﻿1
00:00:11,183 --> 00:00:16,183
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:41,207 --> 00:00:44,544
‫"(دوغ) في (نيويورك)"‬

3
00:00:45,295 --> 00:00:46,337
‫ليس عليّ الذهاب.‬

4
00:00:48,882 --> 00:00:49,883
‫الأمر عائد إليك.‬

5
00:00:50,467 --> 00:00:51,509
‫نعم، حسنًا.‬

6
00:00:52,844 --> 00:00:54,429
‫لأنها مجرد رحلة عمل.‬

7
00:00:55,972 --> 00:00:56,973
‫مع "ميغان".‬

8
00:00:58,224 --> 00:00:59,142
‫نحن صديقان فحسب.‬

9
00:01:02,103 --> 00:01:03,521
‫وماذا عنا؟‬

10
00:01:04,688 --> 00:01:06,316
‫هل سننفصل؟‬

11
00:01:08,985 --> 00:01:11,613
‫تلك الرحلة معك كانت رائعة.‬

12
00:01:12,405 --> 00:01:13,865
‫ذكرتني بعلاقتنا سابقًا.‬

13
00:01:15,241 --> 00:01:18,620
‫لكني لا أريد أتعلق بهذا الأمل‬
‫إن كان غير حقيقيًا.‬

14
00:01:20,246 --> 00:01:23,750
‫إذًا، اذهب إلى "نيويورك" واكتشف إن...‬

15
00:01:24,751 --> 00:01:25,794
‫كان هذا حقيقيًا.‬

16
00:01:28,213 --> 00:01:29,756
‫إنها مجرد رحلة عمل.‬

17
00:01:33,468 --> 00:01:34,636
‫صنعت بعض القهوة.‬

18
00:01:35,178 --> 00:01:36,471
‫شكرًا لك.‬

19
00:01:37,055 --> 00:01:38,348
‫سأذهب على الفور...‬

20
00:01:43,895 --> 00:01:46,022
‫"(دوغ) في (نيويورك)"‬

21
00:01:50,235 --> 00:01:51,319
‫مرحبًا يا سيد "غاردنر".‬

22
00:01:51,402 --> 00:01:52,570
‫أهلًا يا "بيج".‬

23
00:01:53,154 --> 00:01:54,656
‫مهلًا، اللعنة، هل كنت نائمًا؟‬

24
00:01:55,240 --> 00:01:56,074
‫لا.‬

25
00:01:56,616 --> 00:01:58,409
‫هل أنت متأكد؟ لأن شعرك يبدو...‬

26
00:01:59,119 --> 00:01:59,953
‫ما الأمر؟‬

27
00:02:00,537 --> 00:02:03,081
‫حسنًا، ما زال "سام" منزعجًا مني‬

28
00:02:03,164 --> 00:02:04,874
‫لتجسسي عليه من أجل السيدة "غاردنر".‬

29
00:02:04,958 --> 00:02:07,168
‫ليس الأمر  خطأها بالكامل.‬
‫ شعرت بالإطراء لأنها اختارتني.‬

30
00:02:07,252 --> 00:02:08,419
‫حسنًا.‬

31
00:02:08,502 --> 00:02:11,673
‫إنه يدرس للامتحانات النصفية،‬
‫لذا فكرت أن أحضر له صندوق العناية هذا.‬

32
00:02:12,465 --> 00:02:13,758
‫يحتوي على جميع الأساسيات:‬

33
00:02:13,842 --> 00:02:15,593
‫كعكة السكر مكتوب عليها "أنا آسفة،"‬

34
00:02:16,511 --> 00:02:18,721
‫دليل دراسة شخصي لصف "الأخلاقيات"،‬

35
00:02:18,805 --> 00:02:21,724
‫وهذا البطريق الصغير المجتهد من أجل التوتر.‬

36
00:02:22,433 --> 00:02:25,687
‫حسنًا إذًا، أظنني سمعت "سام"‬
‫يخرج مبكرًا هذا الصباح.‬

37
00:02:25,770 --> 00:02:27,063
‫قد يكون في لكلية بالفعل.‬

38
00:02:27,147 --> 00:02:28,356
‫صحيح، لا بأس إذًا.‬

39
00:02:28,898 --> 00:02:30,483
‫نحلتنا المشغولة مجدة في العمل.‬

40
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
‫ما الذي تفعله؟‬

41
00:02:41,119 --> 00:02:42,370
‫أسلط الضوء على الأدلة.‬

42
00:02:42,453 --> 00:02:43,788
‫أي نوع من الأدلة؟‬

43
00:02:44,581 --> 00:02:46,958
‫حسنًا، صديقي سيهرب مع حبيبته‬

44
00:02:47,041 --> 00:02:48,668
‫وعليّ أن أجده وأوقف ما يحدث،‬

45
00:02:48,751 --> 00:02:51,629
‫لأنني وعدته بأنني لن أدعه‬
‫يفشل في مدرسة التمريض،‬

46
00:02:51,713 --> 00:02:53,089
‫وصديقته لئيمة.‬

47
00:02:53,673 --> 00:02:56,718
‫لذا، فأنا أراجع ملفاتي اليومية لمعرفة‬
‫ما إن كان هناك شيء قاله‬

48
00:02:56,801 --> 00:02:58,678
‫قد يعطيني تلميحًا إلى موقعه.‬

49
00:02:59,179 --> 00:03:00,555
‫ذلك الشاب بحقيبة الظهر الصاخبة؟‬

50
00:03:01,472 --> 00:03:02,599
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

51
00:03:02,682 --> 00:03:04,225
‫ما هي مؤهلاتك؟‬

52
00:03:04,309 --> 00:03:06,060
‫معجبة شديدة بـ"نانسي درو".‬

53
00:03:06,144 --> 00:03:06,978
‫حسنًا.‬

54
00:03:07,562 --> 00:03:10,648
‫مرحى! ألدينا ما يكفي من الوقت للتوقف‬
‫عند منزلي لأحضر عدستي المكبرة؟‬

55
00:03:10,732 --> 00:03:11,649
‫لا بالتأكيد.‬

56
00:03:11,733 --> 00:03:12,609
‫فهمت.‬

57
00:03:13,484 --> 00:03:15,445
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

58
00:03:22,785 --> 00:03:24,746
‫- مرحبًا، تهانينا.‬
‫- شكرًا.‬

59
00:03:24,829 --> 00:03:26,289
‫أنت نجمة.‬

60
00:03:26,372 --> 00:03:27,207
‫مرحبًا.‬

61
00:03:27,290 --> 00:03:28,416
‫أيمكننا التحدث؟‬

62
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
‫لا.‬

63
00:03:31,628 --> 00:03:32,503
‫أنا آسفة.‬

64
00:03:32,587 --> 00:03:34,547
‫سئمت من اعتذاراتك.‬

65
00:03:35,548 --> 00:03:37,926
‫أنت من دللتني إلى الطريق،‬
‫ثم تعبثين بي كالحمقاء.‬

66
00:03:39,052 --> 00:03:39,969
‫أكره هذا.‬

67
00:03:41,346 --> 00:03:43,139
‫أنا معجبة بك حقًا.‬

68
00:03:43,223 --> 00:03:45,475
‫نعم، في هذه اللحظة، لكن بعد 10 دقائق،‬

69
00:03:45,558 --> 00:03:48,895
‫ستشعرين بالخجل مني أو تقبلين رجلًا مجهولًا.‬

70
00:03:49,646 --> 00:03:50,730
‫دعيني وشأني فحسب.‬

71
00:03:52,315 --> 00:03:53,149
‫"نيوتن"؟‬

72
00:03:53,233 --> 00:03:54,067
‫ماذا؟‬

73
00:04:00,365 --> 00:04:01,574
‫انتهيت من الشعور بالقلق.‬

74
00:04:03,368 --> 00:04:04,535
‫كان هذا غريبًا للغاية.‬

75
00:04:06,996 --> 00:04:07,872
‫غريبًا بشكل سيئ؟‬

76
00:04:14,337 --> 00:04:16,172
‫بادئ ذي بدء أيها المحقق.‬

77
00:04:16,255 --> 00:04:17,798
‫هل تحققت من حسابه على "الإنستغرام"؟‬

78
00:04:17,882 --> 00:04:20,260
‫لا يمكنني. لقد حظرني‬
‫بعد أن أصبحنا غير صديقين مقربين.‬

79
00:04:20,343 --> 00:04:21,469
‫هذه مشكلة.‬

80
00:04:21,552 --> 00:04:22,595
‫لنصنع حسابًا جديدًا.‬

81
00:04:25,473 --> 00:04:26,933
‫من الذي قد يريد متابعته؟‬

82
00:04:27,725 --> 00:04:28,685
‫لا أعلم.‬

83
00:04:29,185 --> 00:04:31,479
‫حسنًا، ما الذي يحبه أكثر‬
‫من أي شيء في هذا العالم؟‬

84
00:04:42,323 --> 00:04:44,367
‫المخدارت العشبية والأثداء والتنانين؟‬

85
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
‫هذا لن ينفع.‬

86
00:04:46,077 --> 00:04:47,287
‫تبدو كحساب آلي.‬

87
00:04:47,370 --> 00:04:49,664
‫يجب عليه أن يكون أحمق للغاية ليقبل طلب...‬

88
00:04:49,747 --> 00:04:51,124
‫يا إلهي، لقد قبله بالفعل.‬

89
00:04:51,207 --> 00:04:53,001
‫بقي 7 ساعات على امتحانه.‬

90
00:04:53,668 --> 00:04:55,169
‫رائع، انظر إلى سترته البراقة.‬

91
00:04:55,253 --> 00:04:56,170
‫"المنشورات، (السكر البني)_يفعلها"‬

92
00:04:56,254 --> 00:04:57,839
‫اللعنة، لا علامة جغرافية.‬

93
00:04:58,423 --> 00:04:59,382
‫مهلًا، لكن انتظر.‬

94
00:05:00,049 --> 00:05:01,217
‫ما زال بحوزتنا دليل.‬

95
00:05:02,302 --> 00:05:03,594
‫تحقق من كوب مشروبه.‬

96
00:05:03,678 --> 00:05:04,762
‫إنه من "غوسبيري فيري".‬

97
00:05:04,846 --> 00:05:05,722
‫"(غوسبيري فيري)"‬

98
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
‫وبالكاد ما بدأ في الذوبان.‬

99
00:05:08,182 --> 00:05:09,726
‫- إذًا؟‬
‫- إذًا.‬

100
00:05:09,809 --> 00:05:13,604
‫أنا خبيرة في أنواع الحلوى المجمدة‬
‫وهناك "غي إف" واحد فقط في المدينة،‬

101
00:05:13,688 --> 00:05:17,025
‫وأظن أن هناك متجر ملابس‬
‫رسمية مبتكر بالقرب منه.‬

102
00:05:18,067 --> 00:05:20,903
‫أنت تثبتين أنك مفيدة أكثر مما كنت أتوقع.‬

103
00:05:22,572 --> 00:05:23,823
‫نعم، أنا كذلك.‬

104
00:05:24,324 --> 00:05:25,491
‫- لنذهب.‬
‫- حسنًا.‬

105
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
‫نعم، اشترى هذه من هنا.‬

106
00:05:29,787 --> 00:05:31,539
‫حتى أنه جعلنا نصنعها خصيصًا له.‬

107
00:05:31,622 --> 00:05:34,876
‫أضفنا حفنة من التنانين،‬
‫وكانت عليها بالفعل الكثير منها.‬

108
00:05:36,044 --> 00:05:37,962
‫هل أخبركم أين سيكون الزفاف؟‬

109
00:05:38,046 --> 00:05:40,131
‫لا، لكنه أخبرنا أن نرسلها ليلًا‬
‫إلى "رويال أوك كازينو".‬

110
00:05:40,882 --> 00:05:43,468
‫اضطررنا إلى استخدام مساحة كبيرة‬
‫من غلاف الفقاعات حتى يثبت البريق في مكانه.‬

111
00:05:44,594 --> 00:05:45,470
‫أتجيدين القيادة؟‬

112
00:05:45,553 --> 00:05:46,471
‫لا، هل تقود أنت؟‬

113
00:05:46,554 --> 00:05:48,181
‫ليس وعيناي مفتوحتان.‬

114
00:05:48,264 --> 00:05:52,018
‫وحبيبتي لديها سيارة،‬
‫ولكنني غاضب منها لكونها جاسوسة.‬

115
00:05:52,852 --> 00:05:53,770
‫تعجبني حياتك.‬

116
00:05:54,854 --> 00:05:55,688
‫شكرًا لك.‬

117
00:05:57,940 --> 00:05:59,942
‫اسمعي، أعلم أن قلبك استقر‬
‫على جامعة "يو سي إل آيه".‬

118
00:06:00,026 --> 00:06:01,861
‫لست سريعة بما فيه الكفاية، أعلم ذلك.‬

119
00:06:01,944 --> 00:06:03,654
‫لقد تواصلوا معنا.‬

120
00:06:03,738 --> 00:06:06,324
‫وهم مهتمون بك وسيبقون‬
‫أعينهم عليك طوال الموسم.‬

121
00:06:06,407 --> 00:06:07,241
‫حقًا؟‬

122
00:06:07,867 --> 00:06:09,619
‫لكن إن كان هذا ما تريدينه...‬

123
00:06:09,702 --> 00:06:11,162
‫- إنه كذلك.‬
‫- اسمعي.‬

124
00:06:11,245 --> 00:06:12,121
‫آسفة.‬

125
00:06:12,205 --> 00:06:15,041
‫إن كان هذا ما تريدينه،‬
‫فسيكون عليك رفع أدائك.‬

126
00:06:15,124 --> 00:06:16,292
‫نعم، بالتأكيد.‬

127
00:06:17,418 --> 00:06:19,295
‫ماذا... ماذا يعني ذلك؟‬

128
00:06:20,088 --> 00:06:21,547
‫حسنًا، بدء من الآن،‬

129
00:06:21,631 --> 00:06:23,925
‫ستتدربين على سباقات‬
‫المدارس الثانوية التنافسية.‬

130
00:06:24,008 --> 00:06:26,260
‫سيكون هذا التدريب مشابهًا للأولمبياد:‬

131
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
‫المزيد من الجري، المزيد من الوقت‬
‫في غرفة الوزن،‬

132
00:06:28,096 --> 00:06:30,223
‫المزيد من النوم، نظام غذائي محدد،‬

133
00:06:30,306 --> 00:06:33,142
‫لا مزيد من البطاطس المقلية‬
‫والحلوى كمصدر رئيسي للعيش.‬

134
00:06:33,226 --> 00:06:35,395
‫ماذا؟ مستحيل.‬

135
00:06:35,478 --> 00:06:37,271
‫والأمر الأكثر أهمية،‬

136
00:06:37,355 --> 00:06:39,941
‫عليك التخلي عن الدراما.‬

137
00:06:42,777 --> 00:06:43,653
‫أنت طفلة.‬

138
00:06:43,736 --> 00:06:47,407
‫ستفقدين تركيزك بسبب علاقاتك‬
‫وعندها ستركضين ببطء وتتعفنين على المسار.‬

139
00:06:47,490 --> 00:06:48,950
‫أو تلكمين الحليب المخفوق.‬

140
00:06:49,033 --> 00:06:50,076
‫صدمته فحسب.‬

141
00:06:51,160 --> 00:06:52,495
‫فكري بالأمر كالتخلص من سموم حياتك.‬

142
00:06:52,578 --> 00:06:54,038
‫عليك أن تركزي وتتروي.‬

143
00:06:54,122 --> 00:06:57,250
‫أي شيء قد يشتت تركيزك عن هدفك يجب أن يذهب.‬

144
00:06:58,793 --> 00:07:00,503
‫انظري، ليس عليك القيام بذلك.‬

145
00:07:01,129 --> 00:07:03,423
‫يمكنك الذهاب إلى كلية أخرى‬
‫ببرنامج رياضي أصغر.‬

146
00:07:04,132 --> 00:07:05,550
‫اعتمدي على ما تريدينه فحسب.‬

147
00:07:07,718 --> 00:07:09,762
‫لا أريدك أن تأخذي هذا القرار باستخفاف.‬

148
00:07:10,346 --> 00:07:12,098
‫تحدثي مع أشخاص تثقين بهم بهذا الشأن.‬

149
00:07:21,691 --> 00:07:22,733
‫مرحبًا.‬

150
00:07:23,651 --> 00:07:24,485
‫مرحبًا.‬

151
00:07:24,944 --> 00:07:25,903
‫ماذا أرادت "كراولي"؟‬

152
00:07:31,451 --> 00:07:32,493
‫لا شيء.‬

153
00:07:32,618 --> 00:07:34,245
‫أرادت أن تهنئني فحسب.‬

154
00:07:36,539 --> 00:07:37,373
‫حسنًا.‬

155
00:07:46,632 --> 00:07:48,593
‫"مميزات (يو سي إل آيه)، (لوس أنجلوس)!‬
‫رائعة للغاية"‬

156
00:07:48,676 --> 00:07:50,470
‫"بعيدًا عن (إلسا)، مشمسة طوال الوقت"‬

157
00:07:50,553 --> 00:07:52,263
‫"عيوب (يو سي إل آيه)، طعام صحي = مقرف"‬

158
00:07:53,764 --> 00:07:55,433
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- لا شيء.‬

159
00:07:56,058 --> 00:07:58,019
‫ليس عليك أن تخفي قائمة‬
‫المميزات والعيوب تلك.‬

160
00:07:58,102 --> 00:07:59,812
‫فأنت ابنة "إلسا"، تحبين القوائم.‬

161
00:07:59,896 --> 00:08:01,105
‫أشعر بالخجل للغاية.‬

162
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
‫"يو سي إل آيه"؟‬

163
00:08:03,107 --> 00:08:04,025
‫نعم.‬

164
00:08:04,984 --> 00:08:06,777
‫أخبرتني المدربة إنه ممكن.‬

165
00:08:06,861 --> 00:08:07,695
‫رائع.‬

166
00:08:07,778 --> 00:08:10,615
‫نعم، عليّ فحسب أن أغير حياتي بأكملها‬

167
00:08:10,698 --> 00:08:12,033
‫وأتدرب كالمجنونة.‬

168
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
‫أيجب عليّ فعل ذلك؟‬

169
00:08:14,744 --> 00:08:18,122
‫حسنًا، لا يمكنني إخبارك برأيي،‬
‫ولكن في كلا الحالتين، أنا فخور بك.‬

170
00:08:18,664 --> 00:08:19,499
‫شكرًا.‬

171
00:08:20,458 --> 00:08:23,085
‫والآن، هل يمكنك أن تمنحني‬
‫حلولًا لجميع مشاكلي؟‬

172
00:08:23,628 --> 00:08:26,130
‫حسنًا، سأخبرك بشيء واحد: مررت بوقت صعب.‬

173
00:08:26,214 --> 00:08:29,383
‫نهاية المرحلة الابتدائية والمتوسطة،‬
‫كنت تفتعلين المشاكل.‬

174
00:08:30,176 --> 00:08:32,929
‫كان الأمر صعب عليك،‬
‫وبعدها عثرت على الركض بالمضمار، و...‬

175
00:08:33,095 --> 00:08:34,764
‫جعلك سعيدة، لذا...‬

176
00:08:34,847 --> 00:08:36,265
‫أبعدني عن "إلسا".‬

177
00:08:36,349 --> 00:08:38,934
‫حسنًا، طالما تشعرين بالسعادة فلا بأس.‬

178
00:08:41,395 --> 00:08:42,772
‫نحتاج إلى استعارة شاحنتك.‬

179
00:08:43,438 --> 00:08:45,191
‫- مرحبًا، أنا "آبي".‬
‫- مرحبًا.‬

180
00:08:45,274 --> 00:08:46,692
‫- ما الأمر؟‬
‫- الشاحنة؟‬

181
00:08:46,776 --> 00:08:49,111
‫لا، أحتاج إليها، وأنت لا يمكنك القيادة.‬

182
00:08:49,195 --> 00:08:51,572
‫لذا سأستعير "كيسي" أيضًا.‬

183
00:08:54,367 --> 00:08:56,202
‫آسف يا شابان، توليا أمركما بنفسيكما.‬

184
00:08:56,285 --> 00:08:57,495
‫عليّ أن أغادر الآن.‬

185
00:08:59,664 --> 00:09:01,165
‫علينا أن نصل إلى "رويال أوك كازينو".‬

186
00:09:01,249 --> 00:09:02,124
‫لم؟‬

187
00:09:02,208 --> 00:09:05,086
‫لأننا علينا إنهاء زفاف "زاهد" و"غريتشن".‬

188
00:09:05,169 --> 00:09:06,754
‫هذا ممتع. أيمكنني المجيء؟‬

189
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
‫لن يذهب أحد منا ما لم يكن لدينا‬
‫وسيلة للوصول إلى هناك.‬

190
00:09:09,715 --> 00:09:11,551
‫وسيكون عليكما القيادة بسرعة جنونية.‬

191
00:09:12,051 --> 00:09:13,177
‫أظن أنني أعرف طريقة.‬

192
00:09:14,136 --> 00:09:14,971
‫"للبيع"‬

193
00:09:15,054 --> 00:09:17,431
‫هذا مثير للغاية.‬
‫ إنها رحلتنا الأولى على الطريق.‬

194
00:09:17,515 --> 00:09:19,225
‫وأول إنهاء زفاف لنا.‬

195
00:09:20,017 --> 00:09:22,895
‫نحن الاثنان فقط، على الطريق السريع.‬

196
00:09:23,646 --> 00:09:25,856
‫حسنًا، ليس بالضبط.‬

197
00:09:27,066 --> 00:09:28,859
‫أتظنين حقًا أن هذه ضرورية؟‬

198
00:09:29,360 --> 00:09:31,946
‫سمعت عن قيادتك. ولن أخاطر بحياتي.‬

199
00:09:32,572 --> 00:09:33,948
‫حسنًا، هذا هراء‬

200
00:09:34,031 --> 00:09:35,825
‫ومبالغة كبيرة.‬

201
00:09:35,908 --> 00:09:38,786
‫ما الذي تفعله، أيها المغفل غير الكفؤ؟‬

202
00:09:39,412 --> 00:09:41,914
‫يا إلهي، سأمزقك عمودك الفقري‬
‫وأتناوله على العشاء‬

203
00:09:41,998 --> 00:09:44,208
‫وسأستخدمه لتنظيف أسناني اللعينة!‬

204
00:09:46,961 --> 00:09:48,546
‫أخطأت بحقك، تبدين جيدة.‬

205
00:09:49,547 --> 00:09:51,799
‫إذًا، ما الخطب مع قارب التجديف ذاك؟‬

206
00:09:52,425 --> 00:09:54,051
‫كنت أفضل عدم الحديث عنه حقًا.‬

207
00:09:54,719 --> 00:09:56,804
‫بخلاف أنه لتذكيري بعاري،‬

208
00:09:57,305 --> 00:10:00,558
‫فحُكم عليّ أن أحمله معي إلى الأبد‬
‫كرواية "سكارليت (آيه)".‬

209
00:10:01,183 --> 00:10:04,020
‫أو على الأقل حتى أقنع أحد طيور‬
‫الدودو غير المسؤولة ماديًا‬

210
00:10:04,103 --> 00:10:06,022
‫أن تنزعه من يدي.‬

211
00:10:06,731 --> 00:10:09,942
‫حين يقول الناس عادة إنهم لا يريدون‬
‫الحديث عن الأمر، فلا يتحدثون عنه.‬

212
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
‫مهلًا، انظري إلى هذا.‬

213
00:10:12,945 --> 00:10:15,906
‫هذا "إلفيس" الذي سيؤدي عرضًا في المراسم.‬

214
00:10:15,990 --> 00:10:17,575
‫انظري خلفه إلى المصعد.‬

215
00:10:17,658 --> 00:10:19,452
‫يشير السهم إلى الصعود فحسب.‬

216
00:10:19,535 --> 00:10:20,995
‫المصعد في الطابق الأرضي.‬

217
00:10:21,078 --> 00:10:23,122
‫أيعني هذا أنهما سيتزوجان في الطابق الأرضي؟‬

218
00:10:23,205 --> 00:10:25,499
‫يمكن ذلك. دليل جيد.‬

219
00:10:25,583 --> 00:10:26,417
‫شكرًا لك.‬

220
00:10:26,500 --> 00:10:30,254
‫إنه الاهتمام بالتفاصيل‬
‫وعدم الاهتمام بمحادثتكم.‬

221
00:10:38,387 --> 00:10:39,430
‫"ميغان"‬

222
00:10:39,513 --> 00:10:41,015
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا.‬

223
00:10:41,098 --> 00:10:42,183
‫أنا في الفندق.‬

224
00:10:42,850 --> 00:10:45,561
‫أردت أن أتأكد أنك ستحضر إلى التدريب.‬

225
00:10:45,645 --> 00:10:47,355
‫لم أسمع شيئًا عنك منذ فترة...‬

226
00:10:47,438 --> 00:10:49,774
‫لا. نعم، هذا صحيح. آسف، الأمر فحسب...‬

227
00:10:51,067 --> 00:10:52,610
‫أصبح جنونيًا نوعًا ما في المنزل.‬

228
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم.‬

229
00:10:55,154 --> 00:10:56,405
‫لا، لا أعلم. الأمر...‬

230
00:10:57,073 --> 00:11:00,701
‫أنا و"إلسا" نتحدث عن الانفصال، لذا...‬

231
00:11:01,285 --> 00:11:02,286
‫ماذا.‬

232
00:11:03,120 --> 00:11:03,996
‫هذا فظيع.‬

233
00:11:05,081 --> 00:11:05,998
‫أنا آسفة.‬

234
00:11:06,082 --> 00:11:08,459
‫لا، لا بأس بذلك. أنا في طريقي إلى هناك.‬

235
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
‫سأصل إلى هناك خلال 45 دقيقة.‬

236
00:11:10,920 --> 00:11:12,171
‫حسنًا.‬

237
00:11:12,254 --> 00:11:15,841
‫حسنًا، كنت أفكر في التوجه‬
‫إلى الحانة قبل اللقاء والتحية.‬

238
00:11:16,300 --> 00:11:18,427
‫لست واثقة من استطاعتي القيام‬
‫بذلك من دون كحول.‬

239
00:11:19,679 --> 00:11:20,930
‫حسنًا، سأقابلك هناك.‬

240
00:11:21,555 --> 00:11:24,100
‫حسنًا. آراك بعد 45 دقيقة.‬

241
00:11:24,183 --> 00:11:25,142
‫أراك قريبًا.‬

242
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
‫الساعات المكتبية ليست حتى الـ5:30.‬

243
00:11:32,692 --> 00:11:34,902
‫لكن يا أستاذة، أنا بحاجة لمساعدتك،‬
‫مسألة تخص الرجال.‬

244
00:11:36,278 --> 00:11:37,405
‫"إلسا".‬

245
00:11:37,488 --> 00:11:39,615
‫مرحبًا. كيف حال "هانزو"؟‬

246
00:11:39,699 --> 00:11:41,200
‫أعشقه لدرجة الموت.‬

247
00:11:41,283 --> 00:11:43,035
‫وأنا متعبة للغاية وأريد الموت، لذا...‬

248
00:11:43,994 --> 00:11:45,121
‫ما كل هذا؟‬

249
00:11:45,204 --> 00:11:48,916
‫أخبرني "سام" أنك تستضيفين‬
‫لعبة لوحية ليلة كل أسبوع،‬

250
00:11:48,999 --> 00:11:51,961
‫وقد صادفت هذه الألعاب القديمة‬
‫وظننت أنه يمكنك استخدامها.‬

251
00:11:52,044 --> 00:11:54,255
‫معظمها تحتوي على جميع القطع‬
‫ما عدا لعبة الداما الصينية،‬

252
00:11:54,338 --> 00:11:55,965
‫لكن لا أحد يحب الداما الصينية على أي حال.‬

253
00:11:56,048 --> 00:11:57,133
‫إنها الأسوأ.‬

254
00:11:57,216 --> 00:11:58,968
‫حسنًا، يمكنك وضعها...‬

255
00:12:00,553 --> 00:12:01,929
‫بالطبع، هذا مثالي.‬

256
00:12:03,097 --> 00:12:04,306
‫إذًا، مشكلة تخص الرجال؟‬

257
00:12:04,890 --> 00:12:07,268
‫لا، كل شيء على ما يرام.‬

258
00:12:07,351 --> 00:12:10,312
‫استمعت إلى نصيحتك ولم أضغط عليه،‬

259
00:12:10,396 --> 00:12:13,607
‫وتركته يتصرف طبقًا لوتيرته، حتى يحضر إليّ.‬

260
00:12:14,150 --> 00:12:15,317
‫وماذا حدث؟‬

261
00:12:16,277 --> 00:12:17,278
‫سننفصل.‬

262
00:12:18,237 --> 00:12:20,614
‫- يا إلهي.‬
‫- لا، لكن في الواقع... الأمر...‬

263
00:12:20,698 --> 00:12:22,074
‫أصبحت الأمور أفضل الآن.‬

264
00:12:22,158 --> 00:12:24,285
‫بدأت علاقتنا تعود إلى أيام لقائنا الأولى.‬

265
00:12:24,910 --> 00:12:25,911
‫رائع.‬

266
00:12:25,995 --> 00:12:27,037
‫نعم.‬

267
00:12:27,121 --> 00:12:31,083
‫لذا أخبرته إن عليه الذهاب إلى "نيويورك"‬
‫لرحلة العمل تلك مع "ميغان".‬

268
00:12:32,042 --> 00:12:32,918
‫ماذا.‬

269
00:12:33,586 --> 00:12:35,087
‫لهذا السبب حضرتك إلى هنا، صحيح؟‬

270
00:12:35,963 --> 00:12:37,798
‫حسنًا، لهذا السبب ومن أجل الألعاب اللوحية.‬

271
00:12:37,882 --> 00:12:39,091
‫أتريدين أن تلعبي معي "كونكت 4"؟‬

272
00:12:39,175 --> 00:12:41,135
‫أحتاج إلى شيء ما لشغل ذهني.‬

273
00:12:42,344 --> 00:12:45,598
‫في بعض الأحيان إن كنت بحاجة‬
‫لمعرفة ما أشعر به حيال شيء ما،‬

274
00:12:45,681 --> 00:12:47,725
‫فسأذكر الحقائق بصوت عال لنفسي.‬

275
00:12:48,601 --> 00:12:51,437
‫أرسلت زوجك إلى "نيويورك" ‬

276
00:12:51,520 --> 00:12:54,690
‫مع امرأة أخرى لديك مخاوف بشأنها بالفعل.‬

277
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
‫ربما تراجعت بعيدًا جدًا.‬

278
00:13:00,821 --> 00:13:01,822
‫ربما.‬

279
00:13:05,868 --> 00:13:06,744
‫مذهل، عروس وعريس!‬

280
00:13:06,827 --> 00:13:07,661
‫ليسا هما.‬

281
00:13:08,621 --> 00:13:09,580
‫مذهل، نباتات عصارية!‬

282
00:13:09,663 --> 00:13:10,831
‫ليس الآن.‬

283
00:13:11,415 --> 00:13:12,249
‫مذهل، مثلجات!‬

284
00:13:12,333 --> 00:13:13,501
‫ليس لدينا وقت.‬

285
00:13:16,504 --> 00:13:18,297
‫حسنًا، ابحثوا في الجوار عن أدلة.‬

286
00:13:18,380 --> 00:13:19,799
‫انظر إلينا عائدين للأنشطة الصاخبة.‬

287
00:13:20,341 --> 00:13:22,259
‫"سام" و"بيج"، عادا مجددًا.‬

288
00:13:23,427 --> 00:13:24,929
‫ارتحت للغاية لأنك سامحتني.‬

289
00:13:25,012 --> 00:13:26,472
‫نعم، وأنا أيضًا.‬

290
00:13:26,555 --> 00:13:28,808
‫والأمور بيننا تتحسن شيئًا فشيئًا، صحيح؟‬

291
00:13:28,891 --> 00:13:30,184
‫واقتربت مقابلتي لوظيفة مربية.‬

292
00:13:30,768 --> 00:13:34,355
‫وبالطبع سيبقى قارب التجديف هناك‬
‫ليذكرني بفشلي طوال الوقت،‬

293
00:13:34,438 --> 00:13:37,691
‫لكن يمكنني أن أنظر إلى الاتجاه‬
‫المعاكس فحسب.‬

294
00:13:37,775 --> 00:13:38,651
‫هل تمزح معي؟‬

295
00:13:38,734 --> 00:13:41,946
‫اللعنة، سمعت صوتًا صارخًا ساخرًا‬
‫يجعل المرء يشعر وكأنه قمامة، هيا!‬

296
00:13:42,571 --> 00:13:44,740
‫السحاب كاره للنساء حقًا.‬

297
00:13:44,824 --> 00:13:48,410
‫هاك، اسحب هذا الشيء المتدلي فحسب‬
‫لتجعل كل شيء أفضل.‬

298
00:13:49,078 --> 00:13:51,539
‫"أشرطة الفيلكرو" هي أجهزة‬
‫الإغلاق المؤنثة الوحيدة.‬

299
00:13:51,622 --> 00:13:53,791
‫صُدمت من عدم معرفتك بهذا.‬

300
00:13:53,874 --> 00:13:56,710
‫وبصراحة، أشعر بالإساءة قليلًا.‬

301
00:13:56,794 --> 00:13:58,337
‫- "غريتشن"؟‬
‫- مهلًا.‬

302
00:13:58,963 --> 00:14:01,257
‫مقرف. ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟‬

303
00:14:01,340 --> 00:14:02,967
‫نحن هنا لنوقف زفافك.‬

304
00:14:03,050 --> 00:14:05,970
‫لكنني أود أن أسمع المزيد عن السحاب‬
‫حين يكون لديك فرصة.‬

305
00:14:06,804 --> 00:14:07,888
‫مهلًا، أين "زاهد"؟‬

306
00:14:08,764 --> 00:14:10,558
‫سررت برؤية ساقاك يا "بيج".‬

307
00:14:11,517 --> 00:14:12,393
‫شكرًا لك.‬

308
00:14:13,352 --> 00:14:15,020
‫اسمعوا، ليس لديّ أي فكرة عن مكان وجوده.‬

309
00:14:15,646 --> 00:14:18,232
‫حين نشرت خبر زفافي على مواقع‬
‫التواصل الاجتماعي،‬

310
00:14:18,315 --> 00:14:20,985
‫اتصل صديقي السابق وأعدنا ارتباطنا‬

311
00:14:21,068 --> 00:14:23,070
‫وحسنًا، هذا هو "غيفين".‬

312
00:14:23,153 --> 00:14:25,698
‫- لحسن حظي، أنه قدري.‬
‫- ماذا؟‬

313
00:14:25,781 --> 00:14:27,658
‫أنا و"زاهد" حضرنا إلى هنا معًا،‬

314
00:14:27,741 --> 00:14:30,494
‫لكن بمجرد أن ظهر "غيفين"‬
‫اضطررت إلى إلغاء الزفاف.‬

315
00:14:31,412 --> 00:14:34,498
‫آخر مرة رأيت فيها "زاهد"، كان يرقص باكيًا‬
‫خارج دورة المياه المتنقلة.‬

316
00:14:35,875 --> 00:14:36,709
‫"زاهد" المسكين.‬

317
00:14:37,793 --> 00:14:41,046
‫حسنًا، كان هذا مروعًا حقًا،‬
‫لكن أنا و"غيفين" علينا أن نذهب.‬

318
00:14:42,131 --> 00:14:43,799
‫سنقوم بعمل وشم الأصابع معًا.‬

319
00:14:43,883 --> 00:14:45,593
‫سيكون هذا مميزًا جدًا.‬

320
00:14:46,176 --> 00:14:47,094
‫حظًا طيبًا.‬

321
00:14:47,177 --> 00:14:49,722
‫أخبر "زاهد" رجاءً أنني لا أحمل‬
‫أي ضغينة ضده.‬

322
00:14:49,805 --> 00:14:51,599
‫فروحه جميلة.‬

323
00:14:52,391 --> 00:14:53,225
‫وداعًا.‬

324
00:14:57,187 --> 00:14:58,355
‫- مذهل.‬
‫- نعم.‬

325
00:14:59,064 --> 00:15:01,191
‫مهلًا، إذًا أين هو؟ أين "زاهد"؟‬

326
00:15:02,985 --> 00:15:05,863
‫"أقفاص صد الكرات في (رويال أوك)"‬

327
00:15:06,405 --> 00:15:07,489
‫أعلم أين سيكون.‬

328
00:15:14,788 --> 00:15:15,748
‫"زاهد".‬

329
00:15:17,166 --> 00:15:18,918
‫- كيف وجدتني؟‬
‫- هذا سهل.‬

330
00:15:19,001 --> 00:15:22,212
‫بحثت في سجلات يومياتي‬
‫ صنعت حسابًا مزيفًا على "الإنستغرام"،‬

331
00:15:22,296 --> 00:15:23,839
‫ذهبت إلى متجر صاخب،‬

332
00:15:23,923 --> 00:15:26,300
‫قدت عدة ساعات‬
‫ مع "(بيج) السائقة المتعصبة" ‬

333
00:15:26,383 --> 00:15:28,469
‫ومن ثم تتبعتك إلى هنا‬
‫باستخدام سلسلة من الأدلة‬

334
00:15:28,552 --> 00:15:31,388
‫وجدت العديد من الكرات المنتشرة‬
‫حول هذا المكان الفظيع.‬

335
00:15:31,472 --> 00:15:32,514
‫لم؟‬

336
00:15:32,598 --> 00:15:33,599
‫لأنك...‬

337
00:15:34,350 --> 00:15:37,144
‫جعلتني أعدك ألا أتركك تفشل‬
‫في مدرسة التمريض.‬

338
00:15:37,227 --> 00:15:38,646
‫لذا، فأنا هنا لأحميك.‬

339
00:15:39,438 --> 00:15:40,814
‫أنت تتمثل بالحرفية للغاية.‬

340
00:15:41,231 --> 00:15:42,858
‫أنا أفي بوعودي.‬

341
00:15:43,859 --> 00:15:47,321
‫أعمل أنك كذلك، لكن مدرسة التمريض‬
‫لم تعد تهمني بعد الآن.‬

342
00:15:48,155 --> 00:15:50,115
‫فهمت الآن أنه من المستحيل أن أكون ممرضًا.‬

343
00:15:50,741 --> 00:15:52,868
‫بالإضافة إلى ذلك،‬
‫لم نعد صديقيم مقربين بعد الآن.‬

344
00:15:55,120 --> 00:15:56,705
‫هناك حكمة قلتها ذات مرة‬

345
00:15:56,789 --> 00:15:59,583
‫ألا تدعك نكسة واحدة تهزمك.‬

346
00:16:00,250 --> 00:16:03,087
‫كنت ساذجًا وأحمقًا...‬

347
00:16:04,338 --> 00:16:07,716
‫بائس وغير صالح لهذا العالم‬
‫أو لأي عالم آخر.‬

348
00:16:08,550 --> 00:16:10,135
‫والآن عليّ أن أعاني من العواقب.‬

349
00:16:11,387 --> 00:16:12,471
‫وداعًا يا "سام".‬

350
00:16:18,978 --> 00:16:20,229
‫لا!‬

351
00:16:20,312 --> 00:16:21,897
‫ليس من دون معطف!‬

352
00:16:25,567 --> 00:16:26,652
‫"سامي"!‬

353
00:16:30,280 --> 00:16:31,115
‫مهلًا.‬

354
00:16:31,824 --> 00:16:34,034
‫تتحركين بشكل محبط للغاية، ما الأمر؟‬

355
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
‫أنا لست نباتًا عصاريًا.‬

356
00:16:38,580 --> 00:16:39,498
‫حسنًا.‬

357
00:16:40,791 --> 00:16:41,625
‫ماذا؟‬

358
00:16:42,626 --> 00:16:47,089
‫حين يقومون بقطع جزء عصاري،‬
‫يمكنهم إعادة غرسه في مكان آخر‬

359
00:16:47,172 --> 00:16:49,967
‫وستصنع جذورًا وفي النهاية...‬

360
00:16:51,093 --> 00:16:54,179
‫ستكبر لتكون صحية ومبهرة‬
‫تمامًا كالنبتة الأم.‬

361
00:16:54,972 --> 00:16:55,848
‫و...‬

362
00:16:57,016 --> 00:17:00,352
‫لا أعلم، ظننت أنني سأكون هكذا.‬

363
00:17:00,436 --> 00:17:01,603
‫كما تعلمين، ظننت أنه...‬

364
00:17:02,271 --> 00:17:05,523
‫يمكنهم قطعي من حياتي المريحة في المنزل‬

365
00:17:05,607 --> 00:17:07,859
‫وإعادة زراعتي في "بودوين"، لكن...‬

366
00:17:09,694 --> 00:17:11,905
‫جذوري لم تتمكن من التأصل‬

367
00:17:11,989 --> 00:17:15,034
‫ولم أنمو بشكل صحي ومبهر على الإطلاق.‬

368
00:17:16,117 --> 00:17:17,994
‫وبدلًا من ذلك، ذبلت‬

369
00:17:18,078 --> 00:17:20,329
‫وهلكت في التربة الطينية في "ماين".‬

370
00:17:20,414 --> 00:17:22,082
‫وكل ما عليّ إظهاره‬

371
00:17:22,165 --> 00:17:24,042
‫هو زورق تجديف أحمر هائل الحجم...‬

372
00:17:24,835 --> 00:17:27,296
‫وهو تذكيري اليومي بإخفاقاتي، لذا...‬

373
00:17:29,131 --> 00:17:31,467
‫أعني، إن لم أكن  كالنباتات العصارية‬
‫فماذا أكون؟‬

374
00:17:34,386 --> 00:17:36,930
‫آسفة، كل هذا يبدو جنونيًا بالنسبة لك.‬

375
00:17:38,348 --> 00:17:39,183
‫لا.‬

376
00:17:40,100 --> 00:17:43,062
‫إنها في الواقع أحد أكثر الأشياء الصافية‬
‫التي سمعتك تقولينها.‬

377
00:17:43,270 --> 00:17:45,105
‫أهذا مدح أم ذم؟‬

378
00:17:45,773 --> 00:17:47,107
‫لست واثقة من ذلك أنا أيضًا.‬

379
00:17:49,943 --> 00:17:52,154
‫لكتي أظن أنني أفهم شعورك.‬

380
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
‫أهذا صحيح؟‬

381
00:17:55,407 --> 00:17:56,408
‫نعم.‬

382
00:17:56,492 --> 00:17:58,994
‫لست كما ظننت أنني كذلك أيضًا.‬

383
00:17:59,870 --> 00:18:02,873
‫كان عامًا مربكًا للغاية بالنسبة لي أيضًا.‬

384
00:18:04,083 --> 00:18:06,043
‫أتقصدين تلك الأشياء مع "إيزي"؟‬

385
00:18:06,126 --> 00:18:09,254
‫و"إيفان". وهناك كل الأشياء‬
‫التي عليّ اكتشافها بالنسبة للركض.‬

386
00:18:10,756 --> 00:18:13,217
‫لم أعد أعلم ما الذي أريده بعد الآن فحسب‬

387
00:18:13,967 --> 00:18:16,136
‫أو من أنا أصلًا.‬

388
00:18:17,304 --> 00:18:19,473
‫نعم. أنا آسفة.‬

389
00:18:20,099 --> 00:18:23,936
‫انظري، أكره قول ذلك،‬
‫ولكن في ظل خطر تعزيز علاقتنا،‬

390
00:18:25,687 --> 00:18:27,689
‫أظن أن عليك أن تهوني عن نفسك قليلًا.‬

391
00:18:28,816 --> 00:18:29,650
‫أتظنين ذلك؟‬

392
00:18:31,151 --> 00:18:32,736
‫قد لا تكوني كالنباتات العصارية.‬

393
00:18:33,278 --> 00:18:34,154
‫ماذا إذًا؟‬

394
00:18:35,114 --> 00:18:36,532
‫قد تكونين شيئًا أفضل من ذلك بكثير.‬

395
00:18:37,282 --> 00:18:38,492
‫أفضل من النباتات العصارية؟‬

396
00:18:39,368 --> 00:18:42,913
‫نعم، مثل السرخس أو ما شابه، طحلب جميل.‬

397
00:18:50,045 --> 00:18:51,004
‫مرحبًا.‬

398
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
‫مرحبًا.‬

399
00:18:52,005 --> 00:18:53,423
‫أحضرت لك شرابًا.‬

400
00:18:53,507 --> 00:18:54,508
‫شكرًا لك.‬

401
00:18:57,469 --> 00:18:58,720
‫كيف حالك؟‬

402
00:18:58,804 --> 00:18:59,638
‫بخير.‬

403
00:19:05,602 --> 00:19:07,312
‫هذا أغرب من المعتاد، صحيح؟‬

404
00:19:09,356 --> 00:19:10,482
‫نعم.‬

405
00:19:13,485 --> 00:19:14,361
‫اسمع...‬

406
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
‫قد أكون بعيدة عن المشهد...‬

407
00:19:17,739 --> 00:19:19,366
‫لكن عليّ أن أقول هذا.‬

408
00:19:21,118 --> 00:19:23,245
‫لا أريد البدء في أي شيء بيننا...‬

409
00:19:23,996 --> 00:19:25,873
‫إن لم تكن متأكدًا...‬

410
00:19:26,874 --> 00:19:28,709
‫أن زواجك انتهى، أعني...‬

411
00:19:29,459 --> 00:19:30,377
‫في قلبك.‬

412
00:19:32,921 --> 00:19:34,882
‫نعم، أحاول أن أكتشف ذلك بالفعل.‬

413
00:19:36,383 --> 00:19:37,342
‫لست واثقًا من رأيك.‬

414
00:19:37,968 --> 00:19:41,513
‫ظننت أن بإمكاني تجاهل مشاعري‬
‫اتجاهك إن تمكنت من تجاهلها.‬

415
00:19:43,223 --> 00:19:44,725
‫كلانا كان يتظاهر بذلك.‬

416
00:19:45,434 --> 00:19:46,768
‫لم يفلح ذلك.‬

417
00:19:48,604 --> 00:19:51,356
‫تمنيت لو قابلتك في وقت أقل تعقيدًا.‬

418
00:19:53,775 --> 00:19:54,902
‫متى كان ذلك...‬

419
00:19:55,777 --> 00:19:57,237
‫قبل 25 عامًا تقريبًا؟‬

420
00:20:06,788 --> 00:20:07,956
‫"دوغ"؟‬

421
00:20:08,040 --> 00:20:08,999
‫نعم؟‬

422
00:20:20,302 --> 00:20:22,387
‫حسنًا، تمهل، تنفس ببطء.‬

423
00:20:23,305 --> 00:20:24,431
‫دعني أنظر إلى أضلاعك.‬

424
00:20:25,891 --> 00:20:27,351
‫حسنًا، أيمكنك أن تتحرك؟‬

425
00:20:29,019 --> 00:20:30,437
‫ما أخبار تنفسك؟ أيمكنك التنفس؟‬

426
00:20:32,314 --> 00:20:33,732
‫حسنًا.‬

427
00:20:33,815 --> 00:20:35,192
‫لم فعلت هذا؟‬

428
00:20:36,860 --> 00:20:38,570
‫ربما قد تكون أنهيت صداقتي...‬

429
00:20:39,947 --> 00:20:41,490
‫لكنني لم أنه صداقتك أبدًا.‬

430
00:20:47,829 --> 00:20:48,830
‫أنا آسف يا "سام".‬

431
00:20:57,464 --> 00:20:58,715
‫أيمكننا الذهاب الآن؟‬

432
00:20:59,299 --> 00:21:00,133
‫نعم.‬

433
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
‫لكن علينا أن التوقف في مكان في البداية.‬

434
00:21:03,553 --> 00:21:04,805
‫حسنًا.‬

435
00:21:05,555 --> 00:21:07,933
‫هل أنت واثق مما تريدني قوله؟‬

436
00:21:08,517 --> 00:21:10,269
‫- نعم.‬
‫- بالتأكيد.‬

437
00:21:10,352 --> 00:21:11,770
‫حسنًا، أيًا كان.‬

438
00:21:13,063 --> 00:21:14,648
‫أعلنكما الآن...‬

439
00:21:15,565 --> 00:21:16,942
‫صديقين قرينين.‬

440
00:21:18,527 --> 00:21:20,237
‫يمكنك أن تؤدي حركة القبضة مع قرينك.‬

441
00:21:24,908 --> 00:21:25,993
‫مرحى!‬

442
00:21:26,910 --> 00:21:28,161
‫كان حركة غريبة للغاية.‬

443
00:21:28,245 --> 00:21:29,538
‫كانت كذلك حقًا.‬

444
00:21:29,621 --> 00:21:31,581
‫أتمنى أن أجد قرينًا هكذا يومًا ما.‬

445
00:21:32,791 --> 00:21:34,918
‫حسنًا، لنذهب إلى ذلك الامتحان النصفي.‬

446
00:21:40,674 --> 00:21:42,592
‫ما هذا الذي يحدث؟‬

447
00:21:42,676 --> 00:21:43,593
‫ماذا؟‬

448
00:21:43,677 --> 00:21:45,178
‫تلقيت رسالة للتو!‬

449
00:21:45,262 --> 00:21:46,972
‫شخص ما يريد أن يشتري قارب التجديف!‬

450
00:21:51,184 --> 00:21:52,769
‫لنذهب إلى المنزل يا قرناء.‬

451
00:22:11,621 --> 00:22:13,832
‫حسنًا، سأفعلها.‬

452
00:22:14,458 --> 00:22:17,336
‫سأفعلها.‬

453
00:22:30,349 --> 00:22:32,184
‫- "دوغ"!‬
‫- ما هذا الذي فعلته؟‬

454
00:22:32,267 --> 00:22:33,352
‫ألست في "نيويورك"؟‬

455
00:22:33,435 --> 00:22:34,853
‫لم تعودين إلى الخلف بهذه السرعة؟‬

456
00:22:34,936 --> 00:22:37,272
‫كنت أحاول أن أنهي علاقتك الغبية.‬

457
00:22:38,899 --> 00:22:40,317
‫حسنًا، عدت إلى المنزل مبكرًا.‬

458
00:22:40,984 --> 00:22:41,860
‫لم؟‬

459
00:22:53,705 --> 00:22:55,791
‫اللعنة. حسنًا، انظري إلى السيارتين.‬

460
00:22:56,625 --> 00:22:58,293
‫لنقلق بشأنهما لاحقًا.‬

461
00:23:01,088 --> 00:23:02,923
‫حسنًا، إن كنت ستنجح في هذا الامتحان،‬

462
00:23:03,006 --> 00:23:04,591
‫فعلينا أن ندرس.‬

463
00:23:04,674 --> 00:23:07,302
‫"أثناء تجميع البيانات، ما هو دور الممرض؟"‬

464
00:23:07,886 --> 00:23:10,889
‫التجميع... المجموعة "إف"...‬

465
00:23:11,723 --> 00:23:12,974
‫لهو...‬

466
00:23:13,058 --> 00:23:13,934
‫الممرض يلهو؟‬

467
00:23:14,518 --> 00:23:15,519
‫لا يبدو هذا صحيحًا.‬

468
00:23:16,603 --> 00:23:19,481
‫هكذا أدرس. أجد الكلمات المسلية‬
‫في الكلمات الإباحية.‬

469
00:23:20,482 --> 00:23:21,483
‫الممرض يلهو،‬

470
00:23:21,566 --> 00:23:23,985
‫ينظم...‬

471
00:23:24,069 --> 00:23:25,028
‫مهلًا!‬

472
00:23:25,112 --> 00:23:28,240
‫ينظم الممرض الإشارات إلى أنماط‬

473
00:23:28,323 --> 00:23:30,492
‫التي تؤدي إلى التعرف‬

474
00:23:30,575 --> 00:23:31,868
‫على التشخيص.‬

475
00:23:31,952 --> 00:23:33,537
‫- صحيح؟‬
‫- نعم!‬

476
00:23:33,620 --> 00:23:37,582
‫"ماذا تفعل لتحسين تنفس المريض‬
‫أثناء أزمة ضيق التنفس؟"‬

477
00:23:37,666 --> 00:23:41,211
‫رفع الرأس مع ثني الساقين‬
‫أو جعلهما مستقيمين،‬

478
00:23:41,294 --> 00:23:44,256
‫ذلك الوضع الأحمق...‬

479
00:23:44,840 --> 00:23:47,050
‫تضعهم في وضع "فاولر"!‬

480
00:23:47,134 --> 00:23:48,009
‫صحيح.‬

481
00:23:48,093 --> 00:23:51,763
‫"قم بتسمية الناقل العصبي للفص الأمامي‬
‫المرتبط بالشعور بالسعادة."‬

482
00:23:52,514 --> 00:23:53,807
‫هذا سهل.‬

483
00:23:53,890 --> 00:23:55,600
‫كلمة فص تشبه كلمة منزلق في النطق.‬

484
00:23:55,684 --> 00:23:57,644
‫والمادة الزلقة تستخدم خلال وقت الجنس.‬

485
00:23:57,727 --> 00:23:59,438
‫ووقت الجنس مذهل.‬

486
00:24:00,147 --> 00:24:01,606
‫- "دوبامين".‬
‫- صحيح.‬

487
00:24:01,690 --> 00:24:03,275
‫25 من 25.‬

488
00:24:03,984 --> 00:24:05,527
‫تبدو كعالم في الجنس.‬

489
00:24:07,237 --> 00:24:08,071
‫شكرًا لك.‬

490
00:24:09,239 --> 00:24:11,992
‫ستنجح في امتحانك بالتأكيد إن تمكنا‬
‫من الوصول في الوقت المناسب.‬

491
00:24:12,617 --> 00:24:14,703
‫نعم، مهلًا يا "بيج"،‬
‫أيمكنك القيادة بسرعة أكبر؟‬

492
00:24:14,786 --> 00:24:16,663
‫نعم، ما الذي حدث‬
‫بـ"(بيج) السائقة المتعصبة"؟‬

493
00:24:16,746 --> 00:24:19,207
‫أصبحت لطيفة ومهذبة الآن.‬

494
00:24:19,291 --> 00:24:20,292
‫لا أعلم.‬

495
00:24:20,959 --> 00:24:23,086
‫منذ أن تمكنت من بيع قارب التجديف، أنا...‬

496
00:24:24,045 --> 00:24:25,422
‫أشعر أنني أقود بشكل أبطأ من ذي قبل.‬

497
00:24:26,923 --> 00:24:29,134
‫ذهب الغضب مع قارب التجديف.‬

498
00:24:30,051 --> 00:24:32,387
‫مهلًا، هذا الرجل اعترض طريقي.‬

499
00:24:32,471 --> 00:24:35,974
‫من بعدك يا سيدي، ويالهما‬
‫من زوجين غبيين من الشاحنات.‬

500
00:24:38,393 --> 00:24:39,853
‫لن أحتاج هذه على الأرجح.‬

501
00:24:42,147 --> 00:24:44,232
‫نخب نجاح "زاهد" في الامتحان.‬

502
00:24:44,316 --> 00:24:46,818
‫وللقيام بكل ذلك بهذه السترة اللطيفة.‬

503
00:24:46,902 --> 00:24:48,069
‫ومن أجل "سام".‬

504
00:24:48,153 --> 00:24:50,947
‫لالتزامك بوعدك وعدم السماح لي‬
‫بالفشل في مدرسة التمريض.‬

505
00:24:51,781 --> 00:24:53,909
‫- ومن أجل "بيج" بيعها قاربها.‬
‫- مرحى.‬

506
00:24:55,243 --> 00:24:56,536
‫من اشتراه على أي حال؟‬

507
00:24:56,620 --> 00:24:58,038
‫شخص مريب.‬

508
00:24:58,121 --> 00:25:01,291
‫حسابه على تطبيق "الإنستغرام"،‬
‫هو عشب وأثداء وتنانين،‬

509
00:25:01,374 --> 00:25:04,628
‫لكنني لم أعد أبالي فقد تحررت أخيرًا.‬

510
00:25:07,923 --> 00:25:09,883
‫هذا واضح، هذه أخبار عظيمة يا عزيزتي.‬

511
00:25:10,592 --> 00:25:12,385
‫تعجبني سترتك ذات الفواكه يا "بيج".‬

512
00:25:13,386 --> 00:25:15,180
‫شكرًا لك يا "سام".‬

513
00:25:15,263 --> 00:25:16,890
‫هذا رائع، يا له من يوم عظيم.‬

514
00:25:27,567 --> 00:25:28,902
‫انتبه، إنها ساخنة قليلًا.‬

515
00:25:29,569 --> 00:25:30,612
‫مهلًا...‬

516
00:25:30,695 --> 00:25:32,656
‫أعلم أنه ليس لديك سبب للحديث معي،‬

517
00:25:32,739 --> 00:25:35,242
‫لذا لا بأس إن أخبرتني أن أذهب،‬
‫لكن كل ما أريده...‬

518
00:25:38,495 --> 00:25:39,371
‫مرحبًا.‬

519
00:25:41,748 --> 00:25:42,624
‫مرحبًا.‬

520
00:25:47,087 --> 00:25:48,588
‫إذًا أنت لا تكرهني؟‬

521
00:25:49,673 --> 00:25:50,507
‫لا.‬

522
00:25:52,717 --> 00:25:53,552
‫لا أعلم.‬

523
00:25:55,178 --> 00:25:56,888
‫لا.‬

524
00:25:58,431 --> 00:25:59,307
‫أنا آسفة.‬

525
00:26:00,892 --> 00:26:01,726
‫أعلم ذلك.‬

526
00:26:06,940 --> 00:26:08,149
‫لم أرغب...‬

527
00:26:08,233 --> 00:26:09,359
‫"كيسي"؟‬

528
00:26:10,151 --> 00:26:11,027
‫أعلم ذلك.‬

529
00:26:15,323 --> 00:26:16,575
‫مهلًا.‬

530
00:26:16,658 --> 00:26:17,826
‫احزري شيئًا؟‬

531
00:26:17,909 --> 00:26:20,453
‫قُبلت في البرنامج التدريبي لرجال الطوارئ.‬

532
00:26:20,537 --> 00:26:21,705
‫حقًا؟‬

533
00:26:21,788 --> 00:26:22,622
‫نعم، هذا صحيح.‬

534
00:26:22,706 --> 00:26:23,707
‫هذا عظيم.‬

535
00:26:23,790 --> 00:26:24,624
‫نعم.‬

536
00:26:25,208 --> 00:26:27,544
‫نعم، سيكون عليّ أن أرتدي الكثير‬
‫من السراويل الكاكية.‬

537
00:26:27,627 --> 00:26:28,461
‫نعم.‬

538
00:26:30,463 --> 00:26:31,298
‫إذًا...‬

539
00:26:33,008 --> 00:26:34,217
‫ماذا يحدث معك؟‬

540
00:26:39,431 --> 00:26:40,390
‫هيا تحدثي.‬

541
00:26:41,600 --> 00:26:43,018
‫لنكن طبيعين فحسب.‬

542
00:26:45,645 --> 00:26:48,231
‫أظن أن جامعة "يو سي إل آيه"‬
‫قد تصبح خيارًا بالنسبة لي.‬

543
00:26:49,232 --> 00:26:50,317
‫بالطبع ستكون كذلك.‬

544
00:26:51,693 --> 00:26:54,070
‫سيكون عليّ في الأساس‬
‫التخلي عن كل شيء، مثل...‬

545
00:26:55,030 --> 00:26:56,281
‫الأكل والنوم وأن أركض بلا توقف.‬

546
00:26:56,364 --> 00:26:57,198
‫إذًا...‬

547
00:26:58,533 --> 00:26:59,826
‫هل تظن أن عليّ فعل ذلك؟‬

548
00:27:01,661 --> 00:27:02,495
‫نعم.‬

549
00:27:03,288 --> 00:27:04,372
‫أأنت واثق لهذه الدرجة؟‬

550
00:27:05,415 --> 00:27:06,249
‫بلى.‬

551
00:27:07,334 --> 00:27:08,168
‫لم؟‬

552
00:27:08,877 --> 00:27:12,047
‫انظري، لقد قضيت معظم حياتي‬
‫وأنا أقوم بأي شيء سهل.‬

553
00:27:13,256 --> 00:27:15,175
‫والآن عليّ أن أحصل على رخصة رجل الطوارئ‬

554
00:27:15,592 --> 00:27:17,886
‫وهو شيء صعب للغاية، لكنه جيد.‬

555
00:27:19,471 --> 00:27:21,306
‫الآن أشعر أن لديّ هدفًا.‬

556
00:27:21,389 --> 00:27:23,933
‫إذًا، كما تعلمين،‬
‫لا تفعلي الشيء السهل فحسب.‬

557
00:27:24,768 --> 00:27:25,935
‫خوضي في الأشياء الصعبة.‬

558
00:27:28,146 --> 00:27:30,523
‫نعم، كان عليّ فعل الكثير‬
‫من الأشياء الصعبة مؤخرًا.‬

559
00:27:41,868 --> 00:27:42,744
‫حسنًا...‬

560
00:27:43,578 --> 00:27:45,163
‫من الأفضل أن أعود إلى العمل.‬

561
00:27:45,246 --> 00:27:46,122
‫نعم.‬

562
00:28:11,314 --> 00:28:12,982
‫جديًا يا صديقي، أنا مدين كثيرًا.‬

563
00:28:13,066 --> 00:28:14,901
‫ألديك أي امتحانات نصفية‬
‫يمكنني مساعدتك بها؟‬

564
00:28:15,485 --> 00:28:18,238
‫رأيت الطريقة التي تدرس بها‬
‫ولن تكون ملائمة لي.‬

565
00:28:18,697 --> 00:28:20,031
‫بالإضافة لذلك، أنهيت امتحاناتي بالفعل.‬

566
00:28:20,115 --> 00:28:21,282
‫باستثناء مادة "الأخلاقيات".‬

567
00:28:21,366 --> 00:28:23,493
‫تخطيت ذلك الامتحان لأساعدك‬
‫على الخروج من "الكازينو".‬

568
00:28:24,452 --> 00:28:27,497
‫"سام"، إن فشلت في الامتحان النصفي‬
‫قد تفشل في الصف بأكمله.‬

569
00:28:28,081 --> 00:28:30,709
‫أعلم ذلك، وكان مأزق أخلاقي كلاسيكي:‬

570
00:28:30,792 --> 00:28:32,711
‫إنقاذ "زاهد" أم النجاح في الامتحان.‬

571
00:28:32,794 --> 00:28:35,296
‫لكن في النهاية، لم يكن لديّ خيار.‬

572
00:28:35,380 --> 00:28:38,550
‫كان عليّ أن أنقذ "زاهد"، لذا لم يكن مأزقًا.‬

573
00:28:38,633 --> 00:28:40,885
‫الآن، أصبحت قريني حقًا.‬

574
00:28:42,470 --> 00:28:44,806
‫كنت منزعجًا حقًا من أخذ‬
‫مادة "الأخلاقيات" في البداية...‬

575
00:28:45,682 --> 00:28:47,851
‫لأنه لا توجد إجابات صحيحة أو خطأ‬

576
00:28:47,934 --> 00:28:49,602
‫فهذا غباء.‬

577
00:29:04,993 --> 00:29:06,745
‫لكنني تعلمت شيئًا.‬

578
00:29:10,039 --> 00:29:11,708
‫في الغالب عن نفسي.‬

579
00:29:14,544 --> 00:29:16,880
‫حول ما هي التغييرات الصحيحة والخطأ؟‬

580
00:29:17,964 --> 00:29:21,009
‫كما تعلمين، أظن أن كوني مربية‬
‫لأم عاملة محترفة‬

581
00:29:21,092 --> 00:29:22,802
‫قد يعلمني الكثير.‬

582
00:29:22,886 --> 00:29:25,847
‫أنا متعطشة للتعلم، أعني،‬
‫من سيكون الأفضل، صحيح؟‬

583
00:29:26,723 --> 00:29:27,640
‫لكن...‬

584
00:29:28,308 --> 00:29:30,560
‫يا إلهي، هذا غريب للغاية.‬

585
00:29:31,352 --> 00:29:34,272
‫نعم، لم أكن أدرك أنك ستكون "بيج" تلك.‬

586
00:29:35,315 --> 00:29:36,316
‫لم ينفع.‬

587
00:29:36,900 --> 00:29:37,817
‫بالتأكيد.‬

588
00:29:41,654 --> 00:29:42,697
‫هل نام بالفعل؟‬

589
00:29:43,698 --> 00:29:45,700
‫نعم. فأنا جيدة للغاية مع الأطفال.‬

590
00:29:48,578 --> 00:29:50,079
‫كل شيء يتغير،‬

591
00:29:50,663 --> 00:29:53,374
‫بناء على الأشياء والأشخاص الذين تحبونهم.‬

592
00:29:54,042 --> 00:29:54,959
‫حضرت باكرًا.‬

593
00:29:55,543 --> 00:29:56,461
‫أعلم ذلك.‬

594
00:29:57,212 --> 00:29:59,088
‫- أريد أن أفعلها.‬
‫- حقًا؟‬

595
00:30:00,340 --> 00:30:03,009
‫حسنًا إذًا. سيكون هذا ممتعًا.‬

596
00:30:03,092 --> 00:30:04,177
‫لا، لن يكون كذلك.‬

597
00:30:04,260 --> 00:30:05,720
‫لا، أعني بالنسبة لي.‬

598
00:30:07,263 --> 00:30:09,599
‫"المدربة (كراولي)"‬

599
00:30:09,682 --> 00:30:13,978
‫وكيف حتى حين يبدو شيئًا صعبًا أو خطرًا...‬

600
00:30:14,938 --> 00:30:15,897
‫ما الأمر؟‬

601
00:30:18,274 --> 00:30:21,402
‫أخبرتها أنني سأتخلى عن حياتي بأكملها‬
‫من أجل التدريب لـ"يو سي إل آيه".‬

602
00:30:22,987 --> 00:30:25,240
‫صحيح. مذهل.‬

603
00:30:26,449 --> 00:30:28,409
‫كان عليّ أن أخبرك في وقت سابق. أنا آسفة.‬

604
00:30:29,410 --> 00:30:32,330
‫و... أنت سريعة أيضًا،‬
‫أعني، أنت سريعة للغاية.‬

605
00:30:32,831 --> 00:30:34,833
‫- كل ما فعلته أنني نجحت في ذلك السباق.‬
‫- توقفي.‬

606
00:30:35,542 --> 00:30:36,543
‫هذا لا يتعلق بي.‬

607
00:30:37,627 --> 00:30:40,129
‫وحين فكرت، أنت على حق،‬

608
00:30:41,214 --> 00:30:42,757
‫كنت فظيعة في التعامل معك.‬

609
00:30:44,300 --> 00:30:45,510
‫لا أريد أن أكون كأمي،‬

610
00:30:45,635 --> 00:30:47,720
‫لكن دماغي يخونني في بعض الأوقات.‬

611
00:30:48,596 --> 00:30:50,348
‫وأنت جيدة للغاية‬

612
00:30:50,431 --> 00:30:52,225
‫وقوية، ورائعة،‬

613
00:30:54,352 --> 00:30:55,353
‫لكني سأتفهمك إن...‬

614
00:30:56,896 --> 00:30:58,189
‫إن كنت لا تريدين...‬

615
00:30:59,023 --> 00:30:59,941
‫فعل هذا.‬

616
00:31:01,484 --> 00:31:02,819
‫أعلم أنني لست سهلة المراس.‬

617
00:31:05,613 --> 00:31:07,073
‫لست أبحث عن الأشياء السهلة.‬

618
00:31:15,290 --> 00:31:17,709
‫...هناك حالات لا يهم ذلك على الإطلاق.‬

619
00:31:19,460 --> 00:31:20,753
‫إنه رائع.‬

620
00:31:21,671 --> 00:31:22,630
‫أوافقك الرأي.‬

621
00:31:23,464 --> 00:31:24,632
‫أستأخذه إلى الماء؟‬

622
00:31:25,300 --> 00:31:26,384
‫مستحيل.‬

623
00:31:26,926 --> 00:31:29,762
‫كان عليّ إخراجه من المنزل فحسب‬
‫في حال حضرت "بيج" إلى هناك.‬

624
00:31:30,346 --> 00:31:31,222
‫"سامي"...‬

625
00:31:33,433 --> 00:31:34,601
‫كنت أفكر.‬

626
00:31:34,684 --> 00:31:36,352
‫الآن وبعد أن عدنا قرينين،‬

627
00:31:36,436 --> 00:31:39,939
‫ربما قد حان الوقت أن ننتقل بعلاقتنا‬
‫إلى المستوى التالي.‬

628
00:31:40,857 --> 00:31:42,150
‫ما هو المستوى التالي؟‬

629
00:31:42,692 --> 00:31:43,902
‫أتريد...‬

630
00:31:44,736 --> 00:31:45,987
‫أن تكون زميلي في الغرفة؟‬

631
00:31:47,196 --> 00:31:49,365
‫في عرين التنين مع "جاي" و"بادما"؟‬

632
00:31:50,033 --> 00:31:52,076
‫لا، في مكان يخصنا.‬

633
00:31:53,202 --> 00:31:54,329
‫أيمكنني الحصول على غرفة خاصة؟‬

634
00:31:54,454 --> 00:31:56,080
‫لا أظن أن بإمكاننا أن تحمل تكلفة ذلك،‬

635
00:31:56,164 --> 00:31:57,790
‫لكن يمكنك الحصول على السرير السفلي.‬

636
00:31:58,958 --> 00:32:01,878
‫هل ستكون مستعدًا للتخلص‬
‫من القطة المخيفة ذات الذراع الميكانيكية؟‬

637
00:32:02,670 --> 00:32:03,671
‫إن توجب عليّ ذلك.‬

638
00:32:04,589 --> 00:32:06,507
‫هل يحضر "بادما" شعيرية الزبدة؟‬

639
00:32:06,591 --> 00:32:08,176
‫آمل ذلك بصدق.‬

640
00:32:12,055 --> 00:32:13,431
‫- أوافق.‬
‫- نعم!‬

641
00:32:14,349 --> 00:32:15,683
‫زملاء في السكن.‬

642
00:32:15,767 --> 00:32:16,643
‫زملاء في السكن.‬

643
00:32:22,690 --> 00:32:25,485
‫أيمكننا الخروج من هنا الآن؟‬
‫بدأت في الشعور بدوار البحر.‬

644
00:32:25,568 --> 00:32:26,486
‫نعم.‬

645
00:32:26,552 --> 00:32:56,552
‫ترجمة<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>
 "محمد زيدان"‬

