﻿1
00:00:12,303 --> 00:00:15,932
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
‫أقسم

3
00:01:17,535 --> 00:01:18,745
‫إنني سأقول

4
00:01:19,829 --> 00:01:21,414
‫الحقيقة، كلّ الحقيقة

5
00:01:22,207 --> 00:01:23,917
‫ولا شيء غير الحقيقة

6
00:01:25,376 --> 00:01:26,836
‫ولو ارتكبت الشهادة الزور

7
00:01:28,046 --> 00:01:30,882
‫فسأقبل الأضرار والعقوبات التّابعة لذلك.

8
00:01:35,845 --> 00:01:37,388
‫محامي الدفاع.

9
00:01:38,306 --> 00:01:39,849
‫يمكنك استجواب الشاهد.

10
00:01:50,527 --> 00:01:52,445
‫"أو سانغ مي" عقدت مؤتمراً صحفياً.

11
00:01:53,238 --> 00:01:55,490
‫هل تعرف بأمر ذلك المؤتمر الصحفي؟

12
00:01:58,451 --> 00:02:00,787
‫ما قالته زوجتي في ذلك اليوم

13
00:02:01,496 --> 00:02:02,622
‫ليس صحيحاً.

14
00:02:05,125 --> 00:02:06,376
‫ليس صحيحاً؟

15
00:02:07,627 --> 00:02:11,422
‫هل يعني ذلك أنك تقاضيت أجراً
‫لتُسقط الطائرة

16
00:02:12,298 --> 00:02:13,591
‫ليس من قِبل "دايناميك"، ولكن...

17
00:02:13,675 --> 00:02:15,885
‫كان "مايكل ألميدا"

18
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
‫نائب المدير السابق
‫لفرع "جون آند مارك" في "آسيا".

19
00:02:22,851 --> 00:02:24,060
‫أيّها الشاهد.

20
00:02:24,144 --> 00:02:25,645
‫هل لديك دليل؟

21
00:02:26,354 --> 00:02:29,983
‫لدينا الحساب السري
‫الذي استخدمته مع "دايناميك".

22
00:02:30,483 --> 00:02:32,777
‫- إن لم يكن لديك دليل ضد "مايكل"...
‫- لديّ دليل.

23
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
‫مهلاً.

24
00:02:35,530 --> 00:02:37,323
{\an8}‫هل قلت إنه لديك دليل؟

25
00:02:37,407 --> 00:02:39,826
‫يمكنك أن تجده في صفحتي
‫عبر موقع "إف تي بي" لنقل الملفات.

26
00:02:40,243 --> 00:02:41,494
‫من فضلك أخبرنا بعنوانه.

27
00:02:42,120 --> 00:02:42,954
{\an8}‫تأكّد منه.

28
00:02:44,205 --> 00:02:48,001
‫"إيه إن أو إن واي

29
00:02:48,459 --> 00:02:53,423
‫إم آي تي واي 357."

30
00:02:53,506 --> 00:02:56,009
‫كلمة المرور، "5247600".

31
00:02:56,092 --> 00:02:57,176
‫"اسم المستخدم، (أنونيميتي357)"

32
00:02:59,470 --> 00:03:01,639
‫انقر على الملف المسمّى "غبي".

33
00:03:03,099 --> 00:03:04,392
‫"(غبي)"

34
00:03:05,935 --> 00:03:08,104
‫الموقف في "كوريا" لا يسير جيّداً.

35
00:03:09,689 --> 00:03:11,858
‫هل أنت واثق أن هذا الرجل
‫مناسب من أجل العمليّة؟

36
00:03:12,275 --> 00:03:13,902
‫أجل. إنه الرجل المناسب.

37
00:03:14,360 --> 00:03:15,737
‫إنه مساعد طيّار ومدمن.

38
00:03:15,820 --> 00:03:18,531
‫إنه يائس
‫ومستعد للقيام بأيّ شيء.

39
00:03:19,324 --> 00:03:24,329
‫احرص على ألّا تصل الطائرة "بي 357"
‫إلى وجهتها النهائيّة، فهمت؟

40
00:03:24,662 --> 00:03:26,497
‫وبعد ذلك سنحصل على الضوء الأخضر.

41
00:03:26,873 --> 00:03:29,751
{\an8}‫لا تقلق.
‫السيّد "كيم" لديه الخطة المثاليّة بالفعل.

42
00:03:31,127 --> 00:03:31,961
‫تأكّد من ذلك.

43
00:03:39,928 --> 00:03:40,762
‫5 ملايين؟

44
00:03:40,845 --> 00:03:41,679
‫هل هذا هو؟

45
00:03:41,763 --> 00:03:44,140
‫- مهلاً، هل كان شريكاً؟
‫- إنه هو.

46
00:03:46,434 --> 00:03:47,310
‫تم الأمر.

47
00:03:47,810 --> 00:03:50,480
‫- أيّها الأوغاد!
‫- تسمّي نفسك إنساناً؟

48
00:03:50,563 --> 00:03:52,899
‫- كيف أمكنك ذلك؟
‫- يا للهول! هذا يفقدني صوابي.

49
00:03:52,982 --> 00:03:56,069
‫- جميعكم أوغاد!
‫- كيف أمكنكم أن تفعلوا شيئاً كهذا؟

50
00:03:58,238 --> 00:03:59,906
‫ذلك الرجل في الفيديو

51
00:03:59,989 --> 00:04:02,742
‫الذي كان قد نقل 5 ملايين لحسابي

52
00:04:04,160 --> 00:04:05,536
‫كان نائب الرئيس، "مايكل".

53
00:04:07,622 --> 00:04:09,040
‫هذا كلّ شيء.

54
00:04:09,123 --> 00:04:12,794
‫- طفلاي المسكينان.
‫- هؤلاء الأوغاد الأشرار.

55
00:04:12,877 --> 00:04:14,504
‫كيف أمكنهم ذلك؟

56
00:04:14,587 --> 00:04:17,340
‫يا إلهي!
‫طفلاي المسكينان ماتا هباءً...

57
00:04:18,258 --> 00:04:19,592
‫كيف أمكنكم ذلك؟

58
00:04:23,846 --> 00:04:24,931
‫لقد انتهينا.

59
00:04:25,848 --> 00:04:29,352
‫لديهم الدليل على التّحريض
‫من قِبل "جون آند مارك".

60
00:04:29,727 --> 00:04:33,064
‫"يون"،
‫أعتقد أنه علينا التّقابل بمكان ما.

61
00:04:34,065 --> 00:04:36,776
‫سيبدأ الادعاء بتحقيق خاص قريباً.

62
00:04:36,859 --> 00:04:39,696
‫أريدك أن تفكّر بخطة من أجلنا
‫لكي نجتاز...

63
00:04:40,280 --> 00:04:42,657
‫هل تعتقد أن وظيفتي هي تنظيف فوضاك؟

64
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
‫ماذا قلت؟

65
00:04:46,452 --> 00:04:49,580
‫تخلّص من كلّ الأدلة
‫ووجّه اللوم للمدير "آن"

66
00:04:49,664 --> 00:04:51,374
‫ولا تدلِ بأيّ تصريحات
‫يمكن أن تدينك بشيء.

67
00:04:51,457 --> 00:04:52,667
‫ألا تعرف الأساسيات؟

68
00:04:53,668 --> 00:04:57,255
‫لا أطلب منك نصيحةً أساسيّةً.

69
00:04:57,922 --> 00:05:00,049
‫لقد وثقت بسلطتك
‫بصفتك السكرتير الأوّل.

70
00:05:00,133 --> 00:05:02,885
‫ألا يمكنك على الأقل أن تمنع الادعاء
‫من التّحقيق معنا؟

71
00:05:02,969 --> 00:05:06,055
‫لا أستطيع منعهم من ضربك.
‫تحمّل ضرباتهم فحسب.

72
00:05:07,807 --> 00:05:10,852
‫إن كنت قد فهمت بشكل صحيح،
‫فأنت تقول...

73
00:05:11,602 --> 00:05:13,938
‫إنه عليّ دخول السجن؟

74
00:05:14,022 --> 00:05:15,189
‫عليّ الذهاب.

75
00:05:15,273 --> 00:05:16,566
‫اسمع أيّها الأحمق.

76
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
‫أنت قلت
‫إنك بمثابة ذراع الرئيس اليمنى.

77
00:05:20,278 --> 00:05:22,613
‫أنت قلت لي أن أثق بك
‫وأن أفعل ما تقول.

78
00:05:22,697 --> 00:05:26,367
‫لو فقدت وظيفتي ودخلت السجن،
‫فمن سيعتني بعائلتي؟

79
00:05:31,080 --> 00:05:33,291
‫"يون هان غي". اسمع!

80
00:05:34,667 --> 00:05:36,294
‫أيّها الصعلوك الوغد...

81
00:05:36,377 --> 00:05:37,378
‫اسمعوا!

82
00:05:38,212 --> 00:05:39,589
‫قفوا مكانكم!

83
00:05:39,964 --> 00:05:41,007
‫اسمعوا!

84
00:05:43,551 --> 00:05:44,802
‫أحمق!

85
00:05:59,525 --> 00:06:01,027
‫ألا يُفترض أنه ميت؟

86
00:06:01,110 --> 00:06:02,737
‫ولكنني رأيته يموت...

87
00:06:04,697 --> 00:06:06,824
‫هذا ما حدث إذاً.

88
00:06:06,908 --> 00:06:08,326
‫توقّفا!

89
00:06:08,409 --> 00:06:12,663
‫كنت أتوق لأعرف
‫من كان يدير الأمور...

90
00:06:14,832 --> 00:06:18,127
‫- تبّاً!
‫- عملاء كثيرون ماتوا بسببك.

91
00:06:19,045 --> 00:06:21,005
‫أيّها الحقير!

92
00:06:21,089 --> 00:06:22,924
‫هل تسمي نفسك إنساناً؟

93
00:06:24,133 --> 00:06:25,760
‫أيّها الحيوان!

94
00:06:26,677 --> 00:06:27,512
‫يكفي ذلك.

95
00:06:39,190 --> 00:06:41,025
‫سأعلن الحكم الآن.

96
00:06:41,984 --> 00:06:46,280
‫بناءً على المادة 756، الفقرة 757،
‫من القانون المدني

97
00:06:46,364 --> 00:06:49,826
‫وفي قضيّة تحطم الطائرة "بي 357"،
‫"دايناميك سيستم" مسؤولة

98
00:06:50,535 --> 00:06:53,538
‫عن سوء إدارة الموظّفين
‫والفشل الأمني

99
00:06:53,913 --> 00:06:58,751
‫وتأمرها هذه المحكمة بدفع تعويض
‫قيمته 11،5 مليار وان للعائلات الحزينة.

100
00:06:58,835 --> 00:07:00,920
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- ماذا يقول؟

101
00:07:02,130 --> 00:07:03,047
{\an8}‫"المدّعي"

102
00:07:06,801 --> 00:07:08,511
‫سيّدي القاضي، لا أفهم.

103
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
‫"جون آند مارك" كانت مسؤولةً
‫عن حادث التّحطّم.

104
00:07:11,556 --> 00:07:13,599
‫لماذا تدفع لنا "دايناميك سيستم" تعويضاً؟

105
00:07:13,683 --> 00:07:16,394
‫أعتقد أن "دايناميك سيستم" بريئة
‫في كلّ هذا الأمر، أليس كذلك؟

106
00:07:16,477 --> 00:07:18,980
‫أعتقد أنه يجب أن تكون "جون آند مارك"
‫مسؤولةً عن التّعويض.

107
00:07:20,606 --> 00:07:21,774
‫اهدؤوا، من فضلكم.

108
00:07:25,069 --> 00:07:26,154
‫محامي الدفاع.

109
00:07:26,237 --> 00:07:28,614
‫يمكنك طلب الاستئناف
‫ضد قرار المحكمة.

110
00:07:29,115 --> 00:07:31,659
‫لا أنوي القيام بذلك.

111
00:07:32,243 --> 00:07:33,703
‫- لماذا لا تعترض؟
‫- ماذا؟

112
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
‫لماذا لا تعترض؟

113
00:07:35,037 --> 00:07:38,124
‫في الحالتين،
‫لقد سبّبنا الألم للحزانى.

114
00:07:38,833 --> 00:07:41,169
‫سنتحمّل مسؤوليّة إهمالنا.

115
00:07:43,588 --> 00:07:47,341
‫أودّ أن أضيف أيضاً
‫أنه سيتم اتهام "جون آند مارك"

116
00:07:47,425 --> 00:07:50,428
‫بجريمة الاعتداء على الطائرة "بي 357".

117
00:07:52,597 --> 00:07:53,973
‫يجب أن يذهبوا للجحيم!

118
00:08:00,480 --> 00:08:01,522
‫محامي الدفاع.

119
00:08:02,732 --> 00:08:05,568
‫هل أنت مستعد لممارسة حقّك
‫في طلب التّعويض؟

120
00:08:06,777 --> 00:08:08,988
‫أجل، بالطبع يا سيّدي القاضي.

121
00:08:13,618 --> 00:08:17,538
‫بعد أن جازفتم جميعكم بحياتكم
‫لكشف الحقيقة

122
00:08:18,164 --> 00:08:18,998
‫فكيف لا أفعل ذلك؟

123
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
‫شكراً.

124
00:08:22,543 --> 00:08:24,420
‫شكراً جزيلاً لكم، و...

125
00:08:26,422 --> 00:08:27,548
‫أنا آسف جداً.

126
00:08:29,967 --> 00:08:31,093
‫شكراً.

127
00:08:32,303 --> 00:08:33,387
‫شكراً.

128
00:08:40,978 --> 00:08:42,396
‫قلت لكم إنه صالح!

129
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
‫- يا للهول! أنا آسفة.
‫- آسف.

130
00:08:44,565 --> 00:08:46,776
‫- آسف، كنت مخطئاً.
‫- أحسنت عملاً.

131
00:08:46,859 --> 00:08:50,154
‫- شكراً يا "دال غون".
‫- ندين لكما بكل شيء.

132
00:08:50,238 --> 00:08:52,198
‫آسفة لأنني شككت بك يا "دال غون".

133
00:08:52,281 --> 00:08:54,033
‫آسف يا "دال غون". آسف.

134
00:08:55,076 --> 00:08:57,078
‫كفى يا رفاق، لا تفعلوا ذلك.

135
00:08:57,161 --> 00:08:59,372
‫أنا الذي يجب أن أشكركم.

136
00:08:59,455 --> 00:09:02,792
‫بدون مساعدتكم،
‫لما كنا وصلنا لقاعة هذه المحكمة.

137
00:09:03,376 --> 00:09:04,710
‫هل تعتقد ذلك؟

138
00:09:04,794 --> 00:09:05,795
‫أليس كذلك يا "هاي ري"؟

139
00:09:09,840 --> 00:09:11,384
‫ما الأمر؟ هل أنت مصابة؟

140
00:09:13,553 --> 00:09:15,054
‫كلّا، أنا بخير.

141
00:09:16,722 --> 00:09:18,349
‫الأمر فقط أن خاصرتي...

142
00:09:19,600 --> 00:09:20,518
‫ماذا؟

143
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
‫- يا إلهي!
‫- انظري!

144
00:09:24,063 --> 00:09:25,398
‫أنت تنزفين!

145
00:09:25,481 --> 00:09:28,109
‫مهلاً، دعيني أرى. كلّا!

146
00:09:28,192 --> 00:09:29,819
‫أعتقد أنها أُصيبت برصاصة.

147
00:09:29,902 --> 00:09:31,112
‫- حقّاً؟
‫- ماذا سنفعل؟

148
00:09:31,195 --> 00:09:32,280
‫"غو هاي ري"!

149
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
‫كنت بخير من قبل.

150
00:09:35,533 --> 00:09:37,702
‫الآن، بدأ الجرح يؤلمني.

151
00:09:39,161 --> 00:09:40,329
‫يا للهول!

152
00:09:40,413 --> 00:09:42,331
‫- احملها على ظهرك بسرعة.
‫- احترس!

153
00:09:42,415 --> 00:09:44,041
‫أفسحوا الطريق يا رفاق!

154
00:09:44,125 --> 00:09:45,501
‫- أسرع!
‫- احترس!

155
00:09:45,585 --> 00:09:47,461
‫أجل، جرح رصاصة!

156
00:09:47,545 --> 00:09:49,797
‫أرسلوا سيّارة إسعاف حالاً!

157
00:09:50,131 --> 00:09:51,882
‫أنزلني.
‫قلت إنني أستطيع المشي.

158
00:09:51,966 --> 00:09:53,301
‫لا تتحرّكي!

159
00:09:53,384 --> 00:09:55,303
‫ابتعدوا عن الطريق!

160
00:09:55,803 --> 00:09:57,430
‫ألا ترون أنها مصابة؟

161
00:09:57,513 --> 00:10:00,057
‫- عبّر عن مشاعرك، من فضلك.
‫- سيستغرق الأمر لحظةً فقط.

162
00:10:00,725 --> 00:10:02,518
‫- من فضلك، أعطنا تعليقاً.
‫- هل هي بخير؟

163
00:10:02,602 --> 00:10:04,228
‫كيف حدث ذلك؟

164
00:10:04,312 --> 00:10:05,938
‫أين كنتم حينما أحضرنا "كيم وو غي"؟

165
00:10:06,355 --> 00:10:08,024
‫أين كنتم؟

166
00:10:10,401 --> 00:10:14,196
‫لم تكتبوا كلمةً واحدةً عن الأمر،
‫والآن تريدون التّصرّف كصحفيين؟

167
00:10:14,905 --> 00:10:17,074
‫- ابتعدوا!
‫- أفسحوا الطريق!

168
00:10:18,993 --> 00:10:22,705
‫تم تأكيد أن "جون آند مارك"
‫كانت وراء حادث تحطّم الطائرة

169
00:10:22,788 --> 00:10:25,750
‫بناءً على شهادة
‫قدّمها "كيم وو غي" أثناء المحاكمة.

170
00:10:26,167 --> 00:10:29,545
‫ما كان ليتم اكتشاف حقيقة الحادث

171
00:10:29,629 --> 00:10:32,506
‫لولا الصراع الباكي
‫وإخلاص العائلات الحزينة.

172
00:10:33,633 --> 00:10:35,343
‫البلد كله يريد أن يعرف

173
00:10:35,426 --> 00:10:38,471
‫لدى من كانت تعمل
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة...

174
00:10:38,554 --> 00:10:39,722
{\an8}‫تنحّوا جانباً!

175
00:10:39,805 --> 00:10:41,807
{\an8}‫أرى "تشا دال غون" و"غو هاي ري"!

176
00:10:43,934 --> 00:10:46,354
‫سيّد "تشا دال غون"!

177
00:10:46,812 --> 00:10:48,564
‫- ابتعدوا.
‫- سيّد "تشا"، الناس يشاهدون.

178
00:10:48,648 --> 00:10:49,857
‫أرجوك، قل شيئاً.

179
00:10:49,940 --> 00:10:53,736
‫لقد حدثت أمور لا يمكن تخيّلها.
‫من وراء كلّ ذلك في رأيك؟

180
00:10:58,574 --> 00:11:02,161
‫هل تذكر حينما قلت لي ألّا أقلق

181
00:11:03,162 --> 00:11:04,997
‫وإنك ستكتشف الحقيقة؟

182
00:11:07,333 --> 00:11:08,501
‫حتى الآن...

183
00:11:09,752 --> 00:11:11,587
‫حتى الآن، أتمنى

184
00:11:13,714 --> 00:11:15,633
‫ألّا تكون أنت وراء هذا الأمر.

185
00:11:19,136 --> 00:11:20,930
‫إلى من تتحدّث؟

186
00:11:22,681 --> 00:11:23,682
‫الرئيس.

187
00:11:27,770 --> 00:11:30,940
‫هل تقول إن الرجل
‫وراء هذا الحادث المخزي هو...

188
00:11:31,023 --> 00:11:34,902
‫رئيس جمهوريّة "كوريا"،
‫"جونغ غوك بيو".

189
00:11:35,236 --> 00:11:37,238
‫الوغد.

190
00:11:37,738 --> 00:11:39,907
‫أدلِ بتصريح رسمي الآن.

191
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
‫اعثر على جميع المتورّطين
‫وعاقبهم

192
00:11:43,202 --> 00:11:45,037
{\an8}‫وتوسّل من أجل المغفرة.

193
00:11:46,247 --> 00:11:47,832
{\an8}‫لو كنت الرئيس فعلاً

194
00:11:48,958 --> 00:11:50,793
{\an8}‫فهذا أقل ما يمكنك أن تفعله.

195
00:11:52,837 --> 00:11:56,715
{\an8}‫هل تعتقد حقّاً أنه كان الرئيس؟
‫أرجوك، قل شيئاً.

196
00:11:57,508 --> 00:12:00,219
‫هل أساء لي الآن؟

197
00:12:00,302 --> 00:12:01,595
‫سينصرفون، ابتعدوا!

198
00:12:01,679 --> 00:12:04,014
‫ابتعدوا! انطلق!

199
00:12:13,149 --> 00:12:14,733
‫"إسعاف، المسعفون 119"

200
00:12:20,072 --> 00:12:22,074
‫بالله عليكم، دعونا نمر!

201
00:12:23,117 --> 00:12:24,201
‫تبّاً!

202
00:12:25,661 --> 00:12:27,955
‫"من أعطى الأوامر
‫لخدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة؟"

203
00:12:28,038 --> 00:12:29,331
‫ماذا؟

204
00:12:30,207 --> 00:12:31,041
‫"دال غون".

205
00:12:31,125 --> 00:12:32,209
‫نعم؟

206
00:12:32,293 --> 00:12:33,627
‫ارفعني لأجلس.

207
00:12:33,711 --> 00:12:36,464
‫لقد أُصبت بالرصاص،
‫وقالوا لك ألّا تتحرّكي.

208
00:12:37,256 --> 00:12:38,090
‫أنا بخير.

209
00:12:39,425 --> 00:12:41,010
‫ينبغي أن تبقي مستلقيّةً.

210
00:12:41,093 --> 00:12:43,012
‫- سنلتزم الحرص.
‫- أنا بخير.

211
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
‫بهدوء.

212
00:12:47,057 --> 00:12:48,893
‫"(تشا دال غون) يلوم الرئيس"

213
00:12:48,976 --> 00:12:50,186
‫جُنّ جنون الإنترنت.

214
00:12:50,269 --> 00:12:52,396
‫انظر للمواضيع التي تنتشر.

215
00:12:52,480 --> 00:12:55,649
‫ماذا؟ هل هذا ممكن أصلاً؟

216
00:12:55,733 --> 00:12:57,902
‫- مكتوب أن الرئيس فعل ذلك.
‫- أوجدت أيّ شيء عبر الإنترنت؟

217
00:12:57,985 --> 00:12:59,320
‫"(جون آند مارك) نفت الادعاءات"

218
00:12:59,403 --> 00:13:00,488
‫"ما الذي سيتم كشفه؟"

219
00:13:22,468 --> 00:13:23,886
‫إذاً، هذه طبيعة الشعور...

220
00:13:26,222 --> 00:13:28,516
‫بالعمل من أجل بلدي

221
00:13:29,975 --> 00:13:32,311
‫والعمل من أجل الناس.

222
00:13:35,481 --> 00:13:37,858
‫كيف يمكنك الضحك وأنت مصابة؟

223
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
‫في الحقيقة، إنه مؤلم

224
00:13:40,694 --> 00:13:42,321
‫ولكن لا أستطيع التّوقّف عن الضحك.

225
00:13:45,074 --> 00:13:46,367
‫كتفي تؤلمني.

226
00:13:51,163 --> 00:13:52,706
‫بدونك

227
00:13:53,499 --> 00:13:55,084
‫كنت لأستسلم منذ وقت طويل.

228
00:13:56,710 --> 00:13:58,170
‫شكراً يا "دال غون".

229
00:14:02,216 --> 00:14:06,053
‫يبدو أنك تقولين كلّ الأشياء
‫التي أريد قولها لك.

230
00:14:07,513 --> 00:14:08,514
‫ولكن

231
00:14:09,974 --> 00:14:11,559
‫لو كان عليّ القيام بذلك ثانيةً

232
00:14:13,310 --> 00:14:14,979
‫لا أعتقد أنني كنت سأستطيع ذلك.

233
00:14:18,399 --> 00:14:21,652
‫كفّي عن قول الأشياء
‫التي كنت أريد قولها.

234
00:14:30,870 --> 00:14:33,205
‫هل صحيح أن الرئيس متورّط؟

235
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
‫مستحيل.
‫لا تنخدعوا بالأخبار الكاذبة.

236
00:14:39,295 --> 00:14:41,672
‫ألا تعتقدين أنه على الرئيس
‫الإدلاء بتصريح؟

237
00:14:41,755 --> 00:14:43,424
‫إنه يحقّق في الموقف.

238
00:14:43,507 --> 00:14:45,259
‫فور استعداده، سيفعل ذلك...

239
00:14:45,342 --> 00:14:47,261
‫بناءً على ادعاءات السيّد "تشا دال غون"

240
00:14:47,344 --> 00:14:51,181
‫حاول عملاء خدمة الاستخبارات الوطنيّة
‫قتل "كيم وو غي" منذ أن كانوا في "المغرب".

241
00:14:52,683 --> 00:14:53,767
‫هذا ليس صحيحاً.

242
00:14:53,851 --> 00:14:57,771
‫خدمة الاستخبارات الوطنيّة والشرطة هم الذين
‫منعوا "كيم وو غي" من الذهاب للمحكمة.

243
00:14:57,855 --> 00:15:00,399
‫هل تدركين أنهم تلقّوا أوامر
‫بقتل "كيم وو غي"؟

244
00:15:00,482 --> 00:15:01,525
‫هل هذا صحيح؟

245
00:15:01,609 --> 00:15:03,527
‫- هل هو كذلك؟
‫- أجيبي عن السؤال!

246
00:15:03,611 --> 00:15:05,070
‫لم يتم بعد...

247
00:15:05,154 --> 00:15:07,448
‫نعرف بالفعل أن "البيت الأزرق"
‫قام بتعديل الميزانيّة

248
00:15:07,531 --> 00:15:09,783
‫لمجرد تقديم خطة "إف إكس"
‫إلى "جون آند مارك".

249
00:15:09,867 --> 00:15:11,452
‫ماذا نحتاج لأن نعرف أكثر من ذلك؟

250
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
‫هل ما قالته صحيح؟

251
00:15:14,121 --> 00:15:16,957
‫الرئيس سيدلي بتصريح قريباً.

252
00:15:17,041 --> 00:15:18,375
‫عليّ أن أطلب

253
00:15:18,459 --> 00:15:21,795
‫أن تمتنعوا عن كتابة
‫أيّ مقالات تخمينيّة.

254
00:15:31,096 --> 00:15:35,517
‫لكي أدير البلد،
‫كنت أعتقد دائماً

255
00:15:35,893 --> 00:15:39,521
‫أن الإيمان أهم من الأمانة.

256
00:15:41,607 --> 00:15:44,276
‫من أجل أن يكون موت الضحايا

257
00:15:44,944 --> 00:15:47,321
‫له معنى

258
00:15:47,988 --> 00:15:52,618
‫عليّ أن أفعل ما بوسعي
‫لجعل هذا البلد أقوى من ذي قبل.

259
00:16:02,544 --> 00:16:04,254
‫حتى الأرانب

260
00:16:05,631 --> 00:16:08,759
‫تحفر 3 أو 4 حفر حينما تبني بيوتها

261
00:16:10,678 --> 00:16:13,138
‫لتحرص على كونها تستطيع الهرب
‫لو دعت الحاجة لذلك.

262
00:16:18,686 --> 00:16:21,522
‫السكرتير "يون" خطّط الأمر كلّه.

263
00:16:22,982 --> 00:16:26,735
‫قد يكون بلّغك بالأمر،
‫أما بالنسبة للتفاصيل...

264
00:16:27,361 --> 00:16:28,821
‫فأنت لا تعرف شيئاً.

265
00:16:30,197 --> 00:16:32,574
‫تريدني أن أكون رئيساً عديم الكفاءة؟

266
00:16:32,950 --> 00:16:35,119
‫عدم الكفاءة يؤدي للنقد

267
00:16:35,995 --> 00:16:38,580
‫ولكن انعدام الأخلاقيات
‫يعرّضك للرجم بالأحجار.

268
00:16:39,081 --> 00:16:43,085
‫إذاً، يجب أن يكون "يون هان غي"
‫بمثابة حفرة الأرنب بالنسبة لي.

269
00:16:43,544 --> 00:16:45,838
‫عليك الاستعداد لأسوأ الظروف.

270
00:17:08,110 --> 00:17:10,154
‫سمعت أن ساقيها قد تُصابان بالشلل.

271
00:17:10,487 --> 00:17:11,989
‫لم تتعرّض لإصابة مباشرةً

272
00:17:12,990 --> 00:17:15,325
‫ولكن برصاصة مرتدة.

273
00:17:15,409 --> 00:17:17,077
‫إنها رصاصة رغم ذلك!

274
00:17:18,120 --> 00:17:20,164
‫سيستغرق الأمر وقتاً.

275
00:17:20,247 --> 00:17:22,291
‫عليكم الذهاب لبيوتكم والاستراحة.

276
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
‫لا نستطيع ذلك.

277
00:17:26,086 --> 00:17:29,173
‫لا بدّ أنكم جميعاً مرهقون، أليس كذلك؟
‫من فضلكم، اذهبوا واستريحوا.

278
00:17:29,548 --> 00:17:31,800
‫سأتصل بكم.
‫سأذهب للاستراحة الآن.

279
00:17:31,884 --> 00:17:32,760
‫لنذهب.

280
00:18:59,304 --> 00:19:02,349
‫رغم أن هذا افتراض حتى الآن،
‫لو كان الرئيس متورّطاً بالفعل

281
00:19:02,432 --> 00:19:04,434
‫فإن الأثر سيكون هائلاً.

282
00:19:04,518 --> 00:19:06,520
‫ما رأيك أيّها البروفيسور؟

283
00:19:06,603 --> 00:19:10,107
‫لو تم تأكيد تورّطه

284
00:19:10,190 --> 00:19:11,942
‫فستكون تلك مصيبةً

285
00:19:12,025 --> 00:19:15,320
‫ولكن الرئيس لم يدلِ
‫بأيّ تصريحات رسميّة بعد.

286
00:19:15,404 --> 00:19:18,073
‫ولكن تم التّخطيط لمظاهرة حاشدة
‫في "غوانغامون" بعطلة هذا الأسبوع.

287
00:19:18,157 --> 00:19:20,784
‫أتوقّع أن تكون تلك لحظة تحوّل.

288
00:19:20,868 --> 00:19:22,536
‫لأقول لك رأيي

289
00:19:22,619 --> 00:19:26,540
‫من المعتاد في هذه المواقف
‫أن يقوم الرئيس بإنكار الشكوك

290
00:19:26,623 --> 00:19:29,459
‫ولكن نظراً لصمته،
‫يمكن أن نخمّن أنه في الأمر شيء مريب.

291
00:19:29,543 --> 00:19:31,628
‫كثيرون يريدون أن يعرفوا...

292
00:19:34,506 --> 00:19:35,924
‫أين أنت؟

293
00:19:36,592 --> 00:19:38,802
‫تعال لـ"البيت الأزرق" الآن.

294
00:19:39,386 --> 00:19:40,804
‫انتظر، تريّث.

295
00:19:41,805 --> 00:19:45,475
‫أخبره أن يقابلك بالخارج.
‫لا يجب رؤيته هنا.

296
00:19:47,686 --> 00:19:49,563
‫كلّا، لنتقابل بالخارج.

297
00:19:50,063 --> 00:19:52,900
‫أجل. سأراك هناك يا سيّدي.

298
00:20:18,842 --> 00:20:20,469
‫هل قلت 5 بالمئة؟

299
00:20:23,430 --> 00:20:25,599
‫5 بالمئة من مبلغ العطاء؟

300
00:20:26,016 --> 00:20:27,684
‫هذا أكثر من 500 مليون دولار.

301
00:20:27,768 --> 00:20:29,269
‫لا أستطيع التّعامل مع هذا المبلغ.

302
00:20:29,353 --> 00:20:33,357
‫لن يتفاعل الرئيس
‫مع أيّ مبلغ أقل من ذلك.

303
00:20:34,524 --> 00:20:35,567
‫3 بالمئة.

304
00:20:43,408 --> 00:20:44,701
‫لماذا تسلك الطريق الصعب؟

305
00:20:45,327 --> 00:20:47,621
‫قل لهم أن يرفعوا العطاء فحسب.

306
00:20:48,372 --> 00:20:51,708
‫لو اخترت جانبهم،
‫فسيبقى معهم الفرق.

307
00:20:51,792 --> 00:20:54,586
‫لن يضطروا لإنفاق أيّ شيء
‫من جيوبهم.

308
00:20:55,003 --> 00:20:58,423
‫قومنا سيدفعون مقابل ذلك

309
00:20:59,174 --> 00:21:01,301
‫من أجل مصلحة البلد.

310
00:21:01,385 --> 00:21:04,054
‫إن كان المبلغ أعلى
‫من المبلغ الذي تعرضه "دايناميك"

311
00:21:04,763 --> 00:21:06,431
‫فإن هذا لن يروق للشعب.

312
00:21:06,515 --> 00:21:09,393
‫بالتّأكيد، قد ندهس بعض الحشرات.

313
00:21:09,518 --> 00:21:11,603
‫ولكن علينا التّقدّم للأمام.

314
00:21:12,479 --> 00:21:14,856
‫كن شجاعاً وباشر الأمر.

315
00:21:14,940 --> 00:21:17,192
‫أنا الرئيس. ممَ أنت خائف؟

316
00:22:10,662 --> 00:22:12,789
‫قال "بوذا" ذات مرّة

317
00:22:12,873 --> 00:22:16,001
‫إن جميع الكوارث تبدأ من الفم

318
00:22:17,502 --> 00:22:19,838
‫وإن الفم هو مثل الفأس والنصل.

319
00:22:21,048 --> 00:22:23,425
‫ولكن لو فكّرنا بالأمر

320
00:22:23,508 --> 00:22:26,928
‫فسنجد أن هذا يعني أيضاً
‫أن الفم يمكن أن يمنع كلّ الكوارث.

321
00:22:32,476 --> 00:22:33,560
‫سأتحمّل أنا اللوم.

322
00:22:35,020 --> 00:22:38,565
‫ماذا يمكن أن تكون فعلت
‫حتى تقول شيئاً كهذا؟

323
00:22:38,648 --> 00:22:42,944
‫التّورّط في صفقة غير لائقة
‫مع "جون آند مارك"

324
00:22:43,737 --> 00:22:46,490
‫والضغط على خدمة الاستخبارات الوطنيّة
‫ووزارة الدفاع الوطني

325
00:22:47,074 --> 00:22:50,410
‫وأمر الشرطة بقتل شاهد...

326
00:22:50,494 --> 00:22:52,370
‫الفاعل ناقص.

327
00:22:54,790 --> 00:22:55,707
‫من فعل ذلك؟

328
00:22:58,335 --> 00:22:59,503
‫أنا.

329
00:23:01,797 --> 00:23:04,466
‫أنا فعلت كلّ ذلك بدون موافقتك.

330
00:23:07,469 --> 00:23:08,512
‫أعتذر يا سيّدي.

331
00:23:13,391 --> 00:23:16,853
‫أردت أن أُنعم بهديّة كبيرة على شعبنا.

332
00:23:17,604 --> 00:23:21,942
‫أُمة لا تستطيع أيّ دولة أخرى
‫ازدراءها بسهولة.

333
00:23:23,693 --> 00:23:25,946
‫أُمة ثريّة وقويّة.

334
00:23:26,947 --> 00:23:28,448
‫جميعنا نريد ذلك يا سيّدي.

335
00:23:30,075 --> 00:23:31,201
‫أرجوك لا تستسلم.

336
00:23:40,418 --> 00:23:43,255
‫ستصبح الأمور صاخبةً ومزعجةً
‫لبعض الوقت.

337
00:23:44,214 --> 00:23:47,259
‫ولكن هذه الأمور لها نهاية.

338
00:23:49,094 --> 00:23:51,096
‫الإنكار سهل

339
00:23:51,179 --> 00:23:55,600
‫ولكن الإثبات
‫يحتاج الكثير من الوثائق والأدلة.

340
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
‫لا تقلق على العواقب.

341
00:24:04,442 --> 00:24:07,404
‫السطح قد يُسرّب،
‫والنوافذ قد تنكسر

342
00:24:08,071 --> 00:24:09,406
‫ولكن البيت لا يزال قائماً.

343
00:24:10,782 --> 00:24:12,159
‫إنه "البيت الأزرق".

344
00:24:13,952 --> 00:24:17,455
‫أعظم وأنبل بيت في هذا البلد.

345
00:24:32,012 --> 00:24:32,846
‫"يون".

346
00:24:43,690 --> 00:24:45,984
‫هل ستطيع أوامره؟

347
00:24:49,905 --> 00:24:53,158
‫إنه يخطّط لأن يتخلّص منا
‫ويجعل منا كبشي فداء.

348
00:24:53,658 --> 00:24:55,285
‫يجب أن يبقى الرئيس

349
00:24:56,453 --> 00:24:58,622
‫لكي نستطيع الصعود ثانيةً.

350
00:24:59,539 --> 00:25:01,208
‫لا ترتكب أيّ حماقة.

351
00:25:02,375 --> 00:25:05,253
‫الدمار المشترك
‫هو أسوأ شيء يمكن أن يحدث.

352
00:25:08,256 --> 00:25:09,591
‫في كلّ ذلك

353
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
‫ألومك أنت.

354
00:25:13,845 --> 00:25:17,098
‫لو كنت قد أخبرت الرئيس بالحقيقة
‫وتعرّضت للفصل آنذاك...

355
00:25:17,182 --> 00:25:19,184
‫لم تكن تملك الشجاعة آنذاك.

356
00:25:19,935 --> 00:25:21,978
‫لم تكن تريد خسارة كلّ شيء.

357
00:25:22,062 --> 00:25:24,272
‫أنت اتخذت قرارك بناءً على جشعك.

358
00:25:26,441 --> 00:25:29,402
‫عليك لوم نفسك على ذلك.

359
00:26:17,909 --> 00:26:19,911
‫"فحم"

360
00:27:06,166 --> 00:27:07,584
{\an8}‫"مستشفى (وانساي)"

361
00:27:10,795 --> 00:27:11,755
‫تنحّوا جانباً، من فضلكم.

362
00:27:11,838 --> 00:27:15,216
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

363
00:27:15,300 --> 00:27:17,844
‫"هاي ري"، هل أنت بخير؟
‫إنها لا تزال فاقدة الوعي.

364
00:27:22,974 --> 00:27:23,892
‫كيف سار الأمر؟

365
00:27:23,975 --> 00:27:25,769
‫الجراحة سارت جيّداً جداً.

366
00:27:25,852 --> 00:27:28,480
‫وجدنا شظيةً صغيرةً في عمودها الفقري

367
00:27:28,563 --> 00:27:32,442
‫لذا قد تعاني من شلل مؤقّت،
‫ولكنها ستكون بخير مع العلاج الطبيعي.

368
00:27:34,402 --> 00:27:35,236
‫شكراً يا سيّدي.

369
00:27:35,320 --> 00:27:36,654
‫- شكراً!
‫- شكراً!

370
00:27:36,738 --> 00:27:39,366
‫- شكراً جزيلاً.
‫- شكراً على اجتهادك في العمل.

371
00:27:39,908 --> 00:27:43,036
‫- ربّاه! كم كنت قلقةً!
‫- سأعود.

372
00:27:43,661 --> 00:27:45,580
‫رئيس جمهوريّة "كوريا".

373
00:28:01,262 --> 00:28:03,598
‫زملائي الكوريين الكرام.

374
00:28:04,265 --> 00:28:09,020
‫أولاً، أريد أن أعتذر بمنتهى الإخلاص

375
00:28:10,105 --> 00:28:14,234
‫على إثارة الشكوك
‫وإصابتكم جميعاً بالارتباك

376
00:28:15,819 --> 00:28:17,987
‫فيما يتعلّق بحادث الطائرة "بي 357".

377
00:28:20,031 --> 00:28:24,119
‫حينما علمت بالموقف الحالي

378
00:28:24,202 --> 00:28:27,497
‫لم يسعني سوى أن أشعر
‫بخيبة الأمل والصدمة.

379
00:28:28,123 --> 00:28:29,707
‫وأنا واقف هنا

380
00:28:30,291 --> 00:28:32,544
‫بصفتي رئيساً لهذا البلد

381
00:28:33,044 --> 00:28:36,214
‫أريد أن أدلي بتصريح واضح.

382
00:28:36,673 --> 00:28:40,718
‫كلّ الشائعات الغريبة
‫التي يتم تداولها عني

383
00:28:42,095 --> 00:28:44,681
‫هي كاذبة تماماً!

384
00:28:46,766 --> 00:28:48,476
‫- يا للهول!
‫- إنه يقول إنها كذبة.

385
00:28:48,560 --> 00:28:51,688
‫ولكنني لن أنكر نصيبي من الفشل

386
00:28:51,771 --> 00:28:54,649
‫الذي تسبّب في هذه الكارثة.

387
00:28:54,733 --> 00:28:59,320
‫لكي أكفّر عن ذنبي
‫أمام أولئك الذين وثقوا بي

388
00:28:59,404 --> 00:29:05,952
‫سأبذل جهدي لاجتثاث الجناة
‫الذين بدؤوا كلّ ذلك.

389
00:29:07,454 --> 00:29:09,038
‫كخطوة أولى

390
00:29:09,122 --> 00:29:14,085
‫الجانيان اللذان تم تأكيد ضلوعهما،
‫السكرتير أوّل، "يون هان غي"

391
00:29:14,461 --> 00:29:16,755
‫والمدير العام لخدمة الاستخبارات الوطنيّة،
‫"آن غي دونغ"

392
00:29:17,881 --> 00:29:21,134
‫سيتم فصلهما من منصبيهما فوراً.

393
00:29:24,763 --> 00:29:26,890
‫من الآن فصاعداً

394
00:29:26,973 --> 00:29:29,517
‫الفرع القضائي في هذا البلد

395
00:29:29,601 --> 00:29:33,563
‫لن يتورّع عن شيء
‫لكشف الحقيقة كما هي

396
00:29:34,189 --> 00:29:35,440
{\an8}‫وبناءً على النتائج

397
00:29:36,775 --> 00:29:40,737
{\an8}‫ينبغي اتخاذ إجراءات قانونيّة
‫مناسبة وصارمة.

398
00:29:44,365 --> 00:29:46,242
‫من فضلك، قل كلمة للمواطنين.

399
00:29:47,494 --> 00:29:49,037
‫هلّا تلقي كلمةً.

400
00:29:49,120 --> 00:29:52,332
‫هل صحيح أنك قلت إن السكرتير "يون"
‫هو الرجل وراء الأمر؟

401
00:29:52,415 --> 00:29:54,000
‫هل تلقيت رشوةً من "جون آند مارك"؟

402
00:29:55,960 --> 00:29:58,087
‫سأتعاون تماماً مع التّحقيق.

403
00:29:59,756 --> 00:30:02,300
‫ولكن هذا لا يعني شيئاً.
‫أرجوك قل لنا شيئاً آخر!

404
00:30:02,425 --> 00:30:04,052
‫بعد تصريح الرئيس الرسمي

405
00:30:04,135 --> 00:30:07,180
‫جاء المدير العام، "آن غي دونغ"،
‫إلى مكتب النائب العام

406
00:30:07,263 --> 00:30:10,350
‫ولكن السكرتير أوّل، "يون هان غي"،
‫لا يزال مفقوداً.

407
00:30:10,809 --> 00:30:13,686
‫فريق الاستخبارات الوطنيّة للمهمات
‫الخاصة قال إن السكرتير "يون هان غي"

408
00:30:13,770 --> 00:30:15,313
‫هو شخصيّة أساسيّة في هذه الفضيحة

409
00:30:15,396 --> 00:30:18,525
‫وأرسل فريق تحقيق إلى بلدة "يون"

410
00:30:18,608 --> 00:30:20,568
‫بحثاً عن مكان وجوده.

411
00:31:27,010 --> 00:31:28,052
‫انتحار؟

412
00:31:29,387 --> 00:31:30,680
‫"يون هان غي"؟

413
00:31:37,604 --> 00:31:39,439
‫انتحر؟

414
00:31:40,648 --> 00:31:44,277
‫يبدو أنه أشعل قطعة فحم في سيّارته

415
00:31:44,819 --> 00:31:47,238
‫ولكن يبدو أن حالته غير مستقرة.

416
00:31:49,407 --> 00:31:51,784
‫اختلاق الأعذار مع "آن" كان ليكفي.

417
00:31:51,868 --> 00:31:54,704
‫لم يكن بحاجة
‫لاتخاذ قرار متهوّر كهذا...

418
00:31:55,204 --> 00:31:57,248
‫أعرف "هان غي" جيّداً.

419
00:31:59,584 --> 00:32:01,920
‫إنه يفضّل أن يموت ويتحوّل لتراب

420
00:32:03,379 --> 00:32:05,965
‫على أن يعيش كالجثّة.

421
00:32:07,967 --> 00:32:09,093
‫حسناً...

422
00:32:09,844 --> 00:32:11,512
‫على أيّ حال

423
00:32:12,847 --> 00:32:16,309
‫يمكننا الآن لوم "يون" على كلّ شيء.

424
00:32:18,603 --> 00:32:20,396
‫هل ينبغي أن أبكي؟

425
00:32:23,274 --> 00:32:25,068
‫أم هل ينبغي أن أبتسم؟

426
00:32:26,110 --> 00:32:27,612
‫لا أستطيع أن أقرر.

427
00:32:41,459 --> 00:32:43,002
‫لماذا لا تنخفض حرارة جسمها؟

428
00:32:43,628 --> 00:32:46,005
‫لقد تعاطت بعض مخفّضات الحرارة.
‫حالتها ستتحسّن.

429
00:32:53,179 --> 00:32:55,056
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

430
00:34:18,306 --> 00:34:19,432
‫"تشا دال غون".

431
00:34:21,142 --> 00:34:22,602
‫هل أبدو مثل ذلك الحقير؟

432
00:34:33,905 --> 00:34:36,282
‫"وا سوك".

433
00:34:38,910 --> 00:34:40,578
‫هل كنت معي هنا ليلة أمس؟

434
00:34:40,661 --> 00:34:42,538
‫"دال غون" انصرف للتو.

435
00:34:42,622 --> 00:34:44,791
‫أعتقد أنه لم ينم إطلاقاً.

436
00:34:46,501 --> 00:34:47,627
‫ينبغي أن تعرفي.

437
00:34:47,960 --> 00:34:52,298
‫الرئيس "غانغ" عاد للمكتب
‫بصفته القائد الجديد لفريق المهمات الخاصة.

438
00:34:52,381 --> 00:34:55,468
‫أنا والسيّد "غي" و"سي هان"
‫عدنا أيضاً.

439
00:34:58,012 --> 00:34:58,888
‫ماذا عني؟

440
00:34:58,971 --> 00:35:01,390
‫أنت عدت بالطبع.

441
00:35:01,474 --> 00:35:03,935
‫كان لك دور كبير في حل هذه القضيّة.

442
00:35:04,018 --> 00:35:06,312
‫أراهن أنك ستحصلين على ترقية ومكافأة.

443
00:35:06,395 --> 00:35:07,438
‫تذكّرت.

444
00:35:07,522 --> 00:35:09,357
‫السيّد "غي" قال لي أن أتصل به
‫حينما تستيقظين.

445
00:35:09,440 --> 00:35:11,442
‫- هل تريدين الاتصال به؟
‫- لاحقاً.

446
00:35:11,734 --> 00:35:12,819
‫مسكينة.

447
00:35:14,654 --> 00:35:17,240
‫إلى أين ذهب "دال غون"؟

448
00:35:17,323 --> 00:35:21,577
‫قال إنه سيذهب للمؤتمر الصحفي
‫الذي ستعقده تلك الفتاة "جيسيكا".

449
00:35:22,161 --> 00:35:23,246
‫كلّا!

450
00:35:23,663 --> 00:35:25,873
‫هذا ما كان "مايكل" قد خططه لنفسه.

451
00:35:26,415 --> 00:35:27,959
‫علينا المواصلة بهذه الطريقة.

452
00:35:29,418 --> 00:35:32,338
‫سأفعل ما بوسعي
‫لأمنع إراقة الدماء الآن.

453
00:35:34,257 --> 00:35:36,676
‫ماذا إن كان المكتب الرئيسي
‫لا يريد دعم...

454
00:35:37,260 --> 00:35:38,302
‫مرحباً؟

455
00:35:38,886 --> 00:35:39,887
‫مرحباً؟

456
00:35:42,306 --> 00:35:43,641
‫تبّاً...

457
00:35:45,643 --> 00:35:48,354
‫ألغ المؤتمر الصحفي.
‫استعد للمغادرة إلى "أمريكا".

458
00:35:48,437 --> 00:35:50,189
‫أنت ممنوعة من مغادرة البلد.

459
00:35:51,315 --> 00:35:52,775
‫- ماذا؟
‫- قريباً...

460
00:35:53,609 --> 00:35:55,111
‫قد يأتون لاعتقالك.

461
00:35:55,194 --> 00:35:57,738
‫عمّ تتحدّث؟
‫لا أحد يستطيع اعتقالي!

462
00:35:57,822 --> 00:35:59,824
‫لو قام السكرتير "يون"
‫أو الوزير "بارك"

463
00:36:00,908 --> 00:36:02,451
‫بذكر اسمك...

464
00:36:02,535 --> 00:36:03,744
‫لن يفعلا ذلك!

465
00:36:04,871 --> 00:36:06,956
‫كم أخذ منا "جونغ غوك بيو"؟

466
00:36:07,832 --> 00:36:09,417
‫ليس أقل من 500 مليون دولار.

467
00:36:09,542 --> 00:36:11,169
‫أكثر من 500 مليار وان!

468
00:36:11,252 --> 00:36:13,838
‫هل تعتقد أنهما سيعترفان
‫إن كان ذلك سيدمّر "البيت الأزرق"؟

469
00:36:13,921 --> 00:36:15,089
‫مستحيل.

470
00:36:15,673 --> 00:36:17,508
‫الرئيس لن يسمح لهما بذلك.

471
00:36:19,343 --> 00:36:22,722
‫إذاً هل ستكملين الصفقة؟

472
00:36:25,474 --> 00:36:27,185
‫المكتب الرئيسي يتصرّف بغرابة.

473
00:36:28,978 --> 00:36:33,357
‫عليّ جعل هذه الصفقة تنجح
‫إن كنت أريد النجاة.

474
00:36:43,534 --> 00:36:44,785
‫إنها قادمة!

475
00:36:45,328 --> 00:36:49,081
‫"تكنولوجيا (جون آند مارك) العسكريّة،
‫مؤتمر صحفي عاجل"

476
00:37:10,853 --> 00:37:15,149
‫بصفتي إنسانةً متورطة بشكل غير مباشر
‫بهذه الحادثة

477
00:37:15,775 --> 00:37:17,693
‫المتعلّقة بالطائرة "بي 357"

478
00:37:18,527 --> 00:37:21,405
‫أود أن أقدّم أحر التعازيّ.

479
00:37:22,615 --> 00:37:23,449
‫هذه الجريمة

480
00:37:24,617 --> 00:37:28,246
‫التي ارتكبها نائب الرئيس السابق
‫لإقليم "آسيا"، "مايكل ألميدا"

481
00:37:28,329 --> 00:37:30,581
‫تسبّب بها حبه المختلّ للشركة

482
00:37:30,665 --> 00:37:32,541
‫وهو كان متورّطاً فيها وحده...

483
00:37:36,128 --> 00:37:37,046
‫ما هذا؟

484
00:37:49,558 --> 00:37:51,435
‫"فريق الـ(تاي كوان دو) لأطفال (سيول)،
‫(هان سونغ مين)"

485
00:37:51,519 --> 00:37:53,938
‫"ازدهروا في قلوبنا أيّها البراعم الصغيرة.
‫إننا نحبكم"

486
00:38:00,945 --> 00:38:02,571
‫"أطفالنا ينادوننا"

487
00:38:02,655 --> 00:38:03,781
‫"(لي بيل يونغ)"

488
00:38:03,864 --> 00:38:04,949
‫"نريد حقيقة وليس نقود"

489
00:38:05,032 --> 00:38:07,034
‫"ازدهروا في قلوبنا أيّها البراعم الصغيرة."

490
00:38:18,879 --> 00:38:22,008
‫أؤكد لكم أن "جون آند مارك"

491
00:38:22,091 --> 00:38:26,929
{\an8}‫ستحقّق، وستتحمّل المسؤوليّة
‫وستدفع التّعويض لجميع الضحايا

492
00:38:27,013 --> 00:38:29,265
‫بأكبر قدر نستطيعه من الإخلاص.

493
00:38:30,057 --> 00:38:34,312
‫ولكنني أود أن أقول أيضاً
‫إن أولئك الذين يربطون كذباً

494
00:38:34,395 --> 00:38:36,647
‫هذا الحادث بخطة "إف إكس"

495
00:38:36,731 --> 00:38:39,483
‫ستتخذ شركتنا ضدهم إجراءات قانونية شديدة...

496
00:38:39,567 --> 00:38:40,860
‫هل هذا "ليم بيل غيو"؟

497
00:38:40,943 --> 00:38:43,946
‫- مهلاً، إن هذا...
‫- إنه مع امرأة.

498
00:38:44,405 --> 00:38:46,991
‫- ما هذا؟
‫- هذا "ليم بيل غيو".

499
00:38:47,158 --> 00:38:48,492
‫أليس هذا "ليم بيل غيو"؟

500
00:38:51,370 --> 00:38:53,497
{\an8}‫- هل اشتروا ولاءهم بالضغط؟
‫- شيء لا يُصدّق.

501
00:39:05,509 --> 00:39:06,886
‫ماذا يفعل؟

502
00:39:07,303 --> 00:39:08,804
‫هذا "ليم بيل غيو" بالتّأكيد.

503
00:39:09,221 --> 00:39:11,182
‫- هذا "ليم بيل غيو".
‫- ما هذا؟

504
00:39:11,807 --> 00:39:12,933
‫- ماذا؟
‫- هذه صورة.

505
00:39:13,517 --> 00:39:14,727
‫هناك رجل خلفها أيضاً.

506
00:39:15,227 --> 00:39:18,898
‫وزير الدفاع الوطني و"جيسيكا"؟

507
00:39:18,981 --> 00:39:20,608
‫- أليست هذه هي؟
‫- "جيسيكا"؟

508
00:39:20,691 --> 00:39:23,444
‫- أليست هذه أنت يا آنسة "جيسيكا"؟
‫- هل الشخص في هذه الصورة...

509
00:39:23,527 --> 00:39:25,321
‫- هل هذه أنت؟
‫- آنسة "جيسيكا".

510
00:39:31,285 --> 00:39:32,536
‫هل هذه أنت؟

511
00:39:40,252 --> 00:39:41,337
‫"جيسيكا لي".

512
00:39:42,880 --> 00:39:45,549
‫فريق التّحقيق الخاص
‫من مكتب النائب العام.

513
00:39:45,633 --> 00:39:47,760
‫أنت موقوفة بتهمة الضغوط غير المشروعة
‫على موظّفين حكوميين.

514
00:39:48,511 --> 00:39:49,345
‫خذوها.

515
00:39:50,554 --> 00:39:52,306
‫لماذا يعتقلك محقّقو الادعاء؟

516
00:39:57,186 --> 00:39:59,522
‫- لماذا قتلتهم؟
‫- أعيدي ابني إلى الحياة!

517
00:40:09,240 --> 00:40:11,826
‫- قولي الحقيقة!
‫- أعيدي ابني للحياة!

518
00:40:21,377 --> 00:40:25,756
‫لماذا كان يجب أن يموت ابني "مين سانغ"؟

519
00:40:34,682 --> 00:40:36,058
‫ادخلي.

520
00:40:37,643 --> 00:40:40,104
‫اجلسي، بجوار زوجك.

521
00:40:40,896 --> 00:40:42,481
‫اجلسي.

522
00:40:47,528 --> 00:40:50,364
‫وجّهت لكما نفس السؤال

523
00:40:50,448 --> 00:40:51,949
‫وحصلت على إجابتين مختلفتين.

524
00:40:52,658 --> 00:40:54,952
‫من الكاذب هنا؟

525
00:40:55,953 --> 00:40:56,954
‫أحمق.

526
00:40:58,998 --> 00:40:59,999
‫ماذا؟

527
00:41:00,666 --> 00:41:02,751
‫هل هذا أوّل شيء تقولينه لي
‫منذ أشهر؟

528
00:41:05,045 --> 00:41:06,046
‫أنا بريئة.

529
00:41:06,505 --> 00:41:09,341
‫أخذ النقود من "جون آند مارك"
‫لإسقاط تلك الطائرة

530
00:41:09,425 --> 00:41:11,427
‫هو فعل كلّ ذلك وحده!

531
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
‫"سانغ مي"!

532
00:41:13,345 --> 00:41:16,432
‫أنت طلبت 5 مليارات وان!
‫مقابل التّعامل مع الموقف هنا!

533
00:41:16,515 --> 00:41:17,933
‫أنت أسميت نفسك "شريكة".

534
00:41:18,017 --> 00:41:19,268
‫كلّا، لم أفعل ذلك.

535
00:41:21,353 --> 00:41:22,897
‫أيّها الفاشل المثير للشفقة.

536
00:41:22,980 --> 00:41:26,400
‫أنت قتلت كلّ هؤلاء الناس،
‫والآن، تقحم زوجتك في الأمر.

537
00:41:26,484 --> 00:41:29,737
‫- أيّتها الساقطة!
‫- ماذا تعتقدان أنكما تفعلان؟

538
00:41:30,362 --> 00:41:31,197
‫اضربني.

539
00:41:32,490 --> 00:41:33,324
‫هيّا.

540
00:41:34,033 --> 00:41:34,950
‫اضربني!

541
00:41:35,034 --> 00:41:37,077
‫لا بدّ أنكما مجنونان!

542
00:41:37,161 --> 00:41:39,997
‫لم نجمع بينكما حتى تتشاجرا!

543
00:41:40,456 --> 00:41:42,416
‫أنت أفسدت حياتي.

544
00:41:42,500 --> 00:41:44,793
‫أعد لي حياتي أيّها الوغد!

545
00:41:44,877 --> 00:41:46,629
‫اتركيني أيّتها المعتوهة!

546
00:41:46,712 --> 00:41:48,797
‫- أنت أفسدت حياتي أيضاً!
‫- كفى!

547
00:41:48,881 --> 00:41:49,924
‫- كفى!
‫- كفى!

548
00:41:51,258 --> 00:41:52,676
‫توقّفا أيّها المعتوهان!

549
00:41:52,760 --> 00:41:54,845
‫- هل جُننتما؟
‫- أيّتها المعتوهة!

550
00:41:54,929 --> 00:41:56,138
‫هل أنتما مجنونان؟ كفى!

551
00:41:56,222 --> 00:41:59,141
‫لا أعتقد أنه يمكننا الحصول
‫على أيّ شيء آخر من هذين الاثنين.

552
00:42:00,267 --> 00:42:01,644
‫أعدهما للسجن.

553
00:42:03,646 --> 00:42:04,522
‫سيّدي.

554
00:42:08,776 --> 00:42:10,694
‫لماذا سلّمت "جيسيكا" للادعاء؟

555
00:42:11,195 --> 00:42:13,614
‫- ماذا تقصد؟
‫- الفيديو الذي تم نشره.

556
00:42:14,281 --> 00:42:15,533
‫أليس هذا من "فاغابوند"؟

557
00:42:15,950 --> 00:42:16,784
‫هذا ليس عملنا.

558
00:42:18,869 --> 00:42:21,539
‫إذاً من يمكن أن يكون قد أرسل...

559
00:42:21,622 --> 00:42:23,791
‫لا بدّ من وجود شخص آخر.

560
00:42:25,000 --> 00:42:26,752
‫كان يجب أن نعتقلها.

561
00:42:28,379 --> 00:42:30,422
‫ليتنا لم نفقدها ليأخذها الادعاء.

562
00:43:20,097 --> 00:43:22,641
{\an8}‫"وزارة العدل، مرافقة السجناء"

563
00:43:32,151 --> 00:43:33,277
‫يا للهول!

564
00:43:33,360 --> 00:43:35,029
‫مرحباً بعودتك.

565
00:43:35,988 --> 00:43:37,489
‫لا بدّ أنك متعبة.

566
00:43:37,573 --> 00:43:39,074
‫هل تحبّين بعض التّدليك؟

567
00:43:43,954 --> 00:43:45,289
‫لدينا نزيلة مستجدة؟

568
00:43:45,831 --> 00:43:49,835
‫لا أعرف ما الذي فعلته بالخارج،
‫ولكنها متعجرفة جداً.

569
00:43:52,880 --> 00:43:53,922
‫اسمعي.

570
00:43:54,757 --> 00:43:55,674
‫أيّتها المستجدة.

571
00:43:57,092 --> 00:43:59,678
‫ألا تسمعين الرئيسة تناديك؟

572
00:44:01,388 --> 00:44:02,890
‫كم أنت مزعجة...

573
00:44:07,978 --> 00:44:08,896
‫"أو سانغ مي"؟

574
00:44:09,396 --> 00:44:10,564
‫ماذا؟

575
00:44:11,857 --> 00:44:13,150
‫هل تعرفينها؟

576
00:44:15,444 --> 00:44:17,863
‫يسعدني رؤيتك في مكان كهذا.

577
00:44:20,199 --> 00:44:21,450
‫هل تبتسمين؟

578
00:44:35,339 --> 00:44:36,674
‫ادهسنها بأقدامكن

579
00:44:37,424 --> 00:44:39,009
‫حتى تقترب من الموت.

580
00:44:39,635 --> 00:44:40,969
‫يا للهول!

581
00:44:41,053 --> 00:44:42,304
‫لنرَ.

582
00:44:44,598 --> 00:44:46,642
‫- خذي!
‫- أيّتها الساقطة!

583
00:44:59,488 --> 00:45:00,697
‫توقّفن.

584
00:45:19,842 --> 00:45:20,843
‫هذا

585
00:45:22,094 --> 00:45:24,805
‫لا يقترب حتى مما فعلت أنت بي.

586
00:45:27,141 --> 00:45:28,892
‫سأخرج من هنا قريباً.

587
00:45:30,978 --> 00:45:32,396
‫ولكن حتى ذلك الحين

588
00:45:34,606 --> 00:45:36,066
‫سأوسعك ضرباً.

589
00:45:40,487 --> 00:45:41,655
‫ساقطة مثيرة للشفقة.

590
00:45:42,698 --> 00:45:43,532
‫ماذا؟

591
00:45:43,615 --> 00:45:47,786
‫الآن، بعد أن دخلت السجن،
‫تشعرين بأنك تملكين العالم، أليس كذلك؟

592
00:45:50,122 --> 00:45:51,665
‫ولكن العالم هو مكان مخيف.

593
00:45:53,292 --> 00:45:54,501
‫سأثبت لك ذلك.

594
00:46:04,720 --> 00:46:05,637
‫استمررن.

595
00:46:08,015 --> 00:46:09,975
‫- لندس عليها.
‫- يا للهول!

596
00:46:10,058 --> 00:46:11,602
‫لندس عليها أكثر.

597
00:46:26,742 --> 00:46:28,327
‫لا يوجد أحد آخر هنا.

598
00:46:28,869 --> 00:46:31,538
‫هذه تؤلمني جداً. انزعها.

599
00:46:33,123 --> 00:46:34,500
‫أين سأقيم؟

600
00:46:35,375 --> 00:46:36,877
‫طلبت فندقاً.

601
00:46:38,962 --> 00:46:41,340
‫وأريد فراشاً كبيراً

602
00:46:41,423 --> 00:46:44,510
‫ووجبةً فاخرةً يتم توصيلها لغرفتي.

603
00:46:45,427 --> 00:46:46,845
‫وأهم شيء

604
00:46:48,388 --> 00:46:50,057
‫أحتاج بعض الحلوى.

605
00:46:51,266 --> 00:46:52,893
‫ألا تعرف ما أقصد؟

606
00:46:54,061 --> 00:46:56,104
‫لا أقصد المصّاصات، بل المخدّرات!

607
00:47:10,827 --> 00:47:11,828
‫هل وصلنا؟

608
00:47:27,803 --> 00:47:29,179
‫أنت "جيروم"...

609
00:47:33,141 --> 00:47:34,309
‫أوقف العربة!

610
00:47:36,270 --> 00:47:37,271
‫إلى أين تأخذونني؟

611
00:47:38,397 --> 00:47:40,649
‫أوقف العربة، تباً!

612
00:47:42,109 --> 00:47:44,194
‫توقّف! توقّف الآن!

613
00:47:44,945 --> 00:47:46,905
‫أوقف العربة...انتظر!

614
00:47:46,989 --> 00:47:48,365
‫اسمعني...

615
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
‫"هاي ري".

616
00:48:04,131 --> 00:48:06,758
‫لماذا تتفحصين المكان؟

617
00:48:06,842 --> 00:48:08,844
‫ماذا؟ لا شيء.

618
00:48:10,345 --> 00:48:12,598
‫هل تنتظرين "دال غون"؟

619
00:48:13,181 --> 00:48:16,435
‫ماذا؟ لماذا أنتظره؟

620
00:48:17,269 --> 00:48:19,479
‫أجل. الأمر كله انتهى الآن.

621
00:48:19,563 --> 00:48:21,982
‫ليس لديكما أيّ سبب لتتقابلا الآن.

622
00:48:23,400 --> 00:48:25,444
‫أجل. أريد المرور بالمكتب.

623
00:48:25,527 --> 00:48:26,737
‫هل ستكونين بخير وحدك؟

624
00:48:26,820 --> 00:48:28,655
‫- أجل، سأكون بخير. اذهبي.
‫- شكراً.

625
00:48:29,114 --> 00:48:30,032
‫خبر عاجل.

626
00:48:30,115 --> 00:48:34,202
{\an8}‫السكرتير أوّل السابق، "يون هان غي"،
‫حاول الانتحار.

627
00:48:34,328 --> 00:48:37,289
{\an8}‫إنه في وحدة العناية المشددة
‫بمستشفى في الوسط التّجاري

628
00:48:37,372 --> 00:48:39,416
‫وهو بين الحياة والموت.

629
00:48:39,499 --> 00:48:43,128
‫لا يجب أن يموت بهذه السهولة.

630
00:48:43,211 --> 00:48:46,923
‫فعلاً. التّحقيق ما زال في بدايته.

631
00:48:47,007 --> 00:48:50,594
‫إنه شرير حتى النهاية.

632
00:48:50,677 --> 00:48:53,013
‫إنه يستحقّ أن يذهب للجحيم!

633
00:48:53,096 --> 00:48:55,974
‫كان في حالة احتضار حينما عثروا عليه.

634
00:48:56,391 --> 00:49:00,812
‫السياسيون من الأحزاب المعارضة
‫علّقوا بقولهم إن هذا الحادث

635
00:49:00,896 --> 00:49:04,816
‫كان نتيجة تضحية الحكومة برجالها
‫فيما يتعلّق بفضيحة الـ"إف إكس".

636
00:49:05,317 --> 00:49:07,235
‫ولكن "البيت الأزرق"

637
00:49:07,319 --> 00:49:10,864
‫لم يصدر أيّ تصريحات رسميّة،
‫ويلتزم بالصمت فيما يتعلّق بالأمر.

638
00:49:32,135 --> 00:49:33,136
‫انتبهي.

639
00:49:33,845 --> 00:49:36,098
‫- هل أنت بخير؟
‫- ماذا؟

640
00:49:36,807 --> 00:49:39,142
‫- "دال غون"!
‫- يا للهول!

641
00:49:39,226 --> 00:49:40,894
‫كان ذلك خطراً.

642
00:49:43,313 --> 00:49:44,856
‫ظننت أنك لن تأتي أبداً.

643
00:49:45,524 --> 00:49:46,400
‫لماذا؟

644
00:49:46,483 --> 00:49:50,362
‫أعني، تم حل القضيّة الآن و...

645
00:49:50,779 --> 00:49:52,739
‫لا يوجد سبب يجعلك...

646
00:49:54,950 --> 00:49:57,244
‫هل نحتاج سبباً لنرى بعضنا البعض؟

647
00:49:57,327 --> 00:50:00,580
‫ماذا؟
‫كلّا، لم أقصد ذلك...

648
00:50:02,082 --> 00:50:03,166
‫تذكّرت.

649
00:50:03,834 --> 00:50:06,378
‫أردت أن أعطيك هديّةً.

650
00:50:08,296 --> 00:50:09,131
‫أرني يدك.

651
00:50:16,138 --> 00:50:18,390
‫تخيّل لو أن هذه أصابت "كيم وو غي"
‫بدلاً منّي.

652
00:50:18,807 --> 00:50:20,642
‫مجرّد الفكرة تخيفني.

653
00:50:22,978 --> 00:50:23,979
‫احتفظ بها.

654
00:50:24,730 --> 00:50:26,231
‫إنها تميمة حظنا.

655
00:50:26,314 --> 00:50:28,567
‫أثق أنها ستجلب لك الكثير من الحظ السعيد.

656
00:50:32,487 --> 00:50:34,531
‫بالمناسبة،
‫هل تحاولين المشي من الآن؟

657
00:50:35,365 --> 00:50:36,491
‫كنت بحاجة لبعض الهواء فقط.

658
00:50:44,374 --> 00:50:45,375
‫تعالي.

659
00:50:46,251 --> 00:50:48,128
‫- ماذا تفعل؟
‫- أساعدك.

660
00:50:48,962 --> 00:50:51,047
‫أنا بخير.
‫لديّ أناس يفعلون ذلك.

661
00:50:54,718 --> 00:50:56,428
‫ضعي قدميك على قدميّ.

662
00:50:58,305 --> 00:51:00,640
‫هل أنت متأكّد أن هذا تمرين؟

663
00:51:00,724 --> 00:51:03,143
‫أعرف كيف أعيد ضبط العظام،
‫وتدليك العضلات.

664
00:51:03,226 --> 00:51:04,895
‫كل شيء أساساً.

665
00:51:05,771 --> 00:51:07,939
‫ألا تعرفين أنني خبير في فنون القتال؟

666
00:51:08,023 --> 00:51:09,524
‫ارفعيهما.

667
00:51:09,608 --> 00:51:11,777
‫إيّاك والتّذمّر من ثقل وزني.

668
00:51:15,155 --> 00:51:17,783
‫تريّثي. أحسنت.

669
00:51:18,575 --> 00:51:21,077
‫والآن، ببطء.
‫سنأخذ خطوةً تلو الأخرى.

670
00:51:24,664 --> 00:51:25,707
‫أجل.

671
00:51:33,173 --> 00:51:34,257
‫ببطء.

672
00:51:44,518 --> 00:51:45,477
‫أجل.

673
00:51:47,062 --> 00:51:48,188
‫أحسنت.

674
00:51:52,943 --> 00:51:54,820
‫هل يؤلمك ذلك؟ هل ندمت؟

675
00:51:55,862 --> 00:51:57,364
‫- ينبغي أن نتوقّف...
‫- ركّزي!

676
00:51:58,740 --> 00:51:59,783
‫ركّزي.

677
00:52:02,327 --> 00:52:05,121
‫زاد وزني هذه الأيام.
‫أثق أن جسمي ثقيل.

678
00:52:05,664 --> 00:52:07,082
‫لا تقلقي على ذلك.

679
00:52:07,582 --> 00:52:09,751
‫حسناً، بالقدم اليسرى ثانيةً.

680
00:52:35,402 --> 00:52:36,444
‫هل أنت بخير؟

681
00:52:42,784 --> 00:52:44,911
‫حسناً...

682
00:52:45,704 --> 00:52:47,038
‫عودي.

683
00:53:34,920 --> 00:53:36,546
‫"من أجل فرض القانون والنظام،
‫مع احترام الكرامة الإنسانيّة"

684
00:53:36,630 --> 00:53:39,049
‫أنا آمر هذا السجن.

685
00:53:39,132 --> 00:53:42,636
‫كان عليّ الاهتمام بك أكثر من ذلك.
‫أعتذر يا سيّدتي.

686
00:53:43,511 --> 00:53:45,263
‫من فضلكما، استريحا.

687
00:53:45,680 --> 00:53:46,681
‫حسناً إذاً...

688
00:53:46,765 --> 00:53:49,351
‫- كوب قهوة من فضلك.
‫- عفواً؟

689
00:53:50,435 --> 00:53:52,020
‫أريد بعض القهوة الغنيّة.

690
00:53:53,688 --> 00:53:55,190
‫أجل، طبعاً.

691
00:54:02,197 --> 00:54:05,951
‫سيمكنك إجراء مكالمات
‫ومقابلة الزوّار كما تشائين.

692
00:54:07,702 --> 00:54:10,580
‫هل عرفت من الذي نشر الفيديو؟

693
00:54:10,664 --> 00:54:14,250
‫أعتقد أنها إحدى الفتيات من الحفل.

694
00:54:15,794 --> 00:54:18,880
‫هؤلاء الفتيات ما كن ليفعلن شيئاً كهذا.

695
00:54:19,756 --> 00:54:20,882
‫سأحقّق أكثر في الأمر.

696
00:54:20,966 --> 00:54:22,842
‫كلّا، سأحقّق أنا فيه.

697
00:54:22,968 --> 00:54:24,844
‫عليك أن تعود لـ"أمريكا" الليلة.

698
00:54:25,553 --> 00:54:28,640
‫ثم تقوم بإجراءات تسليمي
‫بمساعدة وزارة الخارجيّة.

699
00:54:29,349 --> 00:54:30,266
‫فهمت؟

700
00:54:32,185 --> 00:54:33,228
‫أجل يا سيّدتي.

701
00:54:34,396 --> 00:54:35,480
‫بالمناسبة...

702
00:54:36,356 --> 00:54:37,857
‫وجهك يبدو بحالة سيئة.

703
00:54:42,529 --> 00:54:46,032
‫بما أنك هنا،
‫قدّم طلب زيارة من أجلي.

704
00:54:46,574 --> 00:54:48,410
‫أجل، هنا.

705
00:54:52,038 --> 00:54:53,665
‫4038، لديك زائرة.

706
00:54:55,458 --> 00:54:56,584
‫زائرة؟

707
00:54:59,212 --> 00:55:00,714
‫لم أكن أتوقّع أحداً.

708
00:55:12,726 --> 00:55:14,894
‫"حتى لو يئسنا من الأمل،
‫الأمل لا يتخلّى عنا"

709
00:55:17,230 --> 00:55:18,773
‫أنت الزائرة؟

710
00:55:18,857 --> 00:55:22,152
‫أنا وأنت علينا التّحادث.

711
00:55:33,038 --> 00:55:34,164
‫لماذا؟

712
00:55:36,916 --> 00:55:38,334
‫هل تخافين الوجود معي وحدك؟

713
00:55:38,418 --> 00:55:40,920
‫لو لمستني

714
00:55:41,880 --> 00:55:43,298
‫فستندمين حينما...

715
00:55:53,641 --> 00:55:57,937
‫ماذا؟ ستوسعينني ضرباً؟
‫كلّا، أنا سأوسعك ضرباً.

716
00:55:59,230 --> 00:56:01,608
‫طريقك إلى جهنم تم فتحها الآن.

717
00:56:19,375 --> 00:56:20,376
‫دسن عليها.

718
00:56:25,090 --> 00:56:26,007
‫ألم تسمعنني؟

719
00:56:29,511 --> 00:56:30,720
‫قلت دسن عليها.

720
00:56:30,804 --> 00:56:31,971
‫في الحقيقة...

721
00:56:33,223 --> 00:56:35,517
‫الآمر كان هنا منذ قليل و...

722
00:56:38,019 --> 00:56:40,897
‫دسن عليها حتى تقترب من الموت.

723
00:56:43,399 --> 00:56:44,400
‫آسفة.

724
00:56:45,110 --> 00:56:47,779
‫اسمعن! لا تلمسنني!

725
00:56:48,321 --> 00:56:50,490
‫هل جُننتن؟

726
00:56:51,741 --> 00:56:53,576
‫اخلعن جواربكن!

727
00:56:56,204 --> 00:56:57,539
‫ابتعدن عني!

728
00:57:03,920 --> 00:57:05,922
‫لا تأتي إليّ.

729
00:57:06,005 --> 00:57:09,259
‫- ادفعيها إلى هنا.
‫- يا للهول!

730
00:57:09,342 --> 00:57:11,094
‫اسمعي.

731
00:57:14,848 --> 00:57:15,974
‫توقّفن.

732
00:57:21,938 --> 00:57:22,939
‫لماذا؟

733
00:57:23,898 --> 00:57:27,026
‫لمَ لا تذهبين للحراس
‫وتقولين لهم إنك تعرضت للضرب؟

734
00:57:27,986 --> 00:57:30,613
‫ربّما نحن نرتدي نفس الملابس،
‫ولكننا لسنا متشابهتين.

735
00:57:32,073 --> 00:57:33,825
‫أنا سأعود لـ"أمريكا" قريباً

736
00:57:33,908 --> 00:57:36,327
‫لذا تحمّلي الأمر حتى ذلك الحين.

737
00:57:38,329 --> 00:57:39,539
‫هل تريدين المراهنة؟

738
00:57:40,874 --> 00:57:42,333
‫على من ستخرج أولاً؟

739
00:57:43,626 --> 00:57:44,461
‫ماذا؟

740
00:57:44,544 --> 00:57:46,504
‫أنا سأخرج أولاً.

741
00:57:47,881 --> 00:57:50,800
‫وأنت ستتعفّنين هنا حتى تفوح رائحتك.

742
00:57:55,180 --> 00:57:57,056
‫بالنظر إلى تعليقاتها الغبيّة

743
00:57:57,765 --> 00:57:58,975
‫إنها بحاجة للمزيد من الضرب.

744
00:58:01,936 --> 00:58:04,898
‫تعالي!

745
00:58:05,023 --> 00:58:07,484
‫- حقّاً.
‫- حسّني سلوكك!

746
00:58:07,567 --> 00:58:09,277
‫- حسّني سلوكك!
‫- فهمت؟

747
00:58:21,080 --> 00:58:21,998
‫صباح الخير!

748
00:58:23,291 --> 00:58:25,460
‫استيقظي الآن. علينا التّمرين.

749
00:58:26,586 --> 00:58:28,838
‫أمهلني 10 دقائق أخرى.

750
00:58:29,255 --> 00:58:31,633
‫- أنا متعبة جداً...
‫- مجرّد 10 دقائق؟

751
00:58:32,091 --> 00:58:35,136
‫حينما تكونين متعبةً،
‫تحتاجين لتمرين جيّد.

752
00:58:35,678 --> 00:58:37,764
‫هل يمكن أن آخذ يوماً إجازة؟

753
00:58:37,847 --> 00:58:38,890
‫- كلّا.
‫- كلّا؟

754
00:58:39,974 --> 00:58:41,059
‫ببطء.

755
00:58:41,476 --> 00:58:44,229
‫والآن، القدم اليسرى. أجل.

756
00:58:44,312 --> 00:58:45,813
‫أحسنت.

757
00:58:46,147 --> 00:58:48,566
‫القدم اليمنى، وتنفّسي.

758
00:58:48,650 --> 00:58:49,776
‫تنفّسي!

759
00:58:50,568 --> 00:58:52,987
‫القدم اليمنى! أجل!

760
00:58:53,071 --> 00:58:54,447
‫تبدين بحالة جيّدة يا "هاي ري"!

761
00:58:54,531 --> 00:58:56,866
‫سنذهب إلى الأولمبيات! أجل!

762
00:58:56,950 --> 00:58:58,743
‫- اليسرى!
‫- أنت تحرجني!

763
00:58:58,826 --> 00:58:59,786
‫أخفض صوتك!

764
00:59:00,703 --> 00:59:04,207
‫أعتذر للجميع.

765
00:59:04,624 --> 00:59:05,750
‫انظري للمسافة التي مشيتها.

766
00:59:05,833 --> 00:59:08,878
‫لديك موهبة طبيعيّة
‫فيما يتعلّق بالقدرات الجسديّة!

767
00:59:08,962 --> 00:59:11,047
‫لنأخذ 20 خطوةً أخرى.
‫هيّا، لنذهب!

768
00:59:11,756 --> 00:59:13,633
‫- ساقاي تؤلمانني.
‫- ماذا؟

769
00:59:13,716 --> 00:59:14,551
‫أيّ ساق؟

770
00:59:14,926 --> 00:59:16,135
‫- كلتاهما.
‫- كلتاهما؟

771
00:59:18,221 --> 00:59:20,557
‫- قد نكون بالغنا قليلاً.
‫- أجل.

772
00:59:27,897 --> 00:59:29,732
‫- بمَ يشعرك ذلك؟
‫- بشعور جيّد.

773
00:59:30,149 --> 00:59:33,403
‫هذه العضلات متصلة بعمودك الفقري.

774
00:59:33,486 --> 00:59:34,779
‫ستساعدك على المشي.

775
00:59:38,032 --> 00:59:39,784
‫أنت لا تستمتع بذلك،
‫أليس كذلك؟

776
00:59:42,412 --> 00:59:44,080
‫أستمتع بماذا؟

777
00:59:44,789 --> 00:59:46,958
‫قلت لك إنني خبير في فنون القتال...

778
00:59:47,041 --> 00:59:48,668
‫إنها دعابة.

779
00:59:48,751 --> 00:59:50,712
‫أنت تأخذ كلّ شيء بجديّة.

780
00:59:52,672 --> 00:59:54,507
‫لا تتحرّكي. هذا مفيد لك.

781
01:00:02,181 --> 01:00:04,726
‫"الكلمة الطيبة تقابلها ابتسامة"

782
01:00:15,737 --> 01:00:16,654
‫أخيراً

783
01:00:17,280 --> 01:00:19,240
‫أثبتّ جدارتك بعد كلّ ما جرى.

784
01:00:19,824 --> 01:00:21,492
‫لقد أنقذتنا جميعاً.

785
01:00:22,493 --> 01:00:23,620
‫شكراً يا "مايكل".

786
01:00:24,329 --> 01:00:26,706
‫أعرف أنك قتلت "مايكل"،
‫نائب الرئيس.

787
01:00:28,124 --> 01:00:29,667
‫"مايكل" مات مقتولاً.

788
01:00:31,669 --> 01:00:34,964
‫إن كان لم ينتحر،
‫وإن كان قد مات مقتولاً

789
01:00:35,381 --> 01:00:37,133
‫فمن يمكن أن يكون قد فعل ذلك؟

790
01:00:38,051 --> 01:00:39,385
‫أيّتها الرئيسة!

791
01:00:42,221 --> 01:00:43,890
‫أين "أو سانغ مي"؟

792
01:00:44,474 --> 01:00:45,642
‫تم إطلاق سراحها للتو.

793
01:00:46,059 --> 01:00:47,685
‫ماذا؟ أطلقوا سراحها؟

794
01:00:48,811 --> 01:00:51,356
‫المحكمة قررت أنه لا يمكن احتجازها.

795
01:00:53,566 --> 01:00:55,109
‫هل تريدين المراهنة؟

796
01:00:55,193 --> 01:00:56,903
‫على من ستخرج أوّلاً؟

797
01:00:57,779 --> 01:00:59,447
‫أنا سأخرج أوّلاً.

798
01:01:00,907 --> 01:01:03,618
‫وأنت ستتعفّنين هنا حتى تفوح رائحتك.

799
01:01:24,472 --> 01:01:25,306
‫"010-9141-8206،
‫(سامايل)"

800
01:01:25,390 --> 01:01:27,517
‫"20 ملياراً إلى حساب سرّي،
‫احترسي من القاتل ذي الوشوم"

801
01:01:39,696 --> 01:01:42,407
‫ماذا؟ "هونغ" لم يعد إلى "أمريكا"؟

802
01:01:43,032 --> 01:01:45,201
‫قال لي إنه سيعود

803
01:01:45,910 --> 01:01:47,787
‫ولكنني لا أجد اسمه في سجلات السفر.

804
01:01:50,123 --> 01:01:53,543
‫هل تعتقدين أنه من الممكن
‫أن يكون "هونغ" هو الذي نشر فيديو الحفل؟

805
01:01:54,252 --> 01:01:56,462
‫ولكن ليس لديه سبب لينقلب ضدي.

806
01:01:56,546 --> 01:01:59,340
‫ربّما لديه سبب.
‫فكّري بالأمر جيّداً.

807
01:02:01,843 --> 01:02:04,053
‫عليك مساعدتي من الآن فصاعداً.

808
01:02:04,929 --> 01:02:06,055
‫هل لديك نقود؟

809
01:02:06,597 --> 01:02:07,724
‫ألست مفلسةً الآن؟

810
01:02:14,480 --> 01:02:16,399
‫يمكنك استخدام كلّ شيء موجود هنا.

811
01:02:17,483 --> 01:02:20,486
‫تُرى كم يوجد هنا.

812
01:02:24,157 --> 01:02:27,243
‫إذاً، ماذا تريدين أن أفعل؟

813
01:02:27,702 --> 01:02:29,746
‫أوّلاً، اذهبي وراء "أو سانغ مي".

814
01:02:29,829 --> 01:02:32,039
‫ظننت أنها في السجن.

815
01:02:32,123 --> 01:02:33,332
‫أطلقوا سراحها.

816
01:02:34,083 --> 01:02:35,376
‫اعرفي من وراءها.

817
01:02:35,460 --> 01:02:38,379
‫حسناً. التّعقّب هو ما أجيده.

818
01:02:40,339 --> 01:02:41,883
‫وإليك شيئاً أكثر أهميّة.

819
01:02:43,760 --> 01:02:46,512
‫عليك أن ترسلي شيئاً
‫إلى "تشا دال غون" من أجلي.

820
01:02:46,971 --> 01:02:47,972
‫ما هو؟

821
01:02:49,140 --> 01:02:50,308
‫قنبلة؟

822
01:02:50,641 --> 01:02:51,517
‫تنفجر!

823
01:02:53,478 --> 01:02:56,814
‫شيء أقوى من القنبلة.

824
01:02:59,108 --> 01:03:02,028
‫تفضّلوا شطائركم.

825
01:03:05,948 --> 01:03:08,993
‫هذه كلّها على حسابي،
‫لذا كلوا بقدر ما تريدون.

826
01:03:09,076 --> 01:03:10,369
‫مستحيل.

827
01:03:10,453 --> 01:03:12,622
‫هذه تجارتك.
‫سندفع ثمن هذه.

828
01:03:12,705 --> 01:03:14,791
‫إنه محقّ.
‫سأدفع ثمن ذلك.

829
01:03:14,874 --> 01:03:18,085
‫- أرى أن نأكل هنا فقط من الآن فصاعداً.
‫- أجل، موافقة.

830
01:03:18,169 --> 01:03:20,588
‫لا نستطيع الاهتمام بتجاراتنا
‫بسبب الاحتجاجات.

831
01:03:20,671 --> 01:03:22,465
‫- علينا مساعدة بعضنا البعض.
‫- أجل.

832
01:03:22,548 --> 01:03:25,510
‫إذاً سأرسل أولادي
‫إلى صالتك لتمرين الـ"جودو".

833
01:03:25,593 --> 01:03:27,762
‫يا للروعة! شكراً. سأحسن تعليمهم.

834
01:03:27,845 --> 01:03:30,014
‫إذاً، أنا سأتصل بوالد "يونغ جاي"
‫حينما ننتقل من البيت.

835
01:03:30,097 --> 01:03:31,390
‫أنا؟

836
01:03:32,683 --> 01:03:33,768
‫شكراً.

837
01:03:33,851 --> 01:03:36,979
‫سنحسن حزم أثاثك وننقله بأمان!

838
01:03:38,856 --> 01:03:41,818
‫ماذا نستطيع أن نفعل
‫من أجل "تشا دال غون"؟

839
01:03:41,901 --> 01:03:42,902
‫- أنا؟
‫- أجل.

840
01:03:43,402 --> 01:03:44,654
‫علينا أن نجد له زوجةً.

841
01:03:45,112 --> 01:03:46,322
‫لقد وصل للسن المناسبة.

842
01:03:47,782 --> 01:03:49,367
‫لست عذرياً، أليس كذلك؟

843
01:03:49,867 --> 01:03:51,452
‫هذا كان غير ضروري تماماً.

844
01:03:52,161 --> 01:03:53,162
‫انظروا كيف احمرّ وجهه!

845
01:03:53,246 --> 01:03:54,580
‫- أنت عذريّ فعلاً، صحيح؟
‫- ماذا؟

846
01:03:54,664 --> 01:03:57,750
‫- أصبح أحمر تماماً.
‫- هل أنت عذريّ حقّاً؟

847
01:03:57,834 --> 01:03:59,252
‫- كفاكم!
‫- آسف جداً!

848
01:04:00,169 --> 01:04:02,213
‫- إلى أين ستذهب؟
‫- إلى المرحاض.

849
01:04:04,674 --> 01:04:06,342
‫أحسست بذلك، ولكن...

850
01:04:11,264 --> 01:04:12,348
{\an8}‫"رسالة"

851
01:04:15,768 --> 01:04:19,522
‫- أنا أيضاً!
‫- واحد تلو الآخر.

852
01:04:20,022 --> 01:04:21,899
‫ابقوا جالسين!

853
01:04:21,983 --> 01:04:24,318
‫- مرحباً. يسعدني مقابلتكم.
‫- مرحباً.

854
01:04:24,402 --> 01:04:25,903
‫- مرحباً.
‫- ضعوا حقائبكم في الممر.

855
01:04:25,987 --> 01:04:27,989
‫سنعود ونجلس الآن.

856
01:04:29,323 --> 01:04:31,325
‫- أنت هناك!
‫- اجلس!

857
01:04:31,784 --> 01:04:33,286
‫- اهدأ. اهدأ...
‫- أيّها الصعلوك!

858
01:04:48,342 --> 01:04:49,427
‫مرحباً.

859
01:04:53,139 --> 01:04:54,307
‫من يتكلّم؟

860
01:04:57,518 --> 01:04:58,895
‫من أنت؟

861
01:05:02,398 --> 01:05:05,318
‫ترجمة "هشام هيكل"

