﻿1
00:00:37,370 --> 00:00:38,997
{\an8}‫لم لا تسألينني عن أي شيء؟

2
00:00:59,017 --> 00:01:00,393
‫لقد راودني حلم.

3
00:01:03,813 --> 00:01:05,523
{\an8}‫هل كان مخيفًا؟

4
00:01:06,649 --> 00:01:08,026
{\an8}‫لم يكن مجرد حلم.

5
00:01:11,112 --> 00:01:12,864
{\an8}‫كان مخيفًا لأنه كان عالقًا في ذاكرتي.

6
00:01:18,369 --> 00:01:20,455
‫كان اليوم الذي رُميت فيه أمام دار الأيتام.

7
00:01:27,212 --> 00:01:28,713
‫بالكاد لديّ ذكريات

8
00:01:31,424 --> 00:01:33,885
‫قبل سن الـ7 عندما عُرضت للتبني.

9
00:01:36,387 --> 00:01:38,389
‫لكن ما زلت أتذكّر ذلك اليوم بشكل مشوش.

10
00:01:40,850 --> 00:01:42,936
‫تلك اليد التي تركتني

11
00:01:43,978 --> 00:01:45,271
‫ببرودة أعصاب.

12
00:01:52,821 --> 00:01:54,614
‫أتذكّر تلك اللحظة بوضوح.

13
00:01:59,202 --> 00:02:00,537
‫ألهذا السبب...

14
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
‫لهذا لا أحب إفلات يد الشخص التي أمسك بها.

15
00:02:04,499 --> 00:02:05,959
‫لا يمكنني تحمّل

16
00:02:08,920 --> 00:02:11,005
‫ذلك الشعور بالهجر.

17
00:02:14,592 --> 00:02:16,010
‫هل أنت بخير الآن؟

18
00:02:19,514 --> 00:02:21,933
‫أنا هنا معك، "دوك مي".

19
00:02:24,853 --> 00:02:27,480
‫أخمن إذًا أننا يجب أن نبقى معًا هكذا.

20
00:02:28,523 --> 00:02:31,359
‫هل ستجعلينني أذهب إلى العمل
‫دون أن تسمحي لي بالنوم؟

21
00:02:32,861 --> 00:02:34,070
‫أجل.

22
00:02:36,281 --> 00:02:39,659
‫راودتني أحلام مخيفة في كثير من الأحيان
‫عندما كنت طفلة أيضًا.

23
00:02:41,327 --> 00:02:43,830
‫لا أستطيع تذكّر عما كانت أحلامي بالضبط،

24
00:02:45,165 --> 00:02:47,750
‫لكنني كنت أستيقظ وأنا أصرخ وأبكي.

25
00:02:48,459 --> 00:02:50,461
‫كل مرة كان يحدث ذلك،
‫كنت أتسبب بإزعاج عائلتي بأكملها

26
00:02:50,545 --> 00:02:52,755
‫وحرمانهم من النوم.

27
00:02:53,590 --> 00:02:55,675
‫وكلما حدث ذلك، لم تكن أمي

28
00:02:56,050 --> 00:02:59,762
‫تجبرني على النوم،
‫بل تقضي الليل بأكمله معي وحسب.

29
00:03:04,183 --> 00:03:05,435
‫لذا هذه المرة،

30
00:03:06,477 --> 00:03:09,981
‫سأقضي الوقت معك طوال الليل.

31
00:03:10,315 --> 00:03:12,317
‫- طوال الليل؟
‫- طوال الليل.

32
00:03:13,693 --> 00:03:14,986
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

33
00:03:15,069 --> 00:03:16,404
‫إلى أين برأيك؟

34
00:03:18,781 --> 00:03:21,868
‫لكن حالما تدخل، لن تتمكن من الخروج.

35
00:03:22,118 --> 00:03:23,369
‫اتبعني.

36
00:03:25,288 --> 00:03:26,164
‫أتساءل أين...

37
00:03:31,794 --> 00:03:33,296
‫ما هذه؟

38
00:03:33,546 --> 00:03:35,006
‫حرب الأزهار.

39
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
‫إنها "هواتو"، لعبة أوراق تقليدية.

40
00:03:37,592 --> 00:03:40,136
‫سنلعب "غو ستوب"،
‫من المهم أن تقرر متى تتوقف أو تذهب.

41
00:03:40,220 --> 00:03:42,472
‫إنها لعبة ذات معنى عميق تعكس جوانب الحياة.

42
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
‫هل هذا ما كنت تقصدينه بقضاء الوقت معي

43
00:03:45,099 --> 00:03:46,851
‫- طوال الليل؟
‫- أجل.

44
00:03:48,144 --> 00:03:49,646
‫أثمة شيء آخر تود فعله؟

45
00:03:49,729 --> 00:03:51,564
‫لا، بالطبع لا.

46
00:03:53,274 --> 00:03:54,776
‫هذه الأوراق تبدو زاهية جدًا.

47
00:03:55,151 --> 00:03:56,945
‫يمكن تمييز الأوراق الرابحة،

48
00:03:57,237 --> 00:03:58,696
‫غير أن "هواتو" تتعلق بالتصميم أكثر.

49
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
‫هذا ليس مهمًا.

50
00:04:00,573 --> 00:04:03,117
‫دعني أشرح القواعد الأساسية والأكثر أهمية.

51
00:04:03,201 --> 00:04:05,286
‫انظر هنا، ثمة 5 عصافير.

52
00:04:05,370 --> 00:04:07,789
‫3 هنا، و1 هنا، و1 هنا، تُدعى هذه "غودوري".

53
00:04:07,956 --> 00:04:10,208
‫هذه تستحق 5 نقاط، ما من داع لحفظ الأسماء.

54
00:04:10,291 --> 00:04:12,877
‫أترى هذه الأوراق الـ5 التي تُدعى "غوانغ"؟

55
00:04:12,961 --> 00:04:13,878
‫هذه الـ5 "غوانغ".

56
00:04:13,962 --> 00:04:15,755
‫5 من هذه الأوراق تستحق 15 نقطة.

57
00:04:16,214 --> 00:04:17,507
‫هاتان هما الورقتان الأفضل.

58
00:04:17,590 --> 00:04:20,510
‫أترى هذه مع الأوشحة حولها
‫مثل مسابقة الجمال؟

59
00:04:20,593 --> 00:04:22,553
‫الورقة الفارغة تُدعى "تشودان"،

60
00:04:22,637 --> 00:04:25,139
‫الأوشحة الحمراء هي "هونغدان"،
‫والزرقاء تُدعى "تشيونغدان"،

61
00:04:25,223 --> 00:04:27,558
‫هذه تستحق 3 نقاط، 3 نقاط لكل واحدة منها.

62
00:04:27,642 --> 00:04:29,560
‫باختصار، 5، و5، 3، 3 و3 نقاط.

63
00:04:29,644 --> 00:04:31,562
‫ومن الأفضل أن تأخذ أكثر عدد ممكن
‫من الأوراق.

64
00:04:31,646 --> 00:04:33,022
‫لن تفهم ذلك الآن على أي حال، لذا...

65
00:04:33,106 --> 00:04:34,482
‫- كلما ازداد العدد كان أفضل؟
‫- صحيح.

66
00:04:34,565 --> 00:04:35,817
‫هذه هي نهاية شرحي.

67
00:04:36,651 --> 00:04:37,902
‫هذه هي؟

68
00:04:39,946 --> 00:04:41,447
‫لا يمكنك تعلّم "غو ستوب" عبر الكلمات.

69
00:04:41,531 --> 00:04:43,616
‫عليك أن تتلقى الضرب أثناء اللعب
‫كي لا تنسى.

70
00:04:43,700 --> 00:04:44,951
‫دعنا نبدأ.

71
00:04:45,618 --> 00:04:46,828
‫ستقومين بضربي؟

72
00:04:53,710 --> 00:04:56,963
‫- لم تحصلي على شيء! إنها ورقة العفريت.
‫- هذه ورقة مكافأة.

73
00:04:57,839 --> 00:04:59,090
‫لماذا تأخذين ورقتي؟

74
00:04:59,173 --> 00:05:01,509
‫- إنها هدية تهنئتك لي.
‫- إنها لي...

75
00:05:02,635 --> 00:05:05,888
‫مهلًا، من الواضح أن عليّ الاستمرار الآن،

76
00:05:05,972 --> 00:05:07,473
‫لكنني سأتوقف هنا لأنني أشفق عليك، توقف.

77
00:05:07,557 --> 00:05:09,475
‫- تشفقين عليّ؟
‫- هذه 10 نقاط و"بيباك".

78
00:05:09,559 --> 00:05:12,186
‫تعني مضاعفة النتيجة،
‫عليّ أن أضربك 20 مرة، لكن

79
00:05:12,270 --> 00:05:14,188
‫- سأتساهل وأضربك مرتين.
‫- لم 20؟

80
00:05:14,272 --> 00:05:15,273
‫انظر، هذا "بيباك".

81
00:05:15,356 --> 00:05:17,025
‫- أهذا يعني مضاعفة النتيجة؟
‫- أجل.

82
00:05:17,108 --> 00:05:19,152
‫كان ينبغي أن تشرحي لي ذلك.

83
00:05:19,235 --> 00:05:20,194
‫سأقوم بضربك مرتين.

84
00:05:20,278 --> 00:05:23,197
‫لن يكون الأمر ممتعًا إن تساهلت معك

85
00:05:23,281 --> 00:05:25,408
‫- لأننا نتواعد أو ما شابه.
‫- كيف يمكن أن يحدث هذا...

86
00:05:31,456 --> 00:05:32,874
‫هل هذا مؤلم؟

87
00:05:42,467 --> 00:05:44,802
‫هذه قنبلة، 1، 2 و3.

88
00:05:45,011 --> 00:05:46,637
‫3! لقد فزت.

89
00:05:56,689 --> 00:05:58,399
‫سأقوم بتكديس هذه هنا.

90
00:06:07,241 --> 00:06:10,161
‫رفعت مستوى السكر لديّ، لنبدأ من جديد.

91
00:06:12,121 --> 00:06:13,623
‫دعينا نتوقف الآن.

92
00:06:14,040 --> 00:06:15,416
‫هذا ليس مسليًا على الإطلاق.

93
00:06:27,178 --> 00:06:28,513
‫ليس مسليًا؟

94
00:06:31,432 --> 00:06:34,560
‫الآن وبعد التفكير في الأمر،
‫يبدو مسليًا قليلًا.

95
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
‫كم كان عدد المرات؟

96
00:06:38,356 --> 00:06:39,857
‫أظن 5 مرات.

97
00:06:40,024 --> 00:06:42,443
‫- 5 مرات؟
‫- ألم تحصلي على 50 نقطة؟

98
00:06:47,240 --> 00:06:49,575
‫أليس هذا ممتعًا؟ هل ترغب باللعب مجددًا؟

99
00:07:11,848 --> 00:07:13,182
‫أليس هذا جميلًا؟

100
00:07:15,977 --> 00:07:17,228
‫إنه لطيف.

101
00:09:09,340 --> 00:09:12,176
‫لقد رأيتك، لذا يجب أن أعود الآن.

102
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
‫أصبحت بحال أفضل الآن.

103
00:09:16,973 --> 00:09:19,642
‫آسف لأنني أيقظتك، عليك العودة للداخل.

104
00:10:06,272 --> 00:10:08,316
‫"كوكوموكو"

105
00:10:11,694 --> 00:10:14,322
‫"جو هيوك"، أيمكنك طلب المزيد
‫من حبوب القهوة؟

106
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
‫سأطلبها، لن أخطئ.

107
00:10:24,957 --> 00:10:26,125
‫حسنًا.

108
00:10:26,584 --> 00:10:28,878
‫لقد ائتمنت زوجي السابق على حياتي.

109
00:10:29,211 --> 00:10:31,005
‫لذا أستطيع بالتأكيد ائتمانك على هذه.

110
00:10:31,088 --> 00:10:33,674
‫تفضل واطلب أيًا كان ما تريد.

111
00:10:40,765 --> 00:10:43,017
‫صديقتي الجميلة، "سيون جو".

112
00:10:43,434 --> 00:10:44,727
‫انظروا من هنا.

113
00:10:44,810 --> 00:10:47,563
‫صديقتي "دوك مي"، المشغولة بمواعدة رجل.

114
00:10:48,314 --> 00:10:51,525
‫لكن صديقتي المُعجبة المهووسة
‫أهم من تؤام روحي، تفضلي.

115
00:10:52,151 --> 00:10:53,486
‫ما هذه؟

116
00:10:53,653 --> 00:10:55,029
‫يا إلهي.

117
00:10:56,781 --> 00:10:59,742
‫أنت على المسار الصحيح
‫إن لم تستطيعي قضاء الوقت مع صديقتك،

118
00:11:00,201 --> 00:11:01,869
‫فعلى الأقل أنفقي المال.

119
00:11:02,995 --> 00:11:04,747
‫شكرًا لك.

120
00:11:06,540 --> 00:11:08,584
‫لا تدمري صحتك لمجرد أنك مستاءة.

121
00:11:08,668 --> 00:11:10,795
‫ينبغي أن تأكلي جيدًا في أوقات كهذه.

122
00:11:11,045 --> 00:11:12,713
‫- ألست أنا الأفضل؟
‫- بلى.

123
00:11:13,631 --> 00:11:16,050
‫ماذا عنك؟ هل أنت مرتاحة الآن
‫لأنه عرف أنك مُعجبة مهووسة؟

124
00:11:18,010 --> 00:11:20,971
‫بالمناسبة، هل تصالحت مع زوجك؟

125
00:11:25,643 --> 00:11:27,436
‫لأكون صريحة، أشعر بالأسف

126
00:11:27,520 --> 00:11:29,146
‫لأنني أشعر وكأنني جعلتك تقلقين.

127
00:11:29,980 --> 00:11:32,024
‫لا داعي لأن تشعري بالأسف.

128
00:11:33,025 --> 00:11:35,403
‫سأجعله يقضي

129
00:11:35,486 --> 00:11:38,489
‫بقية حياته وهو خائف.

130
00:11:46,580 --> 00:11:48,457
‫يجب أن تسامحيه.

131
00:11:48,541 --> 00:11:51,585
‫لقد أخطأ في سرقة تلك الملفات دون علمنا.

132
00:11:51,669 --> 00:11:53,337
‫لكنه لم يفعل شيئًا للتباهي،

133
00:11:53,421 --> 00:11:55,423
‫ونحن نتحمل مسؤولية جعل الأمر يبدو وكأن

134
00:11:55,506 --> 00:11:57,174
‫صفحة الطريق إلى "سي آن"
‫كانت تتعقب شخصًا عاديًا.

135
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
‫- "دوك مي".
‫- نعم؟

136
00:12:00,261 --> 00:12:01,929
‫عندما يتعلق الأمر بالعلاقة،

137
00:12:02,012 --> 00:12:04,056
‫ثمة أمور لا يمكن حلها من خلال المنطق.

138
00:12:05,683 --> 00:12:07,309
‫هذه مسألة مشاعر.

139
00:12:10,396 --> 00:12:11,522
‫أوافقك الرأي.

140
00:12:12,648 --> 00:12:13,941
‫أود شرب أمريكانو...

141
00:12:16,485 --> 00:12:17,695
‫مثلج.

142
00:12:23,659 --> 00:12:24,827
‫هل أنت ذاهبة إلى العمل؟

143
00:12:25,619 --> 00:12:27,746
‫- أجل.
‫- "إيون غي"، أمريكانو مثلج؟

144
00:12:27,830 --> 00:12:28,914
‫أجل.

145
00:12:32,001 --> 00:12:35,045
‫علمت أنها ستمطر اليوم، هل أحضرت مظلة؟

146
00:12:35,129 --> 00:12:37,548
‫مظلة؟ لديّ واحدة في المكتب.

147
00:12:39,633 --> 00:12:41,218
‫- هذا مريح.
‫- صحيح.

148
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
‫انظرا إلى الوقت، يجب أن أذهب الآن.

149
00:12:51,353 --> 00:12:53,230
‫- أراكما لاحقا.
‫- وداعًا.

150
00:12:57,234 --> 00:12:58,235
‫"إيون غي".

151
00:12:59,069 --> 00:13:01,071
‫- هل قمت...
‫- لقد أخبرتها

152
00:13:01,572 --> 00:13:02,823
‫أنني أحبها.

153
00:13:03,073 --> 00:13:05,242
‫أنت مجنون!

154
00:13:05,409 --> 00:13:06,994
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟

155
00:13:07,077 --> 00:13:10,581
‫لم أتمكن فقط من إبقاء الأمر سرًا
‫إلى الأبد.

156
00:13:12,416 --> 00:13:14,043
‫ما الذي ستفعله؟

157
00:13:36,941 --> 00:13:38,275
‫آنسة "سونغ".

158
00:13:40,069 --> 00:13:42,988
‫أنا آسفة، تأخرت قليلًا، أليس كذلك؟
‫هل بدأ الاجتماع؟

159
00:13:43,072 --> 00:13:45,157
‫- لم يأت الجميع بعد.
‫- بمن فيهم "هيو جين"؟

160
00:13:45,407 --> 00:13:46,742
‫أنا هنا.

161
00:13:49,954 --> 00:13:52,623
‫آنسة "سونغ"، يجب أن تحضري المدير "غولد".

162
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
‫أما بالنسبة إليك، "هيو جين"،
‫أعطيني هذه واتبعيني.

163
00:13:55,668 --> 00:13:56,919
‫لماذا؟

164
00:14:05,386 --> 00:14:06,720
‫المدير "غولد".

165
00:14:15,312 --> 00:14:16,689
‫أيها المدير "غولد".

166
00:14:18,315 --> 00:14:19,233
‫"قواعد (غو ستوب)"

167
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
‫أليس هذا وقت العمل الآن؟

168
00:14:27,491 --> 00:14:30,953
‫أعتقد أنه تم خداعي بالأمس.

169
00:14:31,036 --> 00:14:32,079
‫لذا كنت أتحقق وحسب.

170
00:14:32,162 --> 00:14:35,708
‫خداعك؟ قمت بتعليمك ما تحتاج إليه كمبتدئ.

171
00:14:36,667 --> 00:14:38,794
‫لكنك لم تعلّميني أهم شيء.

172
00:14:38,878 --> 00:14:40,004
‫وما هو؟

173
00:14:40,087 --> 00:14:41,881
‫ترتيب رمي الأوراق.

174
00:14:42,756 --> 00:14:44,091
‫لم تصل إلى هذا المستوى بالضبط.

175
00:14:44,216 --> 00:14:45,759
‫سأعطيك درسًا مفصلًا في المرة القادمة.

176
00:14:45,843 --> 00:14:47,887
‫الآن، دعنا نذهب إلى الاجتماع.

177
00:14:52,683 --> 00:14:54,768
‫كيف تمكنت من النوم بعمق بعد ضربي هكذا؟

178
00:14:54,852 --> 00:14:56,729
‫هل كان ذلك موجعًا إلى درجة كبيرة؟

179
00:14:58,397 --> 00:14:59,732
‫هل تألمت كثيرًا؟

180
00:15:01,692 --> 00:15:04,528
‫سنقيم غرفة معرض صغيرة كهذه

181
00:15:04,695 --> 00:15:07,573
‫ونعرض اللوحات فيها.

182
00:15:07,740 --> 00:15:10,534
‫يمكننا وضع أريكة صغيرة أيضًا

183
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
‫أو أجهزة منزلية أخرى كالتلفاز.

184
00:15:15,331 --> 00:15:17,541
‫معرضي الفني الصغير.

185
00:15:18,292 --> 00:15:20,377
‫- إنه جميل.
‫- ليس سيئًا.

186
00:15:20,711 --> 00:15:23,881
‫هل شرحت هذا للفنانين وهواة الجمع؟

187
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
‫أرسلنا لهم الاقتراح،
‫وتلقينا ردودًا إيجابية.

188
00:15:27,384 --> 00:15:29,970
‫تحدثي إلى المصمم واجعلي العلبة أكثر بساطة.

189
00:15:30,262 --> 00:15:32,806
‫واعرفي ما إذا أمكنك استخدام المغانط
‫لتعليق اللوحات

190
00:15:32,890 --> 00:15:34,433
‫بدلًا من تعليقها هكذا.

191
00:15:34,516 --> 00:15:36,810
‫- سعر الوحدة الأدنى...
‫- هل هذا يعني

192
00:15:36,977 --> 00:15:39,688
‫أننا سنبيع هذه في متحفنا حقًا؟

193
00:15:40,648 --> 00:15:42,733
‫لا تتطلعي قُدمًا إلى مبيعها.

194
00:15:42,816 --> 00:15:45,110
‫- منتجات كهذه...
‫- أظن أنها ستُباع.

195
00:15:45,903 --> 00:15:47,571
‫سأقوم بالحجز مقدمًا.

196
00:15:48,072 --> 00:15:50,574
‫سأحرص على بيع جميع المنتجات، لا تقلقوا.

197
00:15:50,658 --> 00:15:52,826
‫من الأفضل أن نحدد حجم المنتج

198
00:15:52,910 --> 00:15:56,580
‫والأثاث المصغر
‫بعد إجراء استطلاع آراء العملاء المحتملين.

199
00:15:56,956 --> 00:15:58,165
‫حسنًا.

200
00:15:58,749 --> 00:16:01,502
‫كيف تجري الأمور بالنسبة إلى المعرض الخاص؟

201
00:16:01,585 --> 00:16:03,504
‫تمكنا من إنهاء تعديل تصميم الكتالوج،

202
00:16:03,587 --> 00:16:06,048
‫وسنحصل على مسودتنا الأولى من المطبعة.

203
00:16:06,131 --> 00:16:08,217
‫- وماذا عن البيان الصحفي؟
‫- ما زلنا نكتبه.

204
00:16:08,300 --> 00:16:11,053
‫ونحن نقوم بتعديل ثان من أجل دعاية المجلة.

205
00:16:12,513 --> 00:16:15,182
‫الذكرى الـ5 لمعرض "تشيوم" على الأبواب.

206
00:16:15,432 --> 00:16:18,811
‫أعلم أنكم مشغولون، لكن رجاءً تأكدوا
‫من كل شيء مرةً أخرى

207
00:16:18,894 --> 00:16:21,146
‫بحيث لا يحصل أي خطأ.

208
00:16:21,689 --> 00:16:23,065
‫هذا كاف لليوم.

209
00:16:23,774 --> 00:16:26,110
‫سيكون اليوم الختامي القادم فرصتنا الأخيرة
‫لأخذ استراحة.

210
00:16:26,735 --> 00:16:29,113
‫- ماذا تفعلين في ذلك اليوم؟
‫- سأذهب إلى دار الأيتام.

211
00:16:29,279 --> 00:16:30,781
‫أقوم بعمل تطوعي، أُدرس الأطفال الفن.

212
00:16:30,864 --> 00:16:32,241
‫تقومين بعمل تطوعي في دار الأيتام؟

213
00:16:32,324 --> 00:16:33,993
‫ما خطب هذه النبرة الغريبة؟

214
00:16:34,243 --> 00:16:37,454
‫لا، إنه حقًا يناسبك وحسب.

215
00:16:37,997 --> 00:16:40,541
‫بالطبع، أحب أن أستريح في يوم عطلتي.

216
00:16:40,708 --> 00:16:43,961
‫لكن مجرد القيام بهذا الأمر
‫يُشعرني حقًا بالرضا.

217
00:16:44,044 --> 00:16:45,796
‫أتذهبين بمفردك؟ لا بد من أن هذا صعب.

218
00:16:45,879 --> 00:16:47,548
‫إذًا هل ترغب بالذهاب معي؟

219
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
‫- بالتأكيد سأذهب معك.
‫- حقًا؟

220
00:16:50,050 --> 00:16:51,260
‫ماذا عن الآنسة "سونغ"؟

221
00:16:51,885 --> 00:16:54,763
‫- بالطبع.
‫- إذًا علينا أن نذهب جميعنا.

222
00:16:55,014 --> 00:16:56,265
‫أنا أيضًا؟

223
00:16:57,433 --> 00:16:58,976
‫صحيح، بالطبع.

224
00:16:59,768 --> 00:17:01,020
‫هذا لذيذ.

225
00:17:01,437 --> 00:17:02,813
‫دعيني أخبرك عن "دوك مي".

226
00:17:02,980 --> 00:17:05,024
‫ما زالت تنكر الأمر،

227
00:17:05,149 --> 00:17:07,901
‫لكن اتضح أنها تواعد المدير"غولد" بالفعل.

228
00:17:07,985 --> 00:17:10,029
‫- حقًا؟
‫- أجل.

229
00:17:11,071 --> 00:17:13,991
‫ظننت أنها ماهرة فقط
‫في مطاردة نجوم البوب الكوري،

230
00:17:14,074 --> 00:17:16,577
‫لكن أظن أن هذا ساعدها على وضع معايير عالية
‫عندما يتعلق الأمر بالرجال.

231
00:17:16,660 --> 00:17:19,872
‫إنه وسيم وذو كفاءة ومهذب جدًا.

232
00:17:19,955 --> 00:17:23,500
‫مما جعل نظرتي لـ"دوك مي" مختلفة.

233
00:17:27,796 --> 00:17:29,298
‫هل قمت بالتباهي أكثر من اللازم؟

234
00:17:29,631 --> 00:17:31,759
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

235
00:17:31,842 --> 00:17:35,012
‫سيقابل "إيون غي" شابة لطيفة
‫عندما يحين الوقت المناسب.

236
00:17:35,304 --> 00:17:36,930
‫كلانا نعرف أنه شاب محترم.

237
00:17:40,976 --> 00:17:42,269
‫أتعلمين ماذا يُقال.

238
00:17:42,644 --> 00:17:45,397
‫إن الأحماء هم من يحبون كناتهم.

239
00:17:45,481 --> 00:17:47,816
‫عندما يحضر "إيون غي" فتاة ما
‫إلى المنزل، سـ...

240
00:17:47,900 --> 00:17:52,029
‫أفضّل أن لا تفعل شيئًا وتقوم بتلميع أحجارك
‫عوضًا عن ذلك.

241
00:17:52,112 --> 00:17:54,114
‫هذا ما يفعله الأحماء في هذه الأيام.

242
00:18:36,490 --> 00:18:39,159
‫"(دوك مي) هل انتهيت من العمل؟
‫متى ستأتين إلى البيت؟"

243
00:18:46,875 --> 00:18:48,168
‫"إيون غي"!

244
00:18:49,419 --> 00:18:50,295
‫المحررة "نام"،

245
00:18:51,088 --> 00:18:52,422
‫ماذا تفعلين هنا؟

246
00:18:53,507 --> 00:18:55,509
‫ألم تملّ وتتعب من التمارين؟

247
00:18:55,592 --> 00:18:57,886
‫إنك تتعرق كخنزير حتى هذه الساعة.

248
00:18:57,970 --> 00:19:00,389
‫كيف يُعقل أن يشعر الرياضي بالملل والتعب
‫من التمارين؟

249
00:19:01,515 --> 00:19:03,475
‫هل ترغب في المشي مع أمك؟

250
00:19:04,434 --> 00:19:05,602
‫بالتأكيد.

251
00:19:05,686 --> 00:19:07,521
‫انتظري لحظةً فقط، دعيني أستحم أولًا.

252
00:19:07,604 --> 00:19:08,856
‫حسنًا.

253
00:19:15,320 --> 00:19:17,739
‫لم أكن أدرك أنك بهذا الطول.

254
00:19:18,615 --> 00:19:20,742
‫ستتصلب رقبتي من النظر إليك.

255
00:19:21,410 --> 00:19:23,912
‫تفضلي، انظري إليّ كيفما تشائين.

256
00:19:25,122 --> 00:19:26,373
‫يا إلهي.

257
00:19:27,541 --> 00:19:28,917
‫إنه صعب، أليس كذلك؟

258
00:19:29,585 --> 00:19:32,296
‫- ما هو؟
‫- الحب من طرف واحد.

259
00:19:33,297 --> 00:19:35,716
‫أخبرتني "يونغ سوك" بشأن المدير "غولد".

260
00:19:35,799 --> 00:19:37,342
‫لم لا نجلس؟

261
00:19:42,014 --> 00:19:44,349
‫كان من المُفترض أن أقدم لها التهاني

262
00:19:44,433 --> 00:19:45,934
‫وأقول إنني سعيدة لأجلهما.

263
00:19:46,268 --> 00:19:47,686
‫لكنني لم أستطع.

264
00:19:49,271 --> 00:19:53,442
‫كل ما بوسعي التفكير فيه هو مدى حزن ابني.

265
00:19:53,692 --> 00:19:57,446
‫- أمي...
‫- لا أريدك أن تعاني.

266
00:20:01,450 --> 00:20:03,952
‫هل كان الأمر صعبًا عليك أيضًا

267
00:20:04,912 --> 00:20:06,288
‫عندما كنت مع أبي؟

268
00:20:08,582 --> 00:20:09,791
‫بالطبع.

269
00:20:10,375 --> 00:20:13,295
‫كان الأمر كما لو كنت وحدي في العلاقة.

270
00:20:13,420 --> 00:20:15,380
‫لا بد من أنني كنت مجنونة آنذاك.

271
00:20:18,175 --> 00:20:20,135
‫مع ذلك، لا أندم على أي شيء.

272
00:20:20,219 --> 00:20:22,221
‫لأنني حظيت بك في النهاية.

273
00:20:23,055 --> 00:20:25,349
‫ابنك صيد ثمين، أليس كذلك؟

274
00:20:25,432 --> 00:20:28,852
‫أجل، ولهذا السبب لا أريد أن يأخذه مني أحد.

275
00:20:32,356 --> 00:20:33,565
‫يا بنيّ،

276
00:20:35,234 --> 00:20:37,611
‫قابل فتاة تحبها

277
00:20:37,819 --> 00:20:39,905
‫وتبادلك الحب.

278
00:20:41,156 --> 00:20:43,825
‫هذا كل ما أتمناه لك.

279
00:20:47,871 --> 00:20:49,581
‫لماذا من الصعب جدًا

280
00:20:50,749 --> 00:20:52,292
‫أن أحب فتاة ما؟

281
00:20:53,126 --> 00:20:54,211
‫لا يمكنني

282
00:20:54,670 --> 00:20:56,380
‫التحكم بمشاعري.

283
00:20:58,507 --> 00:20:59,424
‫لقد...

284
00:21:00,217 --> 00:21:01,927
‫تنافست في مباريات لا حصر لها من قبل،

285
00:21:04,388 --> 00:21:05,806
‫لكن لم تكن أي منها مؤلمةً هكذا.

286
00:21:11,103 --> 00:21:13,146
‫قد لا أكون ذات نفع كبير،
‫لكني ما زلت بجانبك.

287
00:21:13,397 --> 00:21:14,564
‫لا تنس هذا.

288
00:21:15,565 --> 00:21:16,483
‫بالطبع.

289
00:21:16,900 --> 00:21:17,943
‫دعينا نذهب.

290
00:21:26,576 --> 00:21:27,661
‫ما كل هذا؟

291
00:21:27,744 --> 00:21:29,997
{\an8}‫"أقلام تلوين وطباشير باستيل وأقلام لبادية،

292
00:21:30,080 --> 00:21:32,416
{\an8}‫طلاء وأوراق ومقصات."

293
00:21:32,666 --> 00:21:34,418
‫أعددت كل ذلك بنفسك؟

294
00:21:34,918 --> 00:21:37,754
‫أنا ممتنة بالفعل لأنك وافقت
‫على الانضمام إليّ.

295
00:21:42,884 --> 00:21:44,720
‫- هل "هيو جين" قادمة أيضًا؟
‫- لم أكن أعلم.

296
00:21:47,180 --> 00:21:48,432
‫مرحبًا.

297
00:21:53,645 --> 00:21:55,022
‫- ما هذا كله؟
‫- دعيني آخذ هذه.

298
00:21:57,316 --> 00:21:58,859
‫ألبومات "وايت أوشن".

299
00:21:59,067 --> 00:22:01,695
‫سأقوم بجعل هؤلاء الأطفال من المُعجبين.

300
00:22:02,904 --> 00:22:05,324
‫ألن ينضم المدير "غولد" إلينا؟

301
00:22:05,407 --> 00:22:07,576
‫لقد أصبح ودودًا في الآونة الأخيرة،
‫لذا أعتقد أنه قادم.

302
00:22:07,659 --> 00:22:08,744
‫هل انفصلتما أنتما الاثنان؟

303
00:22:08,827 --> 00:22:11,997
‫- "هيو جين"!
‫- آسفة، تعودت على قول ذلك.

304
00:22:14,166 --> 00:22:16,168
‫كان مشغولًا جدًا هذا الأسبوع.

305
00:22:16,251 --> 00:22:17,627
‫سيحتاج إلى يوم إجازة.

306
00:22:24,134 --> 00:22:25,385
‫المدير "غولد"؟

307
00:22:25,677 --> 00:22:28,138
‫آسف على تأخري، كان عليّ الاهتمام بشيء ما.

308
00:22:28,847 --> 00:22:31,641
‫آنسة "سونغ"، هل ستذهبين معه؟

309
00:22:32,684 --> 00:22:33,894
‫حسنًا.

310
00:22:35,395 --> 00:22:37,522
‫- لننطلق إذًا.
‫- لنذهب.

311
00:22:50,786 --> 00:22:52,788
‫كان ينبغي أن تخبرني أنك قادم.

312
00:22:52,913 --> 00:22:54,831
‫أردت أن أرى نظرة المفاجأة على وجهك.

313
00:22:57,292 --> 00:22:59,336
‫لم كل تلك الحيوانات المحشوة؟

314
00:23:05,592 --> 00:23:08,553
‫سأذهب إلى دار الأيتام، أقوم بعمل تطوعي،
‫أُدرس الأطفال الفن.

315
00:23:14,518 --> 00:23:17,938
‫"قصر (روي)"

316
00:23:21,817 --> 00:23:23,193
‫مرحبًا، "رايان".

317
00:23:23,777 --> 00:23:26,822
‫- سيد "تشا"؟
‫- طلبت منك رفع الألقاب بيننا.

318
00:23:28,323 --> 00:23:30,700
‫لم أر الآنسة "سونغ" اليوم.

319
00:23:31,284 --> 00:23:34,204
‫ذهبت إلى دار الأيتام لتقوم بعمل تطوعي.

320
00:23:34,287 --> 00:23:35,705
‫دار الأيتام؟ هذا رائع.

321
00:23:35,789 --> 00:23:37,290
‫انتظر لحظةً.

322
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
‫لديّ حيوانات محشوة من مُعجباتي

323
00:23:44,464 --> 00:23:45,841
‫لم أتمكن من التبرع بها بعد.

324
00:23:45,924 --> 00:23:47,843
‫هل بوسعك أخذها معك؟

325
00:23:52,013 --> 00:23:54,766
‫يا إلهي، أليس "سي آن" ملاكًا.

326
00:23:54,850 --> 00:23:55,851
‫تمهلي.

327
00:23:56,017 --> 00:23:57,769
‫أنا من أحضرها إلى هنا.

328
00:23:58,812 --> 00:24:00,522
‫أحسنت صنعًا أيها السائق.

329
00:24:01,398 --> 00:24:02,691
‫"سائق"؟

330
00:24:03,400 --> 00:24:04,943
‫لنذهب أيها السائق.

331
00:24:08,321 --> 00:24:11,032
‫حاضر، سيدتي، سائقك سيبدأ القيادة.

332
00:24:22,460 --> 00:24:24,588
‫"دار (هانبيت) للأيتام"

333
00:24:31,720 --> 00:24:34,639
‫- هل انتهيتم من ذلك؟
‫- انظروا إلى هذه.

334
00:24:34,723 --> 00:24:38,226
‫- أكثر قليلًا.
‫- تعالوا إلى هنا.

335
00:24:38,768 --> 00:24:42,230
‫انظروا إليّ أيها الأطفال!

336
00:24:43,523 --> 00:24:45,650
‫عمل رائع، أيها الأطفال من الآن وصاعدًا،

337
00:24:45,734 --> 00:24:48,278
‫سنقوم بفعل شيء ممتع حقًا.

338
00:24:48,361 --> 00:24:51,323
‫لفعل ذلك، عليكم الجلوس على مقاعدكم.

339
00:24:51,406 --> 00:24:54,201
‫هل يمكنكم الجلوس على مقاعدكم من أجلي؟

340
00:24:54,284 --> 00:24:56,203
‫- نعم!
‫- نعم!

341
00:24:56,286 --> 00:24:58,788
‫لنبدأ!

342
00:25:00,040 --> 00:25:01,416
‫- هنا!
‫- الدفاع!

343
00:25:01,499 --> 00:25:02,709
‫"جون سيوك"!

344
00:25:05,879 --> 00:25:06,713
‫مررها.

345
00:25:08,423 --> 00:25:09,341
‫إلى هنا!

346
00:25:11,134 --> 00:25:12,219
‫أحسنتم صنعًا!

347
00:25:15,972 --> 00:25:17,307
‫سدد الكرة!

348
00:25:18,808 --> 00:25:20,393
‫- إلى هنا.
‫- مررها!

349
00:25:20,477 --> 00:25:22,729
‫- أنا هنا.
‫- إلى هنا.

350
00:25:22,812 --> 00:25:23,980
‫سددها!

351
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
‫سدد!

352
00:25:48,546 --> 00:25:49,756
‫المدير "غولد"!

353
00:25:50,882 --> 00:25:52,092
‫- انضم إلينا!
‫- تعال إلى هنا.

354
00:25:52,175 --> 00:25:53,969
‫- هيا لنلعب.
‫- تعال.

355
00:25:54,052 --> 00:25:56,012
‫هيا أيها المدير "غولد"!

356
00:25:56,137 --> 00:25:57,889
‫- تعال!
‫- أسرع!

357
00:25:57,973 --> 00:25:59,641
‫تعال وانضم إلينا!

358
00:26:06,189 --> 00:26:09,693
‫لكن لماذا تقدمين هذا التعليم الفني؟

359
00:26:10,568 --> 00:26:13,196
‫أليس من الأفضل دعمهم ماديًا وحسب؟

360
00:26:14,948 --> 00:26:18,243
‫هل يُحدث تعليمهم الفن أي فارق؟

361
00:26:18,660 --> 00:26:20,870
‫ليس الأمر وكأنهم يستطيعون شراء لوحة.

362
00:26:22,998 --> 00:26:23,915
‫لماذا؟

363
00:26:24,249 --> 00:26:26,126
‫هل كان سؤالًا وقحًا؟

364
00:26:29,045 --> 00:26:30,338
‫"هيو جين"، هل

365
00:26:31,131 --> 00:26:33,800
‫هل وقعت في حب "تشا سي آن"
‫من النظرة الأولى؟

366
00:26:33,883 --> 00:26:35,218
‫أجل، بالطبع.

367
00:26:35,302 --> 00:26:36,428
‫إذًا،

368
00:26:37,470 --> 00:26:39,556
‫لو طُلب منك العودة إلى ما قبل أن تعرفي
‫"تشا سي آن"

369
00:26:39,639 --> 00:26:41,641
‫ونسيان كل شيء، هل ستفعلين ذلك؟

370
00:26:42,183 --> 00:26:43,518
‫- إطلاقًا.
‫- لم لا؟

371
00:26:43,601 --> 00:26:45,854
‫حتى أنك دون "تشا سي آن"،
‫يمكنك أن تأكلي جيدًا،

372
00:26:45,937 --> 00:26:47,731
‫وتذهبي إلى أماكن جميلة،
‫وتفعلي أمورًا ممتعة...

373
00:26:47,814 --> 00:26:49,649
‫كيف لي أن أنسى عزيزي "سي آن"؟

374
00:26:49,733 --> 00:26:53,153
‫لا يمكنني نسيانه أبدًا، إنه عالق
‫في قلبي لمدى الحياة.

375
00:26:53,737 --> 00:26:57,073
‫هل تعرفين كم أصبحت سعيدة بفضل "سي آن"؟

376
00:27:00,327 --> 00:27:02,078
‫أعتقد أن الفن مشابه لهذا.

377
00:27:02,662 --> 00:27:04,706
‫بالطبع، إن الدعم المادي هام.

378
00:27:04,789 --> 00:27:07,459
‫بوسعهم حتى أن يعيشوا بسعادة دون الفن.

379
00:27:07,709 --> 00:27:08,668
‫مع ذلك،

380
00:27:09,377 --> 00:27:12,422
‫إذا منحناهم فرصة التعرف على فن كهذا،

381
00:27:12,505 --> 00:27:14,257
‫وسمحنا لهم أن يعرفوا الجمال

382
00:27:14,341 --> 00:27:16,634
‫الذي ينبع من الرسم والأشياء الزاهية،

383
00:27:16,843 --> 00:27:18,219
‫فإن حياتهم ستصبح حافلة

384
00:27:18,303 --> 00:27:20,513
‫ومليئة بالسعادة.

385
00:27:21,765 --> 00:27:23,141
‫هذا ما أؤمن به.

386
00:27:24,267 --> 00:27:26,144
‫أنا أعيش هكذا في الوقت الحالي أيضًا.

387
00:27:43,536 --> 00:27:46,623
‫- مرر!
‫- اذهب وامسك به!

388
00:27:52,879 --> 00:27:54,464
‫- أنا أمررها لك!
‫- مرحبًا!

389
00:27:54,798 --> 00:27:56,257
‫هنا!

390
00:28:01,096 --> 00:28:02,514
‫عمل جيد.

391
00:28:04,974 --> 00:28:06,643
‫حجرة، ورقة، مقص.

392
00:28:06,726 --> 00:28:08,812
‫- حجرة، ورقة، مقص.
‫- نعم!

393
00:28:14,234 --> 00:28:17,570
‫"دار (هانبيت) للأيتام"

394
00:28:18,696 --> 00:28:21,866
‫أيها الأطفال،
‫أترون تلك المعلمة الجميلة هنا؟

395
00:28:21,950 --> 00:28:23,576
‫- نعم.
‫- نعم.

396
00:28:23,660 --> 00:28:26,037
‫بدءًا من الآن، سنرسم

397
00:28:26,121 --> 00:28:27,872
‫وجه هذه المعلمة الجميل

398
00:28:27,956 --> 00:28:29,791
‫ونقوم بعرضه ليراه الجميع.

399
00:28:29,874 --> 00:28:32,961
‫سنرى كيفية تعبيرنا حيال نفس الشخص

400
00:28:33,044 --> 00:28:36,297
‫بأساليب مختلفة، ونقوم بمشاركة آرائنا.

401
00:28:36,381 --> 00:28:37,590
‫هل يمكنكم فعل ذلك؟

402
00:28:37,674 --> 00:28:39,759
‫- أجل!
‫- أجل!

403
00:28:39,843 --> 00:28:41,553
‫سأقوم بمساعدتكم أيضًا.

404
00:28:41,636 --> 00:28:44,013
‫استعداد، انطلقوا!

405
00:28:45,056 --> 00:28:46,141
‫ابقي هنا.

406
00:28:50,937 --> 00:28:52,147
‫المدير "غولد".

407
00:28:52,522 --> 00:28:55,775
‫إذا أردت أن ترسم حبيبتك أيضًا، فتفضل.

408
00:29:03,491 --> 00:29:04,743
‫حظًا موفقًا.

409
00:29:30,018 --> 00:29:32,061
‫أيتها المعلمة، لا تتحركي.

410
00:29:32,145 --> 00:29:33,646
‫أنا آسفة.

411
00:29:36,608 --> 00:29:38,777
‫لا يُفترض بك أن تتحركي.

412
00:30:06,179 --> 00:30:07,514
‫ألا تشبهها؟

413
00:30:12,310 --> 00:30:13,978
‫تبدو مثلها تمامًا.

414
00:30:21,194 --> 00:30:22,237
‫إنها أنت، "دوك مي".

415
00:30:23,947 --> 00:30:25,907
‫أيتها المعلمة لا تتحركي.

416
00:30:25,990 --> 00:30:27,033
‫آسفة.

417
00:30:28,451 --> 00:30:30,286
‫هل أرسم وجهك أيضًا؟

418
00:30:30,370 --> 00:30:31,204
‫ماذا؟

419
00:30:32,121 --> 00:30:33,164
‫أنا؟

420
00:30:41,965 --> 00:30:43,758
‫أعطني أقلام التلوين.

421
00:30:43,842 --> 00:30:44,676
‫حسنًا.

422
00:30:50,431 --> 00:30:52,684
‫هل يمكنك جعل عيناي أكبر قليلًا؟

423
00:30:54,769 --> 00:30:56,104
‫ماذا بعد؟

424
00:30:56,479 --> 00:30:58,439
‫أحتاج إلى القلم الأحمر.

425
00:31:03,820 --> 00:31:04,696
‫الخدين.

426
00:31:05,947 --> 00:31:07,991
‫حسنًا، لنلتقط صورة.

427
00:31:08,283 --> 00:31:11,369
‫سألتقطها الآن، 1، 2، 3.

428
00:31:11,452 --> 00:31:13,705
‫نقرة، عمل رائع.

429
00:31:13,830 --> 00:31:14,998
‫- عمل رائع.
‫- عمل رائع.

430
00:31:15,081 --> 00:31:16,541
‫- هل "غيو بن" هو التالي؟
‫- "غيو بن" ابتسم.

431
00:31:16,624 --> 00:31:18,459
‫1، 2، 3.

432
00:31:25,884 --> 00:31:27,302
‫- انظر إلى هذه السيدة الجميلة.
‫- 1،

433
00:31:27,385 --> 00:31:28,553
‫2، 3.

434
00:31:28,761 --> 00:31:29,971
‫ابتسموا.

435
00:31:30,513 --> 00:31:32,098
‫مرةً أخرى.

436
00:31:32,515 --> 00:31:34,267
‫ابتسامة زاهية.

437
00:31:40,064 --> 00:31:41,774
‫1، 2، 3.

438
00:31:43,860 --> 00:31:44,777
‫جيد.

439
00:31:50,867 --> 00:31:52,827
‫أتريدين أن أرسم يدك؟

440
00:31:53,077 --> 00:31:53,995
‫نعم.

441
00:31:55,747 --> 00:31:58,708
‫ليس رسمة، ولكنك تريدينني أن أرسم على يدك؟

442
00:31:58,791 --> 00:31:59,959
‫أجل.

443
00:32:02,921 --> 00:32:05,256
‫أنا "رايان غولد".

444
00:32:05,340 --> 00:32:06,257
‫أعرف.

445
00:32:07,842 --> 00:32:10,094
‫لماذا؟ أفضّل هذا، إنه لطيف جدًا.

446
00:32:13,222 --> 00:32:14,432
‫حسنًا، لا بأس.

447
00:32:17,977 --> 00:32:19,062
‫زهري.

448
00:33:14,909 --> 00:33:16,244
‫دعيني أختار لونًا آخر.

449
00:33:20,081 --> 00:33:22,166
‫تمامًا هكذا.

450
00:33:31,300 --> 00:33:33,886
‫ها نحن أولاء.

451
00:33:58,161 --> 00:33:59,579
‫لقد انتهينا الآن.

452
00:34:07,795 --> 00:34:11,507
‫يا إلهي، حتى يداي جميلتان،
‫ألا توافقني الرأي؟

453
00:34:15,511 --> 00:34:17,722
‫الآن بعدما رسمنا يدي، حان الوقت لرسم يدك،

454
00:34:17,847 --> 00:34:19,140
‫سأرسمها من أجلك.

455
00:34:19,849 --> 00:34:22,101
‫سأختار اللون الأزرق الفاتح،
‫قررت ذلك من البداية.

456
00:34:24,562 --> 00:34:25,688
‫هنا.

457
00:34:27,774 --> 00:34:29,317
‫يدك جميلة بالفعل.

458
00:34:36,866 --> 00:34:38,117
‫ها نحن أولاء.

459
00:34:41,746 --> 00:34:43,539
‫أليست كقطعة فنية؟

460
00:34:44,415 --> 00:34:45,625
‫هذا جميل.

461
00:34:45,875 --> 00:34:47,794
‫ما رأيك بعرضها في معرض "مونو" الفني؟

462
00:34:48,377 --> 00:34:49,670
‫سأفكر في الأمر.

463
00:34:50,671 --> 00:34:52,507
‫سيدي.

464
00:34:55,510 --> 00:34:57,929
‫سيدي، ما هو اسمك؟

465
00:34:58,012 --> 00:34:59,597
‫"رايان غولد".

466
00:34:59,722 --> 00:35:01,265
‫"رايان غولد"؟

467
00:35:02,475 --> 00:35:05,728
‫يبدو غريبا، أليس لديك اسم كوري؟

468
00:35:19,659 --> 00:35:23,830
‫"رايان"

469
00:35:31,796 --> 00:35:33,589
‫لا بد من أنك تشعر بالسعادة لأنك محبوب.

470
00:35:34,674 --> 00:35:35,842
‫نعم.

471
00:35:35,925 --> 00:35:41,055
‫"رايان"

472
00:35:46,185 --> 00:35:49,188
‫سيدي، أتمنى أن تأتي مرةً أخرى.

473
00:35:50,690 --> 00:35:52,567
‫وداعًا.

474
00:35:54,694 --> 00:35:56,112
‫شكرًا لكم.

475
00:35:59,115 --> 00:36:00,324
‫لنذهب.

476
00:36:02,785 --> 00:36:04,453
‫أريد أن أستقل السيارة الجميلة أيضًا.

477
00:36:05,246 --> 00:36:06,873
‫نراكم غدًا أيها الرفاق.

478
00:36:06,956 --> 00:36:08,833
‫- أراكما غدًا.
‫- استقلي السيارة التي جئت بها وحسب.

479
00:36:09,417 --> 00:36:10,626
‫هيا لنذهب.

480
00:36:11,085 --> 00:36:12,378
‫يجب أن نذهب أيضًا؟

481
00:36:15,256 --> 00:36:17,675
‫يجب أن نجلس كما فعلنا في طريقنا إلى هنا.

482
00:36:20,428 --> 00:36:21,637
‫حسنًا.

483
00:36:40,406 --> 00:36:41,699
‫ضعي هذه.

484
00:36:44,619 --> 00:36:47,496
‫إذا وضعتها، فلن تتمكن من التركيز
‫على القيادة.

485
00:36:48,748 --> 00:36:50,833
‫أبدو مذهلة بالنظارة الشمسية.

486
00:36:54,503 --> 00:36:55,755
‫كيف أبدو؟

487
00:36:59,258 --> 00:37:03,054
‫لأكون صادقة، لم أكن أظن أنك ستأتي اليوم.

488
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
‫لهذا السبب لم أذكر الأمر لك.

489
00:37:06,432 --> 00:37:07,850
‫أنا مسرور لأنني أتيت.

490
00:37:10,269 --> 00:37:12,647
‫الآن بعدما صنعت ذكريات مع شخص أحبه،

491
00:37:13,689 --> 00:37:16,484
‫لم أعد أكره هذا المكان بقدر ما كنت أكرهه.

492
00:37:19,570 --> 00:37:21,572
‫- يجب أن تنظري إلى الأمام الآن.
‫- لا أريد.

493
00:37:22,615 --> 00:37:25,493
‫- تأملي المنظر.
‫- أحب ما أراه.

494
00:37:26,827 --> 00:37:29,330
‫هذه القطعة الفنية صُنعت عام 1987.

495
00:37:29,413 --> 00:37:30,581
‫أريدها.

496
00:37:39,006 --> 00:37:41,509
‫سيدي، ما هو اسمك؟

497
00:37:41,968 --> 00:37:43,135
‫يبدو غريبًا.

498
00:37:43,219 --> 00:37:45,179
‫أليس لديك اسم كوري؟

499
00:38:01,362 --> 00:38:04,407
‫يبدو أن الأطفال قد أحبوك كثيرًا.

500
00:38:04,573 --> 00:38:05,825
‫هل تشعرين بالغيرة؟

501
00:38:06,575 --> 00:38:07,994
‫هل تريدينني لنفسك فقط؟

502
00:38:10,955 --> 00:38:12,623
‫دعني أخبرك أمرًا.

503
00:38:12,707 --> 00:38:15,042
‫هل تتذكر أول لقاء لنا في دار المزاد؟

504
00:38:15,543 --> 00:38:17,712
‫عندما قمت بسؤالي إن كنت أريدك،

505
00:38:18,087 --> 00:38:19,630
‫اعتقدت أنك مجنون.

506
00:38:20,548 --> 00:38:21,674
‫سبق وسمعت ذلك.

507
00:38:27,221 --> 00:38:28,597
‫أيها المدير "غولد".

508
00:38:29,515 --> 00:38:32,643
‫أحقًا لا تتذكر اسمك الكوري؟

509
00:38:36,814 --> 00:38:38,858
‫بصراحة، يبدو وكأنه اسم غريب.

510
00:38:39,859 --> 00:38:42,069
‫لم أحب حقًا هذا الاسم على الإطلاق.

511
00:38:44,030 --> 00:38:45,656
‫أشعر بأنه ينتمي إلى شخص آخر.

512
00:38:50,453 --> 00:38:52,830
‫- آسفة، لم يكن ينبغي أن أسألك.
‫- "يون جاي".

513
00:38:57,585 --> 00:38:58,836
‫"هيو يون جاي".

514
00:38:59,378 --> 00:39:00,713
‫"هيو يون جاي"؟

515
00:39:03,716 --> 00:39:05,634
‫سأحب هذا الاسم

516
00:39:06,510 --> 00:39:08,554
‫لأنه اسم الرجل الذي أحبه.

517
00:39:11,849 --> 00:39:13,768
‫مرحبًا يا "هيو يون جاي".

518
00:39:27,823 --> 00:39:29,408
‫متى تنوين إفلات يدي؟

519
00:39:29,492 --> 00:39:31,077
‫لست أنا من يمسك بك.

520
00:39:32,620 --> 00:39:35,081
‫إذًا، أخمن أنني أنا من يجب أن يفلتها.

521
00:39:37,416 --> 00:39:38,334
‫1،

522
00:39:39,001 --> 00:39:40,044
‫2...

523
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
‫هل ترغب بتناول العشاء هنا؟ ستكون وجبة
‫معدّة يدويًا.

524
00:39:44,090 --> 00:39:46,175
‫لصنع العجينة، تحتاج إلى طحين.

525
00:39:50,221 --> 00:39:51,722
‫- لنر.
‫- هل أعجنها بشكل صحيح؟

526
00:39:52,932 --> 00:39:54,475
‫كم من الوقت علينا تركها حتى تختمر؟

527
00:39:54,558 --> 00:39:55,810
‫نحو 30 إلى 40 دقيقة.

528
00:39:55,893 --> 00:39:57,478
‫ما الذي سنفعله خلال الـ30 دقيقة؟

529
00:39:58,104 --> 00:39:59,730
‫ماذا تريد أن تفعل؟

530
00:40:04,860 --> 00:40:06,195
‫عنقك حمراء جدًا.

531
00:40:14,537 --> 00:40:16,080
‫هذه لك.

532
00:40:16,163 --> 00:40:17,581
‫هل تفي هذه بالغرض؟

533
00:40:29,885 --> 00:40:31,220
‫علينا أن نأكل هذه.

534
00:40:32,054 --> 00:40:33,347
‫لنأكلها لاحقًا.

535
00:40:35,349 --> 00:40:37,059
‫- شكرًا لك على الوجبة.
‫- شكرًا لك على الوجبة.

536
00:40:56,662 --> 00:40:59,623
‫"(رايان غولد)، (إس دي إم)"

537
00:41:22,521 --> 00:41:23,606
‫"الآنسة (دوك مي)"

538
00:41:48,297 --> 00:41:49,673
‫ما كان ذلك؟

539
00:42:10,277 --> 00:42:12,404
‫تصبحين على خير يا "دوك مي".

540
00:42:17,493 --> 00:42:18,869
‫"تصبح على خير،

541
00:42:20,496 --> 00:42:21,455
‫(يون جاي)".

542
00:42:22,456 --> 00:42:25,084
‫"تصبح على خير، (يون جاي)"

543
00:42:29,088 --> 00:42:30,673
‫"هيو يون جاي".

544
00:42:31,549 --> 00:42:32,925
‫إنه اسم جميل.

545
00:42:39,640 --> 00:42:41,016
‫"العثور على الأطفال المفقودين"

546
00:42:44,436 --> 00:42:46,021
‫"العثور على الأطفال المفقودين"

547
00:42:48,649 --> 00:42:51,402
‫"البحث عن طفل مفقود: (هيو يون جاي)
‫فُقد عام 1993"

548
00:42:51,485 --> 00:42:53,904
‫"لم يتم العثور على نتائج، ابحث مرةً أخرى."

549
00:43:05,749 --> 00:43:07,001
‫مرحبًا.

550
00:43:07,501 --> 00:43:08,961
‫سيدة ثملة؟

551
00:43:10,588 --> 00:43:11,922
‫لديها شعر قصير؟

552
00:43:14,383 --> 00:43:16,302
‫بالطبع، أين أنت بالضبط؟

553
00:43:27,813 --> 00:43:30,107
‫- لا تفرطي في الشرب كثيرًا.
‫- بالتأكيد.

554
00:43:36,864 --> 00:43:38,365
‫إنه السيد المثير للشفقة.

555
00:43:40,618 --> 00:43:41,660
‫ما الذي أخبرتك به؟

556
00:43:41,744 --> 00:43:43,662
‫كنت على حق.

557
00:43:43,746 --> 00:43:45,748
‫"نام إيون غي"، الحاصل على ميدالية الجودو.

558
00:43:46,415 --> 00:43:48,375
‫أترى؟ أخبرتك أنني أعرفه.

559
00:43:49,752 --> 00:43:51,128
‫"جودو (تشويكانغ)"

560
00:43:52,713 --> 00:43:54,423
‫- قلت إنها كانت "لي سيون جو".
‫- هل فعلت؟

561
00:43:54,506 --> 00:43:57,593
‫قلت فقط إنها كانت ثملة وشعرها قصير.

562
00:44:00,095 --> 00:44:01,889
‫- ما كل هذا؟
‫- حسنًا،

563
00:44:02,264 --> 00:44:04,725
‫قال إنه أحد مُعجبيك،

564
00:44:04,808 --> 00:44:06,727
‫لذا أخبرته أنني أعرفك.

565
00:44:06,810 --> 00:44:08,187
‫لكنه أبى أن يصدقني.

566
00:44:08,270 --> 00:44:10,439
‫أنا مُعجب بك، سيد "نام".

567
00:44:11,732 --> 00:44:14,526
‫ربما يمكنني الحصول على توقيعك؟

568
00:44:14,610 --> 00:44:16,820
‫ما رأيك برمية الكتف بدلًا من ذلك؟

569
00:44:16,987 --> 00:44:18,656
‫لا داعي لذلك.

570
00:44:18,739 --> 00:44:20,991
‫سأكون أكثر سعادة بتوقيعك.

571
00:44:26,830 --> 00:44:28,624
‫- هذا لك.
‫- شكرًا لك.

572
00:44:29,583 --> 00:44:30,959
‫أنا مزعجة، أليس كذلك؟

573
00:44:31,710 --> 00:44:33,128
‫إذًا فأنت تعلمين!

574
00:44:33,212 --> 00:44:36,048
‫كنت أتساءل عما إذا كان عليّ إخبارك أم لا.

575
00:44:36,882 --> 00:44:38,550
‫الحقيقة تُقال،

576
00:44:39,718 --> 00:44:41,261
‫ليس لديّ أي أصدقاء.

577
00:44:41,804 --> 00:44:43,514
‫ليس لديّ أحد يشاركني احتساء الخمر.

578
00:44:43,764 --> 00:44:46,600
‫في الواقع، لديّ صديق واحد.

579
00:44:47,559 --> 00:44:48,894
‫لا.

580
00:44:49,103 --> 00:44:52,648
‫كان هناك شخص يجب أن أتظاهر أنه صديق لي،

581
00:44:53,565 --> 00:44:57,528
‫لكن إبقاء الأمر زائفًا كان صعبًا جدًا.

582
00:45:13,836 --> 00:45:15,462
‫هل نحن صديقان الآن إذًا؟

583
00:45:18,257 --> 00:45:20,676
‫أجل، أيًا يكن، إنه ليوم واحد فقط

584
00:45:22,010 --> 00:45:25,556
‫يمكنني أن أحزر أنك ستكونين صديقة مزعجة.

585
00:45:27,349 --> 00:45:28,892
‫أنت محلل شخصيات ماهر.

586
00:45:33,105 --> 00:45:34,898
‫وأخبرتها عن مشاعرك؟

587
00:45:37,276 --> 00:45:38,652
‫كان هذا تصرفًا شجاعًا منك.

588
00:45:39,528 --> 00:45:40,946
‫فقدت الأمل نهائيًا وحسب.

589
00:45:42,739 --> 00:45:43,949
‫لماذا؟

590
00:45:45,284 --> 00:45:47,953
‫عرفت "رايان" لمدة 10 سنوات،

591
00:45:48,620 --> 00:45:52,124
‫لكنني رأيت تعابير لم أرها من قبل مطلقًا.

592
00:45:56,378 --> 00:45:58,130
‫يمكنني القول إنه يحبها حقًا.

593
00:45:58,547 --> 00:46:00,424
‫بدا ذلك جليًا.

594
00:46:00,924 --> 00:46:03,802
‫طوال حياتي،

595
00:46:03,886 --> 00:46:06,430
‫تمكنت من الحصول على كل ما أردته.

596
00:46:07,306 --> 00:46:10,559
‫أشعر أن هناك شيئًا واحدًا يمكنني فعله
‫في هذه المرحلة.

597
00:46:15,981 --> 00:46:17,524
‫وهو المضي قدمًا.

598
00:46:20,027 --> 00:46:23,405
‫على الأقل أريد أن أحافظ على "رايان"
‫كصديق في حياتي.

599
00:46:50,849 --> 00:46:52,100
‫سيد مثير للشفقة!

600
00:46:52,309 --> 00:46:54,394
‫نعم، هذا هو اسمي،

601
00:46:54,561 --> 00:46:56,522
‫أخبريني إذًا أين تقطنين.

602
00:46:56,605 --> 00:46:57,731
‫في "نيويورك".

603
00:46:59,274 --> 00:47:01,818
‫أترغب في الذهاب إلى هناك؟ "نيويورك"!

604
00:47:02,444 --> 00:47:04,696
‫- "نيويورك"!
‫- لا بد من أنك تمزحين معي.

605
00:47:08,867 --> 00:47:10,661
‫كنت ثملة ومزعجة.

606
00:47:11,537 --> 00:47:14,039
‫لم أنا شغوفة حتى حينما يتعلق الأمر
‫باحتساء الخمر؟

607
00:47:14,373 --> 00:47:16,041
‫أنا ثملة شغوفة أيضًا.

608
00:47:17,459 --> 00:47:19,628
‫لا بد من أنك تمازحني.

609
00:47:24,091 --> 00:47:25,133
‫انتباه!

610
00:47:28,428 --> 00:47:30,847
‫النمور أقوى من الأسود بكثير.

611
00:47:39,022 --> 00:47:41,525
‫"جودو (تشويكانغ)"

612
00:47:54,830 --> 00:47:56,748
‫سأكون رفيقك بالشرب في بعض الأحيان،

613
00:47:56,832 --> 00:47:58,500
‫لكنني لن أتنقل بين الحانات معك.

614
00:48:02,212 --> 00:48:03,463
‫"هيو جين".

615
00:48:03,589 --> 00:48:06,133
‫الاستطلاع الذي قمتم به كان جيدًا جدًا،

616
00:48:06,216 --> 00:48:08,260
‫لكن بدت الأسئلة مباشرةً بعض الشيء.

617
00:48:08,343 --> 00:48:09,511
‫أية أسئلة؟

618
00:48:09,678 --> 00:48:11,722
‫- جميعها.
‫- مرحبًا، بروفيسور.

619
00:48:14,182 --> 00:48:15,851
‫هل اكتملت عملية الترميم؟

620
00:48:17,603 --> 00:48:20,105
‫أجل، يمكنك إرسالها إلينا مباشرةً.

621
00:48:20,272 --> 00:48:22,899
‫لم أسمعك تتحدثين بهذا الحماس من قبل.

622
00:48:23,400 --> 00:48:26,069
‫أثمة قصة خلف هذه اللوحة؟

623
00:48:26,403 --> 00:48:28,155
‫نعم، وقصة جيدة أيضًا.

624
00:48:29,323 --> 00:48:32,492
‫بروفيسور، سآتي وأراك شخصيًا
‫الأسبوع المقبل.

625
00:48:32,576 --> 00:48:34,161
‫شكرًا جزيلًا.

626
00:48:35,370 --> 00:48:36,413
‫بالطبع.

627
00:48:38,332 --> 00:48:41,001
‫هل تم ترميم القطعة التي عثرت عليها
‫في ذلك اليوم؟

628
00:48:41,418 --> 00:48:42,878
‫لم تستغرق وقتًا طويلًا كما توقعت.

629
00:48:42,961 --> 00:48:45,088
‫بروفيسور "يانغ" هو الأفضل.

630
00:48:46,381 --> 00:48:48,634
‫ألا ينتابكم الفضول بشأن الرسامة؟

631
00:48:48,800 --> 00:48:50,761
‫جميعنا نعرف من هي، إنها "لي سول".

632
00:48:50,844 --> 00:48:52,471
‫إنه لم يقصد هذا.

633
00:48:52,554 --> 00:48:55,724
‫لقد قمت ببعض الأبحاث من أجل المعرض

634
00:48:55,807 --> 00:48:59,561
‫لكن يبدو أن لا شيء سوى اسم الرسامة
‫معروف من قبل الجمهور.

635
00:49:00,270 --> 00:49:02,814
‫سيتشوق العديد لمعرفة المزيد عن الرسامة
‫بعد المعرض.

636
00:49:02,898 --> 00:49:07,152
‫صحيح؟ الفنانة ذات الرؤيا
‫التي أسرت قلب "تشا سي آن".

637
00:49:08,111 --> 00:49:09,613
‫أتساءل من تكون.

638
00:49:10,238 --> 00:49:11,490
‫أشعر بالفضول أيضًا.

639
00:49:11,823 --> 00:49:15,035
‫على أية حال، سأخبر المدير "غولد"
‫أن عملية الترميم اكتملت.

640
00:49:15,410 --> 00:49:17,245
‫سيحب سماع الأخبار.

641
00:49:17,329 --> 00:49:18,372
‫- أعلم.
‫- بالتأكيد سيفعل.

642
00:49:21,583 --> 00:49:23,627
‫"متحف الفن"

643
00:49:37,933 --> 00:49:40,310
‫أشكرك مقدمًا أيها البروفيسور.

644
00:49:45,357 --> 00:49:49,027
‫"المدير الفني، (رايان غولد)"

645
00:49:50,987 --> 00:49:54,074
‫لوحة "لي سول" تمت استعادتها بالكامل.

646
00:49:54,157 --> 00:49:55,200
‫متى يمكنني رؤيتها؟

647
00:49:55,283 --> 00:49:56,618
‫لقد أرسلها لنا للتو.

648
00:49:56,702 --> 00:49:59,705
‫سأحرص على أن تراها قبل إيداعها في المخزن.

649
00:50:00,330 --> 00:50:01,581
‫شكرًا لك.

650
00:50:23,687 --> 00:50:25,856
‫صباح الخير،

651
00:50:28,775 --> 00:50:30,193
‫جميعًا.

652
00:50:35,782 --> 00:50:36,950
‫المديرة "إيوم"؟

653
00:50:37,033 --> 00:50:38,160
‫لا.

654
00:50:38,660 --> 00:50:41,455
‫إنني مديرة مؤسسة المعارف التقليدية
‫الثقافية العامة.

655
00:50:41,538 --> 00:50:42,873
‫سيد "غولد"،

656
00:50:43,498 --> 00:50:45,542
‫هل يمكن للمديرة "إيوم"

657
00:50:45,625 --> 00:50:47,502
‫التحدث إليك؟

658
00:50:48,712 --> 00:50:50,005
‫اتبعني.

659
00:51:09,316 --> 00:51:11,902
‫تهانينا، أيتها المديرة العامة "إيوم".

660
00:51:11,985 --> 00:51:15,489
‫لأحظى بمحادثة معك أيها المدير "غولد"،

661
00:51:15,781 --> 00:51:19,743
‫شعرت بأنني بحاجة
‫إلى الكفاءة الصحيحة أو المناسبة.

662
00:51:19,826 --> 00:51:22,746
‫أخمن أن لديك أسلوبًا غير معتاد
‫في إجراء المحادثة.

663
00:51:22,829 --> 00:51:23,789
‫حسنًا،

664
00:51:24,331 --> 00:51:25,874
‫في الحقيقة...

665
00:51:26,416 --> 00:51:28,960
‫أنا لا أحب الجدال.

666
00:51:29,336 --> 00:51:31,546
‫أنا من ستتكلم فقط،

667
00:51:31,922 --> 00:51:35,091
‫لذا يمكنك الاستماع فقط، سيد "غولد".

668
00:51:36,510 --> 00:51:38,136
‫الذكرى الـ5 لمعرض "تشيوم"،

669
00:51:39,095 --> 00:51:41,389
‫معرض هواة الجمع المشاهير.

670
00:51:41,723 --> 00:51:43,892
‫أريدك أن تقوم بإلغائه.

671
00:51:47,270 --> 00:51:48,605
‫أيتها المديرة العامة "إيوم"...

672
00:51:49,940 --> 00:51:51,942
‫- أمي.
‫- "هيو جين"؟

673
00:51:52,025 --> 00:51:54,861
‫لقد صنعت هذه القطعة...

674
00:51:55,403 --> 00:51:57,572
‫أقصد، متحف السلع.

675
00:51:57,656 --> 00:51:59,491
‫حقًا، فهمت.

676
00:51:59,699 --> 00:52:02,077
‫يمكنك المغادرة، و"هيو جين"،

677
00:52:02,911 --> 00:52:06,122
‫أنت لست الشخص الذي يجب أن يصنع أشياء كهذه.

678
00:52:06,414 --> 00:52:09,167
‫ستترأسين مؤسسة المعارف التقليدية
‫الثقافية الرائدة...

679
00:52:09,251 --> 00:52:10,794
‫أنت حتى لا تهتمين لأمري.

680
00:52:17,467 --> 00:52:20,011
‫طالما أنك تقدمين لي بطاقة الائتمان،
‫فلن أزعجك

681
00:52:20,512 --> 00:52:21,847
‫وأنفذ كل ما تقولين.

682
00:52:23,306 --> 00:52:24,558
‫"هيو جين"؟

683
00:52:24,975 --> 00:52:26,059
‫لم لا

684
00:52:26,643 --> 00:52:27,936
‫تسأليني أبدًا؟

685
00:52:29,145 --> 00:52:30,897
‫ما الذي أحبه

686
00:52:31,565 --> 00:52:33,358
‫أو ماذا أريد أن أفعل.

687
00:52:33,942 --> 00:52:35,819
‫لم لا تشعرين حتى بالفضول؟

688
00:52:36,319 --> 00:52:38,405
‫لديّ فضول بشأن الأمور التي أحبها.

689
00:52:41,324 --> 00:52:42,200
‫"هيو جين"؟

690
00:52:43,159 --> 00:52:44,995
‫هل ثمة أي شيء

691
00:52:48,915 --> 00:52:50,500
‫لا أعرفه عنك؟

692
00:52:50,834 --> 00:52:53,837
‫صنعت هذه.

693
00:52:54,713 --> 00:52:56,548
‫سمحت لي الآنسة "سونغ"

694
00:52:56,840 --> 00:52:59,593
‫بالقيام بما أنا بارعة به،

695
00:53:00,176 --> 00:53:02,470
‫السيد "يو" ساعدني،

696
00:53:02,721 --> 00:53:04,598
‫"يو سيوب" قدم لي الدعم،

697
00:53:04,890 --> 00:53:07,100
‫والمدير"غولد"...

698
00:53:11,021 --> 00:53:14,149
‫على أي حال، أريد الاستمرار في فعل ذلك.

699
00:53:14,774 --> 00:53:18,153
‫ليس بسبب "تشا سي آن"، بل لأنني أحب ذلك.

700
00:53:22,407 --> 00:53:24,034
‫مع ذلك،

701
00:53:25,118 --> 00:53:27,037
‫أنا لا أحبذ اعجابك بالنجوم.

702
00:53:35,462 --> 00:53:37,005
‫ماذا يعني ذلك، "هيو جين"؟

703
00:53:37,547 --> 00:53:38,590
‫أرجوك دعينا نواصل

704
00:53:39,341 --> 00:53:40,508
‫إقامة المعرض الخاص.

705
00:53:41,343 --> 00:53:43,386
‫أرغب في متابعة العمل على هذه وإنهائها.

706
00:53:44,095 --> 00:53:45,388
‫إذا لم توافقي...

707
00:53:53,688 --> 00:53:55,231
‫لن يبقى أحد

708
00:53:55,899 --> 00:53:57,400
‫بجانبك.

709
00:53:58,151 --> 00:53:59,361
‫بمن فيهم أنا.

710
00:54:09,412 --> 00:54:10,622
‫ما الذي يجري؟

711
00:54:10,705 --> 00:54:13,124
‫لا يوجد والدان في هذا العالم يمكنهما الفوز
‫على طفلهما.

712
00:54:27,263 --> 00:54:28,890
‫هل سنكون قادرين على إقامة المعرض الخاص؟

713
00:54:31,142 --> 00:54:33,728
‫المديرة "إيوم"، هل أنت على ما يُرام؟

714
00:54:34,437 --> 00:54:36,064
‫أشعر بالاستياء الشديد.

715
00:54:52,247 --> 00:54:53,456
‫المدير "غولد".

716
00:54:55,875 --> 00:54:57,252
‫ألا تعتقد أن الأمر سينجح؟

717
00:55:03,842 --> 00:55:06,845
‫يا إلهي، إنه "سي آن".

718
00:55:54,142 --> 00:55:56,811
‫آنسة "سونغ"، ألست ذاهبة إلى البيت؟

719
00:55:56,895 --> 00:55:58,146
‫يمكنك الذهاب أولًا.

720
00:55:58,354 --> 00:56:00,231
‫في أي وقت تظنين أن المدير "غولد" سيذهب؟

721
00:56:00,315 --> 00:56:01,775
‫عليّ أن أقوم بتخزين لوحة "لي سول".

722
00:56:01,858 --> 00:56:04,277
‫سأفعل ذلك،
‫يمكنك الذهاب إلى البيت أيضًا، "يو سيوب".

723
00:56:04,360 --> 00:56:05,320
‫أيمكنني ذلك؟

724
00:56:05,403 --> 00:56:07,155
‫حسنًا إذًا، تصبحين على خير.

725
00:56:07,363 --> 00:56:08,490
‫أراك غدًا.

726
00:56:08,573 --> 00:56:10,116
‫- أحسنت عملًا اليوم.
‫- شكرًا لك.

727
00:56:19,000 --> 00:56:20,502
‫ما رأيكما بمشروب؟

728
00:56:20,710 --> 00:56:22,045
‫ألم تراني في وقت مبكر؟

729
00:56:22,545 --> 00:56:24,923
‫عليّ أن أذهب إلى البيت
‫لخوض المعركة الأخيرة مع أمي.

730
00:56:25,882 --> 00:56:28,718
‫"هيو جين"،
‫أنا مُعجبة بما تفعلينه حقًا، حظًا موفقًا.

731
00:56:29,886 --> 00:56:31,930
‫هل تعرفين حتى كيف تستقلين الحافلة؟

732
00:56:35,475 --> 00:56:36,935
‫لنذهب، سأعلّمك.

733
00:56:57,205 --> 00:56:58,623
‫نعم، سيد "بارك".

734
00:56:58,957 --> 00:57:00,875
‫لقد وصلت للتو وأنا في طريقي.

735
00:57:01,042 --> 00:57:02,669
‫إن "سي آن" لا يعرف بعد، صحيح؟

736
00:57:04,796 --> 00:57:06,005
‫حسنًا.

737
00:57:15,682 --> 00:57:17,267
‫لا أشعر برغبة في تناول الطعام.

738
00:57:21,271 --> 00:57:22,522
‫"تشا سي آن".

739
00:57:23,982 --> 00:57:25,150
‫أمي؟

740
00:57:26,234 --> 00:57:27,819
‫يجب أن تتناول الطعام قبل أن تعمل.

741
00:57:28,278 --> 00:57:30,780
‫أمي، كيف قطعت كل هذا الطريق إلى هنا؟

742
00:57:33,575 --> 00:57:36,619
‫بني، لم فقدت الكثير من الوزن؟

743
00:57:36,703 --> 00:57:39,372
‫لماذا أتيت؟ لو كنت أعلم، كنت سأقلك.

744
00:57:39,456 --> 00:57:41,124
‫أعلم أنك كنت مشغولًا.

745
00:57:41,207 --> 00:57:44,002
‫تبدو رائعًا على التلفاز،
‫لكنك ما تزال طفلًا.

746
00:57:44,085 --> 00:57:47,881
‫- طفلي "سي آن".
‫- اشتقت إليك كثيرًا.

747
00:57:47,964 --> 00:57:50,467
‫تعال إلى هنا، هل اشتقت إليّ؟

748
00:58:11,779 --> 00:58:12,906
‫المدير "غولد".

749
00:58:18,703 --> 00:58:20,455
‫هل كنت تنظر إلى هذه اللوحة؟

750
00:58:21,748 --> 00:58:25,376
‫أعرف فتاة كانت تحدق في اللوحات
‫عندما كانت تمر بيوم عصيب.

751
00:58:27,086 --> 00:58:28,129
‫لهذا السبب.

752
00:58:28,796 --> 00:58:30,131
‫أية فتاة؟

753
00:58:33,551 --> 00:58:36,679
‫أنا سعيدة لأننا سنستأنف المعرض الخاص.

754
00:58:37,764 --> 00:58:38,932
‫أجل.

755
00:58:40,225 --> 00:58:41,684
‫أنا سعيد أيضًا.

756
00:58:45,980 --> 00:58:46,898
‫لديّ

757
00:58:48,066 --> 00:58:49,817
‫سؤال لك.

758
00:58:50,068 --> 00:58:52,028
‫سمعت أنه إذا انتابك فضول تجاه شخص ما،

759
00:58:52,320 --> 00:58:55,365
‫فهذا يعني أنك مُعجبة بذلك الشخص.

760
00:58:59,410 --> 00:59:02,330
‫أنت تقتني لوحتين لـ"لي سول".

761
00:59:03,456 --> 00:59:05,124
‫متى رأيت اللوحة لأول مرة؟

762
00:59:09,712 --> 00:59:10,922
‫منذ 3 سنوات،

763
00:59:13,550 --> 00:59:15,176
‫في معرض في "نيويورك".

764
00:59:30,733 --> 00:59:32,110
‫منذ ذلك الحين،

765
00:59:35,863 --> 00:59:37,240
‫لم أعد قادرًا على الرسم.

766
00:59:41,536 --> 00:59:42,787
‫لا يمكنني

767
00:59:45,623 --> 00:59:46,916
‫أن أرسم بعد الآن.

768
00:59:49,669 --> 00:59:50,795
‫تعلمين ذلك، صحيح؟

769
00:59:57,135 --> 00:59:59,470
‫في بادئ الأمر،
‫ظننت أنني مُصاب بمتلازمة "ستندال".

770
01:00:00,221 --> 01:00:02,515
‫اعتقدت أنني سأتعافى قريبًا.

771
01:00:04,851 --> 01:00:07,645
‫ألححت على صديقي الطبيب لمدة 3 سنوات،

772
01:00:07,729 --> 01:00:09,105
‫لكنه لم يتمكن من إيجاد علاج.

773
01:00:11,566 --> 01:00:14,569
‫- لذا...
‫- لذا عدت إلى تلك اللوحة.

774
01:00:16,529 --> 01:00:18,656
‫بما أن كل شيء بدأ من لوحة "لي سول"،

775
01:00:20,033 --> 01:00:22,035
‫ظننت أن بإمكاني العثور على إجابة

776
01:00:22,535 --> 01:00:24,120
‫إن قمت بجمع أعمالها.

777
01:00:29,417 --> 01:00:30,710
‫لكن...

778
01:00:32,795 --> 01:00:34,964
‫رأيت بالفعل هذه اللوحة من قبل.

779
01:00:38,885 --> 01:00:40,219
‫ليس منذ 3 سنوات،

780
01:00:42,388 --> 01:00:43,806
‫لكن منذ وقت طويل.

781
01:00:49,646 --> 01:00:51,022
‫عندما كنت صغيرًا.

782
01:00:54,776 --> 01:00:56,486
‫إن كان ذلك عندما كنت صغيرًا...

783
01:00:59,072 --> 01:01:00,865
‫قبل أن أصبح "رايان".

784
01:01:02,992 --> 01:01:04,410
‫عندما كنت "هيو يون جاي".

785
01:01:11,918 --> 01:01:13,795
‫رأيت أحدًا ما يرسم تلك اللوحة.

786
01:01:16,631 --> 01:01:18,675
‫رأيت أحدًا ما يرسمها؟

787
01:01:20,593 --> 01:01:22,220
‫لوحة "لي سول"؟

788
01:01:26,265 --> 01:01:27,600
‫"لي سول".

789
01:01:32,230 --> 01:01:33,731
‫إنها على الأرجح شخص أعرفه.

790
01:01:36,818 --> 01:01:39,362
‫أمي لا تتفاجئي عندما نصل إلى البيت.

791
01:01:39,445 --> 01:01:41,698
‫أثمة شيء قد يفاجئني؟

792
01:01:42,281 --> 01:01:45,576
‫أقوم بجمع لوحات من أجل معرض فني.

793
01:01:46,911 --> 01:01:47,954
‫لوحات؟

794
01:01:49,372 --> 01:01:50,790
‫جميع اللوحات التي قمت برسمها

795
01:01:51,999 --> 01:01:53,251
‫كـ"لي سول".

796
01:02:01,926 --> 01:02:03,177
‫إنها على الأغلب

797
01:02:08,224 --> 01:02:09,642
‫أمي.

798
01:02:20,987 --> 01:02:22,321
‫أليس هذا مثير للاهتمام؟

799
01:02:23,781 --> 01:02:26,743
‫لا أتذكّر ملامح وجه الشخص الذي رسمها،

800
01:02:27,452 --> 01:02:29,579
‫لكنني أتذكّر اللوحة.

801
01:02:30,538 --> 01:02:32,707
‫هل هذا سبب ما حدث عندما رأيت اللوحة؟

802
01:02:33,916 --> 01:02:35,168
‫أنا بخير.

803
01:02:38,004 --> 01:02:39,464
‫لا، لست كذلك.

804
01:02:45,303 --> 01:02:47,346
‫حتى لو قلت إنك بخير،

805
01:02:48,347 --> 01:02:49,974
‫فقلبك ليس كذلك.

806
01:02:52,351 --> 01:02:54,103
‫لا يمكن أن يكون بخير.

807
01:04:59,937 --> 01:05:02,064
{\an8}‫ترجمة "سهير الزعبي"

