﻿1
00:00:11,090 --> 00:00:16,090
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:31,114 --> 00:00:31,948
‫مذهل.‬

3
00:00:33,116 --> 00:00:33,992
‫نعم.‬

4
00:00:36,036 --> 00:00:36,870
‫إذًا...‬

5
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
‫لا أعلم.‬

6
00:00:44,377 --> 00:00:45,211
‫أأنت جائعة؟‬

7
00:00:46,463 --> 00:00:47,922
‫في الواقع، نعم، أنا كذلك حقًا.‬

8
00:00:51,468 --> 00:00:53,178
‫لقد جعلتني مرتبكة للغاية.‬

9
00:00:53,261 --> 00:00:54,471
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

10
00:00:54,554 --> 00:00:55,513
‫بعد ليلة مشروب "سلوربي" ،‬

11
00:00:56,056 --> 00:00:58,016
‫ظللت ترددين، "من الجيد
أن يكون لي أصدقاء.‬"

12
00:00:58,475 --> 00:01:01,686
‫ "نحن صديقتان."‬

13
00:01:01,770 --> 00:01:03,021
‫ماذا كان يُفترض أن أقول؟‬

14
00:01:03,104 --> 00:01:04,647
‫لا أعلم، الحقيقة ربما؟‬

15
00:01:05,230 --> 00:01:06,775
‫حين أخبرتك بالحقيقة، هربت.‬

16
00:01:07,650 --> 00:01:08,568
‫صحيح.‬

17
00:01:10,195 --> 00:01:11,112
‫أنا آسفة.‬

18
00:01:11,780 --> 00:01:13,031
‫ها قد توقفت عن إنكارها.‬

19
00:01:15,533 --> 00:01:16,993
‫مستحيل. "كيسي" ؟‬

20
00:01:17,911 --> 00:01:20,121
‫ "بيث" ، مرحبًا، كيف حالك؟‬

21
00:01:20,205 --> 00:01:22,749
‫من كان يظن أنني حين أخرج لشراء‬
‫دواء طرد الديدان لـ "ديواي"‬

22
00:01:22,832 --> 00:01:24,501
‫سأقابل مفضلتي المفضلة؟‬

23
00:01:26,211 --> 00:01:27,420
‫"بيث"، هذه "إيزي".‬

24
00:01:28,296 --> 00:01:30,965
‫"إيزي"، هذه "بيث"، شقيقة "إيفان".‬

25
00:01:32,217 --> 00:01:33,593
‫مرحبًا.‬

26
00:01:34,177 --> 00:01:35,678
‫- مرحبًا يا "بيث".‬
‫- رائعة.‬

27
00:01:36,638 --> 00:01:37,680
‫كل شيء فيك...‬

28
00:01:38,389 --> 00:01:39,390
‫جميل.‬

29
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
‫شكرًا لك. أنت أيضًا.‬

30
00:01:42,560 --> 00:01:45,063
‫اللعنة، عليّ أن أركض إلى المتجر‬
‫قبل أن يغلق.‬

31
00:01:45,146 --> 00:01:47,857
‫كان "ديواي" يحك مؤخرته‬
‫بجميع أرجاء السجادة.‬

32
00:01:47,941 --> 00:01:49,359
‫أطلق عليه "كلب الأريكة".‬

33
00:01:50,568 --> 00:01:52,570
‫هل ستكونان هنا حين أعود؟‬

34
00:01:52,654 --> 00:01:54,364
‫لا، لا أظن ذلك. أظن أن علينا...‬

35
00:01:54,447 --> 00:01:55,615
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

36
00:01:55,698 --> 00:01:56,699
‫حسنًا.‬

37
00:01:57,367 --> 00:01:58,493
‫خاب ظني.‬

38
00:01:59,202 --> 00:02:00,370
‫وداعًا، يا فراشتان جميلتان.‬

39
00:02:00,453 --> 00:02:01,329
‫وداعًا.‬

40
00:02:36,823 --> 00:02:39,534
‫ "(إيفان توبا)، هل أنت مستيقظ؟"‬

41
00:02:42,996 --> 00:02:44,539
‫"يعتمد على السبب، وأنت مستيقظة؟‬

42
00:02:48,543 --> 00:02:52,297
‫ "هل يمكنني المجيء؟ أريد أن أتحدث معك."‬

43
00:03:02,557 --> 00:03:03,725
‫أنت تمزحين معي، صحيح؟‬

44
00:03:05,643 --> 00:03:06,519
‫ماذا تفعلين؟‬

45
00:03:07,103 --> 00:03:09,814
‫في الواقع، لا تجيبي على ذلك.‬
‫فأنا أعلم بالضبط ما تفعلينه.‬

46
00:03:09,898 --> 00:03:12,609
‫أنت تتسللين لرؤية صديقك في منتصف الليل.‬

47
00:03:12,692 --> 00:03:14,777
‫نعم، لكن الأمر ليس كما تظن.‬

48
00:03:14,861 --> 00:03:16,112
‫لست بحاجة للتفاصيل.‬

49
00:03:16,196 --> 00:03:17,238
‫عمرك 16 عامًا.‬

50
00:03:17,322 --> 00:03:19,824
‫يستحيل أن تغادري المنزل‬
‫في الـ2 صباحًا للذهاب إلى منزل صديقك.‬

51
00:03:20,742 --> 00:03:22,327
‫وأنت معاقبة لمجرد المحاولة.‬

52
00:03:23,494 --> 00:03:24,412
‫حسنًا.‬

53
00:03:24,495 --> 00:03:25,538
‫حسنًا؟‬

54
00:03:26,122 --> 00:03:27,248
‫نعم، أستحق ذلك.‬

55
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
‫لم أنت مستيقظ؟‬

56
00:03:35,048 --> 00:03:37,008
‫الأصوات عالية للغاية في الغرفة الشمسية.‬

57
00:03:37,342 --> 00:03:39,761
‫تمر الشاحنات كثيرًا،‬
‫مما يبقيني مستيقظًا لساعات.‬

58
00:03:41,387 --> 00:03:44,849
‫من المريع أن تخونك أمي،‬
‫ولكن أنت من تنام على فراش هوائي.‬

59
00:03:45,808 --> 00:03:47,268
‫كان ذلك خياري.‬

60
00:03:48,937 --> 00:03:50,230
‫أبي...‬

61
00:03:51,522 --> 00:03:54,484
‫كيف تتمنى لو كانت طريقة معرفتك بـ...‬

62
00:03:55,735 --> 00:03:56,569
‫كما تعلم؟‬

63
00:03:57,695 --> 00:03:59,447
‫ماذا، أما زلت تشعرين بالسوء؟‬

64
00:03:59,530 --> 00:04:00,740
‫لا، أنا فحسب...‬

65
00:04:02,283 --> 00:04:03,826
‫كيف تتمنى لو أخبرتك؟‬

66
00:04:03,910 --> 00:04:05,578
‫لا، أنا لن...‬

67
00:04:06,120 --> 00:04:07,455
‫أتحدث معك بهذا الشأن.‬

68
00:04:07,538 --> 00:04:09,040
‫- أبي، أرجوك.‬
‫- لم؟‬

69
00:04:09,457 --> 00:04:11,042
‫لم تريدين أن تعرفي حتى؟‬

70
00:04:12,210 --> 00:04:13,544
‫أحتاج لمعرفة ذلك فحسب.‬

71
00:04:16,755 --> 00:04:17,757
‫لا أعلم، أنا...‬

72
00:04:20,927 --> 00:04:22,512
‫أتمنى أن...‬

73
00:04:24,180 --> 00:04:26,307
‫كما تعلمين، ربما أن تخبرني بنفسها.‬

74
00:04:28,101 --> 00:04:28,935
‫أو...‬

75
00:04:29,936 --> 00:04:30,770
‫ماذا؟‬

76
00:04:31,229 --> 00:04:35,358
‫إن كان الأمر أشبه بشيء‬
‫لمرة واحدة، وانتهى... حقًا.‬

77
00:04:37,819 --> 00:04:39,279
‫ربما أتمنى لو لم أعرف مطلقًا.‬

78
00:04:41,239 --> 00:04:43,199
‫اصعدي إلى الأعلى، اتفقنا، واخلدي للنوم.‬

79
00:04:43,283 --> 00:04:46,953
‫وما زلت معاقبة وسأعاقبك أكثر من ذلك‬
‫إن ما زلت مستمرة في إزعاجي.‬

80
00:04:49,914 --> 00:04:50,873
‫مهلًا يا "كيسي" ؟‬

81
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
‫نعم؟‬

82
00:04:52,292 --> 00:04:53,418
‫أأنت بخير؟‬

83
00:04:54,919 --> 00:04:55,753
‫نعم.‬

84
00:04:56,796 --> 00:04:57,714
‫تصبح على خير.‬

85
00:05:01,467 --> 00:05:03,469
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

86
00:05:10,560 --> 00:05:11,644
‫ "منذ 3 سنوات"‬

87
00:05:11,728 --> 00:05:13,855
‫أنا سعيد جدًا بعملك معنا يا "سام" ،‬

88
00:05:13,938 --> 00:05:16,524
‫ولكن لا تتردد في أخذ الأمر بروية،‬
‫إنه يومك الأول،‬

89
00:05:16,607 --> 00:05:18,401
‫وسأكون معك في كل خطوة في طريقك.‬

90
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
‫مهلًا، رجاءً يا سيدي.‬

91
00:05:21,988 --> 00:05:23,406
‫لا تتسلق الرفوف.‬

92
00:05:24,907 --> 00:05:26,451
‫ "(تيكتروبوليس)"‬

93
00:05:42,008 --> 00:05:43,384
‫مرحبًا، أين شواحن الهاتف؟‬

94
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
‫ماذا؟‬

95
00:05:46,512 --> 00:05:47,638
‫شواحن الهاتف.‬

96
00:05:50,767 --> 00:05:51,642
‫لا أعلم.‬

97
00:05:51,726 --> 00:05:53,478
‫ألا تعمل هنا؟‬

98
00:05:55,605 --> 00:05:57,732
‫مرحبًا؟‬

99
00:05:58,691 --> 00:06:00,234
‫مهلًا، أنا أتحدث إليك.‬

100
00:06:02,028 --> 00:06:03,654
‫ملابسك جذابة يا صديقي.‬

101
00:06:03,738 --> 00:06:05,448
‫أحب "هاواي".‬

102
00:06:05,531 --> 00:06:07,700
‫صغار سلاحف البحر، ألست محقًا؟‬

103
00:06:07,784 --> 00:06:09,619
‫ "هونو". هذا ما يطلقونه عليها.‬

104
00:06:10,536 --> 00:06:12,663
‫على عكس معظم الأماكن في العالم،‬

105
00:06:12,747 --> 00:06:15,083
‫فهناك فصلان فحسب في "القطب الجنوبي":‬

106
00:06:15,750 --> 00:06:17,210
‫صيف وشتاء.‬

107
00:06:17,960 --> 00:06:21,964
‫كما يمكنكم التخيل، أول أيام الصيف‬
‫هي سبب دائم للاحتفال.‬

108
00:06:22,382 --> 00:06:24,717
‫أأنت ممن يحبون الـ"ماي تاي"؟‬
‫تبدو كشخص يحب الـ"ماي تاي".‬

109
00:06:24,801 --> 00:06:26,511
‫- أحب الـ "ماي تاي" .‬
‫- عرفت ذلك.‬

110
00:06:27,095 --> 00:06:29,347
‫أتبحث عن شواحن الهاتف،
تفضل في الممر الـ3،‬

111
00:06:29,430 --> 00:06:30,556
‫لكن قبل ذلك...‬

112
00:06:32,100 --> 00:06:32,934
‫خصم 10 بالمئة،‬

113
00:06:33,351 --> 00:06:35,520
‫حتى أكون الشخص الأكثر
أناقة في الجوار كله.‬

114
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
‫أشجار النخيل تلك تبرز عينيك حقًا.‬

115
00:06:41,192 --> 00:06:43,069
‫ليس عليك أن تشكرني. أيها الوقح.‬

116
00:06:44,362 --> 00:06:46,280
‫أنا "زاهد"، "زاهد راجا".‬

117
00:06:46,948 --> 00:06:48,950
‫أنا "سام"، "صاموئيل غاردنر".‬

118
00:06:49,534 --> 00:06:51,160
‫أخبرني "بوب" أنك أسترالي.‬

119
00:06:51,994 --> 00:06:54,414
‫- أنا مصاب بالتوحد.‬
‫- جيد. أنا أكره الأستراليين.‬

120
00:06:55,415 --> 00:06:57,083
‫أعلم أين مكان شواحن الهاتف.‬

121
00:06:57,166 --> 00:06:59,919
‫لقد حفظت بالفعل تخطيط هذا المتجر الغبي.‬

122
00:07:00,002 --> 00:07:03,131
‫نعم، لا تقلق بشأنه. هذا الرجل‬
‫كالكابوس بالنسبة للموضة.‬

123
00:07:03,214 --> 00:07:05,258
‫شخص واحد فحسب يمكنه ارتداء قميص كهذا:‬

124
00:07:05,341 --> 00:07:07,009
‫ "توم راجا" ، إنه عمي.‬

125
00:07:08,553 --> 00:07:10,221
‫هل حفظت فعلًا تخطيط المتجر بأكمله؟‬

126
00:07:10,304 --> 00:07:11,764
‫نعم. كان هذا سهلًا.‬

127
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
‫- محمصة الخبز.‬
‫- الممر الـ4.‬

128
00:07:14,475 --> 00:07:15,309
‫أسطوانات فائقة الدقة.‬

129
00:07:15,393 --> 00:07:16,477
‫الممر الـ6.‬

130
00:07:16,561 --> 00:07:19,272
‫ألعاب الفيديو وأجهزة الكمبيوتر‬
‫المحمولة والحلوى.‬

131
00:07:19,355 --> 00:07:20,690
‫الممر الـ11،‬

132
00:07:20,773 --> 00:07:22,817
‫الجدار الخلفي وبجوار خزينة الدفع تمامًا.‬

133
00:07:22,900 --> 00:07:23,776
‫مذهل.‬

134
00:07:24,944 --> 00:07:26,737
‫ليس لديّ أدنى فكرة إن كان هذا صحيحًا،‬

135
00:07:26,821 --> 00:07:29,323
‫لكني أشعر أنك،‬

136
00:07:29,866 --> 00:07:31,409
‫كيف يمكنني قولها،‬

137
00:07:31,492 --> 00:07:32,368
‫تكملني.‬

138
00:07:33,244 --> 00:07:34,829
‫أليك ما سيحدث يا "صموئيل غاردنر".‬

139
00:07:34,912 --> 00:07:36,956
‫يظن "بوب" أنني سأعلمك
كل شيء عن العمل هنا،‬

140
00:07:37,039 --> 00:07:38,624
‫لكن "بوب" مخطئ.‬

141
00:07:38,708 --> 00:07:41,002
‫سأعلمك كل شيء عن الحياة.‬

142
00:07:41,669 --> 00:07:43,421
‫وتعلمني أيضًا كيف أعمل هنا؟‬

143
00:07:43,504 --> 00:07:46,757
‫نعم. لكن لأكن صادقًا،‬
‫فأنا لست الموظف المثالي.‬

144
00:07:46,841 --> 00:07:49,093
‫لكن لديّ شعور بأنك قد تكون كذلك.‬

145
00:07:51,179 --> 00:07:52,054
‫شكرًا لك.‬

146
00:07:52,680 --> 00:07:54,557
‫لأن هناك فصلان فقط هناك،‬

147
00:07:54,640 --> 00:07:58,186
‫فالانتقال من فصل إلى الآخر‬
‫ يتم بسرعة وحشية.‬

148
00:07:58,936 --> 00:08:01,981
‫في لحظة يكون كل شيء
دافئًا ومضيئًا ولامعًا...‬

149
00:08:09,864 --> 00:08:10,990
‫وفي اللحظة التالية...‬

150
00:08:14,744 --> 00:08:15,661
‫ "زاهد"...‬

151
00:08:18,289 --> 00:08:20,041
‫إلى متى سنظل غير صديقين مقربين؟‬

152
00:08:21,334 --> 00:08:23,169
‫قد يساعدني هذا في معرفة ما الذي أتوقعه.‬

153
00:08:25,338 --> 00:08:27,965
‫إلى الأبد. لن نكون صديقين مقربين مجددًا.‬

154
00:08:29,884 --> 00:08:32,260
‫...إنه ظلام دامس وبرد تام.‬

155
00:08:32,761 --> 00:08:34,013
‫ما زلتما متشاجران، صحيح؟‬

156
00:08:35,389 --> 00:08:36,349
‫يا إلهي.‬

157
00:08:37,600 --> 00:08:38,643
‫هذا...‬

158
00:08:39,684 --> 00:08:43,105
‫- لست في وضع جيد للقيام بذلك.‬
‫- سيقل غضبه قريبًا.‬

159
00:08:43,731 --> 00:08:45,399
‫يتشاجر الأصدقاء دومًا، هذا طبيعي.‬

160
00:08:46,609 --> 00:08:48,402
‫لا، كان واضحًا جدًا،‬

161
00:08:48,486 --> 00:08:49,987
‫لن يقل هذا الغضب أبدًا.‬

162
00:08:50,071 --> 00:08:52,073
‫ولا بأس معي بهذا الشأن.‬

163
00:08:52,156 --> 00:08:54,825
‫الشيء الوحيد الذي كان يفعله هو‬
‫أن يمنحني النصيحة حين أحتاج إليها.‬

164
00:08:54,909 --> 00:08:56,452
‫يمكنني إيجاد شخص آخر لفعل ذلك.‬

165
00:08:56,536 --> 00:08:57,828
‫- أتيت!‬
‫- يا إلهي!‬

166
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
‫- مرحبًا يا "بيج".‬
‫- مرحبًا.‬

167
00:08:59,997 --> 00:09:01,582
‫ماذا تفعلين في حمامي؟‬

168
00:09:01,666 --> 00:09:04,460
‫نعم، أتيت لأقل "سام" إلى الكلية‬
‫حتى نستطيع قضاء المزيد من الوقت معًا.‬

169
00:09:04,544 --> 00:09:06,295
‫لكن يا "سام" ،‬
‫سأكون مانحة النصائح بالنسبة لك.‬

170
00:09:06,379 --> 00:09:09,590
‫معظم النصائح التي أحتاج إليها عن علاقتنا.‬

171
00:09:09,674 --> 00:09:12,218
‫لا يمكنني أن أسألك عن نصيحة بشأنك.‬

172
00:09:12,301 --> 00:09:14,637
‫حسنًا، يمكنك ذلك بالطبع.‬
‫يمكنني أن أكون محايدة. جربني.‬

173
00:09:14,720 --> 00:09:16,514
‫- وداعًا.‬
‫- حسنًا.‬

174
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
‫لا أريد منك أن تقليني‬
‫إلى الكلية بعد الآن.‬

175
00:09:18,975 --> 00:09:20,434
‫هذا مثير للاهتمام.‬

176
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
‫ماذا؟ لم لا؟‬

177
00:09:23,229 --> 00:09:25,147
‫أنت تغضبين.‬

178
00:09:26,524 --> 00:09:28,776
‫ابتعد عن الطريق، أيها الإنسان الرخوي!‬

179
00:09:29,986 --> 00:09:33,531
‫هل سمعت يومًا عن وميض الدوران ‬
‫أم هل أخفتته في مؤخرتك السمينة؟‬

180
00:09:34,240 --> 00:09:37,243
‫اخرج من السيارة. لا، حقًا، اخرج
من السيارة،‬ ‫بوسعي القضاء عليك.‬

181
00:09:37,326 --> 00:09:39,287
‫لديّ 15 عامًا خبرة
من التايكوندو أيها الوغد!‬

182
00:09:40,204 --> 00:09:43,583
‫أيًا كان من علمك شكلًا من أشكال القتال‬
‫فلم يكن يفكر في المستقبل.‬

183
00:09:43,666 --> 00:09:45,960
‫وبالإضافة لكونك مخيفة وصاخبة،‬

184
00:09:46,043 --> 00:09:48,754
‫وانتهكت كذلك العديد من قوانين المرور.‬

185
00:09:48,838 --> 00:09:51,299
‫مهلًا، هذا هراء، أنا
حماسية فحسب يا "سام".‬

186
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
‫كنت كذلك دومًا.‬

187
00:09:52,633 --> 00:09:55,094
‫بالإضافة إلى ذلك، الجميع‬
‫بأمان تام طوال الوقت.‬

188
00:09:55,177 --> 00:09:57,471
‫لقد اصطدمت جزئيًا بأحد طيور النورس‬
‫بمرآتك الجانبية.‬

189
00:09:57,555 --> 00:09:58,472
‫هذا قانوني تمامًا.‬

190
00:09:59,640 --> 00:10:00,850
‫لا أظن ذلك.‬

191
00:10:00,933 --> 00:10:04,937
‫ "سام" ، أظن أن النصيحة واضحة هنا:‬
‫لا تدخل إلى السيارة مع...‬

192
00:10:05,021 --> 00:10:05,855
‫أي شخص آخر.‬

193
00:10:05,938 --> 00:10:08,649
‫ "سام" ، هذا هو الوقت الوحيد الذي‬
‫نتمكن من قضائه معًا،‬

194
00:10:08,733 --> 00:10:10,776
‫نظرًا لأنك تتابع مستقبلك وأحلامك‬

195
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
‫وأنا أرتدي زيًا بني اللون‬
‫مع بطاطس في الأعلى،‬

196
00:10:13,237 --> 00:10:15,239
‫لذا، أظن حقًا أن عليّ
الاستمرار في إيصالك.‬

197
00:10:16,407 --> 00:10:18,075
‫نعم، سأكون في صفي في هذا الموضوع.‬

198
00:10:19,201 --> 00:10:20,536
‫أحتاج إلى "زاهد" جديد.‬

199
00:10:21,120 --> 00:10:22,622
‫أعني، أنا أتكلم بحكمة هنا.‬

200
00:10:23,789 --> 00:10:25,458
‫سأقوم بعمل قائمة للمرشحين.‬

201
00:10:25,541 --> 00:10:26,459
‫حسنًا...‬

202
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
‫طفلان مجنونان.‬

203
00:10:34,425 --> 00:10:37,303
‫ "(إيفان توبا)، أما زلت معاقبة؟"‬

204
00:10:37,386 --> 00:10:40,264
‫ "نعم."‬

205
00:10:44,435 --> 00:10:46,687
‫ "نتحدث لاحقًا؟"‬

206
00:10:57,114 --> 00:10:57,990
‫أذاهب إلى العمل؟‬

207
00:10:58,074 --> 00:10:59,200
‫نعم.‬

208
00:11:00,034 --> 00:11:01,869
‫إذًا بشأن ما تحدثنا عنه تلك الليلة...‬

209
00:11:02,578 --> 00:11:03,537
‫الانفصال.‬

210
00:11:04,121 --> 00:11:05,164
‫نعم، أنا...‬

211
00:11:05,748 --> 00:11:06,624
‫أنا لست...‬

212
00:11:08,042 --> 00:11:09,543
‫لا يمكنني القيام بذلك بعد.‬

213
00:11:10,628 --> 00:11:13,589
‫حسنًا إذًا، حينما تكون مستعدًا،‬

214
00:11:13,673 --> 00:11:15,883
‫فهناك الكثير مما يجب علينا اكتشافه.‬

215
00:11:16,592 --> 00:11:19,053
‫هناك الكثير من الإجراءات‬
‫التي علينا القيام بها...‬

216
00:11:19,804 --> 00:11:22,264
‫وبعض الأشياء التي يجب علينا إخراجها فقط.‬

217
00:11:22,348 --> 00:11:25,434
‫حسنًا، ماذا، أتريدين أن تضعي هذا الأمر‬
‫مع الأمور التي تريدين إنهائها،‬

218
00:11:25,518 --> 00:11:28,312
‫مثل اختيار "إنهاء الزواج" من قائمة مهامك؟‬

219
00:11:28,396 --> 00:11:29,814
‫تمهل، ليس ذلك ما كنت أعنيه.‬

220
00:11:29,897 --> 00:11:30,940
‫لأنني لم أصل لهذا الحد بعد.‬

221
00:11:31,023 --> 00:11:33,734
‫ما زلت أحاول اكتشاف ما حدث.‬

222
00:11:34,276 --> 00:11:35,861
‫وكنت أفكر في ذلك اليوم‬

223
00:11:35,945 --> 00:11:38,823
‫حين ذهبنا معًا لأول مرة، كم كرهتني أمك.‬

224
00:11:38,906 --> 00:11:40,366
‫كانت فظيعة.‬

225
00:11:40,449 --> 00:11:41,617
‫ولكنك قمت بحمايتي.‬

226
00:11:42,368 --> 00:11:43,244
‫وكنت هناك.‬

227
00:11:43,327 --> 00:11:47,790
‫لذا فأنا أحاول أن أكتشف‬
‫كيف انتقلنا من هناك إلى هنا.‬

228
00:11:48,833 --> 00:11:51,711
‫كما تعلمين، لذا يمكنك كتابة جميع قوائمك‬
‫وحزم جميع صناديقك،‬

229
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
‫وسأحاول أن أكتشف ذلك، اتفقنا؟‬

230
00:11:58,676 --> 00:11:59,760
‫أحتاج لبعض النصائح...‬

231
00:12:00,428 --> 00:12:01,554
‫بشأن "بيج".‬

232
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
‫دعها تقود السيارة بأسرع ما يمكنها.‬

233
00:12:05,391 --> 00:12:07,476
‫طالما أنها لن تقود مبتعدة عنك.‬

234
00:12:08,561 --> 00:12:10,354
‫كم مرة تستخدم خيط الأسنان؟‬

235
00:12:10,438 --> 00:12:12,690
‫من الممكن أن تؤثر البكتريا على قراراتها.‬

236
00:12:13,524 --> 00:12:14,358
‫بينما نتحدث عن هذا،‬

237
00:12:14,442 --> 00:12:16,610
‫كم مرة تستخدم خيط الأسنان يا "سام" ؟‬

238
00:12:18,237 --> 00:12:19,864
‫أظن أن بإمكانك القيام بالأفضل.‬

239
00:12:22,324 --> 00:12:24,577
‫ليس لديّ أي نصيحة لك، لكن انظر لهذا.‬

240
00:12:26,537 --> 00:12:29,957
‫وأيضًا يا صديقي، حين يكون هناك‬
‫جوربًا على الباب، فهذا يعني عدم الدخول.‬

241
00:12:33,377 --> 00:12:35,004
‫مرحبًا.‬

242
00:12:36,422 --> 00:12:39,425
‫إنها جيدة. سأضع لها إطارًا‬
‫وأحضرها إلى حجرتك.‬

243
00:12:39,508 --> 00:12:41,719
‫لا تهتمي. فأنا لست هناك أبدًا.‬

244
00:12:42,511 --> 00:12:43,637
‫سأفعلها على أي حال.‬

245
00:12:46,265 --> 00:12:48,392
‫هناك طريقة واحدة لإنتاج سلفات الصوديوم‬

246
00:12:48,476 --> 00:12:53,689
‫وهي من خلال تفاعل حمض السالفوريك مع...‬

247
00:13:06,076 --> 00:13:10,748
‫ "كيف تسير الأمور مع"‬

248
00:13:20,049 --> 00:13:21,717
‫ "حقًا؟"‬

249
00:13:28,516 --> 00:13:32,478
‫ "لا أعلم بعد، عليّ أن أتحدث مع (إيفان)"‬

250
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
‫ "لا أريد أن أبدو مثل"‬

251
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
‫ "(إلسا)؟"‬

252
00:14:01,465 --> 00:14:02,383
‫ "بوب" ؟‬

253
00:14:02,466 --> 00:14:05,469
‫أريد أن أتأكد من تجنب "زاهد" ‬
‫أثناء نوبتي اليوم‬

254
00:14:05,553 --> 00:14:07,596
‫بما أننا أصبحنا رسميًا
لسنا صديقين مقريبين،‬

255
00:14:07,721 --> 00:14:10,099
‫أيمكنك إخباري أين
سيتمركز في المقام الأول؟‬

256
00:14:12,643 --> 00:14:15,980
‫قام بتغيير نوبته حتى لا تتقابلا.‬

257
00:14:18,816 --> 00:14:19,859
‫أنا آسف يا صديقي.‬

258
00:14:20,484 --> 00:14:22,236
‫في بعض الأحيان حين يؤذينا الناس‬

259
00:14:22,319 --> 00:14:24,989
‫فما يحدث ما هو إلا طريقتهم‬
‫في التعبير عن آلامهم الخاصة.‬

260
00:14:35,791 --> 00:14:37,376
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

261
00:14:38,002 --> 00:14:40,963
‫انظري، أعلم أنك معاقبة، لذا‬
‫فمن المخالف للقانون أن أكون هنا.‬

262
00:14:41,046 --> 00:14:45,050
‫لكن بعد ذلك اليوم في "دونز" ،‬
‫أردت أن آتي إلى هنا وأطمئن عليك،‬

263
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
‫وأرى إن كنت تشعرين‬

264
00:14:47,177 --> 00:14:49,430
‫بقدر أقل من الجنون.‬

265
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
‫مهلًا، واشتريت لك بعضًا من أصابع الخبز.‬

266
00:14:54,268 --> 00:14:56,312
‫أكلت أحدها في السيارة لذا أعلم أنها جيدة.‬

267
00:14:57,104 --> 00:14:58,355
‫شكرًا لك.‬

268
00:15:01,775 --> 00:15:02,860
‫أتريد الدخول؟‬

269
00:15:20,252 --> 00:15:21,086
‫كنت مخطئة.‬

270
00:15:21,170 --> 00:15:22,421
‫إنه ليس انفجارًا من الغضب.‬

271
00:15:22,504 --> 00:15:23,714
‫مرحبًا يا "سام".‬

272
00:15:23,797 --> 00:15:26,592
‫فقد غير كل نوباته حتى لا نعمل معًا أبدًا.‬

273
00:15:26,675 --> 00:15:28,761
‫وهذا لا يهمني، وهو شيء لا يقلقني.‬

274
00:15:29,386 --> 00:15:30,512
‫نعم، أنت تبدو بخير.‬

275
00:15:31,430 --> 00:15:32,723
‫لا أصدق أنه فعل ذلك.‬

276
00:15:33,432 --> 00:15:37,102
‫لم يعد هذا مهمًا لأن قيادة "بيج" متهورة،‬
‫فسأموت قريبًا على أي حال.‬

277
00:15:37,186 --> 00:15:38,103
‫ماذا؟‬

278
00:15:38,187 --> 00:15:41,774
‫إذًا، ألم يحالفك الحظ لتجد "زاهد" جديد؟ ‬
‫ظننت أن تلك كانت مهمة مضحكة.‬

279
00:15:41,857 --> 00:15:43,859
‫لا، كان الجميع فظيعين.‬

280
00:15:43,943 --> 00:15:47,821
‫وأنا بحاجة للمساعدة. ليس لديّ أي فكرة‬
‫عن التعامل مع قيادة "بيج".‬

281
00:15:47,905 --> 00:15:50,282
‫- نطلق عليها، "(بيج) السائقة المتعصبة".‬
‫- أنطلق عليها ذلك؟‬

282
00:15:50,366 --> 00:15:51,617
‫من الآن فصاعدًا، أنا اخترته لها.‬

283
00:15:52,785 --> 00:15:53,619
‫إذًا، ماذا عليّ فعله؟‬

284
00:15:54,536 --> 00:15:56,830
‫أظن في بعض الأحيان حين يتعامل الناس بحمق،‬

285
00:15:56,914 --> 00:16:00,250
‫مثل إن كانوا يشعرون بالغضب‬
‫في "دونز بيتزا" من دون سبب على الإطلاق،‬

286
00:16:00,334 --> 00:16:02,461
‫فربما هناك شيء آخر يجري في أعماقهم.‬

287
00:16:02,544 --> 00:16:05,881
‫لذا، عليك فحسب أن تسألها إن كانت بخير.‬

288
00:16:06,715 --> 00:16:08,884
‫على أسوأ تقدير، تعلم قيادة السيارة بنفسك،‬

289
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
‫أيها الرجل ذو الـ19 عامًا.‬

290
00:16:10,302 --> 00:16:12,471
‫هذا ليس سيئًا. شكرًا لك يا "إيفان".‬

291
00:16:12,554 --> 00:16:13,639
‫على الرحب والسعة.‬

292
00:16:16,850 --> 00:16:17,768
‫كان ذلك لطيفًا.‬

293
00:16:19,520 --> 00:16:20,604
‫أنا رجل لطيف.‬

294
00:16:21,188 --> 00:16:22,231
‫أخبري صديقك.‬

295
00:16:23,107 --> 00:16:24,483
‫آسفة بشأن ما حدث في ذلك اليوم.‬

296
00:16:25,859 --> 00:16:27,069
‫نعم، ما الذي حدث؟‬

297
00:16:34,618 --> 00:16:37,204
‫يا إلهي، أنا متوترة للغاية‬
‫بشأن السباق فحسب.‬

298
00:16:37,287 --> 00:16:38,789
‫لأن توقيت عدوي منخفض...‬

299
00:16:39,957 --> 00:16:42,209
‫وأظن أن السبب‬
‫ في كل ألواح الطاقة التي آكلها.‬

300
00:16:47,172 --> 00:16:48,632
‫ "صالون (جيفري)"‬

301
00:16:51,135 --> 00:16:52,136
‫مرحبًا.‬

302
00:16:53,262 --> 00:16:55,305
‫مرحبًا مجددًا.‬

303
00:16:56,265 --> 00:16:57,349
‫أحتاج للتحدث معك.‬

304
00:16:58,726 --> 00:16:59,643
‫حسنًا.‬

305
00:17:05,441 --> 00:17:06,817
‫كنت أفكر كثيرًا مؤخرًا.‬

306
00:17:08,068 --> 00:17:10,904
‫عن المستقبل والماضي أيضًا.‬

307
00:17:12,364 --> 00:17:14,407
‫هل تتذكرين عيد ميلادي الـ27؟‬

308
00:17:15,200 --> 00:17:17,493
‫ليس تحديدًا، لكنني
متأكده من أنه كان لطيفًا.‬

309
00:17:17,578 --> 00:17:19,829
‫لم يكن كذلك. لم يكن لطيفًا.‬

310
00:17:21,165 --> 00:17:23,500
‫كان في مطعم مكسيكي ولم أكن أريد دعوتك،‬

311
00:17:23,584 --> 00:17:27,253
‫لكن قال "دوغ" حينها إنه يجب عليّ دعوتك‬
‫لأنه إنسان طيب.‬

312
00:17:28,005 --> 00:17:29,506
‫وحضرت ثملة...‬

313
00:17:30,132 --> 00:17:32,676
‫وكنت لئيمة وكنت تسخرين منه.‬

314
00:17:33,218 --> 00:17:35,054
‫كان النادل هناك، حتى أنه كان محرجًا.‬

315
00:17:38,640 --> 00:17:39,641
‫لا يمكنني التذكر.‬

316
00:17:41,185 --> 00:17:42,144
‫أعلم ذلك.‬

317
00:17:51,570 --> 00:17:52,654
‫أنا آسفة على ما حدث.‬

318
00:17:54,490 --> 00:17:55,407
‫شكرًا لك.‬

319
00:17:58,994 --> 00:18:01,080
‫أعلم أنني لم أكن طفلة سهلة المراس. كنت...‬

320
00:18:01,371 --> 00:18:03,957
‫كنت صارمة ومحددة ‬

321
00:18:04,041 --> 00:18:05,709
‫وواضحة للغاية.‬

322
00:18:07,419 --> 00:18:08,295
‫لكن "دوغ"...‬

323
00:18:09,296 --> 00:18:10,672
‫ذلك الزواج...‬

324
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
‫كان خيارًا جيدًا.‬

325
00:18:13,050 --> 00:18:14,093
‫الاختيار الصحيح.‬

326
00:18:14,760 --> 00:18:16,136
‫كان عليك أن تدعميني.‬

327
00:18:19,598 --> 00:18:20,599
‫لا أعلم ماذا...‬

328
00:18:22,309 --> 00:18:24,144
‫لا أعلم ما الذي كنت أتوقعه منك.‬

329
00:18:26,980 --> 00:18:27,981
‫ "إلسا"...‬

330
00:18:29,149 --> 00:18:30,734
‫كنت طفلة فريدة،‬

331
00:18:31,944 --> 00:18:33,153
‫لكنني لم أساعدك.‬

332
00:18:34,905 --> 00:18:36,615
‫طفليك أكثر حظًا.‬

333
00:18:38,158 --> 00:18:38,992
‫وداعًا يا أمي.‬

334
00:18:51,922 --> 00:18:53,132
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

335
00:18:54,133 --> 00:18:55,092
‫أيمكننا التحدث؟‬

336
00:18:56,093 --> 00:18:57,970
‫- هل أرسلك؟‬
‫- لا.‬

337
00:18:58,595 --> 00:18:59,471
‫هل أرسلتك هي؟‬

338
00:18:59,555 --> 00:19:01,890
‫ "إلسا" ؟ من المستغرب أنها لم تفعل.‬

339
00:19:02,599 --> 00:19:05,144
‫سيئ للغاية. أحببت فكرة أنها تفكر بي.‬

340
00:19:06,562 --> 00:19:07,437
‫انظر...‬

341
00:19:08,355 --> 00:19:10,524
‫يمر "سام" بوقت عصيب للغاية حاليًا،‬

342
00:19:10,607 --> 00:19:13,902
‫وفي لحظات ضعفه، وعدته أنني سأكون الشخص‬
‫الذي يقدم له الدعم العاطفي.‬

343
00:19:14,653 --> 00:19:16,989
‫فهمت، أنت تقومين بواجبك.‬

344
00:19:17,573 --> 00:19:19,741
‫فلا يمكن لـ "إديسون" ‬
‫أن يركب سيارة ويأتي هنا.‬

345
00:19:19,825 --> 00:19:21,243
‫لا، لا يمكنه ذلك.‬

346
00:19:21,326 --> 00:19:24,413
‫لكنه أراد ذلك. فاضطررت إلى إخراج مفاتيحي‬
‫من بين يديه الصغيرتين.‬

347
00:19:26,832 --> 00:19:29,710
‫أكره أن أقول ذلك يا "كيسي" ،‬
‫لكنك أضعت وقتك.‬

348
00:19:30,335 --> 00:19:32,421
‫انتهت صداقتي أنا و "سام" للأبد.‬

349
00:19:33,046 --> 00:19:34,173
‫وأنا لا أفتقده.‬

350
00:19:34,256 --> 00:19:36,258
‫لا أفتقده نهائيًا.‬

351
00:19:37,801 --> 00:19:40,387
‫اسمع، لا أعلم الكثير عما يحدث‬
‫بينكما يا رفاق،‬

352
00:19:41,013 --> 00:19:45,142
‫لكن، هل يستحق أن تنهي صداقتك من أجله؟‬

353
00:19:45,934 --> 00:19:48,437
‫أعني، أنت لن تنهي
علاقتك به من أجل لا شيء.‬

354
00:19:51,106 --> 00:19:52,941
‫فكرت بهذا الشأن كثيرًا.‬

355
00:19:53,483 --> 00:19:55,235
‫كان "سام" رقم واحد بالنسبة لي،‬
‫ صديقي المفضل.‬

356
00:19:55,319 --> 00:19:57,362
‫كان صديقي الربيب. هذا جعلني فخورًا به.‬

357
00:19:58,322 --> 00:20:02,075
‫ودومًا ما أبقاني يقظًا‬
‫بأسئلته المنطقية والمزعجة.‬

358
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
‫إنه يقوم بذلك فعلًا.‬

359
00:20:03,702 --> 00:20:04,661
‫بلى، لكنه...‬

360
00:20:05,662 --> 00:20:06,830
‫يكره صديقتي.‬

361
00:20:08,373 --> 00:20:10,459
‫هناك بعض الأشياء التي لا يمكن تجاوزها.‬

362
00:20:19,927 --> 00:20:21,345
‫حسنًا، هل أنت غاضب مني؟‬

363
00:20:21,428 --> 00:20:22,679
‫أشعر أنك غاضب مني.‬

364
00:20:23,639 --> 00:20:26,516
‫- لكنني أظن دومًا أن الناس غاضبين مني.‬
‫- ماذا؟ لا.‬

365
00:20:27,851 --> 00:20:28,727
‫لا.‬

366
00:20:30,646 --> 00:20:32,189
‫ترغب "إلسا" في الانفصال.‬

367
00:20:33,607 --> 00:20:34,775
‫أنا آسف.‬

368
00:20:35,484 --> 00:20:36,652
‫هذا هراء.‬

369
00:20:36,735 --> 00:20:39,071
‫هي من قامت بخيانتي‬
‫لكنني أصبحت الرجل السيئ؟‬

370
00:20:39,571 --> 00:20:40,781
‫هذا فظيع.‬

371
00:20:43,408 --> 00:20:44,409
‫نعم، هو كذلك.‬

372
00:20:46,912 --> 00:20:47,996
‫ماذا؟ قل ما تريده فحسب.‬

373
00:20:48,664 --> 00:20:49,539
‫هذا ليس من شأني.‬

374
00:20:49,623 --> 00:20:51,625
‫- قلها فحسب.‬
‫- انظر.‬

375
00:20:51,708 --> 00:20:53,794
‫رأيي في الأمر، أن الزواج هو الاختيار‬

376
00:20:53,877 --> 00:20:55,629
‫الذي تقوم به كل صباح حين تستيقظ.‬

377
00:20:56,797 --> 00:20:58,340
‫هل ما زلت تقوم بهذا الاختيار؟‬

378
00:21:05,722 --> 00:21:07,015
‫مهلًا يا بروفيسور!‬

379
00:21:07,099 --> 00:21:09,768
‫لماذا لا تستخدم شهادة الدكتوراه‬
‫الخاصة بك لتعلم المشي؟‬

380
00:21:11,186 --> 00:21:12,521
‫أكره وجهك!‬

381
00:21:21,989 --> 00:21:24,741
‫حسنًا. ها قد وصلنا. يا صغيري.‬

382
00:21:25,951 --> 00:21:29,162
‫"بيج"، أخبرني "إيفان" أن أسألك سؤالًا‬

383
00:21:29,246 --> 00:21:31,331
‫وتبدو كفكرة جيدة، لذا...‬

384
00:21:32,165 --> 00:21:33,667
‫هل كل شيء على ما يرام معك؟‬

385
00:21:35,043 --> 00:21:35,919
‫مهلًا.‬

386
00:21:39,339 --> 00:21:41,383
‫حسنًا، لأكون صادقة يا "سام" ، لا.‬

387
00:21:42,384 --> 00:21:43,802
‫أشعر بالإحباط.‬

388
00:21:45,220 --> 00:21:46,388
‫بل أدنى من ذلك.‬

389
00:21:47,472 --> 00:21:50,017
‫أعني، ليس فقط مهنتي وآفاق مستقبلي‬

390
00:21:50,100 --> 00:21:52,561
‫انحدرت للغاية، ولكن...‬

391
00:21:53,812 --> 00:21:56,398
‫أنا قلقة بشأننا قليلًا.‬

392
00:21:57,107 --> 00:21:58,066
‫نحن؟‬

393
00:21:58,150 --> 00:21:59,026
‫نعم.‬

394
00:21:59,109 --> 00:22:01,278
‫أعني، نحن الاثنان في
مكانين مختلفين تمامًا.‬

395
00:22:01,361 --> 00:22:03,655
‫أنت هنا في الجامعة...‬

396
00:22:04,406 --> 00:22:08,410
‫وأنا في مطعم به حفرة مليئة بالكرات وشريط‬
‫غناء من لحم الخنزير المقدد بالحجم الطبيعي.‬

397
00:22:08,994 --> 00:22:11,246
‫أتذكره. هذا فظيع.‬

398
00:22:11,788 --> 00:22:12,622
‫نعم.‬

399
00:22:13,623 --> 00:22:14,916
‫أيضًا، ما في الأمر فحسب...‬

400
00:22:15,500 --> 00:22:17,627
‫لم أشعر أنني غير جذابة هكذا من قبل.‬

401
00:22:18,420 --> 00:22:19,880
‫أعني، أنا متعبة‬

402
00:22:19,963 --> 00:22:22,716
‫وشعري مسطح...‬

403
00:22:23,508 --> 00:22:25,344
‫ورائحتي كالبطاطس المقلية.‬

404
00:22:26,011 --> 00:22:26,845
‫ماذا؟‬

405
00:22:27,512 --> 00:22:28,347
‫مستحيل.‬

406
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
‫أنت جميلة كما اعتدت أن تكوني.‬

407
00:22:32,851 --> 00:22:34,353
‫أتظن أنني جميلة؟‬

408
00:22:35,479 --> 00:22:37,397
‫أنت أكثر فتاة جميلة عرفتها في حياتي.‬

409
00:22:37,981 --> 00:22:40,192
‫ولا أعلم لم كنت قلقة بشأننا.‬

410
00:22:40,776 --> 00:22:42,986
‫أخبرتك أنني أحبك في ليلة التخرج.‬

411
00:22:43,070 --> 00:22:44,654
‫وما زلت أحبك،‬

412
00:22:44,738 --> 00:22:48,158
‫وسأستمر في حبك أيًا كانت رائحتك.‬

413
00:22:49,618 --> 00:22:50,494
‫نعم.‬

414
00:22:51,661 --> 00:22:54,039
‫نعم، أظن أن كلانا كان مهتمًا...‬

415
00:22:54,790 --> 00:22:57,501
‫بكامل تركيزه على الأشياء الصعبة‬
‫التي كانت تحدث...‬

416
00:22:58,085 --> 00:23:00,379
‫كان من الصعب علينا التواصل‬
‫في الآونة الأخيرة.‬

417
00:23:02,047 --> 00:23:02,881
‫إذًا...‬

418
00:23:03,382 --> 00:23:05,884
‫كان ينبغي عليّ أن أسألك كيف كان‬
‫حالك منذ وقت طويل؟‬

419
00:23:06,551 --> 00:23:09,638
‫حسنًا، نعم، لكنني ممتنة‬
‫أنك سألت عن ذلك الآن.‬

420
00:23:14,434 --> 00:23:15,310
‫مهلًا يا "سام".‬

421
00:23:16,603 --> 00:23:19,147
‫أهناك أي مكان في هذا الحرم الجامعي‬
‫يمكننا أن نكون فيه وحدنا؟‬

422
00:23:20,065 --> 00:23:22,234
‫يمكن أن تكون الأشياء غريبة الأطوار‬
‫قليلًا في الظلام.‬

423
00:23:23,151 --> 00:23:27,948
‫وفي "القطب الجنوبي" مع 6 أشهر‬
‫من الشتاء والظلام على التوالي...‬

424
00:23:31,159 --> 00:23:32,327
‫عملًا جيدًا يا صاح.‬

425
00:23:33,245 --> 00:23:36,665
‫...حسنًا، بعض الأشياء غير المتوقعة أبدًا‬
‫يمكن أن تحدث.‬

426
00:23:42,087 --> 00:23:43,004
‫انتظر قليلًا.‬

427
00:23:45,006 --> 00:23:47,175
‫كنت أحمل هذه دومًا لعدة سنوات، والآن...‬

428
00:23:47,843 --> 00:23:50,554
‫انتظر لأشعلها، لحظتي الحميمة الأولى.‬

429
00:23:51,263 --> 00:23:52,389
‫حميمة؟‬

430
00:23:54,599 --> 00:23:56,893
‫أظن أن الشموع ضد قواعد المسكن.‬

431
00:23:58,437 --> 00:23:59,354
‫حسنًا...‬

432
00:24:00,147 --> 00:24:01,481
‫هل يجب علينا كسر القواعد؟‬

433
00:24:02,732 --> 00:24:03,733
‫من أجل الجنس؟‬

434
00:24:09,739 --> 00:24:11,450
‫أكثر أيام العام إثارة‬

435
00:24:11,533 --> 00:24:14,035
‫في "القطب الجنوبي" هو اليوم الذي‬
‫تغرب فيه الشمس.‬

436
00:24:14,703 --> 00:24:17,914
‫هناك حفلات ومباريات ومتعة.‬

437
00:24:26,506 --> 00:24:27,924
‫وبعد ذلك تمامًا، هناك...‬

438
00:24:29,593 --> 00:24:30,469
‫الظلام.‬

439
00:24:38,393 --> 00:24:39,769
‫عليّ إخبارك بشيء ما.‬

440
00:24:41,271 --> 00:24:42,105
‫مهلًا.‬

441
00:24:43,440 --> 00:24:44,316
‫لا بأس.‬

442
00:24:47,360 --> 00:24:48,195
‫ما الأمر؟‬

443
00:24:50,447 --> 00:24:51,406
‫لا بأس بذلك.‬

444
00:24:54,576 --> 00:24:55,452
‫لا بأس.‬

445
00:24:56,786 --> 00:24:58,747
‫من حسن حظك أنني جيد جدًا في الألغاز.‬

446
00:24:59,414 --> 00:25:00,332
‫إذًا...‬

447
00:25:01,750 --> 00:25:03,126
‫سنصل إلى أصل المشكلة.‬

448
00:25:05,086 --> 00:25:07,005
‫- هل هو "سام" ؟‬
‫- لا.‬

449
00:25:09,299 --> 00:25:10,467
‫والداك؟‬

450
00:25:14,346 --> 00:25:15,263
‫هل هو نحن؟‬

451
00:25:22,020 --> 00:25:23,813
‫هل... هل فعلت شيئًا ما؟‬

452
00:25:28,902 --> 00:25:30,779
‫هل... هل فعلت أنت شيئًا ما؟‬

453
00:25:45,293 --> 00:25:46,294
‫قبلت شخصًا ما.‬

454
00:25:51,633 --> 00:25:52,467
‫ماذا؟‬

455
00:25:54,678 --> 00:25:56,179
‫أظن أنني أشعر ببعض...‬

456
00:25:57,931 --> 00:25:59,099
‫المشاعر.‬

457
00:26:02,519 --> 00:26:03,520
‫ماذا... من؟‬

458
00:26:05,397 --> 00:26:06,273
‫هل هذا مهم؟‬

459
00:26:06,356 --> 00:26:07,190
‫من؟‬

460
00:26:12,529 --> 00:26:13,655
‫ "إيزي" .‬

461
00:26:16,950 --> 00:26:17,826
‫يا إلهي.‬

462
00:26:18,952 --> 00:26:19,869
‫صحيح.‬

463
00:26:20,537 --> 00:26:21,580
‫أنا آسفة.‬

464
00:26:22,414 --> 00:26:24,207
‫اللعنة.‬

465
00:26:24,291 --> 00:26:25,458
‫أنا آسفة للغاية.‬

466
00:26:25,542 --> 00:26:26,835
‫اللعنة.‬

467
00:26:34,259 --> 00:26:35,885
‫هل... هل تحبينها؟‬

468
00:26:38,680 --> 00:26:39,639
‫لا أعلم.‬

469
00:26:40,390 --> 00:26:41,349
‫أنا لا...‬

470
00:26:42,934 --> 00:26:43,935
‫لا أعلم.‬

471
00:26:46,646 --> 00:26:47,939
‫لأنه لا يمكنني...‬

472
00:26:51,109 --> 00:26:52,611
‫لا يمكننا...‬

473
00:26:54,946 --> 00:26:57,907
‫لم أرد ألا نكون معًا وحسب.‬

474
00:26:59,659 --> 00:27:00,910
‫لا أعلم ما الذي عليّ فعله.‬

475
00:27:01,494 --> 00:27:04,331
‫حسنًا، عليك اكتشاف ذلك يا "كيسي".‬

476
00:27:17,385 --> 00:27:18,595
‫مرحبًا، لا تعرضي المساعدة،‬

477
00:27:18,678 --> 00:27:20,764
‫أيتها المراهقة اليافعة والقوية.‬

478
00:27:23,850 --> 00:27:24,851
‫ "كايس" ؟‬

479
00:27:27,604 --> 00:27:28,647
‫يا إلهي، عزيزتي.‬

480
00:27:40,825 --> 00:27:42,619
‫ "إيفان" ، لديّ أخبار عظيمة.‬

481
00:27:42,702 --> 00:27:44,287
‫استخدمت نصيحتك واحزر ماذا حدث؟‬

482
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
‫ "سام" ، هذا ليس الوقت المناسب.‬

483
00:27:46,581 --> 00:27:47,666
‫مارست الجنس.‬

484
00:27:49,793 --> 00:27:50,794
‫هذا عظيم.‬

485
00:27:51,586 --> 00:27:52,796
‫تهانينا.‬

486
00:27:52,879 --> 00:27:57,342
‫شكرًا لك. ولقد قررت من سيكون‬
‫ "زاهد" الجديد. إنه أنت.‬

487
00:27:59,260 --> 00:28:00,261
‫هذا مثالي.‬

488
00:28:00,345 --> 00:28:02,472
‫تحضر هنا طوال الوقت وأنا أعيش هنا،‬

489
00:28:02,555 --> 00:28:04,974
‫لذا سيكون لدينا الكثير من الفرص‬
‫للحصول على المشورة.‬

490
00:28:05,058 --> 00:28:07,435
‫لكن علينا أن نعمل على شيء كالجدول.‬

491
00:28:07,519 --> 00:28:10,105
‫ما الأيام التي كنت تخطط للتسكع فيها‬
‫مع "كيسي" هذا الأسبوع؟‬

492
00:28:10,188 --> 00:28:11,064
‫توقف يا صاح.‬

493
00:28:13,400 --> 00:28:15,110
‫لا أستطيع أن أكون "زاهد" الجديد.‬

494
00:28:16,403 --> 00:28:17,278
‫لم لا؟‬

495
00:28:21,116 --> 00:28:22,909
‫انفصلت عن "إيفان" ؟ أين هي؟‬

496
00:28:22,992 --> 00:28:23,868
‫ "سام" ، توقف.‬

497
00:28:23,952 --> 00:28:24,786
‫لا!‬

498
00:28:24,869 --> 00:28:27,956
‫انفصلت "كيسي" عن "إيفان" حين أدركت أنه‬
‫سيكون "زاهد" المثالي.‬

499
00:28:28,039 --> 00:28:28,915
‫لم فعلت شيئًا كهذا؟‬

500
00:28:28,998 --> 00:28:30,417
‫لا! لن تصعد.‬

501
00:28:31,292 --> 00:28:34,462
‫لن تصعد إلى الأعلى وتهاجم شقيقتك،‬
‫فهي ضعيفة للغاية.‬

502
00:28:35,046 --> 00:28:36,047
‫ "كيسي" ليست ضعيفة.‬

503
00:28:36,631 --> 00:28:38,550
‫حسنًا، حاليًا هي، مكسورة القلب.‬

504
00:28:42,595 --> 00:28:43,430
‫أهي كذلك؟‬

505
00:28:44,055 --> 00:28:44,889
‫نعم.‬

506
00:28:45,974 --> 00:28:46,808
‫يا إلهي.‬

507
00:28:54,232 --> 00:28:55,358
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

508
00:28:57,694 --> 00:29:00,029
‫أخرج علبة فطائر السلمون في المجمد.‬

509
00:29:08,121 --> 00:29:09,038
‫رقائق النعناع؟‬

510
00:29:09,789 --> 00:29:13,209
‫كنتما ستقومان بإنهائها في جلسة واحدة‬
‫يا حيوانات إن لم أخفها.‬

511
00:29:31,102 --> 00:29:32,812
‫أنت مستاءة بشأن الانفصال؟‬

512
00:29:36,524 --> 00:29:40,403
‫إن كان انفصالك يشعرك‬
‫بالتعاسة إذًا لم فعلته؟‬

513
00:29:42,322 --> 00:29:44,240
‫لا أشعر أن لديّ خيار آخر.‬

514
00:29:46,451 --> 00:29:49,245
‫في بعض الأحيان لا توجد إجابة جيدة.‬

515
00:29:50,538 --> 00:29:55,043
‫فمثلًا أخلاقيًا كان الإبلاغ عن‬
‫ "غريتشن" شيئًا صحيحًا، ولكن...‬

516
00:29:56,002 --> 00:29:57,629
‫إنه لأمر فظيع أن أفقد صديقي.‬

517
00:30:07,555 --> 00:30:09,224
‫ "سام" ، لا يمكنني فعل ذلك حاليًا.‬

518
00:30:14,896 --> 00:30:17,774
‫هل ستدخل؟ أم ستجلس في الخارج‬
‫كشخص غريب الأطوار طوال الليل.‬

519
00:30:22,862 --> 00:30:23,905
‫ماذا حدث؟‬

520
00:30:25,865 --> 00:30:27,116
‫أنا و "كيسي"...‬

521
00:30:28,535 --> 00:30:29,744
‫انفصلنا.‬

522
00:30:31,746 --> 00:30:32,622
‫يا إلهي.‬

523
00:30:38,253 --> 00:30:39,170
‫أنا آسف.‬

524
00:30:39,838 --> 00:30:40,713
‫إنها...‬

525
00:30:43,424 --> 00:30:44,592
‫لا يمكنني الذهاب فحسب.‬

526
00:30:48,555 --> 00:30:49,931
‫فسيعني هذا أن ما حدث حقيقي.‬

527
00:30:54,978 --> 00:30:55,937
‫نعم، فهمت.‬

528
00:31:07,323 --> 00:31:08,366
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

529
00:31:09,534 --> 00:31:11,035
‫نعم، رجاءً.‬

530
00:31:13,162 --> 00:31:14,330
‫شكرًا لك.‬

531
00:31:16,165 --> 00:31:17,166
‫أين "كيسي" ؟‬

532
00:31:17,876 --> 00:31:18,835
‫إنها في الأعلى.‬

533
00:31:19,502 --> 00:31:20,461
‫ "سام" معها.‬

534
00:31:21,421 --> 00:31:22,297
‫جيد.‬

535
00:31:24,591 --> 00:31:25,758
‫يا إلهي.‬

536
00:31:28,803 --> 00:31:29,929
‫اسمعي، أنا...‬

537
00:31:30,805 --> 00:31:32,682
‫لا أعلم كيفية القيام بهذا.‬

538
00:31:33,892 --> 00:31:35,768
‫لا أعلم كيفية القيام بأي من هذه الأشياء.‬

539
00:31:37,020 --> 00:31:38,646
‫نعم، لا، أنا أيضًا.‬

540
00:31:40,148 --> 00:31:41,858
‫لكن يمكنني التحدث عن هذا الآن.‬

541
00:31:43,318 --> 00:31:44,903
‫حسنًا. هذا جيد.‬

542
00:31:45,528 --> 00:31:47,238
‫أظن أنه يجب علينا أخذ الأمور بروية.‬

543
00:31:48,698 --> 00:31:50,408
‫وألا نخبر الطفلين.‬

544
00:31:51,659 --> 00:31:52,744
‫أظنها فكرة جيدة.‬

545
00:31:54,746 --> 00:31:55,580
‫و...‬

546
00:32:00,126 --> 00:32:02,086
‫أعلم أن ما حدث لم يكن خطأك بالكامل.‬

547
00:32:04,881 --> 00:32:05,840
‫شكرًا لك.‬

548
00:32:14,474 --> 00:32:15,725
‫لم تبدو محبطًا؟‬

549
00:32:17,393 --> 00:32:18,811
‫أحدث شيء ما مع "بيج" ؟‬

550
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
‫لا، مارسنا الجنس، في الواقع.‬

551
00:32:21,731 --> 00:32:23,524
‫يا إلهي، هذا مقرف.‬

552
00:32:28,321 --> 00:32:29,614
‫حسنًا إذًا، لم أنت حزين؟‬

553
00:32:31,324 --> 00:32:32,825
‫لأنه ليس بإمكاني إخبار "زاهد".‬

554
00:32:35,680 --> 00:33:46,680
‫ترجمة "محمد زيدان"‬
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

