تصرّي على ذلك، أنا أتكلم بجدية.

197
00:14:29,548 --> 00:14:30,590
احصلي على هذا.

198
00:14:31,132 --> 00:14:33,635
وأريدك أن تبلغيني ما قالوه بمجرد أن يقولوه

199
00:14:33,718 --> 00:14:35,679
لا أن تنتظري الوقت الذي ترينه مناسباً.

200
00:14:37,013 --> 00:14:38,014
حسناً؟

201
00:14:38,098 --> 00:14:39,224
حسناً.

202
00:14:44,938 --> 00:14:45,939
نعم، صحيح.

203
00:14:46,022 --> 00:14:48,817
لم أرسل أي رسالة غير لائقة قط.

204
00:14:48,900 --> 00:14:51,528
النساء اللاتي تحدّثن رأينها غير لائقة.

205
00:14:51,611 --> 00:14:54,739
أتظن استجابتهن صحيحة؟

206
00:14:56,449 --> 00:14:57,617
بالتأكيد.

207
00:14:58,285 --> 00:15:01,663
لكنّ أولئك النساء لم يشكين إليّ
من هذا السلوك قط.

208
00:15:01,746 --> 00:15:03,164
نعم، لكنك كنت رئيسهن.

209
00:15:03,248 --> 00:15:05,041
كنت تملك السلطة.

210
00:15:05,458 --> 00:15:08,044
أتظن أنك خلقت بيئة

211
00:15:08,128 --> 00:15:09,754
لم يشعرن فيها بالراحة الكافية ليتحدّثن؟

212
00:15:12,924 --> 00:15:16,511
مرحباً. هل... لا.

213
00:15:16,595 --> 00:15:18,805
- لا يمكننا فعل هذا هنا.
- لكني أريده الآن يا بابا.

214
00:15:18,889 --> 00:15:20,807
- بحقك، لا.
- أعطه لي يا بابا.

215
00:15:20,891 --> 00:15:23,894
- أرجوك يا بابا.
- لا، ليس اليوم، وليس هنا.

216
00:15:23,977 --> 00:15:26,980
- بحقك.
- أعطني ما أريد. أعطني...

217
00:15:27,063 --> 00:15:28,773
- أوه!
- "كلاير".

218
00:15:29,524 --> 00:15:32,068
- لا يمكنك الرفض، أتذكر؟
- "كلاير" ، أرجوك.

219
00:15:32,152 --> 00:15:34,487
لو أردت أن أتوقف، يجب أن تقول كلمة الأمان.

220
00:15:34,571 --> 00:15:35,822
حسناً، "التغير المناخي".

221
00:15:37,490 --> 00:15:38,783
هاه.

222
00:15:38,867 --> 00:15:41,870
- أنت جاد.
- نعم، أنا جاد تماماً. حسناً؟

223
00:15:50,420 --> 00:15:51,838
حسناً، هيا.

224
00:15:51,922 --> 00:15:54,508
لن نوصد الأبواب، حسناً؟
تعرفين كيف سيثير ذلك الشبهات مع...

225
00:15:54,591 --> 00:15:56,384
أليس من الممكن أننا نتكلم كلاماً خاصاً؟

226
00:15:56,468 --> 00:15:58,803
- بحقك.
- أحتاج إلى نصيحة بشأن مسيرتي الوظيفية.

227
00:15:58,887 --> 00:16:00,263
هذا الأمر لا يتطلب أن نوصد الباب.

228
00:16:00,347 --> 00:16:02,807
لا توُصد الأبواب إلا لهدف واحد.

229
00:16:03,475 --> 00:16:06,019
تعرف أننا مختلفان عن... صحيح؟

230
00:16:06,102 --> 00:16:08,480
أعرف هذا، وتعرفين هذا،
أما الآخرون فلن يعرفوا.

231
00:16:11,566 --> 00:16:14,861
بحقك، يجب أن نحذر بشدة.

232
00:16:15,612 --> 00:16:18,073
أو أن نذهب إلى قسم الموارد البشرية
ونخبرهم الآن.

233
00:16:18,156 --> 00:16:19,658
سيكون هذا مخجلاً.

234
00:16:21,159 --> 00:16:22,827
أعني، كيف سيبدو الأمر؟

235
00:16:24,704 --> 00:16:29,000
أتقصدين أني في علاقة جادة

236
00:16:29,084 --> 00:16:31,336
مع امرأة سنّها نصف سنّي،
وتعمل مذيعة إعلانات؟

237
00:16:31,878 --> 00:16:33,505
أتظنين أنّ هذا قد يبدو سيئاً؟

238
00:16:36,383 --> 00:16:37,384
ماذا تقصد؟

239
00:16:38,802 --> 00:16:40,762
- مرحباً. كيف الحال؟ صباح الخير.
- صباح النور.

240
00:16:40,846 --> 00:16:43,139
- هل أنت مستعد للقائي؟
- بالتأكيد، تفضّلي.

241
00:16:43,223 --> 00:16:45,141
تفضّلي. أشكرك، يمكنك تركه هنا.

242
00:16:45,225 --> 00:16:46,226
أوه، نعم، بالتأكيد.

243
00:16:46,309 --> 00:16:48,770
شكراً على بحثك عن معلومات البراكين.
أقدّر ذلك حقاً.

244
00:16:48,854 --> 00:16:52,691
عفواً. أخبرني إذا أُثير موضوع آخر
وأردت أن أبحث عنه.

245
00:16:52,774 --> 00:16:54,234
- سأفعل.
- جيد.

246
00:16:55,318 --> 00:16:57,445
لكنّ الأهم،

247
00:16:57,946 --> 00:16:59,656
أننا نريد أن نضمن توفير بيئة عمل آمنة

248
00:16:59,739 --> 00:17:02,075
لكل من يعملون في "البرنامج الصباحي".

249
00:17:02,868 --> 00:17:05,537
لم يعرف أي منا ما كان يحدث أمام أعيننا.

250
00:17:05,996 --> 00:17:08,540
ستكون الأسابيع المقبلة عصيبة.
نحن في مرحلة تمحيص.

251
00:17:08,623 --> 00:17:12,169
يجب أن نكون مستقرين حين يأتي وقت التقييم.
وهذا بعد...

252
00:17:12,252 --> 00:17:13,795
- 3 أسابيع.
- صحيح.

253
00:17:14,462 --> 00:17:16,798
لن أكذب عليكم، نحن في وضع سيئ.

254
00:17:16,882 --> 00:17:18,175
الوظائف والبرنامج،

255
00:17:18,717 --> 00:17:21,553
وحتى الشبكة نفسها، كل شيء على المحك.

256
00:17:21,636 --> 00:17:24,222
- هذا ليس صحيحاً.
- شبكة "يور داي أميركا"

257
00:17:24,306 --> 00:17:25,432
"استمتع"

258
00:17:25,515 --> 00:17:27,058
تقترب منا بشدة في نسب المشاهدات.

259
00:17:27,475 --> 00:17:30,228
وهذا ليس كلاماً فارغاً، بل نقود إعلانات.

260
00:17:30,979 --> 00:17:33,690
نقود إعلانات تدعم هذه الشبكة،
وتدعم وظائفكم...

261
00:17:34,274 --> 00:17:35,483
وتدعم عائلاتكم.

262
00:17:36,776 --> 00:17:40,405
سوف نعمل في الشبكة على مدار الساعة
لإيجاد أسرة "أمريكا" الجديدة،

263
00:17:40,488 --> 00:17:44,868
وحالياً أتوقع من كل منكم بذل أقصى جهد.

264
00:17:45,702 --> 00:17:48,747
عظيم، شكراً جزيلاً لك يا "فريد".
حسناً يا جماعة، فلنبدأ العمل.

265
00:17:53,960 --> 00:17:55,545
ما أخبار عقدها؟

266
00:17:55,629 --> 00:17:58,423
إنها متمسكة بعدم تعيين شريكها
إلا بموافقتها، لكننا نتولّى الأمر.

267
00:17:58,507 --> 00:18:00,175
يا إلهي، إنها واهمة.

268
00:18:01,092 --> 00:18:04,179
جهّز قائمة بأسماء الرجال
الذين يمكنهم الجلوس بجوار "أليكس" الآن

269
00:18:04,262 --> 00:18:07,390
ويمكنهم أيضاً العمل مع امرأة أصغر منها
بمجرد رحيلها.

270
00:18:07,474 --> 00:18:10,018
وأضف بعض النساء، ليبدو مظهرنا جيداً
أمام الناس إذا سُرّب الخبر.

271
00:18:10,101 --> 00:18:13,813
لقد سبقتك بالفعل، ويجري تجهيز القائمة.
أي شيء آخر؟

272
00:18:16,733 --> 00:18:18,902
أتعرف؟ حين عُيّنت رئيساً لقسم الأخبار،

273
00:18:19,528 --> 00:18:22,364
لم نعرف أننا سنواجه أكبر كارثة في تاريخنا.

274
00:18:24,074 --> 00:18:26,576
قد يقول البعض إنه كان عليك توقّع ذلك.

275
00:18:28,787 --> 00:18:30,038
أعرف ماذا تفعل.

276
00:18:30,579 --> 00:18:34,041
كونك قد بدأت العمل هنا للتوّ
لا يمنحك الأفضلية التي تظنها.

277
00:18:34,125 --> 00:18:37,753
لا أبحث عن الأفضلية يا "فريد" ،
أنا فقط أوضّح الواضح.

278
00:18:37,838 --> 00:18:40,674
كان من الأفضل أن نعرف،
حتى نستطيع منع الأزمة.

279
00:18:42,342 --> 00:18:44,928
لكننا لم نعرف، صحيح؟

280
00:18:47,973 --> 00:18:49,099
صحيح.

281
00:18:59,609 --> 00:19:01,820
- اللعنة.
- اسمع، لديّ خبر جيد.

282
00:19:01,903 --> 00:19:02,904
حقاً؟ ما هو؟

283
00:19:02,988 --> 00:19:07,909
عرفت معلومات سرّية. ستستضيف "واي دي إيه"
إحدى ضحايا "ميتش" للأسبوع المقبل.

284
00:19:07,993 --> 00:19:10,203
- من؟
- "آشلي براون".

285
00:19:10,287 --> 00:19:12,539
"آشلي" من قسم تقنية الصوت؟
يا إلهي، لقد مرّ وقت طويل.

286
00:19:12,622 --> 00:19:14,165
أتظنين أننا نستطيع إعادتها بعد كل ذلك؟

287
00:19:14,249 --> 00:19:16,293
سأبذل قصارى جهدي.

288
00:19:16,376 --> 00:19:19,629
أعرف أنّ هذا يهمنا جداً. أنت لا تعرف قدر
الصعوبات التي واجهتها لأجل تلك المعلومة.

289
00:19:19,713 --> 00:19:22,007
أتعرفين؟ أرجو ألّا تخبريني. أنا لا أريد...

290
00:19:22,090 --> 00:19:23,884
حسناً، أخبرتني العصفورة.

291
00:19:23,967 --> 00:19:26,845
آسف، أنت محقة. هذا يهمنا جداً.

292
00:19:27,679 --> 00:19:31,057
لا يمكن أن تستضيف "واي دي إيه"
إحدى ضحايانا، لأسباب لا حصر لها.

293
00:19:32,726 --> 00:19:34,144
افعلي ما يلزم.

294
00:19:34,227 --> 00:19:35,228
سأفعل يا رئيس.

295
00:19:35,312 --> 00:19:36,897
- "رينا".
- نعم؟

296
00:19:37,814 --> 00:19:40,317
أين جدول اليوم؟

297
00:19:40,400 --> 00:19:41,401
أنا أبحث عنه...

298
00:19:41,484 --> 00:19:43,528
أتقصد هذه الورقة
المكتوب عليها "جدول اليوم"؟

299
00:19:44,362 --> 00:19:46,573
- نعم، سحقاً جزيلاً لك.
- عفواً.

300
00:19:46,656 --> 00:19:47,824
أشكرك.

301
00:19:48,533 --> 00:19:50,994
لماذا سنفعل هذا بعد 7...

302
00:19:51,077 --> 00:19:52,704
"رينا"، هلّا أحضرت لي "ميا".

303
00:19:52,787 --> 00:19:54,789
ليست لدينا إلا 7 دقائق لفعل هذا...

304
00:19:54,873 --> 00:19:56,124
كيف حالك؟

305
00:19:56,208 --> 00:19:58,752
أم، لا أشعر بجسمي من شدة الضغط.

306
00:19:58,835 --> 00:20:02,047
كأني عقل يطفو في الفضاء
ويحمل هاتفاً في يده.

307
00:20:02,130 --> 00:20:05,258
يبدو هذا جيداً. اسمع،
أريدك أن تقابل "برادلي جاكسون" اليوم.

308
00:20:05,342 --> 00:20:09,596
مهلاً، "برادلي جاكسون" التي استضفناها أمس؟
ما السبب؟

309
00:20:09,679 --> 00:20:12,474
سنجهّز أناساً جدداً، ونجرب أشياء جديدة.

310
00:20:12,557 --> 00:20:14,809
إنه وقت مناسب لنبدأ تجهيز أناس جدد،

311
00:20:14,893 --> 00:20:17,437
وأظن أنها يمكن أن تكون مراسلة جيدة.

312
00:20:18,688 --> 00:20:21,775
نعم، أنا أفهم أنه من المفيد
أن نجهّز أناساً جدداً، لكن...

313
00:20:22,275 --> 00:20:24,152
الآن؟

314
00:20:24,236 --> 00:20:27,531
وقد رأيت الفيديو المنتشر لها، صحيح؟
مراسلة؟ لا أظن...

315
00:20:27,614 --> 00:20:29,783
لقد رأيته فعلاً.

316
00:20:29,866 --> 00:20:31,952
رأيته أنا و5 مليون شخص آخر،

317
00:20:32,035 --> 00:20:34,371
لكنه كان مسلّياً إلى درجة مدهشة.

318
00:20:34,454 --> 00:20:37,165
وقد استطاعت أن تجابه "أليكس ليفي".

319
00:20:37,249 --> 00:20:40,961
هذا ليس سهلاً.
نحتاج إلى فتح أذهاننا يا "تشيبر".

320
00:20:41,044 --> 00:20:43,880
هيا، ما نفع في الماضي لم يعد ينفع الآن.

321
00:20:44,756 --> 00:20:47,300
حدد مكتبي موعداً الساعة الـ9:30.
أبلغني كيف سار اللقاء.

322
00:20:49,719 --> 00:20:51,137
- عظيم.
- جيد.

323
00:20:57,269 --> 00:20:58,270
نعم.

324
00:21:02,315 --> 00:21:03,358
لا.

325
00:21:05,652 --> 00:21:07,237
قاومي.

326
00:21:09,489 --> 00:21:12,158
لن ننتظر موافقتها على تعيين شريكها.

327
00:21:14,077 --> 00:21:15,495
لن يحدث هذا أبداً.

328
00:21:15,579 --> 00:21:17,581
العمل معاً منذ 15 سنة"

329
00:21:21,585 --> 00:21:22,586
"يُرجى الهدوء!"

330
00:21:22,669 --> 00:21:25,547
لا ما زلنا ملتزمين بالجدول. سأجعل سائقك
يأخذك إلى جلسة العناية بالأظافر.

331
00:21:25,630 --> 00:21:27,048
- حسناً.
- "جولي" تروق لك، صحيح؟

332
00:21:27,132 --> 00:21:28,550
- نعم، إنها جيدة.
- إنها بارعة جداً.

333
00:21:28,633 --> 00:21:31,178
هل "ليزي" جاهزة للذهاب بعد المدرسة؟

334
00:21:31,261 --> 00:21:34,181
نعم، ستقابلك هناك، وهي متحمسة جداً.

335
00:21:34,264 --> 00:21:35,265
جيد.

336
00:21:35,348 --> 00:21:36,391
- استعدّوا!
- صباح الخير.

337
00:21:36,474 --> 00:21:37,642
إليك الصفحات بعد مراجعتها.

338
00:21:37,726 --> 00:21:39,644
- "سارا" تتصل. هل ستردّين؟
- أشكرك.

339
00:21:39,728 --> 00:21:40,729
- معذرةً؟
- إليك "سارا".

340
00:21:40,812 --> 00:21:42,147
أوه، نعم، سأردّ.

341
00:21:42,856 --> 00:21:44,649
آسفة، شكراً.

342
00:21:45,108 --> 00:21:48,195
مرحباً يا "سارا" ، أنا على وشك أن أظهر
على الهواء. هل تراجعوا عن موقفهم؟

343
00:21:48,278 --> 00:21:50,113
لا، إنهم متمسكون به.

344
00:21:50,530 --> 00:21:53,074
لن ينتظروا موافقتك على اختيار شريكك.

345
00:21:53,658 --> 00:21:55,660
سأعاود الاتصال بك بعد البرنامج.

346
00:21:58,371 --> 00:21:59,664
هلّا أمسكت هذا.

347
00:22:10,550 --> 00:22:11,885
"أليكس" ، إلى أين ستذهبين؟

348
00:22:11,968 --> 00:22:13,261
"أليكس" ، هل تحتاجين إلى شيء؟

349
00:22:14,137 --> 00:22:15,680
- هل كل شيء بخير؟
- أنا بخير.

350
00:22:16,973 --> 00:22:19,643
- لا يمكنه الذهاب من...
- اسمع.

351
00:22:19,726 --> 00:22:21,436
ماذا تفعلين؟ سيبدأ البرنامج بعد 90 ثانية.

352
00:22:21,520 --> 00:22:24,022
أحتاج إلى التكلم مع "تشيب".
أحتاج إلى التكلم معك.

353
00:22:24,105 --> 00:22:26,358
ماذا يحدث؟ يُفترض أن تكوني على الهواء
بعد دقيقة تقريباً.

354
00:22:26,441 --> 00:22:28,818
- نعم، اسمع.
- ماذا؟

355
00:22:28,902 --> 00:22:32,572
أحتاج إلى أن تعدني بأنك ستتمّ مفاوضاتي.

356
00:22:32,656 --> 00:22:33,698
أعرف أنك خائفة، حسناً.

357
00:22:33,782 --> 00:22:35,825
لقد قلبت أزمة "ميتش" الأمور رأساً على عقب.

358
00:22:35,909 --> 00:22:38,411
لماذا لا يفهم أحد الأمر؟

359
00:22:38,495 --> 00:22:41,581
لقد ولّت أيام "ميتش" ، حسناً؟

360
00:22:41,665 --> 00:22:44,835
أريد تولّي زمام الأمور بدءاً من الآن.

361
00:22:44,918 --> 00:22:47,420
- أريد أن يُختار شريكي بموافقتي.
- مم-همم.

362
00:22:47,504 --> 00:22:50,048
وإلا لن أظهر على الهواء.

363
00:22:52,676 --> 00:22:55,178
دعينا نمشي نحو المسرح. سنمشي فقط.

364
00:22:55,262 --> 00:22:56,680
- يمكننا المشي.
- سنمشي، حسناً؟

365
00:22:56,763 --> 00:22:58,890
لكني لن أظهر على الهواء إلا لو وعدتني.

366
00:22:58,974 --> 00:23:00,559
- أيمكنني أن أشرح لك شيئاً؟
- بالتأكيد.

367
00:23:00,642 --> 00:23:02,269
استخدام هذه الحيلة مع الشبكة الآن

368
00:23:02,352 --> 00:23:03,728
لن يجعلهم يعدونك بأي شيء.

369
00:23:03,812 --> 00:23:05,647
بل سيجعلهم يظنون أنك تفقدين أعصابك.

370
00:23:05,730 --> 00:23:09,734
ربما يجب على المرء أن يفقد أعصابه أحياناً
حتى يعامله الناس بجدية.

371
00:23:11,361 --> 00:23:13,154
أنا أعرفك منذ 15 سنة يا "تشيب".

372
00:23:13,613 --> 00:23:16,658
لقد صعدنا إلى القمة معاً،
وكنا معاً في السراء والضراء.

373
00:23:17,284 --> 00:23:19,286
نحن في الضراء الآن، لكن لا يهم.

374
00:23:20,579 --> 00:23:24,040
أنت الشخص الوحيد
الذي أعرف أنه يستطيع تنفيذ هذا لأجلي.

375
00:23:24,958 --> 00:23:26,793
وأعرف أنك إذا وعدتني، فستفي بوعدك.

376
00:23:27,335 --> 00:23:29,171
لذا يجب أن تعدني يا "تشيب".

377
00:23:30,088 --> 00:23:31,339
30 ثانية يا جماعة.

378
00:23:32,007 --> 00:23:35,886
أحاول حمايتك، لكنك تضعيني في مأزق شديد.

379
00:23:35,969 --> 00:23:38,471
لا أستطيع وعدك بأني أستطيع تنفيذ هذا!
لا أستطيع. أنا...

380
00:23:38,555 --> 00:23:41,474
لديك "أليسون" و"يانكو".
دعهما يقدمان البرنامج.

381
00:23:41,558 --> 00:23:42,601
لن أقدّمه أنا.

382
00:23:43,018 --> 00:23:46,229
ولا أريدك حمايتك، بل احترامك.

383
00:23:46,646 --> 00:23:48,440
هل قرأت هذه الجملة
في بطاقة معايدة؟ ماذا...

384
00:23:48,523 --> 00:23:49,482
20 ثانية.

385
00:23:49,774 --> 00:23:51,318
أنا مستعدة للتقديم.

386
00:23:52,027 --> 00:23:54,404
- تفضّل، "أليسون" مستعدة.
- لا.

387
00:23:55,030 --> 00:23:57,407
سوف يظنون أنك مجنونة.

388
00:23:57,699 --> 00:23:59,159
لن أظهر على الهواء.

389
00:23:59,242 --> 00:24:00,785
10 ثوان.

390
00:24:00,869 --> 00:24:02,662
9...

391
00:24:04,164 --> 00:24:05,290
8...

392
00:24:06,291 --> 00:24:07,375
7...

393
00:24:08,084 --> 00:24:12,297
حسناً، أعدك، حسناً!
اذهبي، اجلسي على الكرسي!

394
00:24:12,380 --> 00:24:17,052
5، 4، 3، 2...

395
00:24:19,137 --> 00:24:21,723
صباح الخير، أنا "أليكس ليفي".

396
00:24:21,806 --> 00:24:23,266
وأنا "دانييل هندرسون".

397
00:24:23,350 --> 00:24:25,727
وإليكم أهم الأنباء.

398
00:24:34,361 --> 00:24:36,571
مرحباً، أنا "برادلي جاكسون".

399
00:24:37,322 --> 00:24:39,824
آه، لديّ موعد مع "تشارلي بلاك".

400
00:24:40,492 --> 00:24:42,827
هل اسمه "تشيب" أم "تشارلي"؟

401
00:24:42,911 --> 00:24:45,622
"تشارلي" اسمه الاحترافي،
لكنّ الناس ينادونه بـ"تشيب".

402
00:24:45,914 --> 00:24:48,625
حسناً، إذاً لديّ موعد مع "تشارلي تشيب".

403
00:24:53,964 --> 00:24:56,174
يا "تشيب" ، هل تبحث عني؟

404
00:24:56,258 --> 00:24:58,760
آه، نعم، هلّا مشيت معي.

405
00:24:59,177 --> 00:25:01,638
اليوم الـ2 في كرسي المذيع،
أظن أني أبليت بلاءً حسناً.

406
00:25:01,721 --> 00:25:03,348
أنا متحمس جداً لحلقة اليوم من "ذا تويست".

407
00:25:03,431 --> 00:25:05,350
- أيمكنني أن أقدّم لك نصيحة؟
- بالتأكيد.

408
00:25:05,433 --> 00:25:07,727
- لدينا فرص سانحة.
- نعم.

409
00:25:07,811 --> 00:25:09,813
أتعرف ما الذي ساعد "ميتش" على النجاح؟

410
00:25:09,896 --> 00:25:13,441
إنه الشخص الذي لن تنزعج إذا جلست جواره
في مصلحة حكومية.

411
00:25:13,525 --> 00:25:16,528
إنه هادئ ولطيف، وهو ذكي لكن بسيط.

412
00:25:16,611 --> 00:25:18,029
أظن أنك رائع.

413
00:25:18,113 --> 00:25:20,574
وغالباً أنت أفضل صحافي حقيقي لدينا
في المبنى.

414
00:25:20,657 --> 00:25:22,784
لكني سمعت بشأن جدالك في الردهة.

415
00:25:22,868 --> 00:25:25,662
أعرف موقفك
من مسرحية "غيلمور غيرلز" الموسيقية

416
00:25:25,745 --> 00:25:29,374
لأنها وسيلة دعائية للحقوق الحداثية،
وأنا أفهمك.

417
00:25:29,457 --> 00:25:31,751
لكني دعني أخبرك شيئاً،
لا تقل رأيك.

418
00:25:31,835 --> 00:25:34,504
هذا الكلام لن يجعلك تشارك
في تقديم البرنامج، حسناً؟

419
00:25:34,588 --> 00:25:36,381
لديك فرصة كبيرة في هذا السباق.

420
00:25:36,464 --> 00:25:39,426
الإدارة تراقب الجميع.

421
00:25:39,509 --> 00:25:41,928
لا تضيّع الفرصة
بتصرفاتك الجادة أكثر مما يلزم، حسناً؟

422
00:25:42,012 --> 00:25:46,057
حاول أن تكون... أكثر ليناً،
ليستطيع الناس التعامل معك، أتفهمني؟

423
00:25:47,767 --> 00:25:49,603
أتطلب مني أن أقلل من صفاتي
التي تميّز السود؟

424
00:25:49,686 --> 00:25:51,730
يا إلهي، أهذا ما فهمت من كلامي؟
حقاً يا "دانييل"؟

425
00:25:51,813 --> 00:25:53,315
- هذا معنى كلامك.
- اللعنة.

426
00:25:53,398 --> 00:25:56,693
أنت لا تعرف أصلاً أنك تقول ذلك.
هذا ما اضطُررت للتعامل معه طوال حياتي.

427
00:25:56,776 --> 00:25:59,905
لا تكن أذكى من الآخرين،
لا تكن قوياً ومتمسكاً برأيك أكثر مما يجب.

428
00:25:59,988 --> 00:26:01,865
"دانييل" ، أنا لا أتكلم عن صفات السود.

429
00:26:01,948 --> 00:26:04,492
بل أتكلم عن صفات مذيع "البرنامج الصباحي"
يا "دانييل"، حسناً؟

430
00:26:04,576 --> 00:26:08,038
عجباً! أنا في صفّك.
لا علاقة للأمر بكونك أسود.

431
00:26:08,872 --> 00:26:10,874
هذا ما تقولونه دائماً.

432
00:26:12,375 --> 00:26:13,793
اللعنة. أتعرف؟

433
00:26:13,877 --> 00:26:16,379
أسد لنفسك معروفاً في حفل الليلة.

434
00:26:16,463 --> 00:26:18,757
عامل الناس بترحاب،
وتكلم بلطف مع المسؤولين.

435
00:26:18,840 --> 00:26:20,759
تظاهر بأنك الأب الذي يريده الجميع

436
00:26:20,842 --> 00:26:22,886
ولا تهاجم شخصيات "غيلمور غيرلز" المحبوبة.

437
00:26:22,969 --> 00:26:25,805
يمكنك أن تحصل على ذلك الكرسي.

438
00:26:27,557 --> 00:26:28,767
حسناً؟

439
00:26:29,267 --> 00:26:31,561
- فهمتك.
- أشكرك.

440
00:26:31,853 --> 00:26:33,855
- شكراً جزيلاً.
- عفواً.

441
00:26:33,939 --> 00:26:35,106
نعم.

442
00:26:35,190 --> 00:26:36,316
سيدة الفحم هنا.

443
00:26:37,817 --> 00:26:39,736
يا إلهي! أيجب أن نلتقي الآن؟

444
00:26:39,819 --> 00:26:41,780
كأني لست مشغولاً بمليون شيء أهم.

445
00:26:41,863 --> 00:26:43,907
هل ينام "كوري إليسون" مع تلك المرأة أم...

446
00:26:44,324 --> 00:26:46,785
هذه مجرد مضيعة للوقت.

447
00:26:46,868 --> 00:26:50,705
أريد أن أشكرك على اقتطاعك وقتاً للقائي.
أعرف أنك مشغول جداً.

448
00:26:51,456 --> 00:26:53,416
عفواً، لا مشكلة. لست مشغولاً إطلاقاً.

449
00:26:53,500 --> 00:26:55,710
- آه، تفقدت مسيرتك الوظيفية، كانت جيدة.
- أشكرك.

450
00:26:55,794 --> 00:26:59,130
لاحظت أنك تنقلت كثيراً في السنوات الأخيرة.

451
00:26:59,214 --> 00:27:02,926
3 سنوات في "إس إي إن إن"،
و6 أشهر في "بي دي سي" قبلها...

452
00:27:03,009 --> 00:27:06,096
نعم، أفهمك. تنقلت كثيراً.

453
00:27:06,596 --> 00:27:09,391
لكني في الحقيقة أبحث عن منصة
أستطيع فيها التعبير عن أفكاري.

454
00:27:09,724 --> 00:27:13,270
- وعلى ذكر الأفكار، جلبت اليوم...
- مهلاً، اعذريني. ماذا تقصدين بالأفكار؟

455
00:27:13,353 --> 00:27:15,939
جهّزت بعض الأخبار
التي أظن أنها ستناسب "البرنامج الصباحي".

456
00:27:16,022 --> 00:27:18,650
معذرةً، ربما اختلط عليّ الأمر.

457
00:27:19,192 --> 00:27:22,112
أنت تتقدمين لتعملي مراسلة
وليس منتجة، صحيح؟

458
00:27:22,195 --> 00:27:25,657
فالطبيعي أنّ المراسلين يقدّمون الأفكار
التي كتبها المنتجون وحسب.

459
00:27:25,740 --> 00:27:28,785
أحب أن أتولى الإنتاج بنفسي،

460
00:27:28,869 --> 00:27:32,372
وأظن أنّ لديّ بعض الأفكار
التي ستلائم "البرنامج الصباحي" جداً.

461
00:27:32,455 --> 00:27:34,124
ما رأيك في أن أطرحها عليك؟

462
00:27:34,207 --> 00:27:35,417
بالتأكيد، حسناً.

463
00:27:35,500 --> 00:27:37,752
يوجد متجر في "شيكاغو" يملكه أب وأم.

464
00:27:37,836 --> 00:27:40,005
وهو على وشك أن يُستبدل به متجر "تارغيت".

465
00:27:40,088 --> 00:27:42,632
وتحاول منظمة معنيّة بالحفاظ على التاريخ
أن تمنع ذلك.

466
00:27:42,716 --> 00:27:43,800
لكن إليك المفاجأة.

467
00:27:43,884 --> 00:27:46,928
الأب والأم غاضبان من تلك المنظمة

468
00:27:47,012 --> 00:27:49,639
لأنها تحول بينهم وبين أن يكسبوا ثروة.

469
00:27:49,723 --> 00:27:52,517
ولديّ مصدر داخليّ يمكنه أن يخبرني...

470
00:27:52,601 --> 00:27:54,019
لا بأس، فهمت الفكرة.

471
00:27:55,645 --> 00:27:58,899
حسناً، وموضوع القبول في الجامعات.
ليس من ناحية التعددية...

472
00:27:58,982 --> 00:28:00,108
اللعنة.

473
00:28:02,694 --> 00:28:03,695
- آسف.
- القبول بالجامعات.

474
00:28:03,778 --> 00:28:06,364
لكن ليس من ناحية التعددية،
بل من الناحية المالية.

475
00:28:06,448 --> 00:28:07,741
لا.

476
00:28:07,824 --> 00:28:09,492
لا؟ حسناً. أم...

477
00:28:11,161 --> 00:28:14,456
أتعرف؟ هنا في مدينة "نيويورك"
يحاولون تأسيس نصب تذكاريّ

478
00:28:14,539 --> 00:28:17,918
للمهاجرين الذين ماتوا
في حريق شركة "ترايانغل" عام 1911.

479
00:28:18,001 --> 00:28:19,878
وفكرة تكريس هذا الصيف...

480
00:28:19,961 --> 00:28:21,880
هل قلت 1911؟

481
00:28:22,214 --> 00:28:24,382
نعم، نشب الحريق في 1911.

482
00:28:25,425 --> 00:28:26,676
حسناً.

483
00:28:26,760 --> 00:28:30,096
لا أعرف كيف أخبرك هذا دون
أن أتكلم بقلة ذوق، لكنك تضيّعين وقتك هنا.

484
00:28:30,180 --> 00:28:31,556
أخبارك ليست مناسبة لنا.

485
00:28:31,640 --> 00:28:34,976
وليست لها أي صلة
بموضوع اجتماعنا أصلاً، لذا...

486
00:28:35,560 --> 00:28:37,270
الأخبار ليست مناسبة لكم؟

487
00:28:37,354 --> 00:28:39,439
آسفة.

488
00:28:39,523 --> 00:28:42,734
هل كنت تستمع أصلاً؟
فيبدو أنّ انتباهك كان مشتتاً طوال الوقت.

489
00:28:42,817 --> 00:28:44,653
أنت لم تسألني أي سؤال حتى.

490
00:28:44,736 --> 00:28:46,571
كيف لا تناسبكم؟

491
00:28:46,655 --> 00:28:48,990
هل أنت جادة؟

492
00:28:49,741 --> 00:28:50,825
نعم.

493
00:28:50,909 --> 00:28:51,993
حسناً.

494
00:28:52,494 --> 00:28:55,539
ليست شائقة. انتهى الاجتماع.

495
00:28:55,956 --> 00:28:58,375
أوه. أتقصد أنها ليست شائقة في رأيك؟

496
00:28:58,458 --> 00:29:01,044
- هل شاهدت برنامجك مؤخراً؟
- أرجوك.

497
00:29:01,127 --> 00:29:05,006
آسفة، لكن في هذا الأسبوع وحده أظن
أني شاهدت توأمين التقيا على تطبيق "بامبل"،

498
00:29:05,090 --> 00:29:09,135
والقبض على امرأة
لأنها تبيع رخص دعم شعوري مزيفة للحيوانات.

499
00:29:09,219 --> 00:29:13,306
وفقرة عن عدد نكهات المثلجات.
هل يجب أن أكمل؟

500
00:29:13,390 --> 00:29:14,808
لا، يجب أن ترحلي.

501
00:29:14,891 --> 00:29:17,352
- إنّ برنامجك بشع.
- أشكرك!

502
00:29:17,435 --> 00:29:18,603
لا يكاد يتعلق بالأخبار.

503
00:29:18,687 --> 00:29:21,690
لقد قلّلت جودته لتحاول استقطاب بعض
من جمهور "يور داي أميركا"،

504
00:29:21,773 --> 00:29:22,983
لكنّ هذا أضرّك أنت.

505
00:29:23,275 --> 00:29:25,193
أتظنين حقاً أنّ هذا سيساعدك
في الحصول على وظيفة؟

506
00:29:25,277 --> 00:29:26,987
الأخبار التي جلبتها لك جيدة.

507
00:29:27,070 --> 00:29:29,364
إنها إنسانية وسياسية وشائقة.

508
00:29:29,447 --> 00:29:32,200
الوقت مناسب جداً لخبر حريق شركة "ترايانغل"

509
00:29:32,284 --> 00:29:34,160
نظراً إلى مشكلات المهاجرين القائمة.

510
00:29:34,244 --> 00:29:38,290
أنا آسفة إذا كانت حيوات المراهقات
اللاتي احترقن أحياءً في مكان عمل غير آدميّ

511
00:29:38,373 --> 00:29:40,041
لا قيمة لها في نظرك،

512
00:29:40,125 --> 00:29:42,127
لكنها قد تقودك إلى تقديم فقرة حقيقية

513
00:29:42,210 --> 00:29:45,422
عن أماكن العمل ذات الظروف غير الآدمية
المنتشرة في المدينة الآن.

514
00:29:45,505 --> 00:29:49,509
لكن معاذ الرب أن تفعل هذا في برنامجك، فهو
ليس خبراً سيئاً يشعر الناس بالرضا، صحيح؟

515
00:29:49,593 --> 00:29:51,219
أتريدين أن أستدعي الأمن؟ أهذا ما تريدين؟

516
00:29:51,303 --> 00:29:53,513
- لماذا؟ هل أنت خائف مني؟
- أريدك أن ترحلي!

517
00:29:53,597 --> 00:29:57,350
أتعرف؟ أمثالك هم السبب
في تدهور مستوى برامج الأخبار.

518
00:29:57,434 --> 00:30:01,271
شكراً على وقتك يا "تشيب تشارلي تشيب" ،
أو أياً ما كان اسمك.

519
00:30:01,354 --> 00:30:03,023
اسمك يبدو كنكهة مثلجات.

520
00:30:03,440 --> 00:30:07,110
لماذا لا تناقش هذا الموضوع
في فقرة الأخبار المهمة؟

521
00:30:10,780 --> 00:30:12,073
ما هذا؟

522
00:30:50,403 --> 00:30:54,449
سأتكلم معك بصراحة يا "ميتش".
سيكون الوضع صعباً من الناحية المالية.

523
00:30:54,533 --> 00:30:56,743
لا بأس، يمكنني أن أقلل نفقاتي بعض الشيء...

524
00:30:56,826 --> 00:30:58,620
الأمر أكبر من ذلك.

525
00:30:58,703 --> 00:31:01,957
لن تدفع "يو بي إيه" ما تبقى من عقدك.

526
00:31:02,290 --> 00:31:03,708
- هل قالوا ذلك؟
- نعم.

527
00:31:03,792 --> 00:31:06,378
أرسل القسم القانوني هذا الصباح
مستنداً متعلقاً بانتهاك بنود العقد

528
00:31:06,461 --> 00:31:07,754
ووضّحوا الأمر تماماً.

529
00:31:07,838 --> 00:31:11,341
كيف انتهكت بنود العقد؟

530
00:31:12,008 --> 00:31:13,009
كانت العلاقات برضاهن.

531
00:31:13,969 --> 00:31:16,429
- لا يمكنني أن أقول إلا...
- "ليزا" ، كانت برضاهن.

532
00:31:16,513 --> 00:31:20,433
في المستقبل الواضح أمامنا،
لن يأتيك أي دخل.

533
00:31:20,517 --> 00:31:22,060
حسناً.

534
00:31:23,478 --> 00:31:24,521
حسناً.

535
00:31:25,230 --> 00:31:26,940
ماذا تقترحين أن أفعل؟

536
00:31:27,023 --> 00:31:29,484
يجب أن تتخذ بعض الخيارات.

537
00:31:29,568 --> 00:31:34,322
لديك منزل "ساوثهامبتون"، وعقار "آسبن"،
وشقة "نيويورك"، التي...

538
00:31:34,406 --> 00:31:37,075
لن أتخلى عن تلك الشقة.

539
00:31:37,158 --> 00:31:41,496
غالباً يمكنك الاستمرار
في هذا المستوى سنتين بحد أقصى.

540
00:31:41,580 --> 00:31:46,251
كيف يمكن هذا أصلاً؟
لقد كسبت أموالاً أكثر من الرب، صحيح؟

541
00:31:46,334 --> 00:31:48,336
لم ينتهك الرب البند الأخلاقي في العقد.

542
00:31:48,420 --> 00:31:51,131
البند الأخلاقي؟ حقاً؟

543
00:31:51,214 --> 00:31:53,091
أوه، عجباً!

544
00:31:53,175 --> 00:31:54,509
اللعنة.

545
00:31:54,593 --> 00:31:56,595
يا له من كلام فارغ!

546
00:31:56,678 --> 00:31:58,096
البند الأخلاقي!

547
00:31:58,972 --> 00:32:01,183
يأتيك أولئك الناس بعربات النقود المصفحة

548
00:32:01,266 --> 00:32:05,687
ويمنحونك كل شيء تحلمين به
إلا شيئاً واحداً:

549
00:32:05,770 --> 00:32:08,231
سيضعون بنداً أخلاقياً في عقدك.

550
00:32:08,315 --> 00:32:11,276
حسناً، أنت لست أحمق.

551
00:32:11,359 --> 00:32:14,571
ويخبرك الجميع أنهم لن يفعّلوا البند،
فهم لا يفعّلونه أبداً.

552
00:32:14,654 --> 00:32:16,489
إنه غير مهم،
لكنهم يضعونه لحماية أنفسهم وحسب.

553
00:32:16,573 --> 00:32:19,367
وأولئك الناس؟ أنت تعرفهم منذ الأزل.

554
00:32:19,451 --> 00:32:24,789
لقد عملت معهم،
وهم يصدّقون على سلوكك تصديقاً تاماً.

555
00:32:24,873 --> 00:32:27,959
إنهم موافقون،

556
00:32:28,043 --> 00:32:32,714
والدليل أنهم يمنحونك أغلى عقد
في تاريخ برامج الأخبار الصباحية.

557
00:32:32,797 --> 00:32:34,674
وأنت لا تريد أن تكون الرجل الذي يقول:

558
00:32:34,758 --> 00:32:38,178
"لا، ألغوا البند الأخلاقي، وحينها سأوقّع" ،
فهذا يعطي انطباعاً سيئاً.

559
00:32:38,261 --> 00:32:39,971
أتعرفين ما هو البند الأخلاقي؟

560
00:32:40,722 --> 00:32:42,849
إنه هدف متحرك لعين!

561
00:32:42,933 --> 00:32:44,726
إنه أي شيء يريدونه أن يكون!

562
00:32:45,018 --> 00:32:47,771
فهمت؟ إنه يتغير وفق مجريات الأمور.

563
00:32:50,440 --> 00:32:54,861
أوه، عجباً!

564
00:32:54,945 --> 00:32:57,614
"ميتش" ، أنا مديرة عملك وليست محاميتك.

565
00:33:00,617 --> 00:33:03,328
البند الأخلاقي.

566
00:33:13,588 --> 00:33:14,798
مغتصب!

567
00:33:16,007 --> 00:33:18,593
ماذا قلت لي؟ بم دعوتني؟

568
00:33:19,386 --> 00:33:22,764
لا تبتعدي عني. هل تدعينني مغتصباً؟
لست متهماً بالاغتصاب أصلاً.

569
00:33:22,848 --> 00:33:25,100
أنا متهم بسوء السلوك الجنسي.

570
00:33:25,183 --> 00:33:27,352
لا تلوّحي يدك اللعينة إليّ!

571
00:33:28,019 --> 00:33:30,313
يوماً سعيداً أيتها الحقيرة اللعينة!

572
00:33:47,873 --> 00:33:49,040
نعم؟

573
00:33:49,124 --> 00:33:51,084
مرحباً يا "آشلي"، أنا "هانا شوينفيلد".

574
00:33:51,168 --> 00:33:52,377
أعمل مع "البرنامج الصباحي".

575
00:33:52,460 --> 00:33:56,590
لا تقلقي، لا بأس.
نظن أنه رائع أنك تريدين أن تحكي قصتك.

576
00:33:56,673 --> 00:33:58,133
فلماذا جئت إلى هنا؟

577
00:33:58,550 --> 00:34:01,178
أيمكنني الدخول؟
أعدك بأني سأنهي كلامي بسرعة.

578
00:34:01,261 --> 00:34:05,056
- لا أظن هذه فكرة جيدة.
- 5 دقائق، يمكنك أن تعدّيهم.

579
00:34:07,309 --> 00:34:08,894
اسمعي، لديك قصة تريدين أن تحكيها.

580
00:34:08,977 --> 00:34:12,189
البلد بأكمله يحتاج إلى سماعها،
ونريد أن نمنحك منبراً لحكيها.

581
00:34:13,023 --> 00:34:14,566
في "البرنامج الصباحي"؟

582
00:34:14,649 --> 00:34:16,067
نعم.

583
00:34:16,151 --> 00:34:18,153
لمَ عساي أعود إلى هناك؟ ذلك المكان...

584
00:34:18,236 --> 00:34:22,449
مسرح الجريمة، أعرف.
والعودة إلى هناك تتطلب شجاعة حقيقية.

585
00:34:22,866 --> 00:34:25,619
وأنت تملكينها، وإلا لما تكلمت أصلاً.

586
00:34:26,620 --> 00:34:30,582
اسمعي، إنّ عملي هو إيجاد القصص.

587
00:34:30,665 --> 00:34:33,960
وحين أنظر إليك، أستطيع رؤية تلك القصة.

588
00:34:34,503 --> 00:34:37,088
المرأة الشجاعة التي أذاها رجل قوي،

589
00:34:37,172 --> 00:34:39,591
تستعيد قوتها على التلفاز الوطني.

590
00:34:40,050 --> 00:34:43,887
لكن إذا اخترت "واي دي إيه" ، فستختلف القصة.

591
00:34:44,554 --> 00:34:47,849
لن تختلف. لا يهم أين سأحكيها.

592
00:34:48,683 --> 00:34:51,478
لقد انتهيت من هذا الحوار.
لن أعود إلى هناك.

593
00:34:53,230 --> 00:34:54,773
هل يجب أن أستدعي الأمن؟

594
00:34:54,856 --> 00:34:56,358
حسناً، سأرحل.

595
00:34:57,400 --> 00:35:00,654
لكنّ المكان الذي ستحكينها فيه مهم.

596
00:35:02,155 --> 00:35:03,865
أنت ترتكبين خطأً فادحاً.

597
00:35:05,200 --> 00:35:06,201
لماذا؟

598
00:35:06,284 --> 00:35:10,247
لأنّ هذا التلفاز، وليس مؤتمراً
عن الدراسات النسائية في كلية "فاسار".

599
00:35:11,081 --> 00:35:14,918
الكثير من المشاهدين
سيستجيبون استجابات تلقائية جاهلة.

600
00:35:15,001 --> 00:35:16,962
كيف ستحكين القصة هو كل شيء.

601
00:35:17,045 --> 00:35:20,340
وإذا حكيتها في "واي دي إيه" ،
فستظهرين بمظهر المرأة الغاضبة.

602
00:35:23,301 --> 00:35:24,553
لماذا؟

603
00:35:24,636 --> 00:35:28,931
لأنّ "واي دي إيه" أعداؤنا،
وكل مشاهدي هذه البرامج يعرفون ذلك.

604
00:35:29,266 --> 00:35:33,436
سيعتبرونك سافلة طردتها شبكة قوية،

605
00:35:33,520 --> 00:35:35,813
رفضها رجل قوي،

606
00:35:35,897 --> 00:35:38,400
وتشعر بالسوء
حيال مسيرتها الوظيفية وحياتها،

607
00:35:38,942 --> 00:35:40,485
وتسعى إلى الانتقام،

608
00:35:40,569 --> 00:35:42,654
متلهفةً لإيذاء من أذوها،

609
00:35:42,737 --> 00:35:46,574
فاستغلّها برنامج منافس لا يريد
إلا أن يؤذي خصمه،

610
00:35:46,658 --> 00:35:48,577
وأكلها لحماً،

611
00:35:48,659 --> 00:35:50,996
ورماها عظماً.

612
00:35:51,996 --> 00:35:53,873
وحين ينتهي الأمر، لن يهتم أحد.

613
00:35:53,956 --> 00:35:55,333
وسينتقلون إلى القصة التالية.

614
00:35:55,958 --> 00:36:00,589
لا أستطيع فعل هذا. لا يجب أن أفعل هذا.

615
00:36:00,672 --> 00:36:02,966
بلى، يجب أن تفعلي.

616
00:36:04,717 --> 00:36:06,386
لكن إذا كنت ستفعلينه...

617
00:36:07,469 --> 00:36:11,766
إذا كنت ستفضحين "ميتش كيسلر"
لأنه معتد جنسيّ...

618
00:36:12,851 --> 00:36:15,729
فيجب أن تتحلي بالشجاعة لفعل ذلك
في عقر داره.

619
00:36:17,022 --> 00:36:18,857
وإلا فلن يكون للأمر أي معنى.

620
00:36:23,737 --> 00:36:25,405
اظهري في "البرنامج الصباحي".

621
00:36:26,990 --> 00:36:28,783
عودي إلى مسرح الجريمة.

622
00:36:29,784 --> 00:36:32,120
أظهري للجميع أنك تملكين الشجاعة...

623
00:36:33,246 --> 00:36:35,373
وخصوصاً هو.

624
00:36:45,592 --> 00:36:46,676
شكراً.

625
00:36:51,932 --> 00:36:53,517
- مرحباً؟
- مرحباً يا "برادلي".

626
00:36:53,600 --> 00:36:55,352
أنا "سيسيلي" من مكتب "كوري إليسون".

627
00:36:56,520 --> 00:36:59,564
يودّ "كوري" أن تحضري
حفل تقديم جائزة الريادة الصحافية الليلة.

628
00:36:59,981 --> 00:37:01,399
الحضور بالملابس الرسمية.

629
00:37:02,192 --> 00:37:05,028
هذا لطيف جداً، لكني متجهة إلى المطار.

630
00:37:05,111 --> 00:37:08,156
سوف نتولى تعديل موعد طائرتك.

631
00:37:08,240 --> 00:37:10,242
ستقلّك سيارة من فندقك.

632
00:37:10,325 --> 00:37:13,453
لم أحزم معي أي شيء يمكنني ارتداؤه
في حفل رسميّ.

633
00:37:13,537 --> 00:37:15,664
سنرسل إليك بعض الملابس.

634
00:37:16,331 --> 00:37:18,250
"سيسيلي" ، أنا حائرة.

635
00:37:18,333 --> 00:37:22,003
لم يسر اجتماعي مع "تشيب تشارلي بلاك"
على ما يُرام.

636
00:37:22,087 --> 00:37:23,922
أنا متأكدة من أنه لن يعيّنني.

637
00:37:24,005 --> 00:37:26,716
لا أعرف إلا أنّ "كوري" طلب مني الاتصال بك.

638
00:37:26,800 --> 00:37:30,136
لذا، بيني وبينك، أنصحك بالحضور.

639
00:37:32,848 --> 00:37:34,891
حسناً، سأفعل.

640
00:37:34,975 --> 00:37:36,059
رائع.

641
00:37:48,572 --> 00:37:50,991
اذهب إلى الجانب.
صوّر هذه اللقطة.سيخرج من هذا الجانب.

642
00:37:55,036 --> 00:37:58,915
- لماذا جئت إلى هنا؟
- هل سيعود إلى البرنامج؟

643
00:37:58,999 --> 00:38:00,709
ما آخر أخبار "ميتش"؟

644
00:38:04,671 --> 00:38:05,755
مرحباً يا "ميتش".

645
00:38:08,300 --> 00:38:09,968
ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟

646
00:38:10,427 --> 00:38:13,430
هل حان الوقت لإخصائي كيميائياً؟

647
00:38:13,722 --> 00:38:15,682
لا، حددت لذلك موعداً يوم الثلاثاء المقبل.

648
00:38:15,765 --> 00:38:17,100
أوه، نعم.

649
00:38:17,184 --> 00:38:20,604
ربما نجد له وقتاً بين سلخي
وبين إعدامي حرقاً.

650
00:38:21,104 --> 00:38:22,439
حسناً.

651
00:38:22,856 --> 00:38:26,026
وبالمناسبة، سحقاً لك.

652
00:38:29,362 --> 00:38:31,239
"ميتش" ، يجب أن تكفّ عن الاتصال بالصحافيين.

653
00:38:32,115 --> 00:38:34,743
يبدو أنّ أحدهم أُهدي جهاز تجسس غير قانونيّ
في عيد الميلاد.

654
00:38:34,826 --> 00:38:36,494
لا، سُرّب إلى أحدهم معلومة

655
00:38:36,578 --> 00:38:39,456
أنّ "ميتش كيسلر" يتصل بكل الصحافيين
في مدينة "نيويورك"

656
00:38:39,539 --> 00:38:42,417
ليجد شخصاً يحكي القصة من وجهة نظره.

657
00:38:43,084 --> 00:38:45,712
ما هذا يا "ميتش" ؟
تعرف أنك لا تستطيع فعل ذلك.

658
00:38:45,795 --> 00:38:48,298
وجودك مؤذ، وسيظل كذلك فترةً، لذا...

659
00:38:48,381 --> 00:38:52,552
إلى متى يجب أن أجلس هنا
وأتلقى عقابي كالرجال؟

660
00:38:54,054 --> 00:38:57,599
لا أعرف مدّة محددة، لكنها ليست يوماً.

661
00:38:57,891 --> 00:38:59,226
بل سنوات.

662
00:38:59,309 --> 00:39:01,269
لذا يجب أن تختفي عن الأنظار.

663
00:39:01,353 --> 00:39:04,898
في السنوات الماضية،
غطيت من تلك القصص ما يكفي

664
00:39:04,981 --> 00:39:08,068
لأعرف أنه
حين تدق بابك حشود حركة "أنا أيضاً"

665
00:39:08,151 --> 00:39:09,152
لديك خياران.

666
00:39:09,236 --> 00:39:14,699
إما أن تندم وتبكي أنهاراً من دموع التماسيح

667
00:39:15,033 --> 00:39:19,454
وتصلّي حتى تخور قواك
أملاً في أن يختفي الأمر سحرياً،

668
00:39:19,538 --> 00:39:21,540
وإما أن تقاتل.

669
00:39:22,916 --> 00:39:25,252
وهذا ما أنوي فعله يا "تشيب".

670
00:39:25,877 --> 00:39:27,838
أظن أنها أنسب طريقة لي.

671
00:39:28,171 --> 00:39:29,798
سوف أعيّن محامياً جديداً،

672
00:39:29,881 --> 00:39:32,467
وأظهر وجهي،

673
00:39:32,926 --> 00:39:35,720
ولن أختبئ خجلاً.

674
00:39:36,930 --> 00:39:38,014
سوف ينجح ذلك.

675
00:39:38,473 --> 00:39:42,727
لا تظهر وجهك الليلة.
لا تفعل ذلك بـ "أليكس".

676
00:39:42,811 --> 00:39:44,229
لقد كويت بذلتي.

677
00:39:44,813 --> 00:39:46,773
- لا يمكنني إلغاء ذلك.
- نعم.

678
00:39:46,857 --> 00:39:50,360
لذا سأذهب، وصحافيو "نيويورك" المنافقون...

679
00:39:51,111 --> 00:39:54,573
سأدخل المكان وأنظر إلى أعين أولئك الحقراء،

680
00:39:54,656 --> 00:39:57,993
"أنا هنا. أستطيع رؤيتكم."

681
00:39:58,076 --> 00:39:59,661
مم-همم. هذا انتحار.

682
00:39:59,744 --> 00:40:02,330
وبالمناسبة، هل صرخت في وجهة امرأة بالشارع؟

683
00:40:02,414 --> 00:40:05,041
فالفيديو منتشر على "تويتر".
لا يمكنك فعل ذلك الكلام الفارغ يا رجل!

684
00:40:05,125 --> 00:40:07,210
يجب أن أقاتل!

685
00:40:07,669 --> 00:40:10,630
لن أدع شخصاً يهينني ثانيةً أمام الناس.

686
00:40:10,714 --> 00:40:13,425
فهمت! أنت غاضب! تتصرف بدفاعية، حسناً؟

687
00:40:13,508 --> 00:40:18,346
لكني أؤكد لك، أنت أكثر توتّراً من أن تذهب

688
00:40:18,430 --> 00:40:20,473
وتقدّم حجة مقنعة، حسناً؟

689
00:40:20,557 --> 00:40:23,059
يجب أن تكفّ عن التظاهر بالبراءة،
أمامي على الأقل.

690
00:40:23,143 --> 00:40:26,646
أنا بريء كأي رجل مستقيم في منتصف عمره.

691
00:40:26,730 --> 00:40:29,274
المشكلة الوحيدة هي أنه من الواضح
أنّ هذا صار غير قانونيّ الآن.

692
00:40:29,608 --> 00:40:31,902
هذه مكارثية، أنت تعرف ذلك.

693
00:40:31,985 --> 00:40:32,986
الجميع يعرفون ذلك

694
00:40:33,069 --> 00:40:36,114
لكنّ الناس لا يملكون الشجاعة الكافية
للاعتراف بذلك.

695
00:40:36,198 --> 00:40:39,576
سأعترف أنا. نحن نتسرع في إطلاق الأحكام
على الرجال في محكمة الرأي العام.

696
00:40:39,659 --> 00:40:41,036
أتفق معك، حسناً؟

697
00:40:41,119 --> 00:40:43,830
إنّ حركة "أنا أيضاً" في الغالب
محاولة تصحيح مبالغة

698
00:40:43,914 --> 00:40:45,498
لقرون من السلوك السيئ

699
00:40:45,582 --> 00:40:47,918
الذي لم يرتكبه الرجال الأكثر استنارةً
مثلك ومثلي.

700
00:40:48,001 --> 00:40:52,672
لكن هل تريد حقاً يا "ميتش" تحقيقاً مفصّلاً
في حياتك الخاصة؟

701
00:40:53,131 --> 00:40:54,966
أتظن أنّ هذا سيبرّئك؟

702
00:40:55,926 --> 00:40:58,470
- في البداية هاجموا المغتصبين.
- ما الذي...

703
00:40:58,553 --> 00:41:01,264
ولم أتكلم لأني لست مغتصباً.

704
00:41:02,140 --> 00:41:04,518
ثم هاجموا الرجال الأقوياء،

705
00:41:04,601 --> 00:41:07,229
ولم تتكلم أنت لأنك لست رجلاً قوياً.

706
00:41:07,312 --> 00:41:09,314
لكن ماذا ستفعل

707
00:41:09,397 --> 00:41:13,777
حين يهاجمون الرجال العاديين التافهين مثلك
يا "تشيب"؟

708
00:41:15,695 --> 00:41:17,697
من سيتبقى ليدافع عنك؟

709
00:41:18,907 --> 00:41:19,991
أم...

710
00:41:20,534 --> 00:41:22,202
سأذهب الآن، حسناً؟

711
00:41:24,538 --> 00:41:26,748
لا تحضر الحفل.

712
00:41:26,831 --> 00:41:28,917
كفّ عن الكلام.

713
00:41:29,000 --> 00:41:32,712
ابدأ في الاستماع، وافعل هذا في منزلك.

714
00:41:33,922 --> 00:41:35,632
من سرّب الخبر لـ "ذا تايمز"؟

715
00:41:36,591 --> 00:41:38,301
كفّ عن الكلام يا "ميتش".

716
00:41:40,345 --> 00:41:43,223
ومن تملّقت لتحافظ على وظيفتك؟

717
00:41:45,767 --> 00:41:49,062
حسناً، أراك بعد ساعتين.

718
00:41:56,152 --> 00:42:00,115
أحتاج إلى مكياجي لأبدو كالأميرات الليلة.

719
00:42:01,491 --> 00:42:04,369
المساحة لا تكفي. أحتاج إلى النعناع وهاتفي

720
00:42:04,452 --> 00:42:08,081
وقطرة العين، ولا يوجد مكان لأي منهم
في هذا الحقيبة الضئيلة!

721
00:42:08,540 --> 00:42:09,791
يمكنني أخذ هاتفك.

722
00:42:09,875 --> 00:42:12,836
لمَ ستأخذ هاتفي؟ هذا سخف يا "جايسون".

723
00:42:12,919 --> 00:42:14,421
أنت تفقدين أعصابك بلا سبب...

724
00:42:14,504 --> 00:42:17,465
حقاً؟ بلا سبب؟
آسفة، أحتاج إلى كل هذه الأشياء.

725
00:42:17,549 --> 00:42:19,384
"أليكس" ، لا بأس. دعيني فقط...

726
00:42:19,467 --> 00:42:22,220
- قلت إني سأتصرف. أستطيع أن أغلقها.
- يا إلهي.

727
00:42:22,304 --> 00:42:23,221
أشكرك.

728
00:42:23,305 --> 00:42:24,306
- أمي؟
- ماذا؟

729
00:42:24,389 --> 00:42:26,308
- سيكون كل شيء بخير.
- لا يا حبيبتي.

730
00:42:26,391 --> 00:42:27,976
إنه مجرد حفل.

731
00:42:28,059 --> 00:42:30,478
حقاً؟ مجرد حفل؟
إنه في أسوأ توقيت على الإطلاق.

732
00:42:30,562 --> 00:42:33,481
أفضّل أن أطعن عينيّ بالخناجر!

733
00:42:33,565 --> 00:42:35,609
- "أليكس".
- ماذا؟

734
00:42:35,901 --> 00:42:40,280
ما رأيك في أن تتظاهري
بالإصابة بتسمم غذائيّ ولا تحضري؟

735
00:42:40,363 --> 00:42:42,032
لا أستطيع فعل هذا.

736
00:42:42,449 --> 00:42:45,785
سيعرف الجميع أني أكذب، وأني متوترة وخائفة.

737
00:42:45,869 --> 00:42:49,372
وأني أخشى مما سيحدث لي في البرنامج
بعد أزمة "ميتش".

738
00:42:49,456 --> 00:42:52,459
كل الحاضرين من الصحافة.
إنهم يظنون أنهم يعرفون كل شيء.

739
00:42:53,668 --> 00:42:55,462
نصفهم يكرهني لأني ناجحة جداً،

740
00:42:55,545 --> 00:42:57,631
والنصف الآخر يكرهني لأنّ... لا أعرف،

741
00:42:57,714 --> 00:43:00,050
لأنهم تركوا قلوبهم في بيوتهم!

742
00:43:00,133 --> 00:43:02,135
يا إلهي!

743
00:43:03,762 --> 00:43:05,680
يا للهول، يجب ألّا أبكي!

744
00:43:06,348 --> 00:43:07,933
يا إلهي!

745
00:43:08,391 --> 00:43:09,559
يا إلهي.

746
00:43:10,060 --> 00:43:12,521
- لا، توقّفي!
- أمي.

747
00:43:12,604 --> 00:43:15,440
- لا يمكنك الذهاب هكذا.
- أعرف هذا!

748
00:43:17,484 --> 00:43:19,361
- "أليكس"!
- سيدة "ليفي"! هنا!

749
00:43:20,737 --> 00:43:21,780
مرحباً.

750
00:43:25,825 --> 00:43:27,035
- حسناً؟
- نعم.

751
00:43:27,118 --> 00:43:32,249
لنحضر هذا الحفل اللعين
حتى أستطيع أن أعود إلى المنزل وأموت.

752
00:43:52,853 --> 00:43:54,354
أقدّر هذا جداً.

753
00:43:59,401 --> 00:44:02,070
مرحباً يا "أليكس".
هنيئاً لك على تكريمك الليلة.

754
00:44:02,153 --> 00:44:03,697
- أشكرك.
- كيف تشعرين؟

755
00:44:03,780 --> 00:44:07,409
يعني لي الكثير
أن تكرّمني منظمة مرموقة كهذه،

756
00:44:07,492 --> 00:44:11,121
وأنا متحمسة جداً لوجودي هنا
لدعم الصحافة الهادفة في هذا الوقت...

757
00:44:11,204 --> 00:44:15,500
دعيني أضيف
أنّ "البرنامج الصباحي" مهم جداً.

758
00:44:15,584 --> 00:44:18,503
إنه رمز محبوب، وهو متعلق بالصحافة الحقيقية

759
00:44:18,587 --> 00:44:20,380
ولن يتأثر بسبب شخص واحد.

760
00:44:20,463 --> 00:44:23,341
سوف نتجاوز هذه الفضيحة،

761
00:44:23,425 --> 00:44:26,386
وسوف نساعد "أمريكا" على تجاوزها
بصفتنا أسرة واحدة.

762
00:44:26,469 --> 00:44:27,470
- أشكرك.
- أشكرك.

763
00:44:30,182 --> 00:44:31,474
فلنلتقط صورة.

764
00:44:33,685 --> 00:44:37,147
نسيت أن تقول إني من ستعبر بـ "أمريكا"
إلى بر الأمان.

765
00:44:37,230 --> 00:44:38,857
أظن أنّي قلت هذا ضمنياً.

766
00:44:38,940 --> 00:44:40,233
مم.

767
00:44:40,317 --> 00:44:42,277
تظن أنّ الكثير من الأشياء تُقال ضمنياً.

768
00:44:43,153 --> 00:44:46,615
هذا مخبؤك، في الكلام الضمني.

769
00:44:49,743 --> 00:44:50,911
تشرّفت جداً.

770
00:44:52,996 --> 00:44:53,997
من أنت؟

771
00:44:54,080 --> 00:44:56,124
التعامل بلطف هكذا منهك.

772
00:44:56,208 --> 00:44:58,460
لا أظن أني أستطيع الاستمرار في فعل هذا.

773
00:44:58,543 --> 00:45:01,129
دعني آخذك إلى المشرب وأمنحك دقيقة
لتكون شخصاً حاد الطباع

774
00:45:01,213 --> 00:45:03,340
ومثيراً ومتعلماً أكثر مما يلزم، حسناً؟

775
00:45:03,423 --> 00:45:06,968
لديّ شعور جيد.
بدأت أشعر أني لديّ فرصة جيدة.

776
00:45:07,052 --> 00:45:08,637
استمر في التعامل بلطف.

777
00:45:10,847 --> 00:45:12,224
"كوري"؟

778
00:45:12,641 --> 00:45:16,895
إنّ صديقتك "برادلي جاكسون" كارثة.

779
00:45:16,978 --> 00:45:19,814
أظن أنك ستندم إذا عيّنتها.
أريد أن أقول غير ذلك،

780
00:45:19,898 --> 00:45:21,399
لكنّ هذا حدسي.

781
00:45:23,401 --> 00:45:24,653
حسناً.

782
00:45:25,111 --> 00:45:26,404
جيد.

783
00:45:30,700 --> 00:45:32,327
أمي، هل حضر "هال" اجتماعه؟

784
00:45:32,410 --> 00:45:35,247
كان يُفترض أن يتصل بي بعده،
لكنه لم يفعل.

785
00:45:35,330 --> 00:45:38,834
لا أعرف. لم يعد إلى المنزل بعد.
لقد غادر الساعة الـ1 ليحضره.

786
00:45:38,917 --> 00:45:40,627
هل هو غائب منذ 7 ساعات؟

787
00:45:40,710 --> 00:45:43,630
قال إنه سيذهب إلى منزل "براندون"
بعد الاجتماع.

788
00:45:44,214 --> 00:45:46,132
أمي، يجب ألا تتركيه يقابل "براندون".

789
00:45:46,216 --> 00:45:48,009
فهذا كأنك تضعين الهيروين أمامه.

790
00:45:48,093 --> 00:45:49,803
"برادلي" ، أنا قلقة الآن.

791
00:45:49,886 --> 00:45:52,305
سأعاود الاتصال بك. عليّ فعل شيء غبي،

792
00:45:52,389 --> 00:45:55,016
ثم سأعود إلى المنزل، وأتولى الأمر بنفسي.

793
00:45:55,100 --> 00:45:56,810
حسناً، يجب أن أذهب. وداعاً.

794
00:45:57,477 --> 00:45:59,354
- مرحباً!
- يسعدني حضورك.

795
00:45:59,437 --> 00:46:01,356
سأصطحبك إلى مقعدك.

796
00:46:01,439 --> 00:46:03,191
هل قلّلوا رتبتك وصرت حاجباً؟

797
00:46:03,275 --> 00:46:05,819
لا، لقد نقلتك إلى طاولة مختلفة.
سيكون هذا ممتعاً.

798
00:46:05,902 --> 00:46:09,531
أنا متحمسة جداً لوجودي هنا الليلة
لدعم "أليكس ليفي"،

799
00:46:09,614 --> 00:46:12,742
مع أنّ برنامجينا يتنافسان
على نسب المشاهدات.

800
00:46:12,826 --> 00:46:15,203
فحين يتعلق الأمر بدعم النساء
في هذا المجال،

801
00:46:15,287 --> 00:46:17,873
فكلنا في مركب واحد.

802
00:46:18,164 --> 00:46:20,542
ما حدث لها كان مهيناً.

803
00:46:20,625 --> 00:46:23,545
لو كنت مكانها لما حضرت حفلاً كهذا قط.

804
00:46:23,628 --> 00:46:25,922
لو كنت أعمل مع معتد جنسيّ...

805
00:46:26,381 --> 00:46:28,383
لا أعرف ماذا كنت لأفعل.

806
00:46:28,466 --> 00:46:30,135
شكراً للرب أنّ هذا لم يحدث لي.

807
00:46:34,848 --> 00:46:36,725
- هذه أمي.
- مرحباً.

808
00:46:36,808 --> 00:46:39,060
- هنيئاً لك. سُررت بلقائك.
- أشكرك، تشرّفت.

809
00:46:39,144 --> 00:46:41,479
صورة لـ "إنستغرام". إنه فيديو.

810
00:46:41,563 --> 00:46:43,481
صحيح، إنه ظريف جداً.

811
00:46:43,565 --> 00:46:44,649
لا بأس، كان رائعاً.

812
00:46:44,733 --> 00:46:47,152
- مرحباً، أشكرك حضورك.
- تبدين فاتنة.

813
00:46:47,235 --> 00:46:48,570
أشكرك، وأنت كذلك.

814
00:46:48,653 --> 00:46:51,406
هنيئاً لك. كيف حالك يا عزيزتي؟
سُررت برؤيتك.

815
00:46:51,489 --> 00:46:52,490
"الريادة الصحافية"

816
00:46:52,574 --> 00:46:55,493
غالباً يجب أن نجلس.

817
00:46:57,662 --> 00:46:59,247
- أشكرك.
- هذا مكاننا.

818
00:46:59,331 --> 00:47:00,498
حسناً، ومكانكما هنا.

819
00:47:00,582 --> 00:47:03,668
- نعم، "ليزي" هناك، و...
- حسناً، وأنت هنا.

820
00:47:05,003 --> 00:47:06,463
- هذا مقعد "تشيب" ، صحيح؟
- أظن ذلك.

821
00:47:06,546 --> 00:47:09,049
"تشيب" ، تعال هنا.

822
00:47:09,132 --> 00:47:10,926
- ماذا؟
- مرحباً.

823
00:47:11,510 --> 00:47:13,553
- أهذا مقعدك؟
- نعم، لماذا؟

824
00:47:13,637 --> 00:47:14,971
يوجد مقعدان إضافيان.

825
00:47:15,805 --> 00:47:18,642
أتظن أنهما نسيا
أن يزيلا مقعدي "ميتش" و"بايج"؟

826
00:47:18,725 --> 00:47:20,977
آمل أن تكون هذه أسوأ مشكلاتنا الليلة.

827
00:47:21,061 --> 00:47:23,021
لماذا تقول ذلك؟ ما هي مشكلاتنا؟

828
00:47:23,104 --> 00:47:24,731
لا شيء، لا تقلقي. سأتصرف.

829
00:47:24,814 --> 00:47:26,316
"تشيب" ، يجب أن...

830
00:47:26,399 --> 00:47:28,985
مرحباً يا أصدقاء. أتذكرون "برادلي جاكسون"؟

831
00:47:33,073 --> 00:47:34,658
هذا مقعدك.

832
00:47:34,741 --> 00:47:36,493
لا بدّ أن هناك خطأً.

833
00:47:36,576 --> 00:47:39,663
بحد علمي، أنا رئيس الشبكة. إنه مقعدك.

834
00:47:40,121 --> 00:47:41,790
- يا إلهي.
- اجلسي.

835
00:47:46,628 --> 00:47:47,629
حسناً.

836
00:47:47,963 --> 00:47:48,964
مرحباً.

837
00:47:59,224 --> 00:48:01,852
لست في علاقة معه، أريد توضيح ذلك.

838
00:48:02,269 --> 00:48:04,521
هنيئاً لك.

839
00:48:05,856 --> 00:48:07,691
أنا لا أعرف ماذا أفعل هنا أصلاً.

840
00:48:08,525 --> 00:48:10,318
ولا أنا.

841
00:48:11,194 --> 00:48:12,988
لم أرد إزعاجك، الـ...

842
00:48:13,947 --> 00:48:17,659
- ماذا تفعلين عند هذه الطاولة؟
- لا أعرف. أجلسني "كوري إليسون" هنا.

843
00:48:20,662 --> 00:48:21,663
حسناً.

844
00:48:22,330 --> 00:48:23,957
- أتريدين شراباً مزدوجاً؟ حسناً.
- مم-همم.

845
00:48:28,128 --> 00:48:33,008
"كوري"، ألم نتكلم منذ لحظات
عن كون "برادلي جاكسون" كارثة؟

846
00:48:33,091 --> 00:48:34,634
- نعم، هذا صحيح.
- مم-همم.

847
00:48:34,718 --> 00:48:38,054
فلماذا تجلس هناك عند الطاولة مع مجموعتنا؟

848
00:48:38,471 --> 00:48:41,766
ظننت أنّ هذا قد يساعد "أليكس" على أن تفيق.

849
00:48:44,311 --> 00:48:45,604
- فهمت.
- همم.

850
00:49:07,292 --> 00:49:09,002
خذني إلى المنزل من فضلك.

851
00:49:22,057 --> 00:49:23,058
أوه.

852
00:49:23,141 --> 00:49:24,726
- "أليكس".
- مرحباً.

853
00:49:24,809 --> 00:49:27,229
هنيئاً لك، تبدين فاتنة.

854
00:49:27,312 --> 00:49:29,689
أشكرك يا "أودرا".

855
00:49:30,106 --> 00:49:34,069
ويؤسفني ما حدث.

856
00:49:34,152 --> 00:49:37,405
لماذا يا "أودرا" ؟ أنا لم أضاجع أحداً.

857
00:49:40,033 --> 00:49:41,493
أتطلع إلى خطابك.

858
00:49:41,576 --> 00:49:43,245
أشكرك.

859
00:49:45,830 --> 00:49:47,082
يا إلهي.

860
00:49:56,591 --> 00:50:00,512
اسمعي، أعرف أنه من الغريب
أني معكم عند الطاولة. أنا...

861
00:50:01,555 --> 00:50:04,641
لا أعرف ماذا يفعل "كوري" ،
لكني أشعر بالغباء الشديد،

862
00:50:05,058 --> 00:50:08,895
وأشعر أنهم يتلاعبون بي كالدمية طوال اليوم.

863
00:50:10,313 --> 00:50:11,648
من تقصدين؟

864
00:50:13,316 --> 00:50:16,111
"كوري إليسون". قابلته أمس

865
00:50:16,194 --> 00:50:20,448
وأرادني أن أقابل "تشيب بلاك" اليوم
بشأن وظيفة مراسلة،

866
00:50:20,532 --> 00:50:26,329
والآن لا أعرف سبب وجودي هنا،
ثم أجلسوني عند طاولتكم.

867
00:50:26,413 --> 00:50:29,708
لقد أجلسك عند طاولتي لتزعجيني.

868
00:50:30,458 --> 00:50:31,835
لأزعجك أنا؟

869
00:50:31,918 --> 00:50:33,753
- لا أظن ذلك، هذا مضحك.
- مم-همم.

870
00:50:33,837 --> 00:50:36,798
نعم، مضحك. إنهم مضحكون.

871
00:50:37,591 --> 00:50:38,675
أم...

872
00:50:39,009 --> 00:50:40,594
دعيني أسألك سؤالاً.

873
00:50:40,677 --> 00:50:42,387
- ماذا؟
- لماذا بقيت؟

874
00:50:43,680 --> 00:50:45,682
- أين؟
- عند الطاولة؟

875
00:50:47,058 --> 00:50:51,438
لو كان الوضع غير مريح لك،
لماذا لم تقومي؟

876
00:50:52,564 --> 00:50:55,400
أنت راشدة ولديك القدرة على الاختيار.
لماذا بقيت؟

877
00:51:00,655 --> 00:51:03,742
ليس لديّ الحق في عدم احترام رئيس الشبكة.

878
00:51:05,076 --> 00:51:06,369
أنا نكرة.

879
00:51:07,120 --> 00:51:08,455
أنا لست أنت.

880
00:51:18,673 --> 00:51:22,052
مرحباً يا "أليكس".
هل أنت جاهزة للخطاب المهم؟

881
00:51:25,388 --> 00:51:29,267
أتعرف يا "كوري" ؟
دعنا نكفّ عن الكلام الفارغ.

882
00:51:29,351 --> 00:51:32,103
أعرف أننا يجب أن نتواصل عبر وكيلينا
والقسم القانوني

883
00:51:32,187 --> 00:51:34,481
ويطعن أحدنا الآخر بعيداً عن الأنظار،

884
00:51:34,564 --> 00:51:36,316
لكني أريد أن أقول هذا في وجهك.

885
00:51:38,401 --> 00:51:41,780
لن أتمّ المفاوضات إلا بحصولي
على ميزة الموافقة على تعيين شريكي.

886
00:51:45,242 --> 00:51:47,661
يؤسفني سماع هذا، لأنك لن تناليها.

887
00:51:48,495 --> 00:51:50,830
لن نفعل شيئاً غير مسبوق.

888
00:51:51,331 --> 00:51:53,959
لن أعرّض الشبكة للخطر
لأجل الاتفاقات المستقبلية.

889
00:51:58,129 --> 00:51:59,548
إذاً سأرحل.

890
00:52:02,843 --> 00:52:05,470
ارحلي يا "أليكس".

891
00:52:06,137 --> 00:52:07,764
لا أريد أن تكوني حزينة.

892
00:52:12,352 --> 00:52:15,856
بالمناسبة، لقد اشترينا هذه الجائزة لك.

893
00:52:41,798 --> 00:52:46,136
إنّ "أليكس ليفي" معروفة بنزاهتها.

894
00:52:46,219 --> 00:52:48,930
إنها تجسد الدور الحيوي لعملنا،

895
00:52:49,014 --> 00:52:54,186
ليس فقط في ما يخص سياسة الأمة أو اقتصادها،

896
00:52:54,269 --> 00:52:58,481
بل في الحياة اليومية للشعب الأمريكي.

897
00:52:58,565 --> 00:53:01,401
السيدات والسادة،
أقدّم لكم نجمة "البرنامج الصباحي"

898
00:53:01,484 --> 00:53:06,531
والفائزة بجائزة الريادة الصحافية
هذا العام، "أليكس ليفي"!

899
00:53:06,948 --> 00:53:08,366
تعالي.

900
00:53:46,279 --> 00:53:50,617
أشكرك يا "ماغي"
على كلماتك اللطيفة الجميلة

901
00:53:50,700 --> 00:53:53,620
وأشكر مؤسسة "نيويورك" الإعلامية

902
00:53:53,703 --> 00:53:57,082
على هذا التكريم الهائل.

903
00:53:57,499 --> 00:54:01,253
لكن أولاً، أريد استغلال الفرصة

904
00:54:01,336 --> 00:54:07,050
لأعتذر لكل النساء اللاتي كنّ ضحايا
في "البرنامج الصباحي".

905
00:54:08,176 --> 00:54:12,264
أنا آسفة بشدة
لأننا لم نر ما كان يحدث أمام أعيننا

906
00:54:12,347 --> 00:54:16,643
وبصراحة أشعر بالغرابة

907
00:54:16,726 --> 00:54:21,439
لاستقبال جائزة للريادة الصحافية

908
00:54:21,523 --> 00:54:25,360
بينما من الواضح أنّ هذا حدث أمام أعيننا.

909
00:54:26,695 --> 00:54:27,696
لأجل هذا،

910
00:54:28,280 --> 00:54:32,284
أودّ إهداء هذه الجائزة إلى أولئك النساء.

911
00:54:39,583 --> 00:54:41,501
وثانياً،

912
00:54:42,127 --> 00:54:46,590
سيكون هذا عهداً جديداً
لـ "البرنامج الصباحي"

913
00:54:46,673 --> 00:54:51,928
ولكل النساء، ولمن لا تُسمع أصواتهم.

914
00:54:52,929 --> 00:54:56,808
سوف تختلف الأمور جداً.

915
00:54:58,185 --> 00:55:03,565
لذا، لديّ خبر مثير
أريد أن أشاركه معكم الليلة.

916
00:55:04,107 --> 00:55:05,317
جهّزوا هواتفكم.

917
00:55:07,485 --> 00:55:10,155
أودّ استغلال هذه اللحظة

918
00:55:10,238 --> 00:55:14,576
لأعلن شريكتي الجديدة
في "البرنامج الصباحي"...

919
00:55:15,702 --> 00:55:17,162
"برادلي جاكسون".