﻿1
00:00:33,742 --> 00:00:36,286
{\an8}‫- كم عمرك؟
‫- 7 سنوات.

2
00:00:36,453 --> 00:00:39,289
{\an8}‫أنا أيضًا في الـ7، وهو كذلك.

3
00:00:40,790 --> 00:00:42,917
{\an8}‫أنا "سونغ دوك مي"،

4
00:00:43,042 --> 00:00:44,836
{\an8}‫وهو "نام إيون غي".

5
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
{\an8}‫ما هو اسمك؟

6
00:00:47,005 --> 00:00:48,173
{\an8}‫اسمي هو

7
00:00:49,841 --> 00:00:50,967
{\an8}‫"هيو يون جاي".

8
00:00:51,134 --> 00:00:52,469
{\an8}‫هل تنتظر أمك؟

9
00:00:54,262 --> 00:00:55,597
{\an8}‫هل تود مشاركتنا اللعب؟

10
00:01:54,239 --> 00:01:55,615
‫هل نمت جيدًا؟

11
00:01:57,325 --> 00:01:58,535
‫ماذا عنك؟

12
00:02:00,411 --> 00:02:01,663
‫أما زلت تشعرين بالنعاس؟

13
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‫ما زال وقت النوم.

14
00:02:04,415 --> 00:02:05,792
‫اليوم هو عيد ميلادك.

15
00:02:12,340 --> 00:02:13,591
‫عيد ميلاد سعيد.

16
00:02:13,758 --> 00:02:15,009
‫شكرًا لك.

17
00:02:16,678 --> 00:02:18,304
‫لم تفتحي حتى عينيك.

18
00:02:20,014 --> 00:02:21,474
‫ألا ترغبين في رؤيتي؟

19
00:02:26,688 --> 00:02:30,859
‫يا للروعة، تتسنى لي رؤية وجهك
‫حالما أستيقظ.

20
00:02:31,818 --> 00:02:33,778
‫يا له من عيد ميلاد مذهل.

21
00:02:36,781 --> 00:02:38,116
‫عليك أن تنهضي الآن.

22
00:02:42,203 --> 00:02:43,705
‫إنه عيد ميلادي.

23
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
‫ما من داع لأنهض.

24
00:02:47,417 --> 00:02:48,877
‫حسنًا إذًا، نامي هنيهة بعد.

25
00:02:49,502 --> 00:02:51,838
‫هل سنبقى هكذا عوضًا عن الذهاب إلى العمل؟

26
00:02:51,921 --> 00:02:53,631
‫ما رأيك أن نستقيل كلانا

27
00:02:54,257 --> 00:02:55,341
‫ونصبح عاطلين عن العمل؟

28
00:02:58,177 --> 00:03:00,346
‫- سأنهض.
‫- أنا جاد.

29
00:03:02,056 --> 00:03:04,642
‫لنبق في السرير هكذا طوال اليوم
‫ونترك العمل.

30
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
‫- ألا يمكننا فعل هذا؟
‫- لا يمكننا.

31
00:03:08,313 --> 00:03:09,355
‫لم لا؟

32
00:03:12,775 --> 00:03:14,068
‫أنت ثمين جدًا.

33
00:03:15,028 --> 00:03:16,404
‫أنت أثمن من أن أتأملك طوال اليوم.

34
00:03:19,157 --> 00:03:20,408
‫"دوك مي".

35
00:03:22,285 --> 00:03:24,662
‫"دوك مي"، أنت...

36
00:03:24,746 --> 00:03:26,706
‫جميلة جدًا حتى في الصباح.

37
00:03:32,003 --> 00:03:33,087
‫أنت متسخة.

38
00:03:39,969 --> 00:03:41,387
‫كيف يمكنك القول إنني متسخة؟

39
00:03:52,607 --> 00:03:53,983
‫لا تخف.

40
00:03:54,525 --> 00:03:56,069
‫هل سأتمكن من الذهاب إلى العمل؟

41
00:03:56,194 --> 00:03:57,946
‫- ها قد بدأنا.
‫- رباه، لا.

42
00:03:58,029 --> 00:04:00,073
‫- لماذا ترتجف؟
‫- أنا لا أرتجف.

43
00:04:00,156 --> 00:04:01,324
‫ألا تثق بي؟

44
00:04:03,076 --> 00:04:04,452
‫ما كل هذا؟

45
00:04:05,245 --> 00:04:07,205
‫إنه عيد ميلادك، لذا يجب أن تتناولي
‫حساء الأعشاب البحرية.

46
00:04:07,288 --> 00:04:08,915
‫هل ستطهوها بنفسك؟

47
00:04:08,998 --> 00:04:09,916
‫أجل.

48
00:04:12,418 --> 00:04:15,004
‫لكن ما الغرض من فلفل تشيونغيانغ والجينسنغ؟

49
00:04:15,088 --> 00:04:17,423
‫أنت تحبين فلفل تشيونغيانغ الحار،

50
00:04:17,590 --> 00:04:19,592
‫والجينسنغ مفيد من أجل صحتك.

51
00:04:20,677 --> 00:04:23,763
‫لكن لا أظن أنه يُفترض بك إضافة ذلك
‫إلى حساء الأعشاب البحرية.

52
00:04:24,013 --> 00:04:27,350
‫حقًا؟ إذًا سأستخدمه
‫في إعداد اللفائف لاحقًا.

53
00:04:27,892 --> 00:04:28,768
‫حسنًا.

54
00:04:30,937 --> 00:04:32,772
‫أتوق لتناول لفائف الجينسنغ.

55
00:04:39,737 --> 00:04:40,822
‫هل هذا كاف؟

56
00:04:42,156 --> 00:04:45,034
‫أيها المدير "غولد"، هذه الكمية تكفي 60
‫طبقًا.

57
00:04:45,285 --> 00:04:47,870
‫لذا هذه الكمية تكفي 20 شخصًا.

58
00:04:50,081 --> 00:04:53,126
‫عليّ إذًا وضع هذا المقدار جانبًا؟

59
00:04:54,210 --> 00:04:56,254
‫سأطهو لك وجبة شهية، اصبري قليلًا فقط.

60
00:04:56,337 --> 00:04:58,464
‫حسنًا، أنا أعتمد عليك.

61
00:05:03,136 --> 00:05:05,221
‫- هذا؟
‫- نعم، يبدو جميلًا.

62
00:05:05,346 --> 00:05:07,515
‫عليك تبديل ملابسك أيضًا.

63
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
‫سأرتدي هذه وحسب.

64
00:05:08,891 --> 00:05:12,270
‫ألا تظنين أن زملائنا يعرفون الكثير عنا؟

65
00:05:12,353 --> 00:05:14,522
‫هل أنت محرج، أيها الفتى الخجول؟

66
00:05:14,605 --> 00:05:16,983
‫ارتدي ملابسي إذًا، سأنتقي لك زيًا.

67
00:05:19,652 --> 00:05:22,655
‫رباه، لا عليك، سأذهب إلى البيت
‫وأبدل ثيابي.

68
00:05:24,198 --> 00:05:25,658
‫أعتقد أن هذا سيليق بك.

69
00:05:25,950 --> 00:05:26,868
‫ماذا؟

70
00:05:32,123 --> 00:05:33,249
‫ما الذي تفعله؟

71
00:05:36,169 --> 00:05:37,253
‫دعيني أضعه لك.

72
00:05:37,336 --> 00:05:38,838
‫هل فعلت ذلك من قبل؟

73
00:05:39,130 --> 00:05:40,465
‫أنا "رايان غولد".

74
00:05:52,518 --> 00:05:53,770
‫تبدين جميلة.

75
00:05:55,688 --> 00:05:58,024
‫إنه دوري الآن لأضع لك أحمر الشفاه.

76
00:06:10,578 --> 00:06:12,330
‫أظن أنك بحاجة إلى المزيد.

77
00:06:29,514 --> 00:06:31,099
‫أتريدين مني الذهاب إلى العمل هكذا؟

78
00:06:32,725 --> 00:06:33,768
‫إنه جميل.

79
00:06:34,102 --> 00:06:35,853
‫تبدو أكثر حيوية.

80
00:06:40,942 --> 00:06:43,945
‫أيمكن أن أكون نجمة سينمائية
‫بما أن عيد ميلادي اليوم؟

81
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
‫ألا أبدو مثل المشاهير؟

82
00:06:54,455 --> 00:06:55,748
‫"توقف

83
00:06:56,499 --> 00:06:57,708
‫أنت واقع في حبي بالفعل

84
00:07:02,505 --> 00:07:04,799
‫قمت بلفت نظرك

85
00:07:04,882 --> 00:07:06,259
‫أجعل قلبك ينفطر

86
00:07:09,387 --> 00:07:12,390
‫أسحر الجميع

87
00:07:12,473 --> 00:07:13,850
‫أعطني الحب

88
00:07:14,600 --> 00:07:18,271
‫بُسط أمامي ممشى وفُتح لي طريق سريع

89
00:07:23,693 --> 00:07:26,821
‫لن تكون قادرًا على نسيان اسمي"

90
00:07:32,118 --> 00:07:33,703
‫"سيونغ مين"، اشرب هذه.

91
00:07:33,995 --> 00:07:35,830
‫شكرًا لك، "سيون جو".

92
00:07:36,873 --> 00:07:38,916
‫هل تعمل؟ أهذا اقتراح عرض متنوع؟

93
00:07:39,125 --> 00:07:40,126
‫لا.

94
00:07:40,543 --> 00:07:44,172
‫أتتذكرين عندما قلت لك إنني سأركز على كيفية
‫جعلك سعيدة؟

95
00:07:44,255 --> 00:07:46,132
‫لذا فكرت في ما يجب أن نفعله سويًا

96
00:07:46,215 --> 00:07:48,259
‫وكتبت اقتراحًا بناءً على ذلك.

97
00:07:48,342 --> 00:07:49,802
‫كتبت اقتراحًا أيضًا؟

98
00:07:50,011 --> 00:07:52,138
‫اسمعي، هذا هو العنوان.

99
00:07:52,221 --> 00:07:53,973
‫"هل سينجح الأمر في موقع التخييم؟"

100
00:07:54,223 --> 00:07:55,683
‫- تخييم؟
‫- أجل.

101
00:07:56,184 --> 00:07:59,937
‫إنه حول الذهاب إلى التخييم مع "غيون يو"
‫في نهاية كل أسبوع.

102
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
‫بوسعنا الطهو في الخلاء
‫ومشاهدة النجوم ليلًا.

103
00:08:03,065 --> 00:08:04,442
‫سنتمكن من الاسترخاء واستعادة الحيوية.

104
00:08:05,485 --> 00:08:07,653
‫لكن هل نملك حتى خيمة؟

105
00:08:07,737 --> 00:08:10,156
‫علينا شراء واحدة، نحتاج لشراء الكثير
‫من أدوات التخييم.

106
00:08:10,239 --> 00:08:12,533
‫قدور ومقال للرحلات وموقد ومصباح...

107
00:08:12,617 --> 00:08:15,161
‫"سيونغ مين"، كما تعلم مسبقًا،

108
00:08:15,578 --> 00:08:16,954
‫لديّ حساسية تجاه مكان النوم.

109
00:08:17,038 --> 00:08:18,915
‫يا إلهي، نسيت ذلك، إذًا...

110
00:08:21,125 --> 00:08:22,877
‫علينا أن نشتري إذًا سيارة تخييم وحسب؟

111
00:08:26,923 --> 00:08:28,925
‫- أثمة شيء آخر؟
‫- بالطبع.

112
00:08:29,342 --> 00:08:31,260
‫إليك عنوان اقتراحي الثاني.

113
00:08:32,011 --> 00:08:33,262
‫"الصيد فوق الأزهار."

114
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
‫- الصيد؟
‫- نعم.

115
00:08:35,223 --> 00:08:37,266
‫سمعت أن صيد الأسماك رائع في الليل.

116
00:08:37,350 --> 00:08:40,895
‫الغاية من الصيد هي قضاء الوقت سويًا.

117
00:08:41,020 --> 00:08:43,022
‫بوسعنا إجراء محادثات طويلة،
‫وحين يحل الظلام،

118
00:08:43,105 --> 00:08:45,191
‫- يمكننا النوم في الخيمة...
‫- الخيمة؟ مرةً أخرى؟

119
00:08:45,274 --> 00:08:47,109
‫حسنًا، إذا لم ترغبي في النوم داخل خيمة...

120
00:08:47,818 --> 00:08:49,153
‫علينا شراء سيارة تخييم في النهاية.

121
00:08:51,572 --> 00:08:53,115
‫- "سيونغ مين".
‫- نعم؟

122
00:08:53,282 --> 00:08:56,118
‫عوضًا عن محاولة فعل الأشياء التي أحبها،

123
00:08:56,285 --> 00:08:58,204
‫ما رأيك بالتركيز أكثر

124
00:08:58,287 --> 00:09:00,206
‫على محاولة عدم فعل الأشياء التي لا أحبها؟

125
00:09:00,289 --> 00:09:02,458
‫- عدم فعل الأشياء التي لا تحبينها؟
‫- أجل.

126
00:09:02,792 --> 00:09:04,877
‫حسنًا، فهمت.

127
00:09:05,628 --> 00:09:07,964
‫إذًا لكي أعرف الأشياء التي لا تحبينها،

128
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
‫علينا التحدث أحدنا مع الآخر أكثر.

129
00:09:09,924 --> 00:09:12,843
‫- لذلك فإن الصيد...
‫- هذا يكفي، توقف!

130
00:09:13,010 --> 00:09:14,679
‫رباه، حسنًا.

131
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
‫يجب أن أذهب إلى العمل الآن.

132
00:09:17,139 --> 00:09:18,599
‫دعينا نتحدث أكثر في المساء

133
00:09:18,849 --> 00:09:20,226
‫حول الأشياء التي لا تحبينها

134
00:09:20,935 --> 00:09:23,145
‫- بينما نقوم بالصيد.
‫- كفى، اذهب وحسب.

135
00:09:24,689 --> 00:09:26,107
‫ما خطبه؟

136
00:09:27,024 --> 00:09:28,776
‫إذا كانت تلك الضحكة المذهولة تُحتسب ضحكة،

137
00:09:29,235 --> 00:09:30,695
‫فإن زوجك قد نجح.

138
00:09:33,531 --> 00:09:36,075
‫أليس "سيونغ مين" لطيفًا جدًا؟

139
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
‫هذا هو التصميم النهائي لمساحة المعرض.

140
00:09:39,620 --> 00:09:41,330
‫هل قمت بتشغيل محاكاة لمسار العرض؟

141
00:09:41,414 --> 00:09:44,584
‫أجل، غرفة المعرض الخاصة بالسيد "تشا"
‫ستكون الأكثر ازدحامًا،

142
00:09:44,667 --> 00:09:47,211
‫لذا قمنا بتخصيص أوسع مكان له.

143
00:09:47,295 --> 00:09:49,672
‫ستُشيّد الجدران المؤقتة الأسبوع القادم،

144
00:09:49,755 --> 00:09:52,592
‫وستُطلى حالما يتم تركيبها.

145
00:09:52,675 --> 00:09:54,385
‫ما رأيك باستخدام لون أكثر جرأة

146
00:09:54,635 --> 00:09:56,721
‫على الجدار الرئيسي عند مدخل قاعة المعرض؟

147
00:09:57,138 --> 00:09:58,180
‫فهمت.

148
00:10:00,141 --> 00:10:01,684
‫هل قمت بتعيين جميع الموظفين؟

149
00:10:01,767 --> 00:10:04,854
‫لقد انتهينا من تعيين المتطوعين والحراس.

150
00:10:04,937 --> 00:10:07,106
‫وسيتلقون التدريب بدءًا من الأسبوع القادم.

151
00:10:07,815 --> 00:10:10,234
‫حسنًا، أخمن أن كل شيء...

152
00:10:10,318 --> 00:10:13,904
‫المدير "غولد"، عليك أن تجهز
‫خطابًا افتتاحيًا.

153
00:10:14,947 --> 00:10:15,906
‫حسنًا.

154
00:10:17,491 --> 00:10:19,118
‫"متحف (تشيوم) الفني"

155
00:10:19,201 --> 00:10:20,661
‫- "دوك مي".
‫- نعم؟

156
00:10:22,997 --> 00:10:23,914
‫أعلم أننا مشغولون، لكنها

157
00:10:23,998 --> 00:10:25,958
‫المرة الأولى التي نحتفل فيها
‫بعيد ميلادك معًا.

158
00:10:26,042 --> 00:10:27,501
‫ستخصصين بعض الوقت لي الليلة، صحيح؟

159
00:10:27,585 --> 00:10:29,295
‫أظن أن بإمكاني فعل ذلك من أجلك.

160
00:10:29,378 --> 00:10:32,381
‫هدفنا اليوم إنجاز العمل في الوقت المحدد.

161
00:10:46,854 --> 00:10:49,482
‫هل أخبرتك أمك أن تنتظر في ساحة اللعب؟

162
00:10:51,651 --> 00:10:53,277
‫قالت لي إنها ستعود قريبًا.

163
00:10:55,988 --> 00:10:57,323
‫ما هو اسمك؟

164
00:10:57,698 --> 00:10:58,741
‫"يون جاي".

165
00:10:59,825 --> 00:11:00,910
‫"هيو يون جاي".

166
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
‫لا بد من أنك جائع، "يون جاي".

167
00:11:04,038 --> 00:11:06,123
‫هل تود القدوم إلى بيتي وتناول الطعام؟

168
00:11:08,709 --> 00:11:12,004
‫لم لا؟ "دوك مي" و"إيون غي" سيأكلان معًا.

169
00:11:12,088 --> 00:11:15,049
‫يجب أن أنتظر أمي

170
00:11:15,424 --> 00:11:16,550
‫في ساحة اللعب.

171
00:11:18,886 --> 00:11:22,223
‫إذًا سأنتظر هناك عوضًا عنك.

172
00:11:22,306 --> 00:11:25,559
‫سأعلمك حالما تأتي أمك، ما قولك؟

173
00:11:28,020 --> 00:11:30,356
‫اصعدوا الآن إلى الأعلى وتناولوا الطعام.

174
00:11:30,564 --> 00:11:31,816
‫اغسلوا أيديكم أولًا.

175
00:11:31,899 --> 00:11:33,150
‫- حسنًا!
‫- حسنًا!

176
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
‫لماذا تواصلين النظر إلى هذه؟

177
00:11:47,164 --> 00:11:49,542
‫لماذا تظن أن "إيون غي" سألنا

178
00:11:50,000 --> 00:11:51,293
‫عن اسم ذلك الصبي البارحة؟

179
00:11:52,545 --> 00:11:54,255
‫قال إنه مجرد سؤال.

180
00:11:54,964 --> 00:11:56,173
‫"إيون غي"

181
00:11:57,508 --> 00:12:01,971
‫لم يذكر ذلك اليوم ولا مرة حتى لو
‫عن طريق الخطأ.

182
00:12:03,764 --> 00:12:06,267
‫لطالما شعرت بالسوء ولكني ممتنة لذلك.

183
00:12:10,521 --> 00:12:12,273
‫أظن أن ثمة أمر ما.

184
00:12:12,773 --> 00:12:14,442
‫أمر لا يستطيع الإفصاح عنه.

185
00:12:16,861 --> 00:12:18,320
‫إذا كان أمرًا لا يمكنه قوله،

186
00:12:19,071 --> 00:12:20,448
‫فلن يقوله إذًا.

187
00:12:20,573 --> 00:12:22,783
‫إن كان يستطيع فعل ذلك، فسيخبرنا.

188
00:12:23,242 --> 00:12:24,535
‫تحلي بالصبر.

189
00:12:34,420 --> 00:12:35,921
‫أتودين الدخول أولًا؟

190
00:12:36,422 --> 00:12:37,840
‫لماذا؟ يمكننا الدخول معًا.

191
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
‫أخشى أننا تأخرنا قليلًا.

192
00:12:41,177 --> 00:12:42,094
‫بالطبع.

193
00:12:53,647 --> 00:12:55,649
‫مرحبًا، هل لديك حجز؟

194
00:12:55,733 --> 00:12:57,359
‫نعم، إنه باسم "رايان غولد".

195
00:13:01,822 --> 00:13:04,450
‫"عيد ميلاد سعيد

196
00:13:04,825 --> 00:13:07,369
‫عيد ميلاد سعيد"

197
00:13:08,245 --> 00:13:09,580
‫عيد ميلاد سعيد، آنسة "سونغ".

198
00:13:15,711 --> 00:13:16,837
‫سيد "تشا".

199
00:13:21,592 --> 00:13:23,260
‫تمني أمنية.

200
00:13:24,386 --> 00:13:26,472
‫"عيد ميلاد سعيد"

201
00:13:27,014 --> 00:13:29,058
‫لا يوجد شيء أتمناه بعد الآن.

202
00:13:31,685 --> 00:13:33,062
‫إن أخي رائع ومثالي،

203
00:13:33,270 --> 00:13:35,648
‫لكن لا أصدق أنه تأخر عن الحفلة
‫التي أعدها بنفسه.

204
00:13:35,731 --> 00:13:36,982
‫آمل أن تغفري له.

205
00:13:37,983 --> 00:13:39,652
‫المدير "غولد" سيتأخر؟

206
00:13:39,735 --> 00:13:43,322
‫أجل، لهذا طلب مني تهنئتك أولًا.

207
00:13:43,781 --> 00:13:45,616
‫لهذا السبب أتيت مسرعًا.

208
00:13:48,536 --> 00:13:51,372
‫لا أمانع لقاءنا مع المدير "غولد"
‫والآنسة "سونغ"،

209
00:13:51,664 --> 00:13:53,958
‫لكن ألن نفسد الموعد الخاص بهما؟

210
00:13:54,041 --> 00:13:56,669
‫أما زلت حقًا تنادينه هكذا؟

211
00:13:56,835 --> 00:13:57,795
‫إنه "يون جاي".

212
00:13:58,003 --> 00:13:59,046
‫"هيو يون جاي".

213
00:13:59,713 --> 00:14:02,466
‫إضافةً لذلك، ما العيب في إفساد موعدهما؟
‫يمكننا فعل ذلك.

214
00:14:03,217 --> 00:14:04,260
‫حسنًا.

215
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
‫ها هي مهمتك،

216
00:14:10,266 --> 00:14:12,810
‫أنت، وأنت فقط،

217
00:14:13,269 --> 00:14:15,938
‫ستذهب إلى الغرفة المجاورة
‫وتتمنى لـ"دوك مي" عيدًا سعيدًا.

218
00:14:16,021 --> 00:14:17,273
‫سأتأخر قليلًا، كما ترى.

219
00:14:18,566 --> 00:14:19,608
‫من هذا؟

220
00:14:19,900 --> 00:14:21,402
‫إنه "رايان".

221
00:14:22,194 --> 00:14:24,154
‫أمي، انتظري هنا لحظةً.

222
00:14:26,991 --> 00:14:28,784
‫- هكذا إذًا؟
‫- أجل.

223
00:14:28,951 --> 00:14:30,870
‫لم أكن أعلم حتى أنه عيد ميلادك.

224
00:14:30,953 --> 00:14:33,080
‫لو كان لديّ علم، لاشتريت هدية.

225
00:14:33,622 --> 00:14:34,915
‫عزيزي "سي آن"،

226
00:14:35,499 --> 00:14:37,042
‫أنت هديتي.

227
00:14:39,336 --> 00:14:40,629
‫لحظةً من فضلك.

228
00:14:44,800 --> 00:14:46,969
‫هل نالت هديتي إعجابك؟

229
00:14:48,971 --> 00:14:50,890
‫- أهذا "رايان"؟
‫- أجل.

230
00:14:52,725 --> 00:14:56,020
‫إنني أسعد مُعجبة مهووسة في العالم الآن.

231
00:14:56,103 --> 00:14:57,187
‫شكرًا لك.

232
00:15:02,443 --> 00:15:04,194
‫لديك 20 دقيقة.

233
00:15:04,278 --> 00:15:08,157
‫احرصي ألّا تستمتعي برفقته أكثر
‫مما تستمتعين معي.

234
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
‫إننا نفسد عيد ميلاد الآنسة "سونغ"،
‫ينبغي أن تكونا بمفردكما.

235
00:15:16,081 --> 00:15:17,041
‫لا بأس بذلك.

236
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
‫أنا واثق من أنها ستحب ذلك أيضًا.

237
00:15:20,002 --> 00:15:23,422
‫في غضون 20 دقيقة، سنذهب وننضم إلى الحفلة.

238
00:15:23,672 --> 00:15:24,590
‫في غضون 20 دقيقة؟

239
00:15:27,801 --> 00:15:28,886
‫أحب هذا،

240
00:15:29,929 --> 00:15:32,932
‫البقاء لوحدي مع أمي.

241
00:15:35,267 --> 00:15:36,226
‫شكرًا لك

242
00:15:36,936 --> 00:15:38,395
‫على مناداتي أمك.

243
00:15:40,898 --> 00:15:41,774
‫في الحقيقة،

244
00:15:42,566 --> 00:15:44,068
‫ما زال الأمر غريبًا بعض الشيء.

245
00:15:44,735 --> 00:15:48,197
‫أعدك أن أقولها براحة أكثر مع مرور الوقت.

246
00:15:48,739 --> 00:15:51,200
‫أعلم أن هذا غريب بالنسبة لك أيضًا،

247
00:15:53,035 --> 00:15:54,495
‫لكن نادني بشكل غير رسمي من فضلك.

248
00:15:57,831 --> 00:15:58,916
‫"يون جاي".

249
00:16:00,250 --> 00:16:01,543
‫نعم، أمي.

250
00:16:06,590 --> 00:16:09,802
‫إنه عيد ميلاد الآنسة "سونغ"،
‫لكن أنا التي تلقت الهدية.

251
00:16:12,596 --> 00:16:14,306
‫إنه الـ12 من سبتمبر.

252
00:16:16,225 --> 00:16:17,643
‫"يون جاي"، يوم مولدك هو 12 سبتمبر.

253
00:16:18,769 --> 00:16:20,187
‫12 سبتمبر.

254
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
‫12 سبتمبر.

255
00:16:27,695 --> 00:16:29,780
‫ينبغي أن نحتفل به هذا العام سويًا.

256
00:16:32,908 --> 00:16:35,285
‫لقد تذكرت، أحضرت صورًا.

257
00:16:35,869 --> 00:16:37,538
‫ليست صورًا كثيرة.

258
00:16:44,586 --> 00:16:48,382
‫قضيت حياتي وأنا أتذكرك بهذا السن.

259
00:16:49,216 --> 00:16:52,302
‫كم أصبح طوله في الـ10؟

260
00:16:53,137 --> 00:16:55,764
‫كيف يبدو في الـ20؟

261
00:16:56,306 --> 00:16:57,975
‫ليست لديك فكرة

262
00:16:59,351 --> 00:17:00,686
‫كم افتقدتك.

263
00:17:12,865 --> 00:17:14,199
‫سأريك

264
00:17:15,034 --> 00:17:18,328
‫كيف كنت أبدو في الـ10، والـ20 أيضًا.

265
00:17:21,415 --> 00:17:22,958
‫لديّ عدة صور.

266
00:17:23,292 --> 00:17:24,251
‫جيد.

267
00:17:28,172 --> 00:17:29,256
‫يا إلهي.

268
00:17:35,637 --> 00:17:36,805
‫أترى هذه؟

269
00:17:43,854 --> 00:17:44,980
‫المدير "غولد".

270
00:17:45,272 --> 00:17:46,607
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

271
00:17:46,857 --> 00:17:48,484
‫عيد ميلاد سعيد، آنسة "سونغ".

272
00:17:48,567 --> 00:17:49,693
‫شكرًا لك.

273
00:17:49,777 --> 00:17:52,112
‫- أرى أنك متحمسة.
‫- حقًا؟

274
00:17:53,238 --> 00:17:55,115
‫على الأرجح لأنك هنا.

275
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
‫- "دوك مي".
‫- نعم؟

276
00:18:16,136 --> 00:18:18,388
‫- آنسة "سونغ دوك مي"؟
‫- نعم؟

277
00:18:18,472 --> 00:18:20,015
‫حبيبك يقلك إلى البيت،

278
00:18:20,474 --> 00:18:22,893
‫لكنك تتأملين صور "سي آن"،
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

279
00:18:23,185 --> 00:18:26,522
‫هذا ليس صحيحًا، كنت أنظر إلى هذه.

280
00:18:26,814 --> 00:18:29,108
‫كنت أُبدي إعجابي بحبيبي الوسيم.

281
00:18:34,279 --> 00:18:35,197
‫لأكون صريحًا،

282
00:18:36,073 --> 00:18:37,741
‫أعددت لك هدية عيد ميلاد.

283
00:18:37,866 --> 00:18:39,326
‫مختلفة عن الترحيب واللقاء بـ"سي آن"؟

284
00:18:40,619 --> 00:18:42,162
‫لم يتم تسليمها بعد.

285
00:18:43,997 --> 00:18:46,708
‫هلا تنتظرين بضعة أيام؟

286
00:18:46,792 --> 00:18:48,877
‫كان اليوم أكثر من كاف،

287
00:18:49,419 --> 00:18:52,256
‫لكنني سأنتظر بما أنك أعددتها من أجلي.

288
00:18:55,175 --> 00:18:56,385
‫لديّ شيء أرغب في أن تريه.

289
00:19:00,222 --> 00:19:02,724
‫هذا أنا عندما كنت صبيًا.

290
00:19:02,808 --> 00:19:04,143
‫أعطتني أمي هذه في وقت سابق.

291
00:19:05,769 --> 00:19:07,062
‫لقد كنت رائعًا!

292
00:19:07,146 --> 00:19:10,607
‫كنت ظريفًا ووسيمًا طوال حياتك.

293
00:19:11,900 --> 00:19:14,778
‫هل تودين الاحتفاظ بها في غرفتك؟

294
00:19:15,571 --> 00:19:16,572
‫حقًا؟

295
00:19:17,281 --> 00:19:20,784
‫إذًا سأقوم بنسخها ثم أعيدها لك.

296
00:19:20,868 --> 00:19:23,787
‫لا يمكنني الاحتفاظ بما يبدو جليًا أنه ثمين
‫بالنسبة إليك.

297
00:19:24,955 --> 00:19:26,832
‫أيمكنني رؤية صورك القديمة أيضًا؟

298
00:19:26,915 --> 00:19:28,792
‫يمكنك رؤية الألبوم بأكمله.

299
00:19:31,879 --> 00:19:32,754
‫حظيت

300
00:19:33,672 --> 00:19:35,048
‫بيوم أكثر من رائع.

301
00:19:35,257 --> 00:19:36,717
‫استمتعت به أيضًا.

302
00:19:42,264 --> 00:19:44,308
‫"جودو (تشويكانغ)"

303
00:19:45,809 --> 00:19:46,935
‫من يكون "يون جاي"؟

304
00:19:47,102 --> 00:19:48,645
‫إنه الإسم الكوري للمدير "غولد".

305
00:19:48,729 --> 00:19:50,731
‫- المدير"رايان غولد"؟
‫- أجل.

306
00:19:51,315 --> 00:19:53,483
‫لا بد أنه عرف ماذا كان اسمه
‫قبل أن يتم تبنّيه.

307
00:19:57,237 --> 00:19:58,405
‫ما هو اسمك؟

308
00:19:58,947 --> 00:19:59,907
‫"يون جاي".

309
00:20:01,158 --> 00:20:02,451
‫"هيو يون جاي".

310
00:20:03,827 --> 00:20:04,870
‫"هيو يون جاي".

311
00:20:09,583 --> 00:20:10,876
‫لقد كان جميلًا جدًا.

312
00:20:19,384 --> 00:20:20,510
‫مرحبًا، "إيون غي"، ما الأخبار؟

313
00:20:20,594 --> 00:20:22,054
‫أود أن أسألك عن أمر ما.

314
00:20:22,596 --> 00:20:24,348
‫أيمكننا التحدث بشكل شخصي؟

315
00:20:24,848 --> 00:20:26,183
‫بالطبع.

316
00:20:30,562 --> 00:20:33,357
‫- أحضرت هدية لك.
‫- أهذه أفخاذ دجاج؟

317
00:20:33,649 --> 00:20:35,108
‫أنت تعرف بالتأكيد ما أحب.

318
00:20:35,567 --> 00:20:36,944
‫إذًا عمّ يدور الأمر؟

319
00:20:37,486 --> 00:20:39,529
‫إنه بشأن المدير "غولد".

320
00:20:39,863 --> 00:20:42,532
‫أعرف ما الذي يقلقك،

321
00:20:43,158 --> 00:20:45,410
‫لكنني أخبرته بالفعل عنك، ما من داع للقلق.

322
00:20:45,535 --> 00:20:48,497
‫ليس هذا هو الأمر،
‫عرفت بالصدفة اسمه الكوري...

323
00:20:52,334 --> 00:20:55,754
‫هذه صوره عندما كان صغيرًا، ألم يكن رائعًا؟

324
00:20:59,549 --> 00:21:00,634
‫"هيو يون جاي".

325
00:21:01,760 --> 00:21:03,178
‫كيف عرفت هذا الاسم؟

326
00:21:04,263 --> 00:21:05,847
‫"سيون جو" أخبرتك بذلك، أليس كذلك؟

327
00:21:10,394 --> 00:21:11,478
‫يجب أن أذهب.

328
00:21:11,687 --> 00:21:13,730
‫بهذه البساطة؟ قلت إن لديك أسئلة.

329
00:21:13,814 --> 00:21:14,648
‫حسنًا.

330
00:21:15,357 --> 00:21:16,942
‫لقد نسيتها

331
00:21:17,317 --> 00:21:18,735
‫تعرفين طبيعتي.

332
00:21:18,902 --> 00:21:20,195
‫سأذهب إذًا.

333
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
‫أيُفترض بي تناول هذه بمفردي؟

334
00:21:22,698 --> 00:21:24,366
‫- حسنًا، شكرًا.
‫- لا عليك.

335
00:21:50,017 --> 00:21:51,268
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

336
00:22:27,512 --> 00:22:30,015
‫أفلتني! أنا لست أمك.

337
00:22:32,601 --> 00:22:34,561
‫سيدة "كو".

338
00:22:35,645 --> 00:22:37,355
‫سيدة "كو"!

339
00:22:45,739 --> 00:22:46,782
‫سيدة "كو".

340
00:22:46,865 --> 00:22:50,077
‫سنذهب لرؤية "دوك مي" و"دوك سو"، صحيح؟

341
00:22:50,660 --> 00:22:51,745
‫صحيح؟

342
00:22:51,828 --> 00:22:54,289
‫نحن في طريقنا إلى المشفى، صحيح؟

343
00:22:54,581 --> 00:22:56,416
‫و"دوك مي" و"دوك سو"

344
00:22:56,500 --> 00:22:58,085
‫لن يمرضا بعد الآن.

345
00:23:00,170 --> 00:23:01,463
‫"مكتب"

346
00:23:17,437 --> 00:23:18,772
‫سيدة "كو".

347
00:23:19,231 --> 00:23:20,774
‫سيدة "كو".

348
00:23:20,857 --> 00:23:21,983
‫أفلتني!

349
00:23:23,110 --> 00:23:24,611
‫- أنا لست أمك.
‫- سيدة "كو".

350
00:23:25,112 --> 00:23:26,988
‫سيدة "كو"!

351
00:23:28,865 --> 00:23:30,951
‫سيدة "كو"!

352
00:23:33,203 --> 00:23:34,830
‫سيدة "كو"!

353
00:23:37,958 --> 00:23:39,835
‫سيدة "كو"!

354
00:23:40,127 --> 00:23:41,795
‫سيدة "كو"!

355
00:23:48,802 --> 00:23:50,762
‫سيدة "كو"!

356
00:24:08,238 --> 00:24:09,322
‫انتظر.

357
00:24:10,282 --> 00:24:11,575
‫دعني ألتقط أنفاسي.

358
00:24:12,909 --> 00:24:13,827
‫"إيون غي"،

359
00:24:14,744 --> 00:24:15,912
‫هل تظن أنها فكرة جيدة؟

360
00:24:19,833 --> 00:24:20,792
‫أمي.

361
00:24:21,543 --> 00:24:22,878
‫سأتولى الحديث.

362
00:24:23,712 --> 00:24:24,671
‫أنت فقط

363
00:24:25,505 --> 00:24:26,923
‫ابقي إلى جانب أمي.

364
00:24:27,007 --> 00:24:28,091
‫ماذا عنك؟

365
00:24:28,800 --> 00:24:30,177
‫هل ستكون بخير؟

366
00:24:35,056 --> 00:24:36,141
‫لنذهب.

367
00:24:44,065 --> 00:24:45,692
‫هل الأمر بشأن هذا الطفل؟

368
00:24:48,236 --> 00:24:50,614
‫عندما سألت عما كان اسمه،

369
00:24:51,698 --> 00:24:54,492
‫شككت بوجود أمر خاطئ.

370
00:24:56,661 --> 00:24:58,538
‫علمت أنه سيأتي معك،

371
00:24:58,872 --> 00:25:00,373
‫لذا جهّزت نفسي.

372
00:25:03,543 --> 00:25:04,586
‫"إيون غي".

373
00:25:06,421 --> 00:25:08,506
‫هذا أمر عليّ معرفته، صحيح؟

374
00:25:16,890 --> 00:25:19,434
‫أخبرني به، أنا بخير.

375
00:25:33,865 --> 00:25:34,783
‫أمي.

376
00:25:37,577 --> 00:25:39,162
‫قد يكون هذا صادمًا جدًا،

377
00:25:40,747 --> 00:25:43,333
‫وحزينًا وحتى مؤلمًا.

378
00:25:46,253 --> 00:25:47,712
‫لكن تذكري هذا فقط.

379
00:25:50,632 --> 00:25:52,008
‫أنت شخص جيد.

380
00:25:52,968 --> 00:25:54,302
‫ما حدث في ذلك الوقت...

381
00:25:56,304 --> 00:25:57,722
‫لم يكن لديك أي خيار آخر.

382
00:26:11,111 --> 00:26:12,445
‫المدير "رايان غولد".

383
00:26:19,953 --> 00:26:21,413
‫المدير "رايان غولد"...

384
00:26:24,749 --> 00:26:25,792
‫هو "يون جاي".

385
00:26:29,212 --> 00:26:30,297
‫"هيو يون جاي".

386
00:26:45,395 --> 00:26:46,479
‫ذاك الطفل،

387
00:26:49,649 --> 00:26:50,900
‫"هيو يون جاي"،

388
00:26:53,153 --> 00:26:54,821
‫هو المدير "غولد"؟

389
00:27:10,086 --> 00:27:11,254
‫ذلك الطفل...

390
00:27:13,923 --> 00:27:15,342
‫ذلك الطفل من الماضي؟

391
00:27:37,322 --> 00:27:40,742
‫"المدير الفني (رايان غولد)"

392
00:27:45,580 --> 00:27:48,416
{\an8}‫أحضر لي بعض القهوة إن كنت ترغب
‫باسترجاع صورتك.

393
00:27:55,757 --> 00:27:57,759
‫أيها المدير "غولد"، مرّ وقت طويل.

394
00:27:58,593 --> 00:27:59,803
‫هل لديك حليب اليوم؟

395
00:27:59,886 --> 00:28:02,097
‫أي نوع من المقاهي ذلك الذي لا يملك حليبًا؟

396
00:28:03,223 --> 00:28:04,641
‫"غيون يو"، قل مرحبًا.

397
00:28:04,766 --> 00:28:08,686
‫مرحبًا، أنا "غيون يو"، وعمري 7 سنوات.

398
00:28:09,270 --> 00:28:11,564
‫مرحبًا، أنا "رايان"...

399
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
‫أنا المدير "هيو يون جاي".

400
00:28:16,319 --> 00:28:18,405
‫هل أنت مدرب جودو أيضًا؟

401
00:28:20,031 --> 00:28:22,700
‫أليس هذا وقت ذهاب "غيون يو"
‫إلى نادي الجودو الخاص بـ"إيون غي"؟

402
00:28:22,784 --> 00:28:23,743
‫لم لا يزال هنا؟

403
00:28:23,827 --> 00:28:25,578
‫أرسل لي فجأةً رسالة نصية

404
00:28:25,662 --> 00:28:28,039
‫أن درس اليوم تم إلغاؤه لأسباب شخصية.

405
00:28:28,706 --> 00:28:30,250
‫لم يذكر ذلك البارحة.

406
00:28:30,959 --> 00:28:34,087
‫قابلته لفترة وجيزة الليلة الماضية،
‫قال إن لديه سؤالًا.

407
00:28:36,131 --> 00:28:37,424
‫أيمكنني أخذ طلباتكما؟

408
00:28:37,507 --> 00:28:39,759
‫"جو هيوك"، سنأخذ قهوة بالحليب المكثف و...

409
00:28:42,095 --> 00:28:44,973
‫بما أنك اشتريت لي قهوة، سأعيد لك صورك.

410
00:28:45,056 --> 00:28:46,015
‫تفضل.

411
00:28:47,058 --> 00:28:49,644
‫لقد قمت بنسخها وتأطيرها في غرفتي.

412
00:28:49,728 --> 00:28:51,271
‫تعال وألق نظرة المرة القادمة.

413
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
‫- "دوك مي".
‫- نعم؟

414
00:28:56,484 --> 00:28:57,694
‫هل تتذكرين

415
00:28:58,903 --> 00:29:00,697
‫كل شيء حول طفولتك؟

416
00:29:02,574 --> 00:29:05,535
‫القليل، لكن ليس عندما كنت صغيرة جدًا.

417
00:29:07,203 --> 00:29:08,204
‫هل ثمة احتمال،

418
00:29:08,872 --> 00:29:11,249
‫أنك تتذكرين وجهي عندما...

419
00:29:12,792 --> 00:29:13,960
‫إنها أمي.

420
00:29:14,627 --> 00:29:16,880
‫تريد مني الذهاب إلى البيت
‫بعد العمل مباشرةً.

421
00:29:17,380 --> 00:29:19,632
‫لماذا تطلب مني القدوم فجأةً؟ أثمة خطب ما؟

422
00:29:20,467 --> 00:29:21,551
‫أظن

423
00:29:22,218 --> 00:29:24,179
‫أن عليك البقاء بمفردك اليوم.

424
00:29:24,304 --> 00:29:26,097
‫ستشعر بالملل، أليس كذلك؟

425
00:29:26,890 --> 00:29:28,308
‫لن أشعر بالملل.

426
00:29:29,142 --> 00:29:31,227
‫- هل أنت جاد؟
‫- بالطبع سأشعر بالملل.

427
00:29:59,214 --> 00:30:00,340
‫سيد "نام".

428
00:30:07,889 --> 00:30:09,140
‫لديّ أمر أرغب بسؤالك عنه.

429
00:30:14,479 --> 00:30:16,439
‫"جودو (تشويكانغ)"

430
00:30:16,981 --> 00:30:18,066
‫ذكريات طفولتي

431
00:30:19,150 --> 00:30:21,611
‫قبل أن يتم تبنّي قد عادت لي.

432
00:30:23,696 --> 00:30:26,074
‫في تلك الذكريات، أرى "دوك مي" وأنت،

433
00:30:27,200 --> 00:30:28,993
‫وأم "دوك مي".

434
00:30:38,211 --> 00:30:39,587
‫أثمة احتمال أن تتذكر؟

435
00:30:43,424 --> 00:30:46,427
‫إن اسمي هو "هيو يون جاي".

436
00:30:53,810 --> 00:30:54,936
‫أتذكّر.

437
00:31:00,900 --> 00:31:02,110
‫لقد مضى وقت طويل جدًا،

438
00:31:04,028 --> 00:31:05,196
‫"يون جاي".

439
00:31:09,284 --> 00:31:10,285
‫أمي.

440
00:31:12,203 --> 00:31:13,496
‫ما الذي تقولينه؟

441
00:31:14,038 --> 00:31:15,915
‫كيف تعرفين "هيو يون جاي"؟

442
00:31:18,126 --> 00:31:20,003
‫كان ينتظر أمه

443
00:31:20,670 --> 00:31:23,256
‫في ساحة اللعب إلى أن حلّ الظلام.

444
00:31:24,757 --> 00:31:27,010
‫عرضت عليه تناول العشاء في بيتنا،

445
00:31:27,218 --> 00:31:29,721
‫ظنًا مني أن أمه ستأتي وتأخذه قريبًا.

446
00:31:30,513 --> 00:31:32,891
‫وعندما لم تظهر، اعتقدت أنها ستأتي
‫في اليوم التالي.

447
00:31:34,893 --> 00:31:37,854
‫لكن مر ما يقارب الشهر.

448
00:31:41,441 --> 00:31:43,860
‫في تلك الأثناء مررنا بأزمة مالية مفاجئة.

449
00:31:44,277 --> 00:31:45,904
‫بعد ذلك؟

450
00:31:50,825 --> 00:31:52,118
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

451
00:31:53,661 --> 00:31:55,163
‫كنا نكافح بشدة،

452
00:31:56,372 --> 00:31:58,249
‫لذلك لم يكن لديّ خيار سوى التخلي عن...

453
00:32:32,867 --> 00:32:33,910
‫لا.

454
00:32:37,747 --> 00:32:39,540
‫هذا مستحيل، أمي.

455
00:32:40,959 --> 00:32:42,168
‫هذا ليس صحيحًا، صحيح؟

456
00:32:43,461 --> 00:32:45,880
‫أمي، هذا ليس صحيحًا، صحيح؟
‫قولي لي إن هذا ليس صحيحًا.

457
00:32:45,964 --> 00:32:46,881
‫"دوك مي".

458
00:32:53,096 --> 00:32:54,263
‫لقد فعلت ذلك.

459
00:32:56,182 --> 00:32:58,810
‫ارتكبت خطيئة لا تُغتفر.

460
00:33:04,607 --> 00:33:06,275
‫- "دوك مي".
‫- يا إلهي.

461
00:33:25,545 --> 00:33:26,546
‫"دوك مي".

462
00:33:45,690 --> 00:33:46,733
‫"دوك مي".

463
00:33:47,817 --> 00:33:49,152
‫أريد أن أبقى بمفردي.

464
00:34:32,487 --> 00:34:33,780
‫مرحى.

465
00:34:35,156 --> 00:34:36,866
‫تعال وامسك بي.

466
00:34:44,040 --> 00:34:46,793
‫اسمي هو "هيو يون جاي".

467
00:35:06,813 --> 00:35:10,233
‫أمي! "دوك مي" تخربش على الأرض مجددًا.

468
00:35:13,945 --> 00:35:16,197
‫يا إلهي، يا أولاد، رباه.

469
00:35:16,989 --> 00:35:18,282
‫يا إلهي.

470
00:35:18,616 --> 00:35:20,076
‫خذ!

471
00:35:30,169 --> 00:35:31,504
‫هل كان مخيفًا؟

472
00:35:32,046 --> 00:35:34,882
‫لم يكن مجرد حلم،
‫كان مخيفًا لأنه كان عالقًا في ذاكرتي.

473
00:35:35,925 --> 00:35:37,760
‫كان اليوم الذي رُميت فيه أمام دار الأيتام.

474
00:35:55,236 --> 00:35:56,279
‫أتمنى

475
00:35:57,280 --> 00:35:59,282
‫ألّا تكره أمي كثيرًا.

476
00:36:00,658 --> 00:36:02,285
‫لقد شعرت بالذنب لمدة طويلة

477
00:36:04,620 --> 00:36:06,414
‫لأنها لم تقم برعايتك.

478
00:36:08,457 --> 00:36:09,876
‫بالنظر إلى ما مضى،

479
00:36:11,794 --> 00:36:13,754
‫أشعر في الحقيقة بالامتنان لما حدث.

480
00:36:14,630 --> 00:36:15,715
‫شكرًا لك

481
00:36:17,258 --> 00:36:18,634
‫على التفكير بهذه الطريقة.

482
00:36:26,392 --> 00:36:27,435
‫لكن،

483
00:36:28,811 --> 00:36:30,771
‫أظن أنه كان هناك طفل آخر.

484
00:36:32,648 --> 00:36:33,774
‫ماذا حدث له؟

485
00:36:38,529 --> 00:36:39,697
‫إنه "دوك سو".

486
00:36:43,034 --> 00:36:44,744
‫إن "دوك مي" لا تتذكر

487
00:36:46,871 --> 00:36:47,914
‫أي شيء.

488
00:37:01,886 --> 00:37:03,554
‫مرحبًا، "إيون غي".

489
00:37:05,932 --> 00:37:06,849
‫أبي.

490
00:37:10,895 --> 00:37:13,189
‫هل أنت هنا لأنك تشعر بالقلق بشأن "دوك مي"؟

491
00:37:15,858 --> 00:37:17,985
‫هل أخبرتها كل شيء؟

492
00:37:18,069 --> 00:37:21,113
‫لا، لكن حان الوقت لإخبارها.

493
00:37:21,280 --> 00:37:22,573
‫أترغب في أن أكون معك؟

494
00:37:22,657 --> 00:37:24,533
‫سأخبرها كل شيء.

495
00:37:25,826 --> 00:37:27,328
‫يجب أن تذهب إلى البيت

496
00:37:28,996 --> 00:37:30,248
‫لتواسي أمك.

497
00:37:32,208 --> 00:37:33,501
‫أخبرها أن كل شيء على ما يُرام.

498
00:37:35,169 --> 00:37:36,671
‫أخبرها ان كل شيء سيكون بخير.

499
00:37:38,923 --> 00:37:39,882
‫حسنًا.

500
00:37:42,301 --> 00:37:43,219
‫"إيون غي".

501
00:37:45,805 --> 00:37:47,348
‫شكرًا لك يا بني.

502
00:38:02,613 --> 00:38:03,864
‫مهلًا، "إيون غي".

503
00:38:05,574 --> 00:38:08,953
‫أنت تعرف رمز الدخول إلى شقة "دوك مي"،
‫صحيح؟

504
00:38:12,957 --> 00:38:13,916
‫صحيح؟

505
00:38:34,770 --> 00:38:35,688
‫أبي.

506
00:38:39,650 --> 00:38:41,902
‫أتمنى أن يكون ذلك كذبًا.

507
00:38:44,322 --> 00:38:45,823
‫لكن ما قالته أمي

508
00:38:47,199 --> 00:38:48,659
‫كان كله صحيحًا، أليس كذلك؟

509
00:38:59,170 --> 00:39:00,212
‫"دوك مي".

510
00:39:04,800 --> 00:39:06,886
‫أعلم أنك تمرين بالكثير في الوقت الحالي.

511
00:39:08,554 --> 00:39:09,555
‫وربما...

512
00:39:11,891 --> 00:39:14,643
‫أجعل الأمر أسوأ بالنسبة إليك.

513
00:39:15,770 --> 00:39:16,771
‫مع ذلك،

514
00:39:17,855 --> 00:39:20,441
‫ثمة أمر يجب أن تعرفيه.

515
00:39:27,490 --> 00:39:28,532
‫"دوك سو".

516
00:39:34,330 --> 00:39:35,414
‫أخوك الأصغر.

517
00:39:36,832 --> 00:39:38,042
‫"سونغ دوك سو".

518
00:39:40,503 --> 00:39:41,837
‫أخي الأصغر؟

519
00:39:58,437 --> 00:39:59,688
‫"دوك مي".

520
00:40:03,484 --> 00:40:04,985
‫من يكون يا أبي؟

521
00:40:07,822 --> 00:40:09,031
‫أخوك الأصغر.

522
00:40:10,866 --> 00:40:13,786
‫عندما كنت في الـ7 من العمر،

523
00:40:14,203 --> 00:40:15,955
‫كان في الـ5.

524
00:40:17,039 --> 00:40:18,707
‫تعرضتما لحادث سيارة

525
00:40:18,791 --> 00:40:20,668
‫في طريق عودتكما من الحضانة إلى البيت.

526
00:40:21,836 --> 00:40:23,629
‫ونسيت كل شيء

527
00:40:24,130 --> 00:40:26,924
‫بسبب الصدمة، كنت معه في ذلك اليوم.

528
00:40:29,093 --> 00:40:30,386
‫بعد الحادث،

529
00:40:31,303 --> 00:40:32,972
‫لم تتمكني من تذكّر

530
00:40:34,140 --> 00:40:35,391
‫أي شيء عن "دوك سو".

531
00:40:38,018 --> 00:40:40,980
‫لذا كان من المحال أن تكون أمك

532
00:40:41,814 --> 00:40:43,649
‫في كامل قواها العقلية.

533
00:40:45,609 --> 00:40:48,279
‫لم تستطع تحمل خسارتك أيضًا

534
00:40:49,822 --> 00:40:51,323
‫بعد خسارة "دوك سو".

535
00:40:53,701 --> 00:40:54,702
‫أمك

536
00:40:55,828 --> 00:40:57,413
‫لم يكن لديها خيار آخر بالفعل.

537
00:40:59,748 --> 00:41:03,461
‫كما أنها لم تكن في حال تسمح
‫برعاية "يون جاي".

538
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
‫لماذا لم تخبرني بذلك من قبل؟

539
00:41:16,474 --> 00:41:17,433
‫أتعلمين،

540
00:41:18,184 --> 00:41:19,935
‫لطالما شعرت بالخوف من هذه اللحظة.

541
00:41:22,438 --> 00:41:25,107
‫اللحظة التي أُضطر فيها لإخبارك الحقيقة.

542
00:41:30,446 --> 00:41:32,114
‫علمت أن ذلك سيفطر قلبك.

543
00:41:35,117 --> 00:41:36,202
‫لم أقم

544
00:41:37,244 --> 00:41:38,829
‫بدوري كأب

545
00:41:44,084 --> 00:41:45,294
‫وتركت أمك

546
00:41:46,045 --> 00:41:48,797
‫تحمل كل الأعباء لزمن طويل.

547
00:41:52,301 --> 00:41:55,387
‫لو كنت زوجًا أكثر كفاءة،

548
00:41:56,180 --> 00:41:59,350
‫لم تكن أمك لتتخلى عن "يون جاي"
‫بهذه الطريقة.

549
00:42:04,939 --> 00:42:06,690
‫لم يكن لدى أمك أي خيار حقًا.

550
00:42:08,234 --> 00:42:09,360
‫لقد كنت أنا

551
00:42:11,862 --> 00:42:14,615
‫من دفعها لاتخاذ هذا القرار القاسي.

552
00:42:26,669 --> 00:42:27,670
‫"دوك مي"،

553
00:42:29,838 --> 00:42:32,967
‫أشعر بالعار حتى من قول ذلك لك،

554
00:42:34,718 --> 00:42:37,221
‫لكن بما أنكم كبرتم جميعًا،

555
00:42:39,056 --> 00:42:40,057
‫أظن

556
00:42:41,267 --> 00:42:42,268
‫أن بإمكاننا

557
00:42:42,351 --> 00:42:44,270
‫السماح لأمك أخيرًا أن تعيش في سلام.

558
00:42:48,023 --> 00:42:50,150
‫هل سيكون هذا مناسبًا يا "دوك مي"؟

559
00:43:36,905 --> 00:43:38,198
‫"دوك مي"!

560
00:43:52,713 --> 00:43:56,258
‫- "دوك مي"، أسرعي!
‫- لماذا؟

561
00:43:57,885 --> 00:43:59,178
‫هنا!

562
00:44:00,596 --> 00:44:02,222
‫هل تريد أن تمتطي واحدًا، "دوك سو"؟

563
00:44:02,431 --> 00:44:05,476
‫نعم، مرحى، حصاني!

564
00:44:08,687 --> 00:44:10,731
‫حسنًا، سأشتري لك بطاقة.

565
00:44:10,814 --> 00:44:13,067
‫رائع!

566
00:44:18,280 --> 00:44:20,783
{\an8}‫"حضانة (دالنيم)"

567
00:44:27,831 --> 00:44:29,166
‫"دوك مي"!

568
00:44:29,416 --> 00:44:30,709
‫"دوك سو"!

569
00:44:35,964 --> 00:44:37,800
‫"دوك سو".

570
00:44:43,472 --> 00:44:44,723
‫أمي.

571
00:44:47,184 --> 00:44:49,603
‫يد "دوك سو" باردة جدًا.

572
00:45:06,537 --> 00:45:07,871
‫"دوك سو".

573
00:45:23,095 --> 00:45:24,346
‫امنحها بعض الوقت من فضلك.

574
00:45:24,847 --> 00:45:26,849
‫امنح أمي بعض الوقت كي تخبر "دوك مي".

575
00:45:28,767 --> 00:45:31,687
‫بالإضافة إلى أن "دوك مي" ستحتاج بعض الوقت
‫لاستيعاب كل شيء.

576
00:45:33,522 --> 00:45:34,773
‫"دوك مي".

577
00:45:36,650 --> 00:45:39,820
‫إنها قوية، لهذا أنا واثق أنها ستكون بخير.

578
00:45:46,910 --> 00:45:48,162
‫"دوك مي".

579
00:45:50,831 --> 00:45:52,875
‫أمي، أنا آسفة.

580
00:45:54,001 --> 00:45:55,919
‫أنا آسفة جدًا.

581
00:45:58,005 --> 00:45:59,006
‫لا تبكي.

582
00:46:00,757 --> 00:46:01,925
‫لا تبكي.

583
00:46:18,984 --> 00:46:22,029
‫أمي، أنا آسفة على محو الذكريات

584
00:46:22,905 --> 00:46:24,615
‫وجعل الأمر أكثر قساوة عليك.

585
00:46:24,823 --> 00:46:26,241
‫كنت قادرة

586
00:46:27,826 --> 00:46:30,162
‫على التماسك بفضلك.

587
00:46:34,666 --> 00:46:36,126
‫لأنك

588
00:46:36,335 --> 00:46:38,170
‫نسيت كل ذلك وبقيت سعيدة

589
00:46:38,921 --> 00:46:41,215
‫ولأنك كبرت في بيئة صالحة،

590
00:46:42,049 --> 00:46:45,511
‫كنت قادرة على تحمل الألم كذلك.

591
00:46:48,430 --> 00:46:49,681
‫مع ذلك، أنا أعتذر.

592
00:46:51,099 --> 00:46:54,061
‫ترتّب على الجميع أن يعيشوا
‫بذاكرة يملؤها الألم،

593
00:46:54,937 --> 00:46:56,897
‫لكنني الوحيدة التي مسحت الأمر من عقلها.

594
00:46:57,981 --> 00:46:59,775
‫أعتذر عن كوني جبانة.

595
00:47:03,362 --> 00:47:05,113
‫في موقع الحادث،

596
00:47:06,615 --> 00:47:09,493
‫قيل لي إنك لم تفلتي

597
00:47:09,576 --> 00:47:11,286
‫يد "دوك سو".

598
00:47:13,413 --> 00:47:15,457
‫لذلك أنا متأكدة

599
00:47:15,541 --> 00:47:17,960
‫من أنه لم يشعر بالوحدة أثناء لحظاته
‫الأخيرة.

600
00:47:18,877 --> 00:47:20,212
‫أعلم جيدًا

601
00:47:21,046 --> 00:47:24,132
‫كم كنت تحبين أخاك الصغير.

602
00:47:25,759 --> 00:47:29,096
‫لا بأس، كل شيء على ما يُرام الآن.

603
00:47:30,931 --> 00:47:31,932
‫أتذكّر

604
00:47:32,724 --> 00:47:33,892
‫كل شيء الآن.

605
00:47:35,435 --> 00:47:37,938
‫أتذكّر المدير "غولد" و"دوك سو".

606
00:47:39,731 --> 00:47:40,899
‫دعينا

607
00:47:41,608 --> 00:47:44,945
‫لا نؤجل ما نريد قوله بعد الآن.

608
00:47:46,446 --> 00:47:47,906
‫سنتحدث عن "دوك سو"

609
00:47:49,157 --> 00:47:51,201
‫ونعتز به ونتذكر حياته.

610
00:47:54,454 --> 00:47:55,998
‫شكرًا لك يا ابنتي.

611
00:47:58,542 --> 00:47:59,710
‫شكرًا لك.

612
00:48:09,720 --> 00:48:11,179
‫أيضًا

613
00:48:11,597 --> 00:48:12,681
‫"دوك مي"،

614
00:48:14,224 --> 00:48:15,517
‫"إيون غي"...

615
00:48:17,769 --> 00:48:20,397
‫كان "إيون غي" صغيرًا في ذلك الوقت أيضًا،

616
00:48:20,647 --> 00:48:23,942
‫لكن كان عليه أن يعيش متجاوزًا موت "دوك سو"

617
00:48:24,610 --> 00:48:26,820
‫بينما أنت تعانين من فقدان الذاكرة.

618
00:48:26,903 --> 00:48:29,156
‫كان عليه أن يكون قويًا من أجلنا.

619
00:48:29,865 --> 00:48:33,619
‫رغم أنه لم يتفوه بشيء، إلا أنني متأكدة
‫من أن الأمر أثّر عليه أيضًا.

620
00:48:45,589 --> 00:48:46,673
‫"إيون غي".

621
00:48:49,009 --> 00:48:49,926
‫أشكرك

622
00:48:50,636 --> 00:48:54,681
‫لأنك كنت متواجدًا من أجل والديّ
‫وقمت بمواساتهما في مصابهما.

623
00:49:01,980 --> 00:49:03,273
‫بعد التفكير في الأمر،

624
00:49:05,025 --> 00:49:08,362
‫كنت أنت الوحيد الذي ساندني،

625
00:49:09,738 --> 00:49:11,823
‫وأخذت الأمر كمسلّم به.

626
00:49:13,659 --> 00:49:14,910
‫أنت، في نهاية المطاف،

627
00:49:17,329 --> 00:49:18,747
‫عزيزي "إيون غي" السخيف.

628
00:49:19,289 --> 00:49:22,042
‫هذا ما كنت عليه المُعجب المهووس بك.

629
00:49:26,672 --> 00:49:28,215
‫- "دوك مي".
‫- نعم؟

630
00:49:29,132 --> 00:49:30,384
‫هل أنت بخير؟

631
00:49:30,926 --> 00:49:32,928
‫لا، لست كذلك.

632
00:49:36,431 --> 00:49:39,142
‫كيف تعاملت مع كل ذلك في تلك السن المبكرة؟

633
00:49:41,269 --> 00:49:44,231
‫فعلت ذلك لأننا عائلة.

634
00:49:55,492 --> 00:49:57,285
‫أنا ممتنة أيضًا

635
00:49:58,412 --> 00:49:59,913
‫لـ"إيون غي" ذي الـ7 أعوام كذلك.

636
00:50:00,706 --> 00:50:04,668
‫الشيء نفسه ينطبق على "إيون غي"
‫ذي الـ33 عامًا

637
00:50:05,293 --> 00:50:06,753
‫الموجود معي هنا الآن.

638
00:50:07,838 --> 00:50:08,839
‫أنا آسفة أيضًا.

639
00:50:10,841 --> 00:50:14,428
‫"دوك مي" أخمن أنني أخبرتك فقط
‫عن مدى جمال ابتسامتك

640
00:50:14,511 --> 00:50:16,096
‫وليس عن الأشياء الأخرى.

641
00:50:17,472 --> 00:50:19,766
‫أنت قبيحة حقًا عندما تبكين.

642
00:50:21,810 --> 00:50:23,019
‫أيها الكاذب.

643
00:50:23,770 --> 00:50:24,980
‫هذه ليست كذبة.

644
00:50:29,025 --> 00:50:30,485
‫ستقومين بإخبار

645
00:50:31,903 --> 00:50:33,071
‫المدير "غولد"، صحيح؟

646
00:50:36,074 --> 00:50:37,325
‫إذًا أتمنى لك التوفيق.

647
00:50:47,544 --> 00:50:49,296
‫- صباح الخير، أيها المدير "غولد".
‫- مرحبًا.

648
00:50:52,424 --> 00:50:55,093
‫رباه، أظن أن الآنسة "سونغ"
‫ستتأخر قليلًا اليوم.

649
00:50:55,802 --> 00:50:57,095
‫امنحها بعض الوقت من فضلك.

650
00:50:57,471 --> 00:50:59,347
‫امنح أمي بعض الوقت كي تخبر "دوك مي".

651
00:50:59,598 --> 00:51:01,600
‫بالإضافة إلى أن "دوك مي" ستحتاج بعض الوقت
‫لاستيعاب كل شيء.

652
00:51:02,350 --> 00:51:05,520
‫- دعوا الآنسة "سونغ" تأخذ إجازة اليوم.
‫- صباح الخير.

653
00:51:09,900 --> 00:51:11,234
‫أنا هنا، أيها المدير "غولد".

654
00:51:12,110 --> 00:51:13,111
‫"دوك مي".

655
00:51:13,653 --> 00:51:15,322
‫لديّ شيء لأقوله لك.

656
00:51:18,784 --> 00:51:20,952
‫"متحف (تشيوم) الفني"

657
00:51:30,504 --> 00:51:31,838
‫- "دوك مي".
‫- المدير "غولد".

658
00:51:36,384 --> 00:51:37,803
‫أخبرني "إيون غي"

659
00:51:39,262 --> 00:51:40,764
‫أنك استعدت ذاكرتك.

660
00:51:45,435 --> 00:51:48,647
‫كان تحمل الأمر صعبًا جدًا،
‫ولم أكن أعرف ماذا أفعل.

661
00:51:49,356 --> 00:51:51,942
‫- أردت الاختباء وحسب.
‫- لا تفعلي ذلك.

662
00:51:53,109 --> 00:51:55,320
‫إذا فعلت ذلك، فسيكون الحل صعبًا جدًا.

663
00:51:58,365 --> 00:52:00,116
‫لكنني حسبت أن الأمر
‫سيكون صعبًا عليك أيضًا،

664
00:52:00,492 --> 00:52:03,829
‫لذا قررت أن أراك وابتسامتي على وجهي.

665
00:52:06,373 --> 00:52:07,874
‫ارتأيت أننا إذا تشاركنا الألم،

666
00:52:08,750 --> 00:52:10,502
‫فسيكون الأمر أفضل قليلًا.

667
00:52:13,046 --> 00:52:14,214
‫شكرًا لك.

668
00:52:15,382 --> 00:52:16,424
‫أمي...

669
00:52:18,718 --> 00:52:20,720
‫إن أمي هنا.

670
00:52:21,346 --> 00:52:24,766
‫تريد أن تراك شخصيًا وتعتذر.

671
00:52:27,978 --> 00:52:29,938
‫أمي...

672
00:52:30,522 --> 00:52:32,065
‫لا بأس، "دوك مي".

673
00:52:32,482 --> 00:52:33,483
‫لا بأس.

674
00:52:50,792 --> 00:52:51,960
‫سأعود.

675
00:52:53,587 --> 00:52:54,796
‫انتظريني.

676
00:53:27,954 --> 00:53:30,123
‫أخبرتني "دوك مي" كل شيء.

677
00:53:30,457 --> 00:53:31,499
‫أن أمك

678
00:53:32,334 --> 00:53:34,669
‫لم تتمكن من القدوم بسبب حادثة.

679
00:53:35,754 --> 00:53:40,133
‫كان يجب أن أرعاك لمدة أطول في ذلك الوقت.

680
00:53:41,259 --> 00:53:43,136
‫لو فعلت ذلك، ما كنت ستعاني لزمن طويل.

681
00:53:51,436 --> 00:53:52,771
‫أنا آسفة.

682
00:53:56,608 --> 00:53:57,734
‫أمي.

683
00:53:59,235 --> 00:54:02,280
‫في "كوريا"، سمعت أن بإمكان المرء
‫مناداة والدا حبيبته

684
00:54:03,031 --> 00:54:05,700
‫أمي وأبي، هل أنا محق؟

685
00:54:07,035 --> 00:54:10,080
‫وجدت عدة أمهات في "كوريا".

686
00:54:11,581 --> 00:54:13,041
‫عثرت على أمي الحقيقية

687
00:54:14,334 --> 00:54:16,503
‫ويمكنني أيضًا مناداتك أمي.

688
00:54:18,129 --> 00:54:19,673
‫لا أستحق

689
00:54:20,131 --> 00:54:23,093
‫أن أكون كأم لك.

690
00:54:23,927 --> 00:54:27,180
‫أعلم أن الوقت قد تأخر لطلب المغفرة،

691
00:54:29,391 --> 00:54:30,600
‫لكنني آسفة.

692
00:54:31,893 --> 00:54:33,812
‫لولا وجودك في ذلك الوقت،

693
00:54:35,897 --> 00:54:38,858
‫لكنت طفلًا ضائعًا في حيّ غريب بالفعل.

694
00:54:39,526 --> 00:54:40,568
‫لكنك أويت

695
00:54:40,986 --> 00:54:43,947
‫طفلًا غريبًا في بيتك ودعوته لتناول العشاء.

696
00:54:44,948 --> 00:54:46,324
‫قمت برعايته.

697
00:54:52,288 --> 00:54:53,415
‫شكرًا لك.

698
00:55:02,841 --> 00:55:04,592
‫أعلم أن الوقت تأخر،

699
00:55:05,385 --> 00:55:07,220
‫لكن شكرًا لك على رعايتك

700
00:55:07,929 --> 00:55:09,764
‫ومحبتك لي.

701
00:55:12,517 --> 00:55:14,144
‫أنا ممتن حقًا يا أمي.

702
00:55:36,958 --> 00:55:38,084
‫لقد قررت

703
00:55:39,002 --> 00:55:40,378
‫أن أذهب لزيارة "دوك سو"

704
00:55:40,462 --> 00:55:42,172
‫بصحبة أمي.

705
00:55:43,965 --> 00:55:45,008
‫قالت لي

706
00:55:45,759 --> 00:55:47,135
‫إنها تذهب كل سنة دون علمي.

707
00:55:50,263 --> 00:55:51,306
‫أيضًا،

708
00:55:52,807 --> 00:55:55,810
‫سأشعر بالأسف لأن أمي أرسلتك
‫إلى دار الأيتام

709
00:55:57,562 --> 00:55:59,189
‫لبقية حياتي.

710
00:56:08,698 --> 00:56:09,866
‫"دوك مي".

711
00:56:11,951 --> 00:56:13,161
‫تلك الذكرى

712
00:56:16,498 --> 00:56:19,084
‫هي ماض مؤلم بالنسبة إلى "يون جاي"
‫ذي الـ7 أعوام،

713
00:56:20,210 --> 00:56:22,087
‫لكنها لا تعني لي شيئًا الآن.

714
00:56:23,463 --> 00:56:24,589
‫لذا،

715
00:56:27,217 --> 00:56:29,594
‫لا داعي للأسف بعد الآن.

716
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‫حسنًا؟

717
00:56:35,183 --> 00:56:36,559
‫ذكريات سعيدة

718
00:56:38,353 --> 00:56:39,646
‫وذكريات لا تُقدر بثمن.

719
00:56:43,191 --> 00:56:44,651
‫امنحيني إياها من الآن وصاعدًا.

720
00:56:45,568 --> 00:56:46,861
‫الكثير منها.

721
00:56:51,449 --> 00:56:52,450
‫سوف

722
00:56:53,952 --> 00:56:55,703
‫أحبك حتى أكثر.

723
00:56:57,413 --> 00:56:59,707
‫لذا ستكون سعيدًا الآن.

724
00:57:02,335 --> 00:57:04,170
‫لقد حصلت على ما يكفيني من الحب بالفعل.

725
00:57:11,970 --> 00:57:13,680
‫وخذيني معك

726
00:57:15,056 --> 00:57:16,307
‫لزيارة "دوك سو".

727
00:57:31,656 --> 00:57:35,577
{\an8}‫حسنًا، جيد، أمسك به بإحكام.

728
00:57:35,660 --> 00:57:38,079
{\an8}‫"جودو (تشويكانغ)"

729
00:57:39,956 --> 00:57:41,499
‫انتبهوا.

730
00:57:49,007 --> 00:57:50,091
‫اذهبي!

731
00:57:54,762 --> 00:57:56,097
‫يا سيد، متى تنتهي حصتك؟

732
00:57:56,389 --> 00:57:57,474
‫لماذا تسألين عن ذلك؟

733
00:57:57,557 --> 00:57:59,601
‫إذا انتهيت من حصتك، فأوصلني إلى البيت.

734
00:57:59,684 --> 00:58:01,227
‫ستذهب إلى هناك على كل حال.

735
00:58:04,063 --> 00:58:07,400
‫لديّ سؤال لك، هل تعتقدين أنني سهل المنال؟

736
00:58:08,401 --> 00:58:09,402
‫نوعًا ما.

737
00:58:09,777 --> 00:58:11,863
‫الحصة لم تنته، لذا استقلي الحافلة.

738
00:58:16,659 --> 00:58:17,785
‫بالمناسبة، يا سيد.

739
00:58:19,037 --> 00:58:20,413
‫كفي عن مناداتي بذلك.

740
00:58:20,497 --> 00:58:24,792
‫أيمكنني الحصول على خصم هنا
‫بما أننا نعرف أحدنا الآخر؟

741
00:58:27,212 --> 00:58:28,588
‫بالطبع يمكنك، سيدتي.

742
00:58:29,672 --> 00:58:31,883
‫يمكنك الحصول على خصم خاص قيمته 10 بالمئة

743
00:58:32,133 --> 00:58:34,552
‫و10 بالمئة إضافية إذا أحضرت صديقًا معك.

744
00:58:34,677 --> 00:58:36,054
‫هل تودين التسجيل؟

745
00:58:36,638 --> 00:58:37,680
‫لا.

746
00:58:40,141 --> 00:58:43,019
‫عودي إلى هنا، مهلًا، أنت!

747
00:58:43,561 --> 00:58:45,146
‫"مركز الخدمات الاجتماعية"

748
00:58:47,649 --> 00:58:49,484
‫أحب كل ما تطهينه يا أمي.

749
00:58:54,948 --> 00:58:57,408
‫كيف يمكنها أن تدعوها بأمها؟ لماذا؟

750
00:58:58,034 --> 00:58:59,202
‫يا إلهي.

751
00:59:01,120 --> 00:59:02,956
‫سيدتي، ها هي شهادة العلاقة الأسرية.

752
00:59:04,457 --> 00:59:05,792
‫"شهادة العلاقة الأسرية"

753
00:59:07,710 --> 00:59:10,171
‫حسنًا، لم تتخلى عن اسمها بعد.

754
00:59:10,547 --> 00:59:12,006
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

755
00:59:12,715 --> 00:59:14,425
‫للعثور على ابنتي.

756
00:59:15,134 --> 00:59:16,803
‫- بسرعة.
‫- حسنًا.

757
00:59:25,603 --> 00:59:27,313
‫ماذا قال المدير "غولد"؟

758
00:59:29,732 --> 00:59:33,111
‫قال إن الأمر على ما يُرام،
‫حتى أنه قام بطمأنتي.

759
00:59:34,862 --> 00:59:37,282
‫أشعر بالندم والامتنان في آن واحد.

760
00:59:45,290 --> 00:59:46,332
‫أمي؟

761
00:59:47,959 --> 00:59:49,627
‫كيف علمت بوجودي هنا؟

762
00:59:51,671 --> 00:59:53,006
‫هل تقومين بتعقبي؟

763
00:59:53,673 --> 00:59:56,509
‫أنت قمت بطردي، لم أنت هنا؟

764
00:59:57,427 --> 00:59:58,511
‫"هيو جين"،

765
00:59:58,595 --> 01:00:01,055
‫أولًا، لنذهب إلى البيت ونتحدث.

766
01:00:01,639 --> 01:00:02,724
‫هيا بنا.

767
01:00:05,226 --> 01:00:07,312
‫هذا هو بيتي الآن!

768
01:00:07,395 --> 01:00:08,479
‫يا إلهي.

769
01:00:09,272 --> 01:00:10,523
‫ما رأيك بهذا؟

770
01:00:10,690 --> 01:00:11,941
‫- حسنًا...
‫- أمسك بها.

771
01:00:12,317 --> 01:00:14,360
‫- لنذهب، تعالي!
‫- دعيني وشأني!

772
01:00:14,444 --> 01:00:15,903
‫- لا أريد الذهاب!
‫- كفى!

773
01:00:15,987 --> 01:00:17,822
‫دعاني أذهب!

774
01:00:18,406 --> 01:00:20,283
‫أنا مسرورة جدًا لأنه استطاع مقابلة
‫والدين رائعين.

775
01:00:20,366 --> 01:00:23,036
‫- تعالي هنا!
‫- لا أريد الذهاب!

776
01:00:23,119 --> 01:00:24,662
‫- ما هذا الصوت؟
‫- أي صوت؟

777
01:00:24,746 --> 01:00:26,623
‫لا أريد الذهاب! دعيني وشأني!

778
01:00:26,706 --> 01:00:28,499
‫- أمي!
‫- افتح الباب!

779
01:00:28,583 --> 01:00:30,418
‫- لا أريد الذهاب!
‫- من أنتما؟

780
01:00:30,501 --> 01:00:31,669
‫- من أنتما؟
‫- يا إلهي.

781
01:00:31,753 --> 01:00:33,588
‫ماذا تظنان أنكما فاعلان؟

782
01:00:33,671 --> 01:00:35,965
‫من أنتما، لماذا تحاولان خطف ابنتي؟

783
01:00:36,299 --> 01:00:38,551
‫"هيو جين" ابنتي!

784
01:00:38,968 --> 01:00:41,429
‫لماذا تستمرين في قول إنها ابنتك
‫في حين أنها لي؟

785
01:00:41,512 --> 01:00:43,389
‫إنها ابنتي! تحرك!

786
01:00:43,681 --> 01:00:45,350
‫سيد "كيم" قل لهما أن يتنحيا عن طريقنا!

787
01:00:45,433 --> 01:00:46,684
‫- المعذرة.
‫- تحركا!

788
01:00:46,768 --> 01:00:50,480
‫"هيو جين" ابنتي! مهلًا، "هيو جين"
‫هل أنت ابنتي أم لا؟

789
01:00:50,563 --> 01:00:52,649
‫أنت ابنتي! يا إلهي!

790
01:00:52,732 --> 01:00:54,942
‫سيد "كيم" ما رأيك بهذا؟ يا إلهي!

791
01:00:55,026 --> 01:00:56,110
‫ابتعدا!

792
01:01:05,328 --> 01:01:08,206
‫أن آسفة، لم أكن أعرف أنك أم "هيو جين".

793
01:01:08,706 --> 01:01:10,166
‫كيف يمكن ألّا تعرفي؟

794
01:01:10,541 --> 01:01:12,585
‫نحن متشابهتان بالضبط.

795
01:01:18,508 --> 01:01:21,969
‫"هيو جين" احزمي أغراضك واذهبي
‫إلى البيت مع أمك.

796
01:01:22,387 --> 01:01:23,304
‫أمي.

797
01:01:24,305 --> 01:01:26,224
‫لماذا تستمرين بمناداتها هكذا؟

798
01:01:27,684 --> 01:01:30,687
‫لقد ارتكبت خطأ عندما حزمت أغراضك
‫وطردتك خارجًا.

799
01:01:30,937 --> 01:01:35,024
‫لكن بما أنها أتت هنا من أجلك، فمن الأصح
‫أن تعودي أدراجك.

800
01:01:39,779 --> 01:01:41,239
‫أما بالنسبة لأم "هيو جين"...

801
01:01:41,322 --> 01:01:43,533
‫أُدعى "إيوم سو هيي".

802
01:01:43,616 --> 01:01:44,867
‫أم "هيو جين".

803
01:01:45,910 --> 01:01:48,663
‫سمعت أن ثمة أناس لا يحبذون أن يُشار إليهم

804
01:01:48,746 --> 01:01:50,873
‫كأم لشخص آخر.

805
01:01:51,207 --> 01:01:54,377
‫لكنني أحب ذلك،
‫ربما لأنني من الطراز القديم.

806
01:01:54,460 --> 01:01:56,963
‫أحب أن يناديني الناس بأم "دوك مي".

807
01:01:58,089 --> 01:02:00,091
‫أشعر وكأن العالم بأسره على علم بحقيقة

808
01:02:00,174 --> 01:02:02,885
‫أنني أم لطفلة لا تُقدر بثمن.

809
01:02:04,554 --> 01:02:07,724
‫لكن عليك أن تعلمي أن هذا لن يدوم طويلًا.

810
01:02:08,558 --> 01:02:10,768
‫ربما تكون هي ابنتك التي أنجبتها،

811
01:02:10,977 --> 01:02:12,812
‫لكن هذا يدوم فقط بينما تعيش معك.

812
01:02:14,313 --> 01:02:16,858
‫عليك أن تكوني لطيفة معها
‫أثناء وجودها بقربك.

813
01:02:16,941 --> 01:02:19,444
‫لهذا يقولون
‫"إنك لا تفتقد الماء إلا حين يجف البئر".

814
01:02:20,862 --> 01:02:23,656
‫ألا ينطبق هذا المثل على أطفالنا؟

815
01:02:23,865 --> 01:02:26,242
‫هذا يعني أنهم يجب أن يحسنوا
‫إلى والديهم أثناء حياتهم.

816
01:02:26,325 --> 01:02:27,410
‫هذا الأمر يسري على الطرفين.

817
01:02:27,785 --> 01:02:30,288
‫عليكما أن تحسنا التعامل في ما بينكما
‫ما دمتما معًا.

818
01:02:31,372 --> 01:02:33,541
‫إذا انتهى بكما المطاف بالانفصال عن بعضكما،

819
01:02:33,624 --> 01:02:35,668
‫ستكون هذه النهاية بغض النظر
‫عن مدى ندمكما على ذلك.

820
01:02:37,712 --> 01:02:39,839
‫لا يمكنك التحكم بطفلتك

821
01:02:39,922 --> 01:02:42,508
‫وإساءة معاملة عائلتك.

822
01:02:42,800 --> 01:02:46,137
‫المتزوجون والآباء والأطفال والأشقاء.

823
01:02:47,013 --> 01:02:48,848
‫كل تلك العلاقات مبنية
‫على التواصل الإنساني.

824
01:02:48,931 --> 01:02:51,517
‫لذا لا يمكنك ضمان أية علاقة.

825
01:02:52,810 --> 01:02:55,772
‫لكن الحقيقة أنك ما زلت تبذلين جهدًا،

826
01:02:55,855 --> 01:02:58,816
‫رغم أنه قد يكون مزعجا بعض الشيء،
‫إلا أنه يعني أنك بخير.

827
01:03:00,359 --> 01:03:01,360
‫مفهوم؟

828
01:03:04,322 --> 01:03:05,531
‫مفهوم؟

829
01:03:05,698 --> 01:03:08,951
‫لديك حقًا طريقة إقناع رائعة.

830
01:03:10,828 --> 01:03:11,829
‫"هيو جين".

831
01:03:12,580 --> 01:03:14,123
‫هل ستعودين إلى البيت الآن؟

832
01:03:15,666 --> 01:03:16,751
‫نعم، سأفعل.

833
01:03:17,043 --> 01:03:18,669
‫تقول إنها ستعود إلى البيت.

834
01:03:19,712 --> 01:03:22,006
‫إنها ابنتي، ألا نبدو متشابهتين؟

835
01:03:23,925 --> 01:03:25,676
‫لقد ورثت الجمال مني.

836
01:03:29,972 --> 01:03:31,682
‫- شكرًا لكما.
‫- لا عليك.

837
01:03:32,433 --> 01:03:34,018
‫سأقوم بزيارتكما مجددًا.

838
01:03:35,853 --> 01:03:37,396
‫إنك موضع ترحيب في أي وقت.

839
01:03:37,897 --> 01:03:39,774
‫لكن لا تأتي فقط بعد أن تتشاجري مع أمك.

840
01:03:42,485 --> 01:03:43,694
‫حسنًا.

841
01:03:45,655 --> 01:03:46,781
‫وداعًا.

842
01:04:01,295 --> 01:04:02,547
‫هذه مشكلة.

843
01:04:02,755 --> 01:04:04,715
‫ما المشكلة؟ ألا تعجبك؟

844
01:04:05,508 --> 01:04:06,759
‫إنها جيدة جدًا.

845
01:04:07,677 --> 01:04:10,179
‫ذُهلت قليلًا لأنه مثالي جدًا.

846
01:04:10,972 --> 01:04:12,056
‫آنسة "تشوي".

847
01:04:12,557 --> 01:04:15,059
‫آنسة "تشوي"، دعينا نعمل أيضًا
‫على ألبومي القادم، اتفقنا؟

848
01:04:16,352 --> 01:04:18,688
‫سأفكر في الأمر.

849
01:04:19,689 --> 01:04:21,315
‫إنني أتوق حقًا إلى المعرض.

850
01:04:21,482 --> 01:04:23,401
‫"معرض (تشيوم) الفني"

851
01:04:23,901 --> 01:04:26,445
‫ما رأيك باستخدام هذا اللون

852
01:04:26,904 --> 01:04:27,947
‫لإضاءة الجدار الرئيسي؟

853
01:04:28,030 --> 01:04:30,408
‫فكرت في ذلك لأنني أحب هذا اللون أيضًا.

854
01:04:30,491 --> 01:04:33,035
‫لكنني سمعت أنه سيكون من الصعب
‫مزج الألوان الصحيحة.

855
01:04:33,119 --> 01:04:35,496
‫- لنذهب لرؤية متى سيطلونه.
‫- حسنًا.

856
01:04:35,663 --> 01:04:36,747
‫من نحن، الجميع؟

857
01:04:36,831 --> 01:04:38,332
‫- حراس المتحف!
‫- حراس المتحف!

858
01:04:38,416 --> 01:04:41,669
‫- ها هي المهام الأساسية المنوطة بكم.
‫- رقم 1.

859
01:04:41,752 --> 01:04:43,546
‫يُرجى توخي الحذر عند تحريكها.

860
01:04:43,629 --> 01:04:44,839
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

861
01:04:58,561 --> 01:05:00,062
‫لا بد من أنكم مرهقون.

862
01:05:00,479 --> 01:05:01,939
‫تفضلي، ابتهجي.

863
01:05:03,816 --> 01:05:05,860
‫- ها نحن أولاء، سيدة "يو".
‫- شكرًا لك.

864
01:05:07,403 --> 01:05:09,238
‫آسفة، إنها للنساء.

865
01:05:14,160 --> 01:05:16,579
‫لم يتبق لدينا وقت كثير،
‫لذا لنبذل كل ما في وسعنا.

866
01:05:23,669 --> 01:05:24,921
‫ألست متعبًا؟

867
01:05:26,380 --> 01:05:27,340
‫قليلًا.

868
01:05:27,715 --> 01:05:28,799
‫لكنني أقضي وقتًا ممتعًا.

869
01:05:29,050 --> 01:05:32,011
‫أخيرًا سأرى المعرض الذي خططنا له طويلًا.

870
01:05:32,094 --> 01:05:33,930
‫لنحافظ على المعنويات فترةً أطول.

871
01:05:34,013 --> 01:05:36,682
‫حسنًا، سأفعل ذلك يا آنسة "سونغ".

872
01:05:38,601 --> 01:05:39,894
‫ألا ينبغي أن نذهب إلى بيتي؟

873
01:05:40,645 --> 01:05:42,188
‫سأذهب لأشتري شيئًا لذيذًا.

874
01:05:42,438 --> 01:05:44,440
‫ثمة شيء أفضل حتى من هذا.

875
01:05:44,774 --> 01:05:45,900
‫ما هو؟

876
01:05:46,359 --> 01:05:49,070
‫هدية عيد ميلادك في بيتي.

877
01:05:49,862 --> 01:05:51,155
‫أترغبين بأخذها؟

878
01:05:59,538 --> 01:06:00,706
‫أين هي؟

879
01:06:03,960 --> 01:06:05,044
‫أغمضي عينيك.

880
01:06:06,629 --> 01:06:08,130
‫هل تحاول القيام بمقلب، أليس كذلك؟

881
01:06:08,214 --> 01:06:09,799
‫أيمكنني أخذها وحسب؟

882
01:06:10,216 --> 01:06:13,469
‫لقد أطعتك عندما طلبت مني أن أغمض عينيّ.

883
01:06:14,303 --> 01:06:15,596
‫ألا تثقين بي؟

884
01:06:16,389 --> 01:06:17,932
‫أهذه هي الطريقة التي ستلعب بها؟

885
01:06:18,933 --> 01:06:20,768
‫حسنًا، سأبقي عينيّ مغمضتان.

886
01:06:21,686 --> 01:06:23,270
‫- اتبعيني.
‫- حسنًا.

887
01:06:32,530 --> 01:06:34,532
‫ليست لديك فكرة كم أنا متشوقة لهذا.

888
01:06:35,700 --> 01:06:37,326
‫لا تتحمسي كثيرًا إذًا.

889
01:06:40,913 --> 01:06:42,832
‫- هل أنت جاهزة؟
‫- نعم.

890
01:07:15,114 --> 01:07:16,157
‫مدير "غولد".

891
01:07:17,366 --> 01:07:18,367
‫أنا...

892
01:07:21,495 --> 01:07:23,456
‫قادر أخيرًا على الرسم من جديد.

893
01:07:26,751 --> 01:07:29,045
‫- لقد فقدت مهارتي بعض الشيء...
‫- إنها مثالية.

894
01:07:33,758 --> 01:07:35,509
‫سأتمرن أكثر.

895
01:07:35,593 --> 01:07:37,136
‫إنها رائعة بالفعل.

896
01:07:43,184 --> 01:07:44,310
‫إنها رائعة.

897
01:08:14,590 --> 01:08:16,759
‫كنت تمسكين يدي هكذا أيضًا

898
01:08:18,469 --> 01:08:21,055
‫عندما التقينا أول مرة.

899
01:08:21,555 --> 01:08:22,473
‫هل تتذكرين؟

900
01:08:25,768 --> 01:08:26,894
‫مرحبًا.

901
01:08:27,436 --> 01:08:29,522
‫أنا "سونغ دوك مي".

902
01:08:34,110 --> 01:08:35,653
‫ما هو اسمك؟

903
01:08:36,362 --> 01:08:37,530
‫هذا ما قلته لي.

904
01:08:40,783 --> 01:08:42,243
‫هل تتذكرين ما قلت؟

905
01:08:42,827 --> 01:08:44,161
‫اسمي هو

906
01:08:46,122 --> 01:08:47,289
‫"هيو يون جاي".

907
01:08:48,999 --> 01:08:50,376
‫"هيو يون جاي".

908
01:09:00,386 --> 01:09:02,304
‫الآن وبعد التفكير في الأمر،

909
01:09:04,682 --> 01:09:07,560
‫فلعل سبب عجزي عن الرسم
‫عندما كان هذا كل ما أملك

910
01:09:10,604 --> 01:09:12,148
‫هو رغبة الكون

911
01:09:12,231 --> 01:09:13,732
‫بأن أعثر على شيء أهم.

912
01:09:17,778 --> 01:09:19,405
‫وهذه بالضبط قيمتك بالنسبة إليّ.

913
01:09:51,604 --> 01:09:52,938
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا

914
01:09:53,731 --> 01:09:55,107
‫كي أقابلك أخيرًا مرةً أخرى.

915
01:09:58,402 --> 01:10:00,404
‫اشتقت لك، "دوك مي".

916
01:10:02,364 --> 01:10:04,909
‫اشتقت لك، "يون جاي".

917
01:10:10,623 --> 01:10:11,832
‫مرحبًا، "دوك مي".

918
01:10:15,002 --> 01:10:16,420
‫مرحبًا، "يون جاي".

919
01:10:57,419 --> 01:10:59,630
{\an8}‫ألم تقولي إن لديك شيئًا مهمًا لتفعليه
‫في الـ5 مساءً؟

920
01:10:59,797 --> 01:11:00,923
{\an8}‫هل نذهب معًا؟

921
01:11:01,590 --> 01:11:03,342
{\an8}‫حبيبي قادر على كل شيء!

922
01:11:03,425 --> 01:11:04,385
{\an8}‫أنت جميل جدًا.

923
01:11:04,468 --> 01:11:06,553
{\an8}‫السكة الحديدية و"الطريق إلى (سي آن)".

924
01:11:06,720 --> 01:11:08,347
{\an8}‫الآن، نادني "الطريق إلى (رايان)".

925
01:11:08,430 --> 01:11:10,557
{\an8}‫هل يعني هذا أن الآنسة "سونغ" ستذهب
‫إلى "الولايات المتحدة"؟

926
01:11:10,641 --> 01:11:12,184
{\an8}‫محال أن تذهب دون المدير "غولد".

927
01:11:12,268 --> 01:11:13,686
{\an8}‫تعتقدين أنها لن تذهب بمفردها، صحيح؟

928
01:11:13,769 --> 01:11:14,979
{\an8}‫اعتني بنفسك، اتفقنا؟

929
01:11:15,104 --> 01:11:17,273
{\an8}‫أنت ذاهبة أخيرًا.

930
01:11:17,690 --> 01:11:19,108
{\an8}‫هل تراودك الأحلام السعيدة؟

931
01:11:19,650 --> 01:11:21,318
{\an8}‫إنها سعيدة لأنها كانت الذكريات الخاصة بي.

932
01:11:21,610 --> 01:11:23,696
‫مع ذلك، كانت حزينة بعض الشيء أيضًا.

933
01:11:24,071 --> 01:11:26,448
{\an8}‫ترجمة "سهير الزعبي"

