﻿1
00:00:30,655 --> 00:00:33,033
‫"كذبة واحدة صغيرة"

2
00:00:33,116 --> 00:00:35,035
‫"هل يُسمح بالكذب مرةً واحدة فقط؟"

3
00:00:36,244 --> 00:00:39,998
‫كما تعلم، الأمر المتعلق بالتظاهر
‫بأننا نتواعد...

4
00:00:40,999 --> 00:00:43,126
‫فكّرت في أننا ينبغي أن نعطي الأمر فرصة.

5
00:00:43,793 --> 00:00:45,587
‫هل يُسمح...

6
00:00:49,591 --> 00:00:51,092
‫بالكذب مرةً واحدة فقط؟

7
00:00:52,761 --> 00:00:53,803
‫مرحبًا.

8
00:00:54,220 --> 00:00:56,848
‫اسمي "كيم هيو جين"، وسأعمل هنا كمتدربة

9
00:00:56,931 --> 00:00:58,183
‫بدءًا من اليوم.

10
00:00:59,851 --> 00:01:02,812
‫بمجرد أن تكذب، لا ينتهي الأمر
‫بتلك الكذبة فحسب.

11
00:01:03,271 --> 00:01:05,648
‫إنه حبيبي.

12
00:01:06,900 --> 00:01:08,109
‫إنه يؤدي لكذبة أكبر.

13
00:01:10,737 --> 00:01:11,863
‫يا إلهي.

14
00:01:14,074 --> 00:01:17,911
‫ثم يؤدي لكذبة أكبر بكثير حتى.

15
00:01:19,662 --> 00:01:22,332
{\an8}‫لذا فالكذب مخيف لهذا الحد.

16
00:01:24,042 --> 00:01:26,669
{\an8}‫ماذا سيحدث إذا كذبت كثيرًا؟

17
00:01:27,086 --> 00:01:29,339
{\an8}‫الروح الجميلة التي تعيش هنا ستقول،

18
00:01:29,422 --> 00:01:31,925
{\an8}‫"أكره الأطفال المشاغبين!" وتهرب.

19
00:01:38,640 --> 00:01:40,809
{\an8}‫أعتقد أن عليك شرح ما حدث.

20
00:01:42,727 --> 00:01:43,645
{\an8}‫حسنًا...

21
00:01:44,395 --> 00:01:47,106
{\an8}‫- آنسة "سونغ"؟
‫- تلك المتدربة الجديدة.

22
00:01:47,524 --> 00:01:50,652
{\an8}‫إنها المتربصة التي
‫نشرت صورتي على الإنترنت.

23
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
{\an8}‫هل تقصدين أن الآنسة "كيم هيو جين"

24
00:01:56,449 --> 00:01:57,951
{\an8}‫هي متعقبة "تشا سي آن"؟

25
00:01:58,034 --> 00:01:58,993
{\an8}‫أجل.

26
00:02:01,955 --> 00:02:03,164
‫لكن كيف عرفت ذلك؟

27
00:02:04,290 --> 00:02:05,125
‫حسنًا...

28
00:02:06,000 --> 00:02:09,003
‫رأيتها تلتقط صورًا في ذلك اليوم
‫أمام منزل السيد "تشا".

29
00:02:11,089 --> 00:02:12,006
‫رأيتها بالفعل.

30
00:02:15,093 --> 00:02:16,678
‫ستقوم بطردها، أليس كذلك؟

31
00:02:17,011 --> 00:02:19,848
‫لا يمكننا أن نتظاهر بأننا نتواعد
‫في المتحف حتى.

32
00:02:19,931 --> 00:02:21,891
‫أخشى أن علينا أن نواصل
‫التظاهر بأننا نتواعد.

33
00:02:22,475 --> 00:02:24,060
‫مستحيل أن أطردها على أي حال.

34
00:02:24,144 --> 00:02:26,229
‫- لم لا؟
‫- "كيم هيو جين"

35
00:02:27,689 --> 00:02:29,023
‫هي ابنة المديرة السابقة.

36
00:02:29,941 --> 00:02:31,818
‫- من؟
‫- حتى إن لم تكن متدربة،

37
00:02:31,901 --> 00:02:33,945
‫كانت ستأتي للعمل هنا على أي حال.

38
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
‫لذا ظننت أنه من الأفضل أن أجعلها
‫تعتذر منك.

39
00:02:36,322 --> 00:02:37,615
‫ابنة المديرة "إيوم"؟

40
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
‫أجل.

41
00:02:43,371 --> 00:02:46,833
‫لا توجد مقابلة غير مهمة!

42
00:02:47,041 --> 00:02:48,167
‫يا إلهي.

43
00:02:48,793 --> 00:02:50,420
‫لقد

44
00:02:50,503 --> 00:02:53,673
‫تعبت وسئمت من كون ابنتي مُعجبة مهووسة.

45
00:02:54,299 --> 00:02:56,259
‫هل تكون لديّ موظفة مثلها أيضًا؟

46
00:02:56,843 --> 00:02:58,052
‫إذا كنت مُعجبة بالنجوم،

47
00:02:58,136 --> 00:03:01,180
‫لا تحلمي حتى بدخول متحفي.

48
00:03:14,068 --> 00:03:15,361
‫أيمكنكما تصديق ذلك؟

49
00:03:16,154 --> 00:03:17,739
‫متى بدأ الأمر؟

50
00:03:18,156 --> 00:03:20,158
‫إذًا فالمواعدة في العمل ممكنة.

51
00:03:20,241 --> 00:03:22,744
‫أظن أنه لم يكن أي أحد يعلم
‫أنهما كانا يتواعدان.

52
00:03:22,827 --> 00:03:24,454
‫لم نتخيل ذلك الأمر أبدًا.

53
00:03:24,954 --> 00:03:27,582
‫ألهذا السبب توقفت مُعجبات
‫"تشا سي آن" عن مضايقتها؟

54
00:03:27,832 --> 00:03:30,335
‫كيف عرفت مُعجباته بالأمر
‫بينما نحن لم نكن نعرف؟

55
00:03:37,133 --> 00:03:38,092
‫ها هي.

56
00:03:39,886 --> 00:03:40,720
‫من؟

57
00:03:40,929 --> 00:03:42,263
‫"صور المواعدة"

58
00:03:43,056 --> 00:03:44,057
‫يا إلهي.

59
00:03:44,140 --> 00:03:46,184
‫مستحيل، هل هذان الآنسة "سونغ"
‫والمدير "غولد"؟

60
00:03:46,267 --> 00:03:47,602
‫يا إلهي.

61
00:03:48,603 --> 00:03:49,479
‫رباه.

62
00:03:50,605 --> 00:03:51,773
‫ماذا تفعلون؟

63
00:03:53,483 --> 00:03:54,984
‫أليس من المفترض أن تعملوا الآن؟

64
00:03:57,153 --> 00:04:00,156
‫سيدي، هل كان يُسمح لنا بفعل ذلك
‫أثناء ساعات العمل؟

65
00:04:01,407 --> 00:04:04,494
‫ما كنا سنعرف بالأمر أبدًا لولا المتدربة.

66
00:04:04,869 --> 00:04:06,329
‫أنتما لستما مشهورين حتى،

67
00:04:06,412 --> 00:04:07,997
‫لكن مصورًا للمشاهير التقط صورًا لكما.

68
00:04:08,289 --> 00:04:09,707
‫ستقومان بمقاضاة هذا الشخص، أليس كذلك؟

69
00:04:10,208 --> 00:04:11,542
‫ماذا؟ مقاضاة؟

70
00:04:11,751 --> 00:04:12,919
‫سندع الأمر يمر.

71
00:04:14,087 --> 00:04:15,880
‫بالرغم من كل شيء،
‫ساعدت تلك الصور في تهدئة الأمور.

72
00:04:17,215 --> 00:04:18,800
‫ينبغي أن نطلب من ذلك الشخص حذفها.

73
00:04:21,552 --> 00:04:23,972
‫دخلنا الصفحة باستخدام معرف المتدربة
‫وألقينا نظرة على صفحة المُعجبات.

74
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
‫إنها لا تبدو كشخص طبيعي.

75
00:04:26,432 --> 00:04:28,476
‫"عظمة ترقوتك تخطف أنفاسي،

76
00:04:29,018 --> 00:04:31,854
‫أريد أن أموت لأنني أحبك كثيرًا،
‫لكن لديّ حياة واحدة،

77
00:04:32,188 --> 00:04:35,108
‫فخذا (سي آن) يمثّلان متعة لي،" فخذاه؟

78
00:04:35,900 --> 00:04:38,236
‫"هل تحاول جعلي أفكر أفكارًا سيئة
‫بسبب وسامتك الشديدة؟"

79
00:04:40,571 --> 00:04:44,117
‫إذًا، هذا يعني أن الناس يُعاقبون
‫إذا كذبوا كثيرًا.

80
00:04:44,200 --> 00:04:46,953
‫- بالطبع.
‫- لا بد أنك خائفة جدًا يا "سيون جو".

81
00:04:50,206 --> 00:04:53,876
‫ويمكنني أن أعرف دومًا إذا كنت تكذب أم لا.

82
00:04:55,169 --> 00:04:56,421
‫كيف؟

83
00:04:57,088 --> 00:04:59,674
‫لأن عينيك لا يمكن أن تكذبا.

84
00:05:04,887 --> 00:05:05,805
‫أتريد أن تموت؟

85
00:05:09,726 --> 00:05:13,187
‫لن يتغير أي شيء لمجرد أننا نتواعد.

86
00:05:13,563 --> 00:05:15,815
‫سنحافظ على الاحترافية في العمل...

87
00:05:15,898 --> 00:05:17,817
‫منذ متى تتواعدان؟

88
00:05:19,569 --> 00:05:20,445
‫منذ متى؟

89
00:05:22,780 --> 00:05:23,656
‫منذ...

90
00:05:25,158 --> 00:05:26,284
‫هل هذا

91
00:05:27,076 --> 00:05:28,786
‫ما تودين معرفته في أول يوم في العمل؟

92
00:05:30,455 --> 00:05:32,415
‫ربما لأننا الآن في ساعات العمل،

93
00:05:32,790 --> 00:05:36,085
‫ولكن لا يبدو أحدكما متحابًا تجاه الآخر.

94
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
‫سأصطحب "غيون يو" إلى طبيب الأسنان
‫ثم أقلّه إلى الاستوديو.

95
00:05:58,566 --> 00:06:00,109
‫- حسنًا.
‫- "سيون جو"،

96
00:06:00,401 --> 00:06:01,694
‫"دوك مي" أرسلت لك رسالة.

97
00:06:01,778 --> 00:06:03,696
‫- ماذا قالت؟
‫- لحظةً واحدة.

98
00:06:06,741 --> 00:06:08,868
‫ما هذه؟

99
00:06:09,118 --> 00:06:09,994
‫ماذا؟

100
00:06:11,996 --> 00:06:14,916
‫أخبرتك من قبل، إنها صورة لها
‫وهي تدّعي أنها تواعد أحدهم.

101
00:06:14,999 --> 00:06:16,709
‫ظننت أنها مجرد صورة لهما وهما في موعد.

102
00:06:17,001 --> 00:06:18,753
‫- لكن هذه...
‫- ألا يبدو أحدهما ملائمًا للآخر؟

103
00:06:19,128 --> 00:06:20,171
‫كنت أنا من التقطت الصور.

104
00:06:23,049 --> 00:06:24,008
‫يا إلهي.

105
00:06:24,801 --> 00:06:27,011
‫مُعجبة "سي آن" بدأت العمل
‫في المتحف كمتدربة،

106
00:06:27,095 --> 00:06:28,930
‫لذا عليها أن تواصل التظاهر
‫بأنها تواعد المدير.

107
00:06:30,056 --> 00:06:31,015
‫ماذا؟

108
00:06:32,100 --> 00:06:33,518
‫كنت أعلم أن هذا سيحدث.

109
00:06:39,982 --> 00:06:42,068
‫"غيون يو"، قم بتوديع "جو هيوك".

110
00:06:42,985 --> 00:06:45,238
‫- وداعًا.
‫- وداعًا.

111
00:06:48,574 --> 00:06:49,492
‫هيا بنا يا "غيون يو".

112
00:06:54,789 --> 00:06:55,873
‫"إيون غي".

113
00:06:56,040 --> 00:06:58,334
‫هل تعرف كم عدد المحطات الأساسية
‫الموجودة في بلدنا؟

114
00:06:58,417 --> 00:07:00,419
‫الهواتف المحمولة تعمل في كل مكان.

115
00:07:00,503 --> 00:07:01,587
‫ماذا تقصدين؟

116
00:07:02,922 --> 00:07:04,882
‫إذا كنت تريد إخباري بشيء،
‫فاستخدم هاتفك المحمول

117
00:07:04,966 --> 00:07:06,717
‫بدلًا من القدوم لمكان عملي.

118
00:07:06,801 --> 00:07:07,802
‫"دوك مي".

119
00:07:08,594 --> 00:07:10,388
‫هل تعلمين كم عدد الأشياء المجنونة
‫التي قمت بها؟

120
00:07:10,721 --> 00:07:14,225
‫أنت لست من النوع الذي يستمع للآخرين
‫أيتها الحمقاء.

121
00:07:15,643 --> 00:07:17,562
‫هل دعوتني بالحمقاء؟ هل أنت مجنون؟

122
00:07:17,854 --> 00:07:21,023
‫هل ستواصلين التظاهر في العمل حتى
‫أنك تواعدينه؟

123
00:07:23,025 --> 00:07:25,486
‫وماذا في ذلك؟ ما خطب ذلك؟

124
00:07:28,448 --> 00:07:29,782
‫ألا تكترثين لأمر أمك؟

125
00:07:30,199 --> 00:07:31,742
‫لماذا تذكر ذلك فجأةً؟

126
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
‫لم أخبرك لأنني لم أرد أن تقلقي.

127
00:07:34,328 --> 00:07:36,456
‫لكن حتى أمي تعلم بشأن فضيحتك
‫مع "تشا سي آن".

128
00:07:36,664 --> 00:07:37,790
‫أمك تعلم؟

129
00:07:38,708 --> 00:07:41,252
‫لا تعتقد أنها أخبرت
‫والدتي بالأمر، أليس كذلك؟

130
00:07:41,335 --> 00:07:44,630
‫إذا واصلت التظاهر، قد تعرف والدتك بالأمر.

131
00:07:44,714 --> 00:07:45,965
‫ماذا ستفعلين حينها؟

132
00:07:46,507 --> 00:07:48,426
‫- لهذا السبب سأبقي الأمر سرًا.
‫- كفي عن ذلك.

133
00:07:48,509 --> 00:07:49,927
‫- لا.
‫- لا تفعلي ذلك.

134
00:07:50,011 --> 00:07:51,387
‫هذا ليس من شأنك.

135
00:07:53,890 --> 00:07:54,849
‫سأخبر أمك

136
00:07:55,391 --> 00:07:56,934
‫بكل شيء.

137
00:07:57,435 --> 00:07:59,270
‫سأخبرها أنك تتظاهرين بأنك تواعدين أحدهم

138
00:07:59,353 --> 00:08:00,730
‫كي تتمكني من حماية نجم.

139
00:08:00,813 --> 00:08:02,023
‫افعل ذلك وشاهد ما سيحدث.

140
00:08:02,106 --> 00:08:05,401
‫سأخبر والدتك وكل من بالمتحف.

141
00:08:05,485 --> 00:08:07,653
‫سأخبرهم من تكونين ومن الذي تحبينه بالفعل.

142
00:08:07,820 --> 00:08:09,447
‫"إيون غي".

143
00:08:09,697 --> 00:08:12,241
‫"دوك مي" لا تواعد المدير حقًا!

144
00:08:12,617 --> 00:08:13,659
‫هل أنت مجنون؟

145
00:08:14,035 --> 00:08:15,161
‫اصمت.

146
00:08:17,038 --> 00:08:18,998
‫أنت المجنونة.

147
00:08:19,165 --> 00:08:22,376
‫ما كان هذا سيحدث إذا كنت صريحة من البداية.

148
00:08:22,460 --> 00:08:24,462
‫إلى متى ستستمرين في الكذب؟

149
00:08:26,923 --> 00:08:27,882
‫ويحك.

150
00:08:28,674 --> 00:08:30,551
‫قد يكون الأمر ليس سوى كذبة بالنسبة إليك.

151
00:08:30,635 --> 00:08:34,639
‫لكن حياتي بأكملها وهويتي تعتمدان على هذا،
‫لذا لا تتدخل في الأمر.

152
00:08:35,306 --> 00:08:39,018
‫لا، سأصحح الأمور بإخبار الجميع بالحقيقة.

153
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
‫- أين المكتب الرئيسي؟
‫- ويحك.

154
00:08:42,355 --> 00:08:45,399
‫- ويحك! اتركيني.
‫- أخبرتك أن تتوقف.

155
00:08:45,566 --> 00:08:46,651
‫- مهلًا.
‫- لم لا تستمع إليّ؟

156
00:08:46,734 --> 00:08:49,278
‫هلا تركتني؟ يا إلهي، توقّفي.

157
00:08:53,824 --> 00:08:54,909
‫سيد "نام".

158
00:08:59,789 --> 00:09:00,665
‫مرحبًا.

159
00:09:01,165 --> 00:09:04,418
‫أراك كثيرًا في المتحف،
‫لا بد أنك تأتي لمقابلة الآنسة "سونغ".

160
00:09:04,502 --> 00:09:07,129
‫أجل، كان عليّ أن أخبرها بشيء
‫حتى تعود إلى رشدها.

161
00:09:07,213 --> 00:09:08,339
‫ماذا أردت أن تخبرها؟

162
00:09:11,551 --> 00:09:12,510
‫لا شيء.

163
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
‫إنها لا تستمع إليّ أبدًا على أي حال.

164
00:09:14,971 --> 00:09:15,930
‫إلى اللقاء إذًا.

165
00:09:17,807 --> 00:09:18,808
‫سيد "نام".

166
00:09:21,102 --> 00:09:22,061
‫أود أن

167
00:09:22,895 --> 00:09:24,480
‫أتعلّم الجودو.

168
00:09:24,772 --> 00:09:25,815
‫أنت؟

169
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
‫هذا غير متوقع منك، سيكون ذلك رائعًا.

170
00:09:29,986 --> 00:09:31,779
‫ينبغي أن تأتي إلى الاستوديو
‫عندما تكون متفرغًا.

171
00:09:31,862 --> 00:09:34,532
‫إذا كنت غير مشغول، يمكننا الذهاب الآن.

172
00:09:34,949 --> 00:09:36,617
‫الآن؟

173
00:09:38,703 --> 00:09:39,704
‫طبعًا، هيا بنا.

174
00:09:47,503 --> 00:09:49,964
‫"جودو (تشويكانغ)"

175
00:09:54,635 --> 00:09:55,886
‫"كن لطيفًا دائمًا."

176
00:09:55,970 --> 00:09:58,306
‫الجودو يبدأ وينتهي باللطف.

177
00:09:58,389 --> 00:10:01,601
‫الرياضة التي ليس فيها لطف ليست سوى عنفًا.

178
00:10:09,900 --> 00:10:11,819
‫إنه يومك الأول، لذا سأعلّمك كيف تسقط.

179
00:10:11,902 --> 00:10:13,404
‫رجاءً ابدأ بالتقنيات.

180
00:10:14,113 --> 00:10:17,491
‫لن يكون سهلًا أن تتعلم التقنيات
‫في يومك الأول.

181
00:10:17,575 --> 00:10:19,285
‫أنا بارع في الأنشطة الرياضية.

182
00:10:20,286 --> 00:10:21,621
‫حسنًا إذًا.

183
00:10:22,079 --> 00:10:24,832
‫سنبدأ برمية الذراع والكتف
‫بما أنها سهلة للمبتدئين.

184
00:10:25,958 --> 00:10:28,628
‫أولًا، استخدم ذراعك اليسرى
‫في الإمساك بذراع خصمك اليمنى.

185
00:10:28,711 --> 00:10:31,589
‫ثم اسحب ذراعه وضع ذراعك اليمنى تحت ذراعه.

186
00:10:31,672 --> 00:10:33,841
‫بعد ذلك، أدر ظهرك لخصمك،

187
00:10:34,175 --> 00:10:36,510
‫واسحب ذراع خصمك وقف بشكل مستقيم.

188
00:10:36,594 --> 00:10:39,263
‫حينها سترتفع قدما الخصم عن الأرض.

189
00:10:42,433 --> 00:10:43,392
‫هكذا يتم الأمر.

190
00:10:44,018 --> 00:10:45,019
‫هل فهمت؟

191
00:10:45,603 --> 00:10:46,520
‫أجل.

192
00:10:47,188 --> 00:10:48,522
‫لم لا تجرب إذًا؟

193
00:10:50,816 --> 00:10:52,026
‫أنت أعسر؟

194
00:11:04,038 --> 00:11:06,457
‫- أنت تتعلم بسرعة.
‫- حقًا؟

195
00:11:07,333 --> 00:11:09,001
‫- أينبغي أن أجرب مرةً أخرى؟
‫- أجل.

196
00:11:20,346 --> 00:11:21,305
‫حسنًا.

197
00:12:18,821 --> 00:12:20,614
‫- ما خطبك؟
‫- ما رأيك؟

198
00:12:20,906 --> 00:12:21,991
‫هل أنا تلميذ جيد؟

199
00:12:22,074 --> 00:12:24,326
‫كفّ عن الهراء وأجب على سؤالي.

200
00:12:24,535 --> 00:12:26,412
‫من الواضح أنك تعلمت الجودو
‫لمدة عامين على الأقل.

201
00:12:26,495 --> 00:12:28,038
‫لماذا تظاهرت بأنك مبتدئ؟

202
00:12:28,122 --> 00:12:31,083
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫التي أستطيع بها ضرب

203
00:12:31,167 --> 00:12:32,501
‫شخص حائز على ميدالية أولمبية.

204
00:12:32,585 --> 00:12:33,919
‫أخبرني بالسبب إذًا.

205
00:12:35,004 --> 00:12:37,256
‫لماذا لديك الدافع لقتالي؟

206
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
‫أتريدني أن أواصل التحدث هكذا؟

207
00:12:39,758 --> 00:12:41,010
‫الأمر ليس أن هذا لا يعجبني،

208
00:12:42,219 --> 00:12:43,471
‫لكن قد يروق أحدنا للآخر.

209
00:13:05,826 --> 00:13:06,952
‫أخبرني.

210
00:13:10,247 --> 00:13:12,833
‫أعتقد أنني أستحق معرفة السبب
‫بعد ما فعلته بي.

211
00:13:12,917 --> 00:13:16,086
‫لقد سمعت ما قلته للآنسة "سونغ" في المتحف.

212
00:13:16,170 --> 00:13:19,298
‫ما كان هذا سيحدث لو كنت صريحة من البداية.

213
00:13:19,381 --> 00:13:21,008
‫إلى متى ستستمرين في الكذب؟

214
00:13:21,091 --> 00:13:22,968
‫قد يكون الأمر ليس سوى كذبة بالنسبة إليك.

215
00:13:23,052 --> 00:13:26,847
‫لكن حياتي بأكملها وهويتي تعتمدان على هذا،
‫لذا لا تتدخل في الأمر.

216
00:13:26,931 --> 00:13:30,601
‫لا، سأصحح الأمور بإخبار الجميع بالحقيقة.

217
00:13:30,684 --> 00:13:31,894
‫أين المكتب الرئيسي؟

218
00:13:33,687 --> 00:13:34,647
‫ويحك.

219
00:13:35,689 --> 00:13:37,775
‫ويحك! اتركيني.

220
00:13:37,858 --> 00:13:40,236
‫كما تعلم، الآنسة "سونغ"
‫هي جزء من مجموعة أقلية اجتماعية.

221
00:13:40,486 --> 00:13:42,404
‫بل وأكثر من ذلك في مجتمع "كوريا" المحافظ.

222
00:13:42,530 --> 00:13:46,033
‫لذا أيًا كانت الأكاذيب التي تقولها
‫لتحمي نفسها،

223
00:13:46,450 --> 00:13:48,452
‫سأكون موجودًا لأدعمها.

224
00:13:49,537 --> 00:13:51,872
‫على الأقل في المتحف،
‫أريدها أن تكون في أمان.

225
00:13:53,082 --> 00:13:56,585
‫لهذا السبب أريدك ألا تفعل أي شيء

226
00:13:56,835 --> 00:13:58,254
‫يكون ضد رغبتها.

227
00:14:00,089 --> 00:14:01,090
‫ماذا؟

228
00:14:01,840 --> 00:14:03,259
‫سيبقى هذا سرًا بيننا.

229
00:14:03,759 --> 00:14:06,136
‫ستشعر بعدم الارتياح إذا علمت
‫أنني على دراية بالأمر.

230
00:14:06,971 --> 00:14:08,013
‫حسنًا.

231
00:14:12,935 --> 00:14:14,103
‫مجموعة ماذا؟

232
00:14:14,895 --> 00:14:16,981
‫سيد "غولد"، أيها المدير "غولد"!

233
00:14:17,314 --> 00:14:20,025
‫ماذا تعني بأنها من مجموعة أقلية؟

234
00:14:20,818 --> 00:14:22,111
‫أيها المدير "غولد"!

235
00:14:23,863 --> 00:14:25,781
‫مجموعة أقلية اجتماعية؟

236
00:14:26,574 --> 00:14:27,575
‫حقًا؟

237
00:14:28,659 --> 00:14:30,786
‫شيء ضد رغبتها؟

238
00:14:31,453 --> 00:14:32,830
‫ما الذي يقوله؟

239
00:14:34,623 --> 00:14:36,083
‫سيد "نام"!

240
00:14:37,001 --> 00:14:39,545
‫- مرحبًا يا سيد "نام".
‫- مرحبًا يا "غيون يو".

241
00:14:40,004 --> 00:14:41,714
‫ادخل وغيّر ملابسك.

242
00:14:42,631 --> 00:14:43,966
‫حظًا موفقًا يا "غيون يو".

243
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
‫- "سيون جو".
‫- نعم؟

244
00:14:46,677 --> 00:14:50,097
‫- هل "دوك مي" من مجموعة أقلية اجتماعية؟
‫- ماذا؟ هل قال أحدهم إنها كذلك؟

245
00:14:50,180 --> 00:14:52,850
‫مديرها سمعنا ونحن نتحدث خارج المتحف.

246
00:14:53,809 --> 00:14:54,935
‫قلت لها إنني سأكشف عن هويتها.

247
00:14:55,019 --> 00:14:55,978
‫ماذا؟

248
00:14:56,061 --> 00:14:58,647
‫هل أنت مجنون؟ أنت مجنون!

249
00:14:58,981 --> 00:15:00,482
‫"دوك مي" ضربتني بالفعل.

250
00:15:00,566 --> 00:15:03,736
‫- أنت محظوظ أنك ما زلت حيًا.
‫- أعلم.

251
00:15:03,986 --> 00:15:07,406
‫أنا من ضُربت، ولكن هو يظن أنها من الأقلية.

252
00:15:08,824 --> 00:15:10,117
‫حتى بعدما سمعكما؟

253
00:15:11,911 --> 00:15:15,205
‫هذا لأنه لم يتعرض للضرب منها من قبل.

254
00:15:15,289 --> 00:15:17,082
‫أليس كذلك؟

255
00:15:17,207 --> 00:15:18,792
‫أخبريه إذًا بالنيابة عني.

256
00:15:18,876 --> 00:15:20,920
‫- هذا ظلم شديد.
‫- هل يظن أنها ضعيفة؟

257
00:15:30,512 --> 00:15:31,639
‫المعذرة.

258
00:15:33,265 --> 00:15:34,516
‫أتريدين هذا؟

259
00:15:35,392 --> 00:15:36,268
‫ماذا؟

260
00:15:37,811 --> 00:15:38,729
‫ماذا؟

261
00:15:41,941 --> 00:15:43,901
‫ألم نتبادل الغرفتين في الفندق؟

262
00:15:43,984 --> 00:15:45,527
‫- هذا كان أنت، صحيح؟
‫- أجل.

263
00:15:45,611 --> 00:15:48,030
‫- وأنت المدير "غولد"؟
‫- أجل!

264
00:15:48,155 --> 00:15:50,115
‫لماذا إذًا لم تخبرني بذلك كل هذا الوقت؟

265
00:15:50,240 --> 00:15:51,992
‫ألم تتجنبيني عن عمد؟

266
00:15:52,076 --> 00:15:53,577
‫لم قد أفعل ذلك؟

267
00:15:53,744 --> 00:15:56,580
‫أنا و"دوك مي" استمتعنا كثيرًا
‫في غرفة جناح الفندق بفضلك.

268
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
‫هل ذهبتما من دوني؟

269
00:15:58,499 --> 00:15:59,959
‫لم لا تجعلانني أنضم إليكما أبدًا؟

270
00:16:00,042 --> 00:16:02,294
‫لم قد أدعوك بينما لا أدعو زوجي حتى؟

271
00:16:02,378 --> 00:16:04,797
‫لأننا صديقان، "دوك مي"
‫ليست صديقتك الوحيدة.

272
00:16:04,880 --> 00:16:05,839
‫اصمت.

273
00:16:06,840 --> 00:16:07,883
‫المعذرة،

274
00:16:09,051 --> 00:16:11,095
‫لكن هل أنت والآنسة "سونغ"

275
00:16:13,097 --> 00:16:14,306
‫صديقتين فحسب؟

276
00:16:15,683 --> 00:16:17,851
‫- أجل، نحن صديقتان.
‫- أعني،

277
00:16:18,560 --> 00:16:19,603
‫هل أنتما...

278
00:16:20,980 --> 00:16:22,189
‫صديقتان فحسب؟

279
00:16:22,272 --> 00:16:23,232
‫بالطبع.

280
00:16:25,567 --> 00:16:27,027
‫لماذا قد تبقى صديقتان في جناح؟

281
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
‫- في فنادق.
‫- الأمر واضح.

282
00:16:29,446 --> 00:16:30,531
‫زيارة أخرى للأماكن المقدسة؟

283
00:16:30,614 --> 00:16:33,367
‫الذهاب في عطلة

284
00:16:33,450 --> 00:16:36,745
‫في الفنادق القريبة هو أمر سائد هذه الأيام.

285
00:16:37,496 --> 00:16:38,914
‫يوجد اسم لذلك أيضًا.

286
00:16:39,415 --> 00:16:40,749
‫لقد استمتعنا كثيرًا.

287
00:16:41,417 --> 00:16:43,585
‫مهلًا، ماذا عن أمر كشفك لحقيقة هويتها؟

288
00:16:47,006 --> 00:16:49,008
‫- أجل.
‫- العلاقة الزائفة.

289
00:16:49,341 --> 00:16:52,636
‫أنت و"دوك مي" تتظاهران
‫بأنكما تتواعدان هذه الأيام.

290
00:16:52,970 --> 00:16:55,472
‫إنه لا يوافق على ذلك.

291
00:16:55,556 --> 00:16:58,142
‫هذا ما كان يتحدث عنه، أليس كذلك؟

292
00:16:59,351 --> 00:17:02,146
‫أجل، أنا ضد الفكرة بأكملها.

293
00:17:07,568 --> 00:17:09,028
‫هل أنت بخير أيها المدير "غولد"؟

294
00:17:13,365 --> 00:17:14,241
‫لقد كنت

295
00:17:15,117 --> 00:17:15,951
‫مخطئًا.

296
00:17:19,830 --> 00:17:20,914
‫آسف.

297
00:17:24,001 --> 00:17:25,127
‫كان مخطئًا؟

298
00:17:26,545 --> 00:17:27,713
‫ماذا يعني؟

299
00:17:31,592 --> 00:17:32,926
‫ذلك الوغد مجنون!

300
00:17:33,010 --> 00:17:34,053
‫"كوكوموكو"

301
00:17:34,178 --> 00:17:35,637
‫كان مخطئًا؟

302
00:17:36,597 --> 00:17:37,765
‫أنا وهي؟

303
00:17:38,557 --> 00:17:39,725
‫أنا واثق من ذلك.

304
00:17:39,808 --> 00:17:41,643
‫كان قلقًا من أن أكشف هويتك الحقيقية،

305
00:17:41,727 --> 00:17:43,854
‫وقال إنك جزء من مجموعة أقلية اجتماعية.

306
00:17:44,063 --> 00:17:45,773
‫ثم ظل يسأل إن كنتما مجرد صديقتين.

307
00:17:47,316 --> 00:17:49,735
‫صور لك ولي ونحن نتظاهر بأننا متحابان؟

308
00:17:49,818 --> 00:17:50,694
‫نعم.

309
00:17:55,699 --> 00:17:57,451
‫هي؟

310
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
‫لهذا إذًا...

311
00:18:04,458 --> 00:18:06,668
‫هذا بسبب كون إحداكما ملتصقة
‫بالأخرى طوال الوقت.

312
00:18:07,211 --> 00:18:09,713
‫مع ذلك، كيف له أن يظن أننا نتواعد؟

313
00:18:09,880 --> 00:18:11,673
‫ما المشكلة؟ هل "سيون جو"
‫ليست جيدة بما يكفي؟

314
00:18:11,799 --> 00:18:13,217
‫- ماذا؟
‫- أيها الوغد.

315
00:18:14,843 --> 00:18:17,054
‫ظننت أن المدير "غولد" مهتم بك.

316
00:18:17,429 --> 00:18:19,223
‫من المؤسف أنه ليس مهتمًا.

317
00:18:19,890 --> 00:18:21,975
‫لكن يمكن القول إنه بدا مهتمًا.

318
00:18:22,976 --> 00:18:25,938
‫- إنه يحب كل أنواع البشر.
‫- اصمت.

319
00:18:26,063 --> 00:18:28,482
‫- هذا مزعج، أليس كذلك؟
‫- لا.

320
00:18:28,816 --> 00:18:29,817
‫يبدو أن جميعكم هنا.

321
00:18:29,900 --> 00:18:31,568
‫- مرحبًا يا "سيونغ مين".
‫- مرحبًا.

322
00:18:31,652 --> 00:18:33,737
‫- مرحبًا يا رفاق.
‫- نحن هنا تقريبًا كل يوم.

323
00:18:34,780 --> 00:18:35,656
‫أين "غيون يو"؟

324
00:18:35,989 --> 00:18:38,909
‫لقد نام في منزل أمي،
‫لذا سيبقى هناك الليلة.

325
00:18:39,201 --> 00:18:40,244
‫هل تريد شيئًا؟

326
00:18:40,828 --> 00:18:43,413
‫- سأطلب...
‫- ما رأيك بجعة يا "سيونغ مين"؟

327
00:18:45,582 --> 00:18:47,251
‫حسنًا، شكرًا لك.

328
00:18:49,795 --> 00:18:51,380
‫هل أنت بخير الآن يا "دوك مي"؟

329
00:18:51,755 --> 00:18:54,675
‫سمعت أنك تعرضت للمضايقة
‫من قبل مُعجبات "تشا سي آن".

330
00:18:55,467 --> 00:18:56,677
‫لقد تم حل المشكلة.

331
00:18:57,094 --> 00:18:58,053
‫هذا جيد.

332
00:18:59,221 --> 00:19:00,514
‫لكن كيف حدث ذلك؟

333
00:19:00,597 --> 00:19:01,890
‫لماذا تسأل؟

334
00:19:02,599 --> 00:19:03,600
‫لم لا أسألها

335
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
‫وهي صديقتك؟

336
00:19:05,477 --> 00:19:07,563
‫إياك أن تعبث مع هاتين المهووستين
‫يا "سيونغ مين".

337
00:19:07,646 --> 00:19:09,106
‫لقد سئمت من هذا الأمر.

338
00:19:09,314 --> 00:19:10,315
‫حقًا؟

339
00:19:10,732 --> 00:19:12,109
‫لنتحدث عن شيء آخر إذًا.

340
00:19:12,484 --> 00:19:13,819
‫عمّ علينا أن نتحدث؟

341
00:19:14,111 --> 00:19:15,237
‫ستقود السيارة.

342
00:19:26,915 --> 00:19:28,125
‫من أنت؟

343
00:19:28,750 --> 00:19:29,751
‫إنها

344
00:19:30,669 --> 00:19:31,837
‫حبيبتي.

345
00:19:32,129 --> 00:19:33,797
‫إنها حبيبتي!

346
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
‫- سأقوم بالأمر.
‫- أي أمر؟

347
00:19:37,217 --> 00:19:38,468
‫سأكون حبيبك.

348
00:19:41,513 --> 00:19:42,472
‫المعذرة؟

349
00:19:42,723 --> 00:19:44,391
‫يمكنك الاستئثار بي لنفسك لفترة من الوقت.

350
00:19:56,236 --> 00:19:58,030
‫- من بالباب؟
‫- خدمة التوصيل.

351
00:20:02,576 --> 00:20:03,911
‫أخطأت بالعنوان.

352
00:20:04,077 --> 00:20:06,496
‫- لم أطلب أي شيء.
‫- مرحبًا، أنا من طلبت.

353
00:20:06,747 --> 00:20:07,915
‫أيمكنك دفع الفاتورة؟

354
00:20:13,795 --> 00:20:14,713
‫تفضل.

355
00:20:15,255 --> 00:20:17,341
‫سأرد لك جميل موافقتك على بقائي معك

356
00:20:17,591 --> 00:20:19,051
‫وإبقائك الأمر سرًا.

357
00:20:19,134 --> 00:20:21,178
‫هل هكذا ترد دين الناس؟

358
00:20:22,054 --> 00:20:25,349
‫عن طريق جعلي أدفع ثمن الطعام
‫وجعل رائحة منزلي كريهة؟

359
00:20:25,432 --> 00:20:27,226
‫كنت أرغب بشرائه ببطاقتي الإئتمانية

360
00:20:27,309 --> 00:20:29,311
‫ودعوتك على وجبة في منزلي.

361
00:20:29,603 --> 00:20:31,188
‫لكنني أتبع حمية هذه الأيام.

362
00:20:31,521 --> 00:20:33,023
‫إذا تم ضبطي وأنا أتناول هذه،

363
00:20:33,106 --> 00:20:34,650
‫سأضطر لممارسة الرياضة بجهد مضاعف

364
00:20:34,733 --> 00:20:36,109
‫والتقليل مما آكله.

365
00:20:37,569 --> 00:20:38,695
‫سيكون الأمر بشعًا.

366
00:20:39,071 --> 00:20:41,531
‫ومع ذلك، يريدونني أن أسرع في إنهاء الأغاني

367
00:20:42,616 --> 00:20:44,618
‫بالرغم من أنه ليس لديّ الوقت
‫أو الطاقة لفعل ذلك.

368
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
‫ألهذا السبب

369
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
‫تظاهرت بأنك آذيت ذراعك؟

370
00:20:50,832 --> 00:20:52,501
‫لتركز أكثر على الموسيقى؟

371
00:20:57,965 --> 00:20:58,882
‫أيها المدير "غولد".

372
00:21:00,926 --> 00:21:03,762
‫سأشارك في معرض هواة الجمع المشاهير

373
00:21:04,346 --> 00:21:06,598
‫إذا وافقت على إبقاء هذا الأمر سرًا.

374
00:21:07,891 --> 00:21:09,059
‫اتفقنا؟

375
00:21:15,899 --> 00:21:16,817
‫اتفقنا.

376
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
‫ما الخطب؟

377
00:21:24,783 --> 00:21:27,703
‫- لقد مارست الرياضة اليوم.
‫- وعضلاتك تؤلمك.

378
00:21:28,620 --> 00:21:30,038
‫هذا تخصصي.

379
00:21:31,623 --> 00:21:34,251
‫اضغط ببطء بإبهامك

380
00:21:34,334 --> 00:21:37,004
‫على الجزء الخلفي من رقبتك
‫في اتجاه عقارب الساعة.

381
00:21:38,088 --> 00:21:39,047
‫هكذا.

382
00:21:46,930 --> 00:21:47,848
‫أحسنت.

383
00:21:48,932 --> 00:21:50,142
‫هل تشعر بتحسن؟

384
00:21:52,686 --> 00:21:54,646
‫متى تعلمت كيفية القيام بذلك؟

385
00:21:56,523 --> 00:21:59,901
‫كانت عضلاتي تؤلمني دائمًا
‫عندما كنت متدربًا.

386
00:22:00,235 --> 00:22:02,362
‫لم يكن لديّ المال للحصول على تدليك،

387
00:22:02,571 --> 00:22:04,489
‫لذا تعلمت الأمر من الإنترنت.

388
00:22:08,076 --> 00:22:10,954
‫وظيفتك أصعب مما تبدو عليه.

389
00:22:13,081 --> 00:22:15,334
‫هل توجد وظيفة ليست صعبة؟

390
00:22:18,211 --> 00:22:20,547
‫لكن أعتقد أن مواعدة زميلة في العمل

391
00:22:21,256 --> 00:22:22,507
‫سيجعل الأمور أسهل.

392
00:22:25,510 --> 00:22:26,595
‫هل رأيت الصور؟

393
00:22:27,971 --> 00:22:29,598
‫رأيتها في صفحة "الطريق إلى (سي آن)".

394
00:22:29,890 --> 00:22:31,516
‫صورك أنت والآنسة "سونغ".

395
00:22:32,934 --> 00:22:35,520
‫مديرة "الطريق إلى (سي آن)" ليست بالشخص
‫الذي يلتقط ذلك النوع من الصور.

396
00:22:36,104 --> 00:22:37,064
‫هذا غريب.

397
00:22:50,827 --> 00:22:52,829
‫أنا واثق أنني لم أرسل هذه الصور.

398
00:22:53,205 --> 00:22:54,331
‫"صور مواعدة"

399
00:22:57,918 --> 00:22:59,252
‫مرحبًا يا مديرة "الطريق إلى (سي آن)".

400
00:22:59,961 --> 00:23:03,173
‫أرفق الصور التي التُقطت وفقًا لما ناقشناه.

401
00:23:16,978 --> 00:23:19,189
‫"مسح؟ نعم"

402
00:23:21,691 --> 00:23:25,362
‫شكرًا لك مجددًا
‫على فعل هذا الصنيع العسير لأجلنا.

403
00:23:27,072 --> 00:23:29,991
‫سيدي، هل يُسمح لنا بفعل ذلك
‫أثناء ساعات العمل؟

404
00:23:50,720 --> 00:23:53,723
‫لديك اجتماع غدًا الساعة الـ11:00 صباحًا
‫بخصوص المعرض.

405
00:24:03,400 --> 00:24:04,734
‫لم لا نفعل ذلك بشكل لائق؟

406
00:24:13,034 --> 00:24:15,036
‫إذًا لنوجد لنفسينا الكثير من المشاهدات
‫قدر المستطاع.

407
00:24:27,007 --> 00:24:30,177
‫لقد فعل كل ذلك لأنه كان مخطئًا
‫بشأن ميولي الجنسية؟

408
00:24:32,512 --> 00:24:35,015
‫لم لا يمكنني التمييز بين اللطف والاهتمام؟

409
00:24:36,766 --> 00:24:37,976
‫لم يكن مهتمًا بي على الإطلاق.

410
00:24:42,939 --> 00:24:45,650
‫هلا أرى ما الذي يتحدثون عنه
‫في صفحة المُعجبات؟

411
00:24:52,073 --> 00:24:53,533
‫"سيوباتش"؟

412
00:24:54,075 --> 00:24:55,202
‫ماذا يعني "سيوباتش"؟

413
00:24:59,539 --> 00:25:02,209
‫"(سيوباتش) هو موقع إلكتروني
‫يتعمق في العلاقة بين

414
00:25:02,417 --> 00:25:03,627
‫(آر) و(إس) من (سي يو)."

415
00:25:03,710 --> 00:25:05,837
‫هل يتواعدان حقًا؟

416
00:25:07,172 --> 00:25:10,050
‫"سي يو"؟ "سي يو"...، "سي"...

417
00:25:12,469 --> 00:25:13,386
‫"تشيوم"؟

418
00:25:15,972 --> 00:25:17,974
‫من يكون "آر" من "سي يو"؟

419
00:25:18,141 --> 00:25:19,142
‫"رايان".

420
00:25:20,352 --> 00:25:22,687
‫"إس"؟ ترمز إلى "سونغ دوك مي".

421
00:25:24,231 --> 00:25:25,482
‫ويحك يا "سيندي".

422
00:25:26,566 --> 00:25:27,525
‫هل فقدت عقلها؟

423
00:25:27,651 --> 00:25:29,569
‫كان لديّ شعور سيئ حيال هذا.

424
00:25:30,737 --> 00:25:33,448
‫ما الذي تنوي فعله بـ"سيوباتش"؟

425
00:25:36,534 --> 00:25:37,786
‫"يتعمق في العلاقة."

426
00:25:44,668 --> 00:25:46,419
‫آمل أن يواصل "الأسد" مساعدتي.

427
00:25:52,509 --> 00:25:53,426
‫يا إلهي.

428
00:25:53,843 --> 00:25:54,928
‫ما الخطب؟

429
00:25:55,845 --> 00:25:57,597
‫لقد فقدت المزيد من المتابعين.

430
00:25:57,681 --> 00:25:59,432
‫يا إلهي، هذا سيئ.

431
00:26:01,351 --> 00:26:03,520
‫هذا كله بسبب "الطريق إلى (سي آن)".

432
00:26:03,603 --> 00:26:05,480
‫ظننت أن هذا المعطف كان الوحيد في "كوريا".

433
00:26:05,563 --> 00:26:07,565
‫"سيندي" كاذبة متكبرة.

434
00:26:07,649 --> 00:26:10,318
‫صفحة "الطريق إلى (سي آن)"
‫تعتني بالفوضى التي تسببت بها "سيندي".

435
00:26:12,028 --> 00:26:14,322
‫حدسي كان صحيحًا، لماذا تفسدها؟

436
00:26:15,115 --> 00:26:16,157
‫"هيو جين".

437
00:26:16,658 --> 00:26:18,243
‫"هيو جين"؟

438
00:26:19,160 --> 00:26:20,161
‫أبق الأمر سرًا.

439
00:26:28,003 --> 00:26:28,962
‫هيا بنا.

440
00:26:32,215 --> 00:26:35,760
‫"كيم هيو جين"، متدربة متحف "تشيوم" الفني؟

441
00:26:37,053 --> 00:26:38,013
‫نعم؟

442
00:26:40,098 --> 00:26:41,057
‫"هيو جين".

443
00:26:41,933 --> 00:26:44,978
‫أنت لم تنسي وعدك لي بأن تكفّي
‫عن كونك مُعجبة مهووسة

444
00:26:45,061 --> 00:26:47,522
‫إذا سمحت لك بالعمل في المتحف، أليس كذلك؟

445
00:26:47,605 --> 00:26:49,399
‫بالطبع لا.

446
00:26:49,482 --> 00:26:51,735
‫حسنًا، أنا أثق بك.

447
00:26:53,945 --> 00:26:56,031
‫وما هو أهم شيء؟

448
00:26:56,114 --> 00:26:58,408
‫لا يمكنني إخبار أي شخص بأنني ابنتك.

449
00:26:58,491 --> 00:26:59,492
‫صحيح.

450
00:26:59,701 --> 00:27:01,578
‫إذا انتشر خبر

451
00:27:01,661 --> 00:27:04,581
‫أنني جعلت ابنتي تعمل في المتحف
‫بمجرد أن استقلت،

452
00:27:04,873 --> 00:27:06,124
‫فلن يروق ذلك للناس.

453
00:27:06,916 --> 00:27:08,126
‫تفهمين ما أقصده، أليس كذلك؟

454
00:27:08,752 --> 00:27:09,711
‫أجل.

455
00:27:16,760 --> 00:27:18,178
‫- آنسة "يو".
‫- صباح الخير.

456
00:27:18,261 --> 00:27:19,387
‫- صباح الخير.
‫- أجل.

457
00:27:25,643 --> 00:27:28,855
‫أليست هاتين المديرة "إيوم" والمتدربة؟

458
00:27:29,022 --> 00:27:31,483
‫أجل، ماذا تفعلان هنا معًا؟

459
00:27:32,442 --> 00:27:33,443
‫"هيو جين".

460
00:27:34,486 --> 00:27:36,696
‫إنه سر أنك ابنتي.

461
00:27:37,113 --> 00:27:37,947
‫حسنًا.

462
00:27:38,031 --> 00:27:39,657
‫إنه سر أنك ابنة "إيوم سو هيي".

463
00:27:39,741 --> 00:27:40,742
‫حسنًا.

464
00:27:44,621 --> 00:27:47,248
‫إنها لم تكن مجرد متدربة،
‫كانت لديها امتيازات من البداية.

465
00:27:47,332 --> 00:27:48,375
‫يا إلهي.

466
00:28:19,280 --> 00:28:20,365
‫"سيندي".

467
00:28:31,793 --> 00:28:32,836
‫سأكون لطيفة.

468
00:28:37,090 --> 00:28:39,426
‫- مرحبًا.
‫- صباح الخير.

469
00:28:50,603 --> 00:28:51,604
‫تفضلوا.

470
00:28:52,105 --> 00:28:54,524
‫هل لديك أي خطط لليلة يا آنسة "سونغ"؟

471
00:28:55,817 --> 00:28:57,277
‫لقد جئت لأعمل فقط.

472
00:28:57,360 --> 00:28:58,653
‫شكرًا لك على القهوة.

473
00:28:59,738 --> 00:29:02,615
‫هل أتيت إلى هنا للعمل فقط حقًا؟

474
00:29:02,824 --> 00:29:04,826
‫أنت متأنقة لموعد غرامي.

475
00:29:04,909 --> 00:29:06,911
‫حسنًا، لن أنكر ذلك.

476
00:29:10,415 --> 00:29:12,584
‫أصبحت صريحة جدًا،
‫بعدما أخبرت الجميع بالأمر.

477
00:29:17,422 --> 00:29:19,883
‫كيف يمكنني إرجاع مفكرتك لك
‫يا مديرة "الطريق إلى (سي آن)"؟

478
00:29:35,440 --> 00:29:36,357
‫أيها المدير "غولد".

479
00:29:37,484 --> 00:29:39,944
‫ينبغي أن تذهبا لمكان لطيف الليلة
‫أيها المدير "غولد".

480
00:29:40,069 --> 00:29:42,572
‫الآنسة "سونغ" متأنقة بشكل أجمل
‫من أن تذهب للمنزل فحسب.

481
00:29:42,655 --> 00:29:43,865
‫لنبدأ الاجتماع.

482
00:30:09,015 --> 00:30:12,060
‫من الكتّاب وموسيقيي البوب
‫والممثلين والمخرجين والرياضيين،

483
00:30:12,143 --> 00:30:15,146
‫قدّمت طلبات لمختلف أنواع المشاهير.

484
00:30:15,230 --> 00:30:17,482
‫إذا ألقيت نظرة هنا، سترى قائمة من الفنانين

485
00:30:17,565 --> 00:30:19,609
‫المتوقع مشاركتهم في هذا المعرض،

486
00:30:19,692 --> 00:30:21,110
‫إلى جانب قائمة بمجموعات تحفهم الفنية.

487
00:30:21,194 --> 00:30:24,656
‫"تشا سي آن" من فرقة "وايت أوشن"
‫أكد أنه سيشارك.

488
00:30:24,823 --> 00:30:26,950
‫- هل يشعر بالخجل لأنه أساء الفهم؟
‫- لديه مجموعة فنية

489
00:30:27,033 --> 00:30:28,284
‫شخصية كبيرة جدًا.

490
00:30:28,576 --> 00:30:29,994
‫ما رأيك يا آنسة "سونغ"؟

491
00:30:35,041 --> 00:30:36,042
‫عفوًا؟

492
00:30:36,668 --> 00:30:38,127
‫ألا تركّزين على الاجتماع؟

493
00:30:39,337 --> 00:30:40,964
‫آسفة.

494
00:30:43,424 --> 00:30:47,220
‫مجموعات المشاهير الفنية معظمها
‫عبارة عن لوحات فنية،

495
00:30:47,554 --> 00:30:49,389
‫لذا أعتقد أنها تفتقر إلى التنوع.

496
00:30:49,472 --> 00:30:52,851
‫لكن ليست لدينا مساحة كافية لإضافة نصب فني.

497
00:30:55,687 --> 00:30:58,815
‫"قائمة المشاركين في
‫المعرض الخاص، (رو سيوك)"

498
00:31:01,067 --> 00:31:02,235
{\an8}‫"(رو سيوك)، أعمال (يون تاي هوا)

499
00:31:02,318 --> 00:31:03,820
‫عرض لأعمال (يون تاي هوا) الفنية"

500
00:31:06,656 --> 00:31:08,408
‫"عرض لأعمال (يون تاي هوا) الفنية"

501
00:31:10,577 --> 00:31:12,328
{\an8}‫"جامع تحف يُدعى (ماني بيبل) قدّم أعلى سعر"

502
00:31:13,913 --> 00:31:16,124
‫ماذا عن أعمال الراحل "يون تاي هوا"
‫الفنية التي لم تُنشر

503
00:31:16,207 --> 00:31:19,002
‫والتي يملكها حاليًا الروائي "رو سيوك"؟

504
00:31:19,085 --> 00:31:21,921
‫إضافةً إلينا، طلبت معارض أخرى

505
00:31:22,005 --> 00:31:24,883
‫أن تكشف عن أعماله الفنية
‫غير المنشورة عدة مرات.

506
00:31:24,966 --> 00:31:27,886
‫لكن السيد "نو" رفض بشدة في كل مرة.

507
00:31:27,969 --> 00:31:30,013
‫أنا أيضًا استمتعت
‫بصورة السيد "يون" الأخيرة

508
00:31:30,096 --> 00:31:32,807
‫وأود رؤية قطعته غير المنشورة،
‫لكن هذا لن يكون سهلًا.

509
00:31:34,684 --> 00:31:36,853
‫لهذا السبب سيكون الأمر هادفًا أكثر.

510
00:31:38,855 --> 00:31:41,065
‫سأذهب للقائه بنفسي، أين يقيم؟

511
00:31:41,149 --> 00:31:42,400
‫في مقاطعة "غانغوون".

512
00:31:43,067 --> 00:31:44,235
‫مقاطعة "غانغوون"؟

513
00:31:45,486 --> 00:31:47,822
‫إذًا لن أتمكن من الذهاب إلى هناك اليوم.

514
00:31:48,364 --> 00:31:50,033
‫سأذهب الأسبوع المقبل بينما المتحف مغلق.

515
00:31:50,116 --> 00:31:50,992
‫أعطني عنوانه.

516
00:31:51,451 --> 00:31:52,869
‫ستذهب إلى هناك بمفردك؟

517
00:32:03,504 --> 00:32:04,881
‫سأذهب بمفردي.

518
00:32:05,924 --> 00:32:07,175
‫هذا كل شيء.

519
00:32:08,468 --> 00:32:09,552
‫شكرًا لك.

520
00:32:29,948 --> 00:32:31,324
‫"كوكوموكو"

521
00:32:31,532 --> 00:32:33,409
‫من أخبره أن يسيء فهمي؟

522
00:32:33,618 --> 00:32:35,745
‫هو من أخطأ، لماذا يصب غضبه عليّ؟

523
00:32:35,870 --> 00:32:37,997
‫مهما كان الأمر محرجًا،

524
00:32:38,081 --> 00:32:40,541
‫هو من اقترح أن نتظاهر بأننا نتواعد.

525
00:32:40,625 --> 00:32:43,419
‫وهو من وافق على قبول "سيدني" كمتدربة.

526
00:32:43,503 --> 00:32:46,297
‫إن فعل شيئًا ليتحمل مسؤوليته،

527
00:32:46,381 --> 00:32:48,424
‫فينبغي أن يتحمل ذلك حتى النهاية.

528
00:32:51,761 --> 00:32:53,513
‫أنت جد مقنعة يا "دوك مي".

529
00:32:54,222 --> 00:32:56,933
‫لكن لماذا تخبرينني بذلك بدلًا من إخباره؟

530
00:32:59,435 --> 00:33:00,937
‫يمكنني قراءة وجه "الأسد".

531
00:33:01,562 --> 00:33:05,358
‫وجهه يقول: "لا تتسلقي هذا السور،
‫أنا وحش مخيف."

532
00:33:05,483 --> 00:33:08,736
‫"الأسد" ليس هو الشخص الخطير
‫الآن يا "دوك مي".

533
00:33:09,362 --> 00:33:10,738
‫مهمتنا الرئيسية في خطر.

534
00:33:11,030 --> 00:33:11,948
‫مهمتنا الرئيسية؟

535
00:33:13,032 --> 00:33:15,368
‫أعتقد أن "سيندي" تنال منا مؤخرًا.

536
00:33:19,539 --> 00:33:20,581
‫ما هذا؟

537
00:33:24,919 --> 00:33:26,129
‫يا إلهي.

538
00:33:27,672 --> 00:33:29,841
‫"سيندي" أصغر سنًا منا، لذا لا يمكننا
‫هزيمتها بقوة التحمل.

539
00:33:29,924 --> 00:33:32,051
‫هذا يعني أنه ينبغي أن تكون لدينا
‫على الأقل معدات أفضل منها.

540
00:33:32,385 --> 00:33:33,761
‫"سيون جو".

541
00:33:33,845 --> 00:33:35,972
‫- ألست رائعة؟
‫- أجل.

542
00:33:36,139 --> 00:33:38,266
‫توقّفي، لا أريد أن يسيء الناس
‫فهمنا مجددًا.

543
00:33:38,391 --> 00:33:40,727
‫- ألقي نظرة عليها.
‫- سيكون من السهل حملها.

544
00:33:40,810 --> 00:33:42,145
‫- أليست لطيفة؟
‫- أجل.

545
00:33:47,984 --> 00:33:50,069
{\an8}‫"جامع تحف يُدعى (ماني بيبل) قدّم أعلى سعر"

546
00:33:50,695 --> 00:33:51,738
‫"ماني بيبل"؟

547
00:33:56,242 --> 00:33:57,410
‫"تشوي دا إين".

548
00:34:18,890 --> 00:34:20,475
‫هل لديك آخر

549
00:34:21,225 --> 00:34:22,268
‫قطعة فنية لـ"يون تاي هوا"؟

550
00:34:23,227 --> 00:34:24,437
‫من المتصل؟

551
00:34:24,729 --> 00:34:26,731
‫أعلم أنك "ماني بيبل".

552
00:34:33,905 --> 00:34:36,908
‫- "رايان"؟
‫- هل تعرفين

553
00:34:37,200 --> 00:34:38,409
‫ما هو عمله الفني الذي لم يكشف عنه؟

554
00:34:38,493 --> 00:34:40,244
‫لقد ذهبت إلى "كوريا" دون أن تخبرني حتى.

555
00:34:40,620 --> 00:34:43,247
‫تجاهلت كل مكالماتي
‫ولم تقرأ رسائلي الإلكترونية حتى.

556
00:34:43,539 --> 00:34:47,376
‫ثم تتصل بي فجأةً لتسألني عن ذلك؟

557
00:34:47,835 --> 00:34:49,212
‫أنا مشغول، لذا أجيبي على سؤالي.

558
00:34:49,712 --> 00:34:52,632
‫- ما هو عمله الذي لم يكشف...
‫- يجب أن تجيبني أولًا.

559
00:34:53,633 --> 00:34:55,134
‫هل تشتاق إليّ أم لا؟

560
00:34:59,388 --> 00:35:01,682
‫هل تشتاق إليّ أم لا؟

561
00:35:07,146 --> 00:35:08,147
‫أشتاق...

562
00:35:11,901 --> 00:35:12,819
‫سأنهي المكالمة.

563
00:35:12,902 --> 00:35:15,071
‫كانت هناك الكثير من الشائعات
‫بشأن آخر عمل فني له.

564
00:35:15,321 --> 00:35:17,073
‫يعتقد بعض الناس أنها صورة لمنظر من الطبيعة

565
00:35:17,281 --> 00:35:19,909
‫تم التقاطها في مكان لا يعرفه أحد.

566
00:35:20,118 --> 00:35:22,036
‫وآخر صورة التقطها كانت صورة لنفسه،

567
00:35:22,120 --> 00:35:24,080
‫لذلك يقول البعض إنه لا بد من وجود
‫المزيد من الصور.

568
00:35:24,497 --> 00:35:28,126
‫لذا شعرت بالفضول
‫واتصلت بالكاتب الذي يملكها.

569
00:35:28,584 --> 00:35:31,379
‫ولكن يبدو أنه لم يوافق على أي من عروضي.

570
00:35:33,089 --> 00:35:34,006
‫حسنًا.

571
00:35:34,924 --> 00:35:38,177
‫مهلًا يا "رايان"، لا تنس أنك أخبرتني
‫أنك تشتاق إليّ.

572
00:35:44,308 --> 00:35:46,477
‫أنا حقًا لا أفهم ما الذي تفكر به.

573
00:35:55,319 --> 00:35:56,779
‫"(سيوباتش)، هل (آر) و(إس) يتواعدان حقًا؟"

574
00:35:58,406 --> 00:36:00,783
‫أيها المدير "غولد"، ينبغي أن تذهبا
‫لمكان لطيف الليلة.

575
00:36:01,033 --> 00:36:03,619
‫الآنسة "سونغ" متأنقة بشكل أجمل
‫من أن تذهب للمنزل فحسب.

576
00:36:03,828 --> 00:36:04,912
‫لنبدأ الاجتماع.

577
00:36:14,088 --> 00:36:15,923
{\an8}‫"إس" تأنقت جدًا اليوم،

578
00:36:16,007 --> 00:36:17,717
{\an8}‫لكن "آر" بدا غير مهتم تمامًا.

579
00:36:18,050 --> 00:36:20,970
‫هل يحاولان الحفاظ
‫على المهنية في العمل؟ أم...

580
00:36:21,053 --> 00:36:22,847
‫"مستوى الشك: 2"

581
00:36:23,848 --> 00:36:25,808
‫متى تظنان أن الآنسة "سونغ" والمدير "غولد"

582
00:36:25,975 --> 00:36:27,560
‫بدآ يتواعدان؟

583
00:36:27,643 --> 00:36:29,061
‫هذا أكثر ما يثير فضولي.

584
00:36:29,437 --> 00:36:32,315
‫التقيا لأول مرة عندما
‫تم تعيين المدير "غولد".

585
00:36:32,398 --> 00:36:33,858
‫ظننت أنهما لم يكونا على وفاق.

586
00:36:34,317 --> 00:36:35,735
‫كان الأمر أسوأ من ذلك بكثير.

587
00:36:35,818 --> 00:36:38,154
‫حتى أن المدير "غولد" قام بطرد
‫الآنسة "سونغ" من قبل.

588
00:36:38,321 --> 00:36:40,406
‫- بالضبط.
‫- ألهذا السبب وقعت في غرامه؟

589
00:36:41,240 --> 00:36:43,826
‫"أنت أول رجل يطردني."

590
00:36:44,202 --> 00:36:46,412
‫- شيء كهذا.
‫- بحقك.

591
00:36:47,955 --> 00:36:50,166
‫"آر" قام بطرد "إس" من قبل.

592
00:36:50,374 --> 00:36:52,210
‫ألهذا السبب وقعت في غرامه؟ هل هي منحرفة؟

593
00:36:52,668 --> 00:36:53,711
‫أم...

594
00:36:54,003 --> 00:36:58,007
‫"مستوى الشك: 3"

595
00:37:09,769 --> 00:37:13,064
{\an8}‫"آر" ترك المتحف الساعة 9:13 مساءً بمفرده.

596
00:37:22,323 --> 00:37:25,076
{\an8}‫"آر" وصل إلى منزله
‫الساعة 10:07 مساءً بمفرده.

597
00:37:25,368 --> 00:37:27,245
{\an8}‫"إس" لم تكن معه، ولم يخرجا في موعد.

598
00:37:27,328 --> 00:37:29,121
{\an8}‫هل يستمتعان بالحب الأفلاطوني؟ أم...

599
00:37:29,413 --> 00:37:31,916
‫"مستوى الشك: 4"

600
00:37:33,751 --> 00:37:35,127
‫ثمة شيء مريب.

601
00:37:35,503 --> 00:37:37,255
‫سأكتشف ما هو مهما كلف الأمر.

602
00:37:43,552 --> 00:37:45,930
‫- مرحبًا.
‫- هل قرأت "سيوباتش"؟

603
00:37:46,222 --> 00:37:47,640
‫"سيندي" نشرت شيئًا.

604
00:37:48,099 --> 00:37:49,058
‫مهلًا.

605
00:37:51,060 --> 00:37:53,062
‫"(آر) ترك المكتب بمفرده،
‫هل يستمتعان بالحب الأفلاطوني؟

606
00:37:53,145 --> 00:37:54,480
‫"مستوى الشك: 4"

607
00:37:56,232 --> 00:37:57,942
‫"سيندي" مهووسة جدًا.

608
00:37:58,359 --> 00:38:00,903
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫أينبغي أن أخرج معه في موعد آخر؟

609
00:38:00,987 --> 00:38:03,406
‫"دوك مي"، بدلًا من نشر مئة صورة لكما
‫وأنتما في موعد غرامي،

610
00:38:03,489 --> 00:38:05,491
‫ألن يكون أفضل أن تُظهرا أنكما
‫تتواعدان حقًا؟

611
00:38:05,908 --> 00:38:07,785
‫ماذا تعنين بالضبط؟

612
00:38:07,868 --> 00:38:11,497
‫أقول إنه عليكما قضاء الليلة
‫معًا في مكان ما.

613
00:38:12,039 --> 00:38:14,166
‫افعلي شيئًا قد يشعل مخيلتها.

614
00:38:14,709 --> 00:38:16,210
‫فهمت.

615
00:38:18,045 --> 00:38:19,588
‫لكن كيف سأفعل ذلك؟

616
00:38:46,407 --> 00:38:48,117
‫سيذهب بمفرده حقًا.

617
00:38:48,576 --> 00:38:49,910
‫كنت أعلم.

618
00:38:53,873 --> 00:38:54,832
‫ماذا؟

619
00:38:58,336 --> 00:38:59,754
‫افتح الباب يا عزيزي.

620
00:39:10,765 --> 00:39:12,516
‫ظننت أنني أخبرتك أنني سأذهب بمفردي.

621
00:39:13,434 --> 00:39:16,812
‫السيد "نو" يشعر بالخجل كثيرًا
‫من الأشخاص الذين لا يعرفهم.

622
00:39:17,438 --> 00:39:18,564
‫سأكون على ما يُرام.

623
00:39:20,024 --> 00:39:23,027
‫قد تكون أنت على ما يُرام،
‫لكن عليك أن تفكر به.

624
00:39:23,569 --> 00:39:25,446
‫أنت في طريقك لتطلب منه خدمة.

625
00:39:25,529 --> 00:39:27,406
‫ألا تعتقد أنك ينبغي أن تراعي مشاعره؟

626
00:39:40,920 --> 00:39:42,088
‫يا إلهي، الجو حار.

627
00:40:58,247 --> 00:41:00,166
‫ماذا كان سيفعل بدوني؟

628
00:41:09,175 --> 00:41:11,177
‫هذا لن يفلح، لنتصل بشركة التأمين فحسب.

629
00:41:11,260 --> 00:41:13,095
‫حسنًا، أعتقد أن هذا سيكون أفضل.

630
00:41:13,512 --> 00:41:15,556
‫- شكرًا لك.
‫- أنا المخطئة لأنه ليست لديّ

631
00:41:15,639 --> 00:41:17,183
‫رخصة قيادة في هذا العمر.

632
00:41:18,058 --> 00:41:19,810
‫نحن في أعالي الجبال،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

633
00:41:19,894 --> 00:41:21,770
‫علينا أن نبدأ السير
‫بما أن السيد "نو" ينتظرنا.

634
00:41:21,854 --> 00:41:22,730
‫حسنًا.

635
00:41:28,861 --> 00:41:30,863
‫- أنا بخير.
‫- ارتديها فحسب.

636
00:41:53,177 --> 00:41:54,470
‫سيد "نو"!

637
00:41:55,137 --> 00:41:56,347
‫هل أنت في الداخل؟

638
00:41:59,683 --> 00:42:01,644
‫سيدي، سيد "نو"!

639
00:42:06,273 --> 00:42:07,942
‫هل تعرفان كم الساعة؟

640
00:42:08,526 --> 00:42:09,360
‫أعني،

641
00:42:09,902 --> 00:42:11,987
‫ليس وكأنني طلبت منكما القدوم.

642
00:42:12,154 --> 00:42:14,406
‫كان ينبغي أن تتصلا بي على الأقل
‫لتخبراني أنكما ستتأخران.

643
00:42:19,036 --> 00:42:20,412
‫سُررت بلقائك.

644
00:42:21,539 --> 00:42:22,665
‫أنا مدير متحف "تشيوم"...

645
00:42:22,748 --> 00:42:24,708
‫أتريد أن تتجمد حتى الموت بينما تتصرف بأدب؟

646
00:42:25,000 --> 00:42:26,293
‫ادخلا بسرعة.

647
00:42:26,835 --> 00:42:27,795
‫شكرًا لك.

648
00:42:41,141 --> 00:42:42,393
‫آسفة يا سيدي.

649
00:42:42,810 --> 00:42:44,853
‫لماذا إذًا أتيت إلى هنا؟

650
00:42:45,646 --> 00:42:48,816
‫لقد أخبرتك عدة مرات بالفعل
‫أنني لن أكشف عن العمل الفني.

651
00:42:49,191 --> 00:42:52,403
‫على أي حال، ارتديا هذه الملابس أولًا.

652
00:42:52,903 --> 00:42:55,406
‫يكفيكما إزعاجًا
‫أنكما ستعودان خاليي الوفاض،

653
00:42:55,573 --> 00:42:56,949
‫لذا على الأقل أنقذا نفسيكما من الزكام.

654
00:42:57,032 --> 00:42:57,908
‫سيدي،

655
00:42:58,450 --> 00:43:01,537
‫رجاءً أصغ إلينا أولًا ثم قرر ما تريد فعله.

656
00:43:01,620 --> 00:43:03,789
‫- المرحاض من هنا.
‫- سيدي.

657
00:43:30,190 --> 00:43:31,233
‫آنسة "سونغ"،

658
00:43:32,067 --> 00:43:33,402
‫هل يوجد خطب ما؟

659
00:43:33,902 --> 00:43:35,446
‫لا، أنا بخير.

660
00:43:40,743 --> 00:43:43,287
‫هل تحتاجين أي مساعدة؟

661
00:43:47,207 --> 00:43:48,167
‫أجل.

662
00:43:50,210 --> 00:43:51,462
‫سأدخل إذًا.

663
00:43:58,177 --> 00:43:59,928
‫شعري تشابك في الوشاح.

664
00:44:41,053 --> 00:44:42,846
‫شعري تشابك حول الزر.

665
00:45:37,609 --> 00:45:39,027
‫شكرًا لك لإزالته.

666
00:45:42,239 --> 00:45:43,323
‫أقصد، الوشاح.

667
00:45:50,205 --> 00:45:51,373
‫السيد "نو"

668
00:45:53,250 --> 00:45:54,543
‫يبدو مصرًا على رأيه، أليس كذلك؟

669
00:45:55,252 --> 00:45:56,628
‫أجل، يبدو كذلك.

670
00:46:00,340 --> 00:46:01,717
‫سأطلب منه مرةً أخرى على أي حال.

671
00:46:02,885 --> 00:46:03,719
‫حسنًا.

672
00:46:04,595 --> 00:46:05,804
‫غيّري ملابسك إذًا.

673
00:46:17,983 --> 00:46:20,819
‫أليس اليوم إجازة "دوك مي"؟
‫ادعها على العشاء.

674
00:46:21,653 --> 00:46:23,530
‫ذهبت في رحلة عمل.

675
00:46:24,031 --> 00:46:26,116
‫رحلة عمل؟ مع من؟

676
00:46:29,703 --> 00:46:30,954
‫أين؟ إلى متى؟

677
00:46:31,580 --> 00:46:32,581
‫لا أدري.

678
00:46:33,874 --> 00:46:34,875
‫أمي،

679
00:46:35,334 --> 00:46:36,502
‫اتصلي بـ"دوك مي".

680
00:46:36,585 --> 00:46:38,837
‫لماذا أتصل بها وهي تعمل؟

681
00:46:38,921 --> 00:46:41,131
‫أنت تتصرفين بلامبالاة
‫عندما يتعلق الأمر بهذه المسائل.

682
00:46:41,215 --> 00:46:42,674
‫تصرفت هكذا عندما تركت المنزل أيضًا.

683
00:46:42,758 --> 00:46:45,135
‫الرجال هذه الأيام يريدون
‫صديقات يعشن بمفردهن.

684
00:46:45,219 --> 00:46:46,094
‫أجل.

685
00:46:46,637 --> 00:46:47,888
‫رأيت هذا في الأخبار.

686
00:46:47,971 --> 00:46:51,225
‫الشباب هذه الأيام يقيمون المواعيد الغرامية
‫في المنزل ليوفروا المال،

687
00:46:51,308 --> 00:46:52,809
‫ويتقاسمون الفواتير.

688
00:46:53,685 --> 00:46:54,603
‫يا إلهي.

689
00:46:55,145 --> 00:46:57,231
‫- أنا ضد مثل هؤلاء الحمقى!
‫- يا إلهي.

690
00:46:57,439 --> 00:46:59,942
‫لن يسمح أي رجل محترم لامرأة
‫بدفع ثمن الطعام.

691
00:47:01,818 --> 00:47:04,112
‫أيمكنك تنبيهنا قبل أن تتحدث؟

692
00:47:04,696 --> 00:47:05,781
‫لقد قفز قلبي للتو.

693
00:47:05,864 --> 00:47:09,159
‫أيضًا، هل تقول إن من لا يملكون المال،
‫لا ينبغي أن يتواعدوا؟

694
00:47:10,702 --> 00:47:11,745
‫أنا ما كنت لأفعل ذلك.

695
00:47:15,499 --> 00:47:17,334
‫لا بد أنك أنفقت الكثير
‫عندما كنتما تتواعدان.

696
00:47:18,794 --> 00:47:20,045
‫ليس هذا فحسب.

697
00:47:20,462 --> 00:47:22,881
‫كان يعطيني زهورًا وهدايا في كل موعد.

698
00:47:23,048 --> 00:47:25,300
‫ظننت أنني أصبحت أميرة.

699
00:47:25,968 --> 00:47:27,427
‫أنت رجل حقيقي يا أبي.

700
00:47:32,683 --> 00:47:34,351
‫من كان يعلم أنه سينتهي بي الحال هكذا؟

701
00:47:39,439 --> 00:47:42,776
‫العشاق المخلصون والمراعون
‫يصبحون أزواجًا فاشلين،

702
00:47:42,859 --> 00:47:45,946
‫لذا يصبح الشباب الفاسقون أزواجًا أسوأ.

703
00:47:46,405 --> 00:47:47,864
‫والشيء نفسه ينطبق على الفتيات.

704
00:47:48,532 --> 00:47:50,242
‫تخلص منهن إذا لم يكنّ صالحات.

705
00:47:50,492 --> 00:47:51,451
‫بالطبع.

706
00:48:02,087 --> 00:48:03,547
‫"معرض هواة الجمع المشاهير"

707
00:48:06,967 --> 00:48:08,760
‫أعلم أنك رفضت العرض بالفعل،

708
00:48:09,428 --> 00:48:11,972
‫لكننا جئنا إلى هنا لنقنعك مرةً أخرى.

709
00:48:13,348 --> 00:48:16,101
‫رجاءً دعنا نعرض عمل الراحل
‫"يون تاي هوا" الذي لم يُنشر

710
00:48:16,643 --> 00:48:19,563
‫والذي تملكه، في الذكرى الخامسة لمعرض

711
00:48:20,188 --> 00:48:21,231
‫متحف "تشيوم".

712
00:48:23,692 --> 00:48:24,985
‫سيد "نو".

713
00:48:25,485 --> 00:48:29,323
‫سمعت أنك كنت صديقًا جيدًا
‫للسيد الراحل "يون".

714
00:48:30,032 --> 00:48:33,869
‫حتى أنه أوكل إليك عمله الذي لم يُنشر.

715
00:48:34,161 --> 00:48:37,289
‫هل يوجد سبب وراء تركه لك؟

716
00:48:39,666 --> 00:48:43,211
‫أنا و"تاي هوا" التقينا
‫في المدرسة الإعدادية.

717
00:48:44,379 --> 00:48:45,839
‫بدأ يلتقط صورًا

718
00:48:46,423 --> 00:48:49,009
‫بينما بدأت أنا أكتب القليل
‫من الروايات غير المكتملة.

719
00:48:50,260 --> 00:48:52,763
‫رأيت أول صورة التقطها إلى آخر صورة،

720
00:48:53,722 --> 00:48:56,058
‫لقد رأيتها جميعًا على الأغلب.

721
00:48:56,350 --> 00:48:58,393
‫و"تاي هوا" قرأ جميع رواياتي أيضًا.

722
00:48:59,686 --> 00:49:01,938
‫من المعروف أن الفنانين مرهفو الإحساس،

723
00:49:02,481 --> 00:49:04,399
‫لكننا كنا صديقين لمدة 30 عامًا.

724
00:49:05,400 --> 00:49:07,527
‫لذا كان أحدنا يفهم الآخر جيدًا.

725
00:49:08,528 --> 00:49:10,572
‫لقد أوكل لي صوره الأخيرة

726
00:49:10,656 --> 00:49:13,742
‫بدلًا من عائلته لأن...

727
00:49:17,913 --> 00:49:19,414
‫لأن جودتها ضعيفة.

728
00:49:20,123 --> 00:49:22,000
‫لذا لم يرد أن يراها أي أحد.

729
00:49:22,167 --> 00:49:24,628
‫أنا واثق أن هذه كانت طريقته لإخباري

730
00:49:25,295 --> 00:49:26,755
‫بألا أكشفها لأي أحد.

731
00:49:27,381 --> 00:49:29,549
‫- سيد "نو"، لكن...
‫- لن أكشف عنها.

732
00:49:30,592 --> 00:49:31,927
‫يمكنك أن تتحدث كما شئت،

733
00:49:32,386 --> 00:49:34,680
‫لكنني لن أغيّر رأيي أبدًا.

734
00:49:36,598 --> 00:49:39,518
‫بما أنكما قطعتما كل هذه المسافة لمقابلتي،

735
00:49:40,185 --> 00:49:43,063
‫فأقترح أن تبقيا وتناما هنا الليلة.

736
00:49:44,147 --> 00:49:45,273
‫تصبحان على خير.

737
00:50:04,543 --> 00:50:06,002
‫أيها المدير "غولد"، تشعر بالبرد، صحيح؟

738
00:50:07,713 --> 00:50:09,381
‫تعال، لنتبادل المكانين.

739
00:50:09,464 --> 00:50:12,426
‫- لا بأس.
‫- الطقس سيزداد برودة في الليل، تعال هنا.

740
00:50:12,509 --> 00:50:13,552
‫آنسة "سونغ"،

741
00:50:14,678 --> 00:50:15,804
‫أنا بخير.

742
00:50:38,285 --> 00:50:39,995
‫- أيها المدير "غولد".
‫- نعم.

743
00:50:40,537 --> 00:50:44,374
‫أعلم أنك أخطأت في فهم علاقتي بـ"سيون جو".

744
00:50:45,292 --> 00:50:48,128
‫لقد اقترحت تلك العلاقة الزائفة
‫لأنك كنت قلقًا

745
00:50:48,587 --> 00:50:50,505
‫من أن تعرف مُعجبات السيد "تشا" بالأمر
‫وتكشفه.

746
00:50:52,799 --> 00:50:56,094
‫لم أفعل الأمر بدافع الشفقة،
‫الأمر لا يدعو للشفقة على أي حال.

747
00:50:58,221 --> 00:51:00,348
‫أيًا كانت أسبابك، فأنا ممتنة لك.

748
00:51:01,808 --> 00:51:04,144
‫أنا ممتنة لك أكثر مما تظن.

749
00:51:14,488 --> 00:51:15,489
‫آنسة "سونغ".

750
00:51:16,239 --> 00:51:17,157
‫نعم؟

751
00:51:17,449 --> 00:51:19,117
‫أيمكنني أن أسألك شيئًا؟

752
00:51:20,243 --> 00:51:21,119
‫بالطبع.

753
00:51:25,499 --> 00:51:27,000
‫هل يعجبك التقاط الصور؟

754
00:51:27,876 --> 00:51:28,835
‫الصور الشخصية.

755
00:51:39,679 --> 00:51:41,014
‫هل هذا بسبب هذه؟

756
00:51:41,223 --> 00:51:43,558
‫لقد تذكرت أن هذه الصورة أعجبتني.

757
00:51:45,060 --> 00:51:45,936
‫بالطبع.

758
00:51:47,938 --> 00:51:49,356
‫هذه الصورة لا تُنسى.

759
00:51:49,856 --> 00:51:53,109
‫لقد التقط صورًا لمناظر طبيعية طوال حياته
‫لكن آخر عمل

760
00:51:53,193 --> 00:51:55,028
‫قام بنشره كان صورة شخصية لنفسه.

761
00:51:55,320 --> 00:51:57,030
‫بما أنه قد تُوفي بسبب مرض،

762
00:51:57,489 --> 00:51:59,616
‫فقد يكون هذا وداعه الأخير.

763
00:52:00,617 --> 00:52:01,868
‫حتى عنوان الصورة هو "وداعًا".

764
00:52:03,745 --> 00:52:06,331
‫قام بكتابة العنوان باللغة الكورية
‫مما قد يعني مرحبًا أو وداعًا.

765
00:52:06,414 --> 00:52:08,625
‫هو لم يكتب العنوان بالإنكليزية

766
00:52:10,043 --> 00:52:12,087
‫أعتقد أنه كان خطأ في الترجمة.

767
00:52:12,712 --> 00:52:14,339
‫لا، أنا متأكدة.

768
00:52:18,301 --> 00:52:19,386
‫ما هو دليلك على ذلك؟

769
00:52:20,053 --> 00:52:21,012
‫انظر.

770
00:52:22,138 --> 00:52:24,432
‫إذا كان يريد قول وداعه الأخير حقًا

771
00:52:24,516 --> 00:52:26,726
‫وكان ذلك الوداع لنفسه،

772
00:52:26,810 --> 00:52:30,480
‫أنا واثقة من أنه كان سينظر للكاميرا.

773
00:52:30,814 --> 00:52:35,318
‫لأنه بالنسبة إلى المصور،
‫كاميرته هي نفسه الأخرى.

774
00:52:39,614 --> 00:52:43,910
‫وإذا كان هذا وداعه للعالم الذي عاش فيه،

775
00:52:43,994 --> 00:52:48,164
‫كان سينظر للأسفل وللبعيد أكثر قليلًا.

776
00:52:48,373 --> 00:52:51,418
‫أو كان سيلتقط صورة جانبية لوجهه.

777
00:52:52,377 --> 00:52:55,422
‫ماذا لو لم يكن وداعًا، لكن ترحيبًا

778
00:52:55,630 --> 00:52:58,049
‫بالعالم الذي كان على وشك
‫أن يقابله للمرة الأولى؟

779
00:52:58,967 --> 00:53:01,261
‫لقد فكرت في هذا الاحتمال أيضًا.

780
00:53:01,344 --> 00:53:05,432
‫حينها ربما كان سينظر للأعلى نحو السماء.

781
00:53:08,393 --> 00:53:09,978
‫إذًا، ما هي نظريتك؟

782
00:53:12,397 --> 00:53:14,482
‫يوجد شخص أمام الكاميرا.

783
00:53:20,071 --> 00:53:21,364
‫تلك العينان

784
00:53:22,032 --> 00:53:25,660
‫ليستا عيني وداع حزين
‫أو عيني شخص ينتظر الموت.

785
00:53:27,579 --> 00:53:29,706
‫إنه ينظر لشخص يحبه.

786
00:53:33,126 --> 00:53:34,753
‫أراد أن يترك هذه الصورة لذلك الشخص.

787
00:53:35,879 --> 00:53:37,672
‫كان ينظر لهذا الشخص،

788
00:53:38,381 --> 00:53:40,675
‫وعيناه ترحبان بهذا الشخص.

789
00:53:41,718 --> 00:53:44,054
‫"مرحبًا، أنا هنا،

790
00:53:45,347 --> 00:53:47,807
‫أنا دائمًا هنا أنظر إليك هكذا،

791
00:53:49,100 --> 00:53:50,060
‫مرحبًا."

792
00:54:03,156 --> 00:54:04,157
‫مرحبًا.

793
00:54:19,923 --> 00:54:21,341
‫هذه مجرد نظريتي.

794
00:54:23,176 --> 00:54:25,428
‫- لا بد أنك متعب، هيا لننم.
‫- حسنًا.

795
00:57:35,952 --> 00:57:38,371
‫سنغادر الآن يا سيد "نو".

796
00:57:39,038 --> 00:57:41,374
‫نشكرك على سماحك لنا بالبقاء هنا.

797
00:58:22,373 --> 00:58:24,125
‫مر وقت طويل بالنسبة إليّ أيضًا.

798
00:59:09,629 --> 00:59:11,256
‫سيد "نو"، تلك...

799
00:59:11,548 --> 00:59:13,758
‫أبي كان جنديًا.

800
00:59:15,134 --> 00:59:16,594
‫كان يخجل دائمًا

801
00:59:17,470 --> 00:59:19,889
‫من أن ابنه الوحيد لم يكن مثله.

802
00:59:20,390 --> 00:59:22,141
‫عندما قلت إنني أريد أن أصبح روائيًا،

803
00:59:22,684 --> 00:59:25,228
‫لم يتحدث إليّ لسنوات.

804
00:59:26,062 --> 00:59:29,232
‫لذا لم أتمكن من قبول الأمر.

805
00:59:31,359 --> 00:59:33,111
‫لم أتمكن من الاعتراف

806
00:59:33,611 --> 00:59:34,862
‫بمشاعر "تاي هوا".

807
00:59:39,284 --> 00:59:40,535
‫تلك الصور

808
00:59:42,412 --> 00:59:44,664
‫كانت رسائل حب من السيد "يون".

809
00:59:46,291 --> 00:59:47,625
‫كانت من أجلك.

810
00:59:48,334 --> 00:59:50,211
‫لهذا لم أتمكن من الكشف عنها.

811
00:59:51,421 --> 00:59:54,340
‫كان سرًا أردت الاحتفاظ به حتى مماتي.

812
00:59:56,384 --> 00:59:58,511
‫ليس لأنني لم أحب ما شعر به
‫"تاي هوا" تجاهي.

813
01:00:00,013 --> 01:00:01,889
‫بل لأنني كنت أشعر بالخجل

814
01:00:02,557 --> 01:00:03,975
‫من كوني جبانًا

815
01:00:05,059 --> 01:00:07,270
‫لدرجة أنني تجاهلت مشاعره
‫عن علم حتى النهاية.

816
01:00:08,896 --> 01:00:10,398
‫كيف يمكنني الكشف عن مشاعره الآن

817
01:00:12,233 --> 01:00:14,444
‫بينما لم يعد "تاي هوا" موجودًا؟

818
01:00:16,362 --> 01:00:17,697
‫لقد فات الأوان.

819
01:00:24,037 --> 01:00:25,413
‫هل تجاهلت مشاعره حقًا؟

820
01:00:27,415 --> 01:00:29,334
‫لأن وجهك يقول العكس.

821
01:00:32,545 --> 01:00:35,173
‫بالرغم من أنك قد لا تعلم
‫كيف كنت تشعر حقًا،

822
01:00:35,381 --> 01:00:36,966
‫لكنني متأكد أن السيد "يون" كان يعلم.

823
01:00:38,509 --> 01:00:40,595
‫عندما رأى هاتين العينين
‫من خلال عدسة الكاميرا،

824
01:00:41,429 --> 01:00:44,390
‫كيف له كمصور ألا يدرك الأمر؟

825
01:00:53,316 --> 01:00:54,567
‫لا بد أنه كان يعرف.

826
01:00:56,110 --> 01:00:57,320
‫هل تعتقد ذلك؟

827
01:01:02,659 --> 01:01:03,951
‫هل كان يعرف؟

828
01:03:06,991 --> 01:03:08,284
‫لقد قمت بعمل رائع.

829
01:03:08,826 --> 01:03:10,661
‫لكنني لم أخطط أبدًا لقضاء الليلة هناك.

830
01:03:12,455 --> 01:03:14,165
‫أحببت أننا قضينا الليلة هناك.

831
01:03:14,373 --> 01:03:15,333
‫ماذا؟

832
01:03:16,250 --> 01:03:20,129
‫لا، لم أقصد ذلك، أعني بسبب "هيو جين".

833
01:03:20,213 --> 01:03:22,590
‫"هيو جين" أنشأت شيئًا يُسمى "سيوباتش".

834
01:03:23,007 --> 01:03:24,675
‫"سيوباتش"؟

835
01:03:24,884 --> 01:03:27,512
‫أجل، إنه يعني إنها تراقبنا

836
01:03:27,595 --> 01:03:29,430
‫لأنها تشك في علاقتنا.

837
01:03:29,555 --> 01:03:31,766
‫لهذا السبب كنت أحاول بشدة

838
01:03:31,849 --> 01:03:33,309
‫أن أجعل الأمر يبدو وكأننا نتواعد.

839
01:03:35,061 --> 01:03:36,020
‫حسنًا.

840
01:03:36,938 --> 01:03:39,440
‫دعينا إذًا نخدعها بشكل جيد.

841
01:04:00,503 --> 01:04:02,046
‫"اسم الملف: (رو سيوك) 20"

842
01:04:11,514 --> 01:04:13,140
‫هل هذا كل شيء؟

843
01:04:42,253 --> 01:04:43,838
‫"الطريق إلى (سي آن)، تم نشر منشور جديد"

844
01:04:47,133 --> 01:04:48,551
‫أعضاء جدد؟

845
01:04:51,387 --> 01:04:52,847
‫ينبغي أن أرحب بهم.

846
01:04:54,599 --> 01:04:57,143
‫"الطريق إلى (سي آن)، تم نشر منشور جديد"

847
01:04:57,226 --> 01:04:59,103
‫"الطريق إلى (سي آن)"

848
01:04:59,353 --> 01:05:01,188
‫مرحبًا، "(سي آن) المتوهج".

849
01:05:01,272 --> 01:05:04,150
‫مرحبًا، "(سي آن) المتألق"،
‫مرحبًا، "لاتيه".

850
01:05:08,654 --> 01:05:11,574
‫مرحبًا، "(سي آن) أملي الوحيد".

851
01:05:12,241 --> 01:05:14,535
‫مرحبًا، "(سي آن) في قلبي".

852
01:05:29,467 --> 01:05:31,594
‫مرحبًا، "دفتر شيكات إضافي".

853
01:05:32,136 --> 01:05:33,387
‫مرحبًا.

854
01:05:33,471 --> 01:05:35,431
‫مرحبًا، "(سي آن) الزهري".

855
01:05:35,890 --> 01:05:38,267
‫مرحبًا، "نبض القلب"،
‫مرحبًا، "ربيع (سي آن)".

856
01:05:38,351 --> 01:05:40,436
‫مرحبًا، "(سي آن) الموافق عليها".

857
01:05:44,982 --> 01:05:48,235
‫"الطريق إلى (سي آن)"

858
01:05:51,572 --> 01:05:53,658
{\an8}‫مرحبًا، "لاتيه".

859
01:05:58,037 --> 01:05:59,163
‫سُررت بلقائك

860
01:06:00,206 --> 01:06:01,290
‫يا آنسة "سونغ".

861
01:06:03,084 --> 01:06:04,126
‫مرحبًا.

862
01:06:34,657 --> 01:06:36,784
{\an8}‫كل هؤلاء شخص واحد؟

863
01:06:37,034 --> 01:06:37,994
{\an8}‫اختبار؟

864
01:06:38,452 --> 01:06:40,162
{\an8}‫ما الذي أنظر إليه؟

865
01:06:40,246 --> 01:06:42,415
{\an8}‫هل هذا مشهد افتتاحي
‫لقصة حب غامضة وغير مشروعة؟

866
01:06:42,748 --> 01:06:44,375
{\an8}‫لقد عثرت على لوحة أخرى لـ"لي سول".

867
01:06:44,458 --> 01:06:46,711
{\an8}‫كيف تعرف ذلك؟
‫لا توجد أي معلومة عن "لي سول".

868
01:06:47,086 --> 01:06:48,629
{\an8}‫اشتقت لك يا "رايان".

869
01:06:48,921 --> 01:06:50,715
{\an8}‫أيمكنني أن أكون أكثر طموحًا إذًا؟

870
01:06:50,798 --> 01:06:52,675
{\an8}‫لكن لا توجد أسرار في هذا العالم.

871
01:06:53,217 --> 01:06:55,219
{\an8}‫- أيها المدير "غولد".
‫- هل تظنين حقًا

872
01:06:55,302 --> 01:06:56,512
{\an8}‫أننا نتواعد أو ما شابه؟

873
01:06:56,595 --> 01:06:58,305
{\an8}‫كنت قلقة من أن يخيب ظنه فيّ.

874
01:06:58,389 --> 01:06:59,890
‫لا بد أنك مُعجبة به حقًا.

875
01:07:01,767 --> 01:07:04,145
{\an8}‫ترجمة "نيفين روبي"

