1
00:00:06,715 --> 00:00:09,509
‫حين كنت صغيرًا اخترعت أمي لعبة لوحية.‬

2
00:00:10,176 --> 00:00:12,178
‫أطلقت عليّها اسم "(سام) يأخذ نزهة".‬

3
00:00:12,721 --> 00:00:14,305
‫أعرف، إنه اسم جيد.‬

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,934
‫"ليلة التخرج"‬

5
00:00:18,018 --> 00:00:19,477
‫- أسرعي!‬
‫- "سام"!‬

6
00:00:22,022 --> 00:00:24,649
‫أفزعتني لتوك للغاية.‬

7
00:00:25,316 --> 00:00:29,112
‫قبل ذهابنا إلى وقت الاحتجاز،‬
‫احتاج إلى معالجة الوضع في صمت.‬

8
00:00:29,195 --> 00:00:30,155
‫أجل، لكن...‬

9
00:00:31,865 --> 00:00:33,241
‫كانت اللعبة بشأن فتى صغيرًا‬

10
00:00:33,324 --> 00:00:34,993
‫ذا شعر بني يدعى "سام"‬

11
00:00:35,076 --> 00:00:38,079
‫الذي كان يتجول في حي سكنه‬
‫ويواجه عقبات مختلفة...‬

12
00:00:38,913 --> 00:00:40,290
‫- الآن، أيمكننا أن... ؟‬
‫- لا.‬

13
00:00:40,373 --> 00:00:43,835
‫...وكلبًا ينبح ورجل بريد يوصل طردًا...‬

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,463
‫وزائرًا غير متوقع.‬

15
00:00:47,422 --> 00:00:49,507
‫أتريد الدخول والتحدث؟‬

16
00:00:53,803 --> 00:00:56,556
‫إذًا، أتذكر الآباء من مجموعة الأنداد؟‬

17
00:00:59,684 --> 00:01:02,020
‫اعتقدت أنك تعرف،‬
‫كنت ضمن مستلمين البريد الإلكتروني.‬

18
00:01:02,645 --> 00:01:04,980
‫لم أكن لأقول كل ذلك‬
‫إن عرفت أن كل هؤلاء هنا.‬

19
00:01:06,191 --> 00:01:07,150
‫آسفة.‬

20
00:01:07,233 --> 00:01:08,777
‫أتفهم إن كنت تريد الذهاب.‬

21
00:01:09,819 --> 00:01:11,362
‫أيمكنني على الأقل تناول الجعة؟‬

22
00:01:12,864 --> 00:01:13,782
‫بالطبع.‬

23
00:01:14,532 --> 00:01:16,159
‫- مرحبًا يا "دوغ".‬
‫- ومهمة المرء في اللعبة‬

24
00:01:16,242 --> 00:01:18,536
‫معالجة كل عقبة بطريقة لائقة،‬

25
00:01:19,120 --> 00:01:20,246
‫بقول الشيء الصحيح.‬

26
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
‫هل من الصعب أن تراسلني؟‬

27
00:01:25,043 --> 00:01:27,045
‫تقول "آسف، لن أستطيع الوصول في الميعاد".‬

28
00:01:28,463 --> 00:01:29,464
‫هذه تُدعى الأخلاق.‬

29
00:01:32,050 --> 00:01:35,095
‫بدلًا من التمثيل بالسلوكيات البديلة.‬

30
00:01:42,060 --> 00:01:45,105
‫الأمر هو أن العقبات لم تكن بالفعل عقبات.‬

31
00:01:46,022 --> 00:01:49,150
‫كانت في العادة مجرد أشخاص آخرون‬
‫يعيشون في هذا العالم.‬

32
00:01:52,570 --> 00:01:55,490
‫الأمر الذي قد يمثل مشكلة كبيرة للغاية.‬

33
00:01:59,244 --> 00:02:00,328
‫أكل شيء بخير؟‬

34
00:02:01,830 --> 00:02:02,789
‫إنها "إلسا".‬

35
00:02:03,248 --> 00:02:05,667
‫"مرحبًا، يا عزيزتي الحلوة كدب العسل،‬
‫مع ملصق لدب.‬

36
00:02:06,126 --> 00:02:09,211
‫"أيمكنك إحضار مطفأة حريق‬
‫في طريق عودتك إلى المنزل؟"‬

37
00:02:10,630 --> 00:02:13,466
‫"قبل دقيقتين..."‬

38
00:02:42,871 --> 00:02:44,581
‫- أجل، غالبًا علينا أن...‬
‫- أجل.‬

39
00:02:44,664 --> 00:02:45,874
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

40
00:02:47,000 --> 00:02:49,169
‫هيا نذهب، يا عزيزتي الحلوة كدب العسل.‬

41
00:02:52,213 --> 00:02:53,256
‫رائع.‬

42
00:02:55,425 --> 00:02:57,886
‫أعرف أنهم احتجزوك بالداخل من قبل،‬
‫لكن هل احتجزوك بالخارج من قبل؟‬

43
00:02:57,969 --> 00:02:59,095
‫- "سام"!‬
‫- آسف.‬

44
00:03:05,268 --> 00:03:06,269
‫حسنًا يا "سام"...‬

45
00:03:07,687 --> 00:03:08,855
‫لديّ إجابة.‬

46
00:03:09,606 --> 00:03:10,440
‫عن ماذا؟‬

47
00:03:10,523 --> 00:03:12,317
‫"سام غاردنر"، توقيتك مريع...‬

48
00:03:13,318 --> 00:03:15,945
‫بأن تقول لي إنك تحبيني قبل انتقال‬
‫كلانا إلى الجامعة.‬

49
00:03:16,571 --> 00:03:19,032
‫حيث سنفصل عن بعضنا البعض‬
‫ليس فقط بمئات الأميال،‬

50
00:03:19,115 --> 00:03:22,493
‫ولكن أيضًا الاختلافات الثقافية التي‬
‫ستمليها مؤسساتنا التعليمية الخاصة.‬

51
00:03:22,577 --> 00:03:23,536
‫ماذا؟‬

52
00:03:23,620 --> 00:03:25,121
‫كما أن صيفي مزدحم للغاية:‬

53
00:03:25,705 --> 00:03:27,707
‫برنامج التدريب ومجالسة الأطفال.‬

54
00:03:27,790 --> 00:03:30,084
‫سأغادر إلى وظيفة الحرم الجامعي‬
‫بعد 6 أسابيع.‬

55
00:03:30,877 --> 00:03:33,421
‫عليّ إيجاد شخصًا ما ليعتني بنباتاتي‬
‫حين أذهب.‬

56
00:03:33,504 --> 00:03:35,632
‫لا يمكن لأمي بكل تأكيد الاعتناء بها جميعًا.‬

57
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
‫حسنًا.‬

58
00:03:36,799 --> 00:03:39,093
‫ولكن، ومع كل هذا،‬

59
00:03:39,761 --> 00:03:40,970
‫فأنا أوفق.‬

60
00:03:41,679 --> 00:03:42,555
‫علام توافقين؟‬

61
00:03:42,639 --> 00:03:43,848
‫يمكننا أن نكون معًا مرة أخري.‬

62
00:03:44,474 --> 00:03:45,433
‫لكن يا "سام"،‬

63
00:03:45,516 --> 00:03:47,268
‫أريد صيفًا مليئًا بالحب.‬

64
00:03:47,936 --> 00:03:50,730
‫حسنًا، كل يوم مليء بالمغامرة والرومانسية،‬

65
00:03:50,813 --> 00:03:53,399
‫كل لحظة حالمة ومثالية.‬

66
00:03:53,983 --> 00:03:55,109
‫حسنًا.‬

67
00:03:55,193 --> 00:03:57,070
‫- أيمكننا الدخول الآن؟‬
‫- بالتأكيد.‬

68
00:03:57,654 --> 00:03:59,113
‫لتبدأ الرومانسية.‬

69
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
‫لقد حُجزنا بالخارج.‬

70
00:04:06,454 --> 00:04:08,373
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

71
00:04:32,689 --> 00:04:33,523
‫"بعد مرور شهر"‬

72
00:04:33,606 --> 00:04:35,066
‫حسنًا، اجتمعوا لنقم بذلك.‬

73
00:04:35,149 --> 00:04:39,988
‫الآن، إننا لم نلتق من قبل، لكن جميعكم‬
‫تبدون أجمل من فريق الفتيات للركض.‬

74
00:04:48,037 --> 00:04:49,622
‫لست الأستاذة "ويتاكر".‬

75
00:04:49,706 --> 00:04:52,625
‫لا.  لست هي. شكرًا للملاحظة.‬

76
00:04:53,293 --> 00:04:54,460
‫أنا المدرب "بريغز".‬

77
00:04:54,544 --> 00:04:58,631
‫السيدة "ويتاكر" في شهر العسل،‬
‫ولكن من المؤسف، كان هناك إعصارًا.‬

78
00:04:58,715 --> 00:04:59,799
‫هل ماتت؟‬

79
00:05:00,383 --> 00:05:01,801
‫لا! على الإطلاق.‬

80
00:05:02,427 --> 00:05:03,761
‫تأجلت الطائرة فحسب.‬

81
00:05:04,345 --> 00:05:05,263
‫آسف.‬

82
00:05:05,346 --> 00:05:06,723
‫ربما كان عليّ البدء بذلك.‬

83
00:05:06,806 --> 00:05:08,266
‫ولكني بحاجة إلى 16 ساعة معتمدة‬

84
00:05:08,349 --> 00:05:10,101
‫نحو نيل شهادة العمل الاجتماعي،‬

85
00:05:10,685 --> 00:05:12,520
‫لذا، خلت أنني أفضل خيار متاح بعدها.‬

86
00:05:12,603 --> 00:05:14,272
‫لذا إن كان هناك أي شيء تريدون معرفته...‬

87
00:05:14,355 --> 00:05:15,440
‫كم هو طولك؟‬

88
00:05:15,523 --> 00:05:16,774
‫أتريد سماعي أغني؟‬

89
00:05:18,401 --> 00:05:21,029
‫إن كنت ستنفخ في تلك الصافرة،‬
‫أيمكنك تحذيرنا قبلها؟‬

90
00:05:21,112 --> 00:05:23,031
‫أسنان جميلة. أهذا بفعل شرائط تبيض؟‬

91
00:05:23,114 --> 00:05:26,367
‫حسنًا، لم لا ندع طرح الأسئلة لي. ‬

92
00:05:26,451 --> 00:05:27,702
‫تركت السيدة "ويتاكر" لي قائمة.‬

93
00:05:30,079 --> 00:05:31,289
‫كيف كان صيف الجميع؟‬

94
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
‫ممتاز.‬

95
00:05:33,166 --> 00:05:36,377
‫أردت "بيج"صيفًا مليئًا بالحب‬
‫وأنا جيد للغاية في هذا الأمر.‬

96
00:05:36,461 --> 00:05:38,755
‫حتي الآن، لقد قمنا بـ3 نزهات،‬

97
00:05:38,838 --> 00:05:40,715
‫ومشينا مرتين تحت ضي القمر‬
‫ومص القضيب لمرة...‬

98
00:05:40,798 --> 00:05:42,800
‫حسنًا! السؤال التالي.‬

99
00:05:43,551 --> 00:05:46,471
‫كيف هي شعوركم تجاه الحياة‬
‫بعد المدرسة الثانوية؟‬

100
00:05:47,055 --> 00:05:51,392
‫جيدة. لقد حفظت بالفعل مخطط قسم الأسنان‬
‫بجامعة "دانتون".‬

101
00:05:51,476 --> 00:05:53,186
‫أستذهب إلى "دانتون"؟‬

102
00:05:53,269 --> 00:05:55,563
‫إنها الجامعة التي أرتدها.‬
‫أيريد أحد أخر المشاركة؟‬

103
00:05:56,731 --> 00:05:59,609
‫رائع، زملاء في الفريق.‬
‫يمكن لجميعكم الخروج  معًا.‬

104
00:06:00,109 --> 00:06:02,487
‫كلنا من أقسام مختلفة. ‬
‫لن أراهم مرة أخرى أبدًا.‬

105
00:06:02,904 --> 00:06:04,822
‫أوافق على هذا. هنا ينتهي كل شيء.‬

106
00:06:05,615 --> 00:06:08,451
‫حسنًا، أنا متأكد أنكم‬
‫ستبلون بلاءً عظيمًا أينما ذهبتم.‬

107
00:06:08,534 --> 00:06:09,410
‫على الأرجح لا.‬

108
00:06:09,494 --> 00:06:11,871
‫قرأت إحصائية أن 4 من كل 5 طلاب‬
‫مصابين بالتوحد‬

109
00:06:11,954 --> 00:06:13,122
‫لا يتخرجون جامعيًا.‬

110
00:06:13,915 --> 00:06:16,125
‫- ونحن 6 أشخاص.‬
‫- 4 من كل  5؟‬

111
00:06:16,209 --> 00:06:17,710
‫- هذا كثير.‬
‫- أجل.‬

112
00:06:17,794 --> 00:06:19,337
‫4 من كل  5...‬

113
00:06:19,420 --> 00:06:21,339
‫مهلًا. أقول هذا للفتيات...‬

114
00:06:21,422 --> 00:06:24,133
‫4 من كل  5...‬

115
00:06:25,468 --> 00:06:30,640
‫4 من كل  5...‬

116
00:06:30,723 --> 00:06:31,891
‫كم طول قدمك؟‬

117
00:06:31,974 --> 00:06:34,936
‫في حين أن جميع مساع الحياة‬
‫ تكون متعبة جسديًا،‬

118
00:06:35,019 --> 00:06:37,230
‫فإن الجوانب الأكثر تحديًا هي العقلي منها...‬

119
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
‫- أي أسالة أخري؟‬
‫- ...في التعامل مع المخاوف...‬

120
00:06:40,566 --> 00:06:41,901
‫العزلة،‬

121
00:06:42,235 --> 00:06:43,444
‫الشك.‬

122
00:06:48,491 --> 00:06:50,618
‫"(إيزي): أنا بالبيت! أستركضين؟"‬

123
00:06:56,916 --> 00:06:58,459
‫عليّ التخلص من هذا هذا الأسبوع.‬

124
00:06:58,543 --> 00:07:00,169
‫عليّنا أن أيضًا الحصول على جهاز صنفرة‬

125
00:07:00,253 --> 00:07:02,296
‫أو أن نضع سجاد على هذه النطقة.‬

126
00:07:02,380 --> 00:07:04,006
‫أو أن نتركها فقط كذكرى‬

127
00:07:04,090 --> 00:07:06,467
‫في حين أنك لن تظهر‬
‫على الأقل يجب عليك الاتصال.‬

128
00:07:07,468 --> 00:07:08,386
‫جديًا؟‬

129
00:07:08,845 --> 00:07:10,721
‫قلت لك أنا آسف يا "إلسا".‬

130
00:07:10,805 --> 00:07:12,140
‫أعرف.‬

131
00:07:12,223 --> 00:07:14,100
‫وأحتاج إلى أن أكون أكثر حذرًا.‬

132
00:07:14,183 --> 00:07:17,061
‫هذه الشموع فوضوية.‬

133
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
‫الأمر فحسب، كنا سنتكلم عن بعض الأمور...‬

134
00:07:24,819 --> 00:07:26,612
‫- "إلسا"...‬
‫- ...ولم نفعل.‬

135
00:07:26,696 --> 00:07:27,572
‫و...‬

136
00:07:28,531 --> 00:07:30,575
‫- يبدو أنك تتجنب الأمر.‬
‫- لا.‬

137
00:07:30,658 --> 00:07:32,952
‫أنا لا أتجنب أي شيء. أنا...‬

138
00:07:35,246 --> 00:07:36,122
‫حسنًا.‬

139
00:07:38,166 --> 00:07:39,417
‫عليّ الذهاب إلى العمل.‬

140
00:07:40,460 --> 00:07:42,920
‫عليّ عمل خبز الموز، لذا...‬

141
00:07:52,305 --> 00:07:54,474
‫ماذا تفعليّن بحق الجحيم؟‬
‫أتتجملين للذهاب للركض؟‬

142
00:07:54,557 --> 00:07:55,933
‫لا شيء. صه.‬

143
00:07:57,602 --> 00:08:00,563
‫4 من كل  5...‬

144
00:08:00,646 --> 00:08:02,148
‫"سام"، تحقق من هذا.‬

145
00:08:03,274 --> 00:08:07,612
‫إنها تبدو رائعة على مؤخرتي،‬
‫وتسمح خصيتي بالرقص بحرية طوال اليوم.‬

146
00:08:08,446 --> 00:08:10,448
‫عليّك أرتداء كنزة "تيكتروبوليس".‬

147
00:08:11,032 --> 00:08:12,533
‫فهمتك، يا متزمت بشأن القواعد.‬

148
00:08:13,201 --> 00:08:16,120
‫الآن يا "سامي"، استمع إليّ،‬
‫حسنًا، هذا شيء مهم،‬

149
00:08:16,204 --> 00:08:18,581
‫ربما يكون أهم شيء قد قلته من قبل.‬

150
00:08:19,540 --> 00:08:21,834
‫مدرسة التمريض على وشك البدء‬

151
00:08:21,918 --> 00:08:23,544
‫وأعرف نفسي.‬

152
00:08:23,628 --> 00:08:26,756
‫أسفل هذه الذقن المحفورة‬
‫والشخصية السعيدة غير المكترثة للمستقبل‬

153
00:08:26,839 --> 00:08:29,634
‫يترصد خط تدمير النفس العميق.‬

154
00:08:30,092 --> 00:08:31,344
‫إذًا؟‬

155
00:08:31,636 --> 00:08:34,138
‫عليّك ألا تسمح لي  بالفشل‬
‫ في مدرسة التمريض.‬

156
00:08:34,931 --> 00:08:36,307
‫أجل، حسنًا.‬

157
00:08:36,724 --> 00:08:37,558
‫أتعدني؟‬

158
00:08:38,601 --> 00:08:39,727
‫أجل، أعدك.‬

159
00:08:39,809 --> 00:08:43,606
‫احتاج أن تقول الكلمات: أعدك‬
‫ألا أسمح لك بالفشل  في مدرسة التمريض.‬

160
00:08:44,607 --> 00:08:47,068
‫أعدك ألا أسمح لك بالفشل  في مدرسة التمريض.‬

161
00:08:48,236 --> 00:08:49,111
‫رائع.‬

162
00:08:49,195 --> 00:08:50,738
‫حسنًا، انتهينا من هذا الحمل.‬

163
00:08:51,447 --> 00:08:53,950
‫إذا، ماذا تفعل؟‬
‫ما الذي تخربشه في خربشتك؟‬

164
00:08:54,534 --> 00:08:56,202
‫إنه أمر مزعج للغاية. لا يمكنني التحدث عنه.‬

165
00:08:56,285 --> 00:08:57,203
‫ألق الأمر عليّ.‬

166
00:08:57,286 --> 00:08:58,412
‫أنا معالج.‬

167
00:08:58,496 --> 00:09:00,665
‫ليس فقط الأجساد ولكن الأرواح أيضًا.‬

168
00:09:01,916 --> 00:09:06,212
‫4 من كل 5 طلاب من طائفتي‬
‫لا يتخرجون جامعيًا خلال 4 سنوات.‬

169
00:09:06,879 --> 00:09:09,924
‫هذا يعني أن فرصتي في النجاح‬
‫متدنية للغاية ومحكوم عليّ بالفشل.‬

170
00:09:10,508 --> 00:09:11,842
‫أجل.‬

171
00:09:11,926 --> 00:09:15,596
‫حسنًا، جيد، أولًا، لنغلق رسومات‬
‫القتل المتسلسل، اتفقنا؟‬

172
00:09:16,180 --> 00:09:17,139
‫عظيم.‬

173
00:09:17,223 --> 00:09:19,308
‫والآن حكاية ذات مغزى.‬

174
00:09:19,392 --> 00:09:23,062
‫في ذات مرة كان هناك فتي يافعًا،‬
‫لندعه "التنين".‬

175
00:09:23,145 --> 00:09:27,108
‫في يومًا من الأيام، تم افتتاح أحد المؤسسات‬
‫بالقرب من منزل "التنين"،‬

176
00:09:27,191 --> 00:09:28,317
‫لبيع الأعشاب المخدرة.‬

177
00:09:28,401 --> 00:09:30,319
‫من الواضح أن "التنين" كان هناك‬
‫في توقيت الافتتاح‬

178
00:09:30,403 --> 00:09:32,280
‫ليتفحص المبنى بتمعن وتذوق السلع.‬

179
00:09:32,363 --> 00:09:34,323
‫انتظر، أأنت "التنين"؟‬

180
00:09:35,157 --> 00:09:36,033
‫بكل وضوح.‬

181
00:09:36,117 --> 00:09:39,453
‫المتجر كان أكبر مما توقع،‬
‫فكان هناك الكثير من الخيارات:‬

182
00:09:39,537 --> 00:09:43,833
‫مخدرات للاستنشاق والقطرات وللأكل‬
‫على قدر ما كان يمكن لنظارته رؤيته.‬

183
00:09:44,584 --> 00:09:47,169
‫وشعر في هذه اللحظة أنه محكوم عليّه بالفشل.‬

184
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
‫لا يمكن أن يكون قادرًا على تتذوق كل شيء.‬

185
00:09:49,755 --> 00:09:51,424
‫لم يكن هناك ساعات كافية في اليوم.‬

186
00:09:52,133 --> 00:09:53,259
‫إذًا، ماذا فعلت؟‬

187
00:09:53,342 --> 00:09:55,553
‫أصبح "التنين" منظمًا.‬

188
00:09:55,636 --> 00:09:57,179
‫خطط، واستعد.‬

189
00:09:57,263 --> 00:10:00,016
‫جنّب 4 أيام للاستلقاء على الأريكة‬

190
00:10:00,099 --> 00:10:03,269
‫وظل يشاهد شريط فيلم "فانتجا"‬
‫مررًا وتكرًا، وأتعرف ماذا فعل؟‬

191
00:10:04,645 --> 00:10:05,688
‫نفذ هدفه.‬

192
00:10:06,355 --> 00:10:07,273
‫تنين ذكي.‬

193
00:10:08,024 --> 00:10:08,858
‫هذا صحيح.‬

194
00:10:08,941 --> 00:10:12,570
‫لذا قم بالتنظيم والتخطيط وكن مستعدًا،‬
‫وستكون جيدًا.‬

195
00:10:12,653 --> 00:10:15,031
‫وإن لم تكن، أعرف مكانًا يمكنني أخذك إليه‬

196
00:10:15,114 --> 00:10:17,617
‫حيث يمكنك الانتشاء قدر ما تشاء.‬

197
00:10:21,537 --> 00:10:23,039
‫- مرحبًا يا "بيج"‬
‫- مرحبًا يا "سام".‬

198
00:10:23,122 --> 00:10:25,833
‫وددت أن أعلمك أن هناك تغير طفيف‬
‫في مخطط مسار‬

199
00:10:25,916 --> 00:10:28,127
‫مهرجان "الأفلام الأكثر رومانسية‬
‫على مر الزمان" خاصتنا،‬

200
00:10:28,210 --> 00:10:29,962
‫معروف باسم " سموشا بالوزا".‬

201
00:10:30,630 --> 00:10:33,049
‫سنشاهد "ون هاري مت سالي" الليلة‬

202
00:10:33,132 --> 00:10:34,550
‫ومن ثم "لاف أكتشلي" غدًا.‬

203
00:10:35,426 --> 00:10:37,219
‫إنه فقط تعطيك شعور مثل يوم "ميغ رين".‬

204
00:10:37,803 --> 00:10:39,597
‫4 من كل  5...‬

205
00:10:39,680 --> 00:10:41,140
‫آسف يا "بيج".‬

206
00:10:41,223 --> 00:10:42,850
‫لا يمكنني المجيء اليوم.‬

207
00:10:42,933 --> 00:10:44,644
‫لديّ شيء عليّ فعله.‬

208
00:10:44,727 --> 00:10:46,562
‫حسنًا، لا مشكلة، لا بأس.‬

209
00:10:46,646 --> 00:10:49,023
‫تعلم، أفضل مشاهدة "ميغ"‬
‫بمفردي في جميع الأحوال.‬

210
00:10:49,565 --> 00:10:52,652
‫كنت أتظاهر أننا فقط من سنجلس على الأريكة‬
‫نتحدث عن الفتيان.‬

211
00:10:55,029 --> 00:10:56,781
‫من الرائع للغاية عودتك.‬

212
00:10:58,032 --> 00:11:00,493
‫أحب عمي وعمتي و"فلورا" لطيفة،‬

213
00:11:00,576 --> 00:11:02,953
‫لكن بعد فترة بدأت لا أحبهم بنفس القدر‬

214
00:11:03,037 --> 00:11:05,206
‫و"فلورا" لم تعد لطيفة مثلما ظننت.‬

215
00:11:05,831 --> 00:11:07,625
‫أشعر أنني لم أرك منذ زمن بعيد.‬

216
00:11:08,584 --> 00:11:09,460
‫أعرف.‬

217
00:11:10,044 --> 00:11:11,379
‫منذ ليلة المشروبات الغازية المثلجة.‬

218
00:11:11,462 --> 00:11:13,255
‫أجل، ليلة المشروبات الغازية المثلجة.‬

219
00:11:14,048 --> 00:11:15,341
‫كان هذا ممتعًا.‬

220
00:11:15,424 --> 00:11:16,300
‫ممتع للغاية.‬

221
00:11:17,009 --> 00:11:18,886
‫أنا سعيدة للغاية لأن لديّ صديقة مثلك.‬

222
00:11:19,553 --> 00:11:21,681
‫لم يكن لديّ صديقة مقربة منذ أن كنت صغيرة.‬

223
00:11:22,973 --> 00:11:23,849
‫هذا رائع.‬

224
00:11:24,600 --> 00:11:25,810
‫سهل.‬

225
00:11:25,893 --> 00:11:27,728
‫أجل، سهل.‬

226
00:11:28,229 --> 00:11:29,271
‫سهل للغاية.‬

227
00:11:30,439 --> 00:11:32,358
‫ماذا يحدث هنا؟‬

228
00:11:33,401 --> 00:11:35,569
‫مهلا، كيف يكون خبز الموز‬
‫ بهذا الطعم اللذيذ؟‬

229
00:11:35,653 --> 00:11:37,697
‫أجل، استخدمت زبدة فاخرة.‬

230
00:11:38,906 --> 00:11:40,116
‫أهناك زبدة فاخرة؟‬

231
00:11:43,285 --> 00:11:46,247
‫مرحبًا، عليّك تجربة خبز الموز هذا، إنه رائع.‬

232
00:11:46,997 --> 00:11:47,998
‫لست جائعة.‬

233
00:11:48,541 --> 00:11:50,918
‫تركضين، قرابة، 100 ميل في اليوم.‬
‫أنت جائعة دومًا.‬

234
00:11:51,001 --> 00:11:55,005
‫أجل، حتي في  بعض الأحيان صغار الخنازير‬
‫مثلي عليّهم التوقف عن حشر الطعام في وجههم.‬

235
00:11:59,218 --> 00:12:00,386
‫أكل شيء بخير بينكما؟‬

236
00:12:00,469 --> 00:12:02,888
‫أنت وأنا؟ لا إننا على خلاف.‬
‫عليّنا قضاء بعض الوقت منفصلتين.‬

237
00:12:20,156 --> 00:12:21,115
‫مهلًا، أنا آسفة.‬

238
00:12:22,116 --> 00:12:24,618
‫أنا فقط حمقاء اليوم، لا أشعر أنني بخير.‬

239
00:12:25,828 --> 00:12:27,538
‫- إذًا، أنحن على وفاق؟‬
‫- أجل.‬

240
00:12:28,122 --> 00:12:30,040
‫إننا على وفاق.‬

241
00:12:31,000 --> 00:12:32,001
‫هذا رائع.‬

242
00:12:32,793 --> 00:12:33,961
‫لأن...‬

243
00:12:34,044 --> 00:12:37,548
‫ستتوجه "بيث" وأمي إلى "فيرمونت" ‬
‫الأسبوع المقبل من أجل احتفال عصير القيقب.‬

244
00:12:37,631 --> 00:12:40,134
‫لذا كنت أفكر، كما تعلمين،‬
‫ربما يمكنك المجيء.‬

245
00:12:41,635 --> 00:12:42,595
‫أجل، ربما.‬

246
00:12:44,305 --> 00:12:46,807
‫أجل، عليّ فحسب مراجعة‬
‫ماذا سيحدث في ذلك اليوم.‬

247
00:12:50,728 --> 00:12:52,646
‫أنا سعيدة أنني حرقت هذا السرير الغبي.‬

248
00:12:52,730 --> 00:12:54,356
‫إنه يستحق هذا.‬

249
00:12:54,440 --> 00:12:56,650
‫بصدق، ليس فقط أن تلك السيدة "ميغان"‬

250
00:12:56,734 --> 00:12:59,361
‫الآن تشارك في تدريباتنا‬
‫عن المستجيبين أولًا،‬

251
00:12:59,445 --> 00:13:01,822
‫بل أنه يتناول المشروبات معها ومع مجموعتها.‬

252
00:13:02,823 --> 00:13:06,076
‫أعني، إن كان يريد مجموعة،‬
‫فأنا لديّ مجموعة. مجموعتنا ممتعة.‬

253
00:13:06,660 --> 00:13:08,204
‫مجموعتنا ليست ممتعة.‬

254
00:13:09,121 --> 00:13:10,372
‫ليس تمامًا، لا.‬

255
00:13:10,456 --> 00:13:12,958
‫ما الذي عليّ فعله؟‬
‫لا يمكنني الاستمرار في إشعال الأشياء.‬

256
00:13:13,042 --> 00:13:16,253
‫لا أعلم، ولكن من الرائع أنك تفعلين هذا‬
‫حول سماعة الرأس.‬

257
00:13:16,337 --> 00:13:17,922
‫إنها سنوات من التدريب فحسب.‬

258
00:13:19,131 --> 00:13:21,050
‫- أحتاج إلى التسلل.‬
‫- ماذا؟‬

259
00:13:21,133 --> 00:13:22,259
‫أريد الدخول إلى هناك.‬

260
00:13:22,802 --> 00:13:24,470
‫تعلمين كيف تبدو هذه المجموعات.‬

261
00:13:24,553 --> 00:13:26,722
‫يجلسون في الجوار وينمون عن زوجاتهم.‬

262
00:13:26,806 --> 00:13:28,432
‫لا أعتقد أن هذا صحيح.‬

263
00:13:29,517 --> 00:13:33,187
‫انخرط "ميتشل" في ركوب الدراجات.‬
‫لا أطيق النظر إليه في تلك السراويل.‬

264
00:13:33,270 --> 00:13:35,648
‫إنه يبدو كسمكة  برأس رجل.‬

265
00:13:35,731 --> 00:13:37,525
‫أنا أفعل ذلك، النميمة.‬

266
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
‫أنا فعلتها، قمت بالنميمة، أعرف.‬

267
00:13:43,322 --> 00:13:45,241
‫مرحبًا. العشاء جاهز.‬

268
00:13:45,324 --> 00:13:46,325
‫يا إلهي، هذا يبدو جيد.‬

269
00:13:47,493 --> 00:13:50,996
‫أتعلم، كنت أفكر أن المرة المقبلة التي‬
‫تذهب إلى مجموعة الأنداد خاصتك...‬

270
00:13:52,122 --> 00:13:53,582
‫فربما يمكنني المجيء.‬

271
00:13:54,708 --> 00:13:57,878
‫أجل، حسنًا، سنتقابل في الحانة‬
‫نهاية هذا الأسبوع،‬

272
00:13:57,962 --> 00:14:00,130
‫لكنهم أصدقاء "ميغان" نوعًا ما.‬

273
00:14:00,714 --> 00:14:02,174
‫أحدهم ما زال ينادني بـ"دايف".‬

274
00:14:02,800 --> 00:14:07,179
‫حسنًا، سيتقابلون في حانة، إذًا الحانة‬
‫مكان عام. يمكنني الذهاب إلى حانة.‬

275
00:14:08,097 --> 00:14:09,223
‫أجل، حسنًا.‬

276
00:14:09,306 --> 00:14:10,349
‫حسنًا.‬

277
00:14:12,643 --> 00:14:14,186
‫"كايس"، أين أخوك؟‬

278
00:14:15,771 --> 00:14:18,816
‫يا إلهي، إنه ليس بجيبيّ، لذا، ليس لديّ فكرة.‬

279
00:14:20,985 --> 00:14:22,194
‫أمعنوا أعينكم على هذه.‬

280
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
‫بطاقة جامعة "دانتون" للطلاب الرسمية.‬

281
00:14:24,947 --> 00:14:28,909
‫يمكننكم الآن مناداتي بطالب جامعة "دانتون"‬
‫رقم 9783210.‬

282
00:14:28,993 --> 00:14:30,828
‫- يا عزيزي.‬
‫- يا إلهي انظري إلى تلك الابتسامة.‬

283
00:14:31,453 --> 00:14:33,372
‫الجامعة، هذا مشوق للغاية.‬

284
00:14:33,455 --> 00:14:35,457
‫- أجل إنه كذلك.‬
‫- "كيسي"، التقطي لنا صورة.‬

285
00:14:36,041 --> 00:14:38,127
‫حسنًا، لا يوجد سبب لأن أكون بها‬

286
00:14:38,711 --> 00:14:40,504
‫كعضو  من هذه العائلة.‬

287
00:14:41,088 --> 00:14:42,214
‫جميلة.‬

288
00:14:42,298 --> 00:14:43,716
‫إذا، أذهبت إلى الحرم الجامعي؟‬

289
00:14:44,550 --> 00:14:47,553
‫تصحيح، قضيت طوال اليوم في الحرم الجامعي.‬

290
00:14:47,636 --> 00:14:49,471
‫مشيت الطريق إلى فصولي.‬

291
00:14:49,555 --> 00:14:53,225
‫أخذت نسخة مجانية من دليل البقاء للمستجدين،‬

292
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
‫وتحريت أفضل المقاهي.‬

293
00:14:55,060 --> 00:14:57,021
‫ذلك هو المصطلح المستخدم في  الجامعة.‬

294
00:14:57,104 --> 00:14:58,606
‫يا إلهي، أنا مرتبكة للغاية.‬

295
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
‫كما أنني توقفت عند متجر الكتب‬

296
00:15:00,983 --> 00:15:03,027
‫وابتعت كنزة جديدة لينة.‬

297
00:15:04,445 --> 00:15:05,946
‫"سام ج" هو الأفضل.‬

298
00:15:07,197 --> 00:15:09,658
‫أريد الحصول على واحدة‬
‫من هذه، الأب "دانتون".‬

299
00:15:09,742 --> 00:15:13,287
‫الآن كل ما يجب عليّ فعله التسجيل‬
‫في الفصول في يوم 27‬

300
00:15:13,370 --> 00:15:14,997
‫حين يبدأ تحديد المواعيد على الإنترنت.‬

301
00:15:15,080 --> 00:15:19,418
‫عزيزي ،تعلم أنه يمكنك التأهل إلى التسجيل‬
‫المبكر خلال خدمات العجز.‬

302
00:15:19,501 --> 00:15:22,212
‫لن يتم تحديد موعدك قبل بضعة أسابيع،‬
‫ولكن يمكنني عمل اتصالاتي لتقديمه.‬

303
00:15:22,296 --> 00:15:25,883
‫لا داعي. أنا مستعد تمامًا للتسجيل الطبيعي.‬

304
00:15:25,966 --> 00:15:30,054
‫قال "رولد أمندسن"،‬
‫ "النصر ينتظر من لديه التنظيم في كل شيء."‬

305
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
‫وكذا صفعك على رأسك.‬

306
00:15:32,056 --> 00:15:32,890
‫"كايس".‬

307
00:15:34,725 --> 00:15:35,935
‫عزيزتي، لم لا تأكلين؟‬

308
00:15:36,518 --> 00:15:37,519
‫لديّ ألم بالمعدة.‬

309
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
‫أجل، فهمت.‬

310
00:15:40,522 --> 00:15:42,858
‫ماذا فهمت؟ لم تقولينها بهذه الطريقة؟‬

311
00:15:44,652 --> 00:15:46,946
‫لا شيء، الأمر فحسب أنه منذ صغرك‬

312
00:15:47,029 --> 00:15:49,531
‫ووقتما تشعرين بالتوتر بشأن شيء‬
‫تشعرين بألم في المعدة.‬

313
00:15:50,324 --> 00:15:52,117
‫أول حفل راقص، ألم في المعدة.‬

314
00:15:52,826 --> 00:15:54,912
‫مسابقة الإستهجاء في روضة الأطفال،‬
‫ألم في المعدة.‬

315
00:15:54,995 --> 00:15:56,664
‫أول سباق سرعة،‬

316
00:15:57,289 --> 00:15:58,415
‫خمنتم هذا صحيح، يا أيها القوم،‬

317
00:15:59,291 --> 00:16:00,125
‫ألم في المعدة.‬

318
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
‫أيمكنك لأحدهم تمرير البسلة، أرجوكم؟‬

319
00:16:01,627 --> 00:16:04,880
‫أنا فقط أقول كشخص يعرف معدتك‬

320
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
‫منذ أن مولدك، فإنه أمر ظاهر.‬

321
00:16:07,800 --> 00:16:10,094
‫أيمكنني استعارة هذه؟‬
‫لأن هناك ضوضاء تزعجني.‬

322
00:16:10,177 --> 00:16:11,887
‫- لا.‬
‫- أجل، أريدها فقط لمدة ثانية.‬

323
00:16:11,971 --> 00:16:13,639
‫- هيا، لنتشاركها.‬
‫- إنها لي!‬

324
00:16:13,722 --> 00:16:14,598
‫هيا.‬

325
00:16:18,686 --> 00:16:19,853
‫أكملي.‬

326
00:16:20,437 --> 00:16:22,022
‫لا أطيق الانتظار للذهاب إلى الجامعة!‬

327
00:16:24,191 --> 00:16:26,694
‫هل خطر ببالك من قبل أن تتركي‬
‫أخاك في حاله؟‬

328
00:16:26,777 --> 00:16:27,653
‫نهائيًا.‬

329
00:16:28,362 --> 00:16:29,697
‫كيف هو شعور معدتك؟‬

330
00:16:29,780 --> 00:16:31,115
‫في أفضل حال.‬

331
00:16:34,410 --> 00:16:35,577
‫"كايس"؟‬

332
00:16:37,413 --> 00:16:39,915
‫أأنت بخير؟ أكل شيء بخير؟‬

333
00:16:40,958 --> 00:16:43,627
‫أعني، ما احتمالات وقوع هذا،‬
‫التهاب الزائدة الدودية؟‬

334
00:16:43,711 --> 00:16:45,713
‫أجل، كنا محظوظين‬
‫أنهم أدركوها قبل أن تنفجر.‬

335
00:16:45,796 --> 00:16:47,673
‫قلت لك إنه ليس قلقًا.‬

336
00:16:48,257 --> 00:16:49,508
‫تدينين لي باعتذار‬

337
00:16:49,591 --> 00:16:50,843
‫و300 دولار.‬

338
00:16:50,926 --> 00:16:52,219
‫لم 300 دولار؟‬

339
00:16:52,302 --> 00:16:54,555
‫أضرار عاطفية حادة.‬

340
00:16:54,638 --> 00:16:55,472
‫هذا لم يحدث.‬

341
00:16:55,556 --> 00:16:58,767
‫سأذهب لأجد الطبيب لأرى متى‬
‫يمكننك الخروج من هنا، اتفقنا؟‬

342
00:17:02,771 --> 00:17:03,731
‫أتعلمين...‬

343
00:17:04,606 --> 00:17:07,818
‫لا أحد حقًا يعلم‬
‫ما يسبب التهاب الزائدة الدودية.‬

344
00:17:07,901 --> 00:17:08,777
‫توقفي.‬

345
00:17:08,861 --> 00:17:11,530
‫لذا من الناحية الفنية،‬
‫يمكن أن تكون بشكل واضح التوتر.‬

346
00:17:11,613 --> 00:17:12,448
‫توقفي.‬

347
00:17:12,531 --> 00:17:14,324
‫أتشعرين بتمزق بين شخصين، ربما؟‬

348
00:17:14,407 --> 00:17:15,242
‫أيتها الممرضة؟‬

349
00:17:15,325 --> 00:17:17,493
‫هذه السيدة عاشرت مقدم شراب في حانة...‬

350
00:17:20,204 --> 00:17:21,080
‫مرحبًا يا "سام".‬

351
00:17:21,957 --> 00:17:25,044
‫احتاج إلى التحدث معك وإنك لم‬
‫ تجيب على رسائلي الأخيرة، لذا...‬

352
00:17:25,794 --> 00:17:27,128
‫فكرت في أن أحضر فجأة.‬

353
00:17:27,921 --> 00:17:31,383
‫كنت مشغول في الاستعداد للجامعة‬
‫وأختي كانت تزيل عضوًا من جسدها،‬

354
00:17:31,467 --> 00:17:33,802
‫لذا، حدثت الكثير من الفوضي والتشتت‬
‫في المنزل.‬

355
00:17:33,886 --> 00:17:36,138
‫- عضو؟‬
‫- الزائدة.‬

356
00:17:36,221 --> 00:17:37,890
‫أجل، لا بأس، إنها عضو غير مفيد.‬

357
00:17:38,891 --> 00:17:40,184
‫لقد ولدت من دون واحدة، أتعلم ذلك؟‬

358
00:17:41,268 --> 00:17:43,562
‫هذا شيء يحدث لواحد من كل 100 ألف شخص.‬

359
00:17:44,146 --> 00:17:46,899
‫نحن أفراد عائلة "هارد واي" نتمسك دائمًا‬
‫بما تطرحه الإحصائيات.‬

360
00:17:46,982 --> 00:17:49,443
‫4 من كل  5...‬

361
00:17:49,526 --> 00:17:50,694
‫على أي حال، كنت أفكر،‬

362
00:17:50,778 --> 00:17:53,864
‫كما أن صيفنا أصبح بعيدًا عن أن يكون حالمي.‬

363
00:17:53,947 --> 00:17:55,074
‫4 من كل  5...‬

364
00:17:55,157 --> 00:17:56,450
‫والذي كنت بحاجة حقًا إليه.‬

365
00:17:56,533 --> 00:17:58,494
‫أريد أن أضع أفضل ما لديّ في الجامعة.‬

366
00:17:58,577 --> 00:17:59,620
‫4 من كل  5...‬

367
00:17:59,703 --> 00:18:02,289
‫- كنت أشك حقًا في نفسي في المدرسة الثانوية.‬
‫- 4 من كل  5...‬

368
00:18:02,372 --> 00:18:03,499
‫كما لو أنني أخبئ ضوئي بمكيال.‬

369
00:18:03,582 --> 00:18:06,460
‫أنا أعرف أنه صعب التصديق،‬
‫ لأنني أضيء في جميع الأحوال،‬

370
00:18:06,543 --> 00:18:08,170
‫لكن هذا ما كنت أعطية لنفسي هو 6 من 10.‬

371
00:18:08,253 --> 00:18:10,839
‫4 من كل  5...‬

372
00:18:10,923 --> 00:18:12,466
‫- لكن ليس أكثر.‬
‫- 4 من كل  5...‬

373
00:18:12,549 --> 00:18:16,011
‫الجامعة تعني أن تحصل على درجات‬
‫الحقيقة لنفسك،"بيج" أفضل من الكل.‬

374
00:18:16,095 --> 00:18:17,888
‫إنه وقت أن تدع "بيج" خارج القفص.‬

375
00:18:18,847 --> 00:18:22,309
‫ولا يمكنني أن أدع أي عمل‬
‫غير مكتمل فوق رأسي، لذا...‬

376
00:18:24,645 --> 00:18:25,729
‫أريد ممارسة الجنس معًا.‬

377
00:18:25,813 --> 00:18:28,148
‫4 من كل  5...‬

378
00:18:28,232 --> 00:18:29,066
‫أنت...‬

379
00:18:29,775 --> 00:18:30,984
‫تريدين ممارسة الجنس؟‬

380
00:18:31,652 --> 00:18:32,903
‫أريد ممارسة الجنس.‬

381
00:18:33,612 --> 00:18:36,532
‫هناك شيء واحد تعلمته من لعبة‬
‫"(سام) يأخذ نزهة"‬

382
00:18:36,615 --> 00:18:39,118
‫فهو أنه ليس دائمًا من السهل الوصول‬
‫ لحيث تريد.‬

383
00:18:39,660 --> 00:18:43,038
‫هناك حرفيًا العديد من الأشياء التي يمكن‬
‫أن تحرفك عن المسار في الحياة:‬

384
00:18:44,164 --> 00:18:45,415
‫معدات معطوبة...‬

385
00:18:45,499 --> 00:18:47,167
‫أكانت في حذاء "زاهد"؟‬

386
00:18:48,168 --> 00:18:49,128
‫لا.‬

387
00:18:51,922 --> 00:18:53,465
‫لا يوجد مكان لممارسة الجنس...‬

388
00:18:54,133 --> 00:18:56,385
‫"سام"، عزيزي، إننا بالمنزل.‬

389
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
‫أشعر بالملل.‬

390
00:19:02,474 --> 00:19:03,517
‫الدببة...‬

391
00:19:04,143 --> 00:19:06,436
‫أبي، كنت أعتقد أنك ستشاهد‬
‫المباراة في الحانة.‬

392
00:19:06,520 --> 00:19:08,689
‫لقد نفدت الأجنحة من لديهم.‬
‫هذا يفسد كل شيء.‬

393
00:19:09,773 --> 00:19:11,441
‫فاصل إعلاني، سأذهب للتبول.‬

394
00:19:14,444 --> 00:19:15,988
‫هذا سخيف.‬

395
00:19:16,071 --> 00:19:18,615
‫لا أحد في التاريخ حدث معه‬
‫كم المشاكل هذه في ممارسة الجنس.‬

396
00:19:19,366 --> 00:19:21,660
‫سأغادر إلى وظيفة مستشارة طلابية‬
‫ بالحرم الجامعي صباح السبت.‬

397
00:19:21,743 --> 00:19:24,955
‫أعني،  يبدو أن العالم يتأمر ضدنا.‬

398
00:19:25,706 --> 00:19:29,084
‫لم أر والدك منذ أن كنا في "حديقة أوليف".‬
‫إنه يبدو أقصر.‬

399
00:19:30,335 --> 00:19:32,796
‫"سام" ذلك هو الحل، "حديقة أوليف".‬

400
00:19:32,880 --> 00:19:36,008
‫أصبح لدينا عاقبة رومانسية سيئة‬
‫منذ أن كسرت قلبي إلى ملايين القطع‬

401
00:19:36,091 --> 00:19:37,885
‫في جنة طبق المعكرونة المفضل لديّ.‬

402
00:19:37,968 --> 00:19:39,678
‫عليّنا استعادة "حديقة أوليف".‬

403
00:19:40,429 --> 00:19:42,556
‫أتعنين أن نذهب للعشاء هناك؟‬

404
00:19:42,639 --> 00:19:43,765
‫والمقبلات.‬

405
00:19:43,849 --> 00:19:46,351
‫ليلة الجمعة، يذهب والداي‬
‫ إلى درس رقص الـ"زومبا" يوم الجمعة،‬

406
00:19:46,435 --> 00:19:48,145
‫لذا، يمكننا المجيء هنا بعد العشاء.‬

407
00:19:49,146 --> 00:19:50,355
‫ستكون هذه فرصتنا الأخيرة.‬

408
00:19:50,939 --> 00:19:53,233
‫يبدو هذا حقًا أمرًا أليمًا،‬
‫مثلما في أفلام الرعب، لكنه...‬

409
00:19:53,775 --> 00:19:54,735
‫إنه حقًا كذلك.‬

410
00:19:57,154 --> 00:19:59,907
‫إذًا، بناءً على ما تعلمتموه وسمعتموه اليوم،‬

411
00:20:00,490 --> 00:20:02,242
‫ماذا ستفعلون بشكل مختلف في المرة المقبلة‬

412
00:20:02,326 --> 00:20:04,536
‫التي تقابلون فيها شخصًا لديه‬
‫اضطرابات التوحد؟‬

413
00:20:05,287 --> 00:20:07,539
‫ربما التقرب من ذلك الفرد بشكل أكثر هدوءًا.‬

414
00:20:08,707 --> 00:20:12,461
‫إن لاحظنا أن لديه مشكلة في التواصل بالعين،‬
‫عليّ خفض المصباح اليدوي.‬

415
00:20:13,962 --> 00:20:16,548
‫آسفة، أهذا كان موجهًا لرجال الشرطة فقط؟‬

416
00:20:17,090 --> 00:20:18,550
‫زوجة عريف هنا.‬

417
00:20:20,260 --> 00:20:22,679
‫حسنًا، لقد انتهينا هنا.‬

418
00:20:22,763 --> 00:20:25,515
‫إن كان لديكم أي أسئلة،‬
‫سنناقش الأمر فيما بعد.‬

419
00:20:30,103 --> 00:20:32,773
‫هذا جيد، أعني حقًا، رائع.‬

420
00:20:32,856 --> 00:20:36,276
‫لا أصدق أنكما فعلتما كل هذا معًا.‬
‫جميعنا وجدناه مفيدًا للغاية.‬

421
00:20:36,360 --> 00:20:38,695
‫هذا جيد. لم أفعل هذا بمفردي.‬

422
00:20:39,571 --> 00:20:41,198
‫هل قابلت "ميغان"؟‬

423
00:20:41,281 --> 00:20:43,575
‫إنها مديرة في "مستشفى مقاطعة أوكس".‬

424
00:20:43,659 --> 00:20:44,868
‫سعدت بلقائك.‬

425
00:20:44,952 --> 00:20:46,495
‫- مرحبًا، أنا "إلسا".‬
‫- مرحبًا.‬

426
00:20:46,578 --> 00:20:47,746
‫- الزوجة.‬
‫- بالطبع.‬

427
00:20:48,789 --> 00:20:49,873
‫لمن؟‬

428
00:20:57,547 --> 00:21:00,217
‫أشكرك. كنت أحاول الوقوف لمدة 10 دقائق.‬

429
00:21:01,426 --> 00:21:04,012
‫أيمكنك المجيء كل صباح لفعل هذا حين استيقظ؟‬

430
00:21:04,763 --> 00:21:07,266
‫يمكنني. لا أحد سيفتقدني.‬

431
00:21:08,308 --> 00:21:09,142
‫آسفة، أنا بخير.‬

432
00:21:09,226 --> 00:21:10,519
‫كل شيء على ما يرام.‬

433
00:21:12,771 --> 00:21:14,231
‫حسنًا، سأجلس مرة أخرى.‬

434
00:21:15,774 --> 00:21:16,817
‫إنه فقط...‬

435
00:21:19,152 --> 00:21:23,073
‫كنت أحول جاهدة لأجعل "دوغ" يسامحني،‬

436
00:21:23,156 --> 00:21:24,366
‫وخاصة بعد أن ضرب "نيك"،‬

437
00:21:24,449 --> 00:21:26,702
‫كان من المفترض‬
‫أن نحظى بهذا الحديث الكبير النهائي،‬

438
00:21:26,785 --> 00:21:30,872
‫لكنه لم يحضر حسبما اتفقنا،‬
‫ولا يمكنني أن أصبح مدخنة مرة أخرى.‬

439
00:21:30,956 --> 00:21:34,084
‫لكن كيف يمكنني إحضاره‬
‫ وجعله يجلس لإنهاء كل هذا؟‬

440
00:21:35,752 --> 00:21:38,588
‫لا ينبغي أن أعطيك أي نصيحة.‬

441
00:21:38,672 --> 00:21:41,758
‫أنا لا أنام حقًا، أنا عملاقة ومتوترة. ‬

442
00:21:41,842 --> 00:21:45,971
‫هذا الصباح، بدأت في البكاء لأنني كنت فخورة‬
‫بالميكروويف خاصتي.‬

443
00:21:47,222 --> 00:21:48,098
‫أرجوك.‬

444
00:21:48,932 --> 00:21:50,434
‫تحتاجين أن ترخي قبضتك.‬

445
00:21:50,517 --> 00:21:51,560
‫ماذا؟‬

446
00:21:51,643 --> 00:21:54,396
‫يمكنك إجبار "دوغ" على الاستجابة لك الآن،‬

447
00:21:54,479 --> 00:21:58,567
‫الأمر الذي قد ينتهي بنهاية طيبة ‬
‫أو بانفصالكما،‬

448
00:21:59,109 --> 00:22:01,903
‫أو يمكنك تركه حتي يأتي إليك‬
‫حين يكون مستعدًا.‬

449
00:22:02,821 --> 00:22:05,615
‫النتائج قد تكون نفسها أو قد تكون لا.‬

450
00:22:11,121 --> 00:22:12,539
‫ستكونين أمًا جيدة.‬

451
00:22:18,378 --> 00:22:19,296
‫أجل.‬

452
00:22:19,379 --> 00:22:21,381
‫- شكرًا لك.‬
‫- شكرًا لك.‬

453
00:22:27,346 --> 00:22:28,680
‫يا إلهي.‬

454
00:22:29,973 --> 00:22:30,891
‫أأنت بخير، يا سيدة؟‬

455
00:22:33,101 --> 00:22:36,271
‫أظنني أمر ببعض الانقباضات.‬
‫ألديكم غرفة  يمكن لماء الحيض أن يسيل فيها؟‬

456
00:22:43,653 --> 00:22:46,281
‫- طرق طرق.‬
‫- الشكر لله،  أشعر بالملل.‬

457
00:22:47,032 --> 00:22:48,200
‫تبدين بائسة.‬

458
00:22:49,076 --> 00:22:50,285
‫أحضرت لك "توزليرز".‬

459
00:22:50,369 --> 00:22:51,787
‫أحضرت لي حلواك المفضلة؟‬

460
00:22:52,537 --> 00:22:54,081
‫على الرحب. تنحي.‬

461
00:22:58,794 --> 00:23:01,380
‫سريرك مريح ودافئ.‬

462
00:23:01,463 --> 00:23:03,423
‫هذا بسبب الغازات التي كنت أطلاقها.‬

463
00:23:03,507 --> 00:23:04,549
‫إنك فظة.‬

464
00:23:04,633 --> 00:23:05,967
‫ألم تكوني على علم بذلك؟‬

465
00:23:06,760 --> 00:23:08,053
‫- "إيفان".‬
‫- مرحبًا.‬

466
00:23:09,429 --> 00:23:10,514
‫ألا يوجد التهاب الزائدة بعد الآن؟‬

467
00:23:10,597 --> 00:23:12,724
‫انتهى تمامًا. أفتقده.‬

468
00:23:12,808 --> 00:23:14,017
‫آسف.‬

469
00:23:14,101 --> 00:23:16,937
‫فقد صارت حادثة خبز الموز‬
‫تصير أكثر منطقية:‬

470
00:23:17,020 --> 00:23:19,940
‫الزائدة خاصتك تكره خبز الموز.‬

471
00:23:21,900 --> 00:23:23,068
‫ربما عليّ الذهاب.‬

472
00:23:23,151 --> 00:23:24,403
‫لا، ابقي.‬

473
00:23:24,486 --> 00:23:27,406
‫أريد أن يكون أحبابي بجواري.‬
‫لا أعرف كم من الوقت بقي لى.‬

474
00:23:28,865 --> 00:23:29,908
‫ابتعت لك ذلك.‬

475
00:23:29,991 --> 00:23:31,701
‫- خروف؟‬
‫- أجل.‬

476
00:23:31,785 --> 00:23:33,954
‫إنه غريب بعض الشيء...‬

477
00:23:34,037 --> 00:23:35,956
‫- هناك قصة وراء ذلك.‬
‫- غريب للغاية.‬

478
00:23:36,039 --> 00:23:37,791
‫يا إلهي إنه يبدو غاضبًا.‬

479
00:23:39,000 --> 00:23:40,877
‫إنه غاضب للغاية.‬

480
00:23:41,920 --> 00:23:43,088
‫دعيها جانبًا.‬

481
00:23:44,714 --> 00:23:46,049
‫- وقت الفيلم؟‬
‫- أجل.‬

482
00:23:48,093 --> 00:23:48,927
‫تعال.‬

483
00:23:51,930 --> 00:23:52,806
‫هنا.‬

484
00:23:53,390 --> 00:23:54,975
‫- شكرًا لك.‬
‫- حسنًا يا شابان.‬

485
00:23:55,767 --> 00:23:56,893
‫ماذا لدينا؟‬

486
00:23:59,938 --> 00:24:01,314
‫مرحبًا يا "سام"!‬

487
00:24:01,398 --> 00:24:03,191
‫أأنت مستعد لاستعادة "حديقة أوليف"؟‬

488
00:24:04,234 --> 00:24:07,112
‫أنا أشعر بها، قدراء الحب سيسعدون بنا.‬

489
00:24:07,863 --> 00:24:10,991
‫الأخبار السعيدة. قالت والدتك إنه يمكنها‬
‫مراعاة النباتات حين أغادر.‬

490
00:24:11,616 --> 00:24:14,119
‫- جيد.‬
‫- أعلم! هذا مثير للغاية، أليس كذلك؟‬

491
00:24:14,744 --> 00:24:16,913
‫الذكرى السنوية لممارستنا الجنس،‬
‫ 28 من يونيو.‬

492
00:24:17,539 --> 00:24:18,707
‫ربما قرابة الساعة...‬

493
00:24:19,416 --> 00:24:22,169
‫9:45 مساءً، أحتاج إلى ساعة للهضم.‬

494
00:24:22,252 --> 00:24:23,378
‫مهًلا، 28 من يونيو؟‬

495
00:24:24,212 --> 00:24:26,506
‫فاتني أول يوم للتسجيل‬
‫في فصول المواد الدراسية!‬

496
00:24:26,590 --> 00:24:27,924
‫انتظر، لا! أين تذهب؟‬

497
00:24:28,675 --> 00:24:30,135
‫لن تتبقى أي فصول جيدة‬

498
00:24:30,218 --> 00:24:32,345
‫ومن ثم سأحصل على الصعب منها،‬
‫ومن ثم سأسقط.‬

499
00:24:32,429 --> 00:24:34,556
‫لا، لا يا "سام"، اجلس مرة أخرى.‬

500
00:24:34,639 --> 00:24:36,099
‫حسنًا، ما زال بإمكاننا إنقاذ هذا.‬

501
00:24:36,183 --> 00:24:38,351
‫رجاءً، ليس هنا.‬

502
00:24:39,060 --> 00:24:40,979
‫تناول عود خبز. إنها ساخنة.‬

503
00:24:41,563 --> 00:24:43,023
‫إن هذا كله خطائك.‬

504
00:24:43,106 --> 00:24:45,066
‫لقد شتتني بكل كلامك المعسول عن الجنس.‬

505
00:24:46,151 --> 00:24:47,694
‫لا أطيق الانتظار لرحيلك!‬

506
00:24:48,778 --> 00:24:50,864
‫كنا سنستعيد "حديقة أوليف"!‬

507
00:24:51,865 --> 00:24:52,824
‫آسفة.‬

508
00:25:01,041 --> 00:25:03,293
‫أنا أستعد لمقابلة هؤلاء الأشخاص،‬
‫ أأنت مستعدة؟‬

509
00:25:05,921 --> 00:25:07,255
‫لم لا تذهب بمفردك؟‬

510
00:25:07,964 --> 00:25:10,217
‫أعني، إنه أمر يناسبك أنت أكثر.‬

511
00:25:10,717 --> 00:25:11,635
‫حقًا؟‬

512
00:25:12,761 --> 00:25:14,763
‫أجل. استمتع.‬

513
00:25:16,264 --> 00:25:17,182
‫انتظري...‬

514
00:25:18,558 --> 00:25:21,645
‫أنت محقة في أنني كنت أتجنب...‬

515
00:25:22,604 --> 00:25:24,564
‫أن نتحدث بعمق لأنني...‬

516
00:25:25,690 --> 00:25:26,733
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

517
00:25:28,151 --> 00:25:30,779
‫حسنًا، لكن إن كنت تريدين التحدث الآن،‬
‫ أنا...‬

518
00:25:30,862 --> 00:25:31,738
‫لا.‬

519
00:25:31,821 --> 00:25:34,991
‫لا، يمكننا فعل هذا في وقت مناسب لك.‬

520
00:25:35,075 --> 00:25:37,035
‫فقط اعلم أنني لا أستطيع الانتظار للأبد.‬

521
00:25:38,203 --> 00:25:40,080
‫وشيء واحد أخر.‬

522
00:25:42,165 --> 00:25:43,917
‫أنا لم أشعل شمعة هناك.‬

523
00:25:45,335 --> 00:25:46,670
‫كنت أدخن سيجارة.‬

524
00:25:47,420 --> 00:25:48,380
‫سيجارة سرية.‬

525
00:25:48,922 --> 00:25:52,300
‫وجزء منها وقع على سريرك وفي لمح البصر.‬

526
00:25:52,384 --> 00:25:54,511
‫لذا، صرت أدخن الآن.‬

527
00:25:54,594 --> 00:25:56,179
‫على الأقل دخنت لمرة.‬

528
00:25:56,846 --> 00:25:58,682
‫أنا أخفيها مع مشابك الغسيل.‬

529
00:26:01,309 --> 00:26:02,269
‫حسنًا‬

530
00:26:04,646 --> 00:26:05,522
‫حسنًا‬

531
00:26:49,065 --> 00:26:51,610
‫ماذا تفعل بتنقلك بالجوار مثل جاموس النهر؟‬

532
00:26:52,319 --> 00:26:55,322
‫بفضل "بيج"‬
‫ فوّت أول يوم للتسجيل في الفصول.‬

533
00:26:55,405 --> 00:26:56,740
‫وأهذا خطاء "بيج"؟‬

534
00:26:56,823 --> 00:27:00,660
‫أجل، لأنها شتت تركيزي بوعدها للجنس.‬

535
00:27:02,245 --> 00:27:05,206
‫إذًا، هذه هي المشكلة‬
‫وحقيقة أنني أصفعك  في كثير من الأحيان‬

536
00:27:05,290 --> 00:27:07,334
‫لم تعد لها معنى.‬

537
00:27:08,084 --> 00:27:09,794
‫والآن إنك تستحقها حقًا.‬

538
00:27:10,587 --> 00:27:11,880
‫- سأفعلها أيًا يكن.‬
‫- مهلا!‬

539
00:27:11,963 --> 00:27:14,215
‫لم تكن تحاول تشتيت ذهنك أيها الفاشل.‬

540
00:27:14,299 --> 00:27:16,676
‫إنها تحبك، وتريدك أن تصبح أول من عاشرها.‬

541
00:27:17,469 --> 00:27:20,388
‫وأنت تصرفت مثل أنك متأنق عن ذلك‬
‫وقد شتت ذهنك بنفسك.‬

542
00:27:20,472 --> 00:27:21,348
‫لا.‬

543
00:27:24,309 --> 00:27:25,185
‫ربما.‬

544
00:27:28,563 --> 00:27:30,899
‫- أجل‬
‫- حسنًا. انظر...‬

545
00:27:31,608 --> 00:27:33,652
‫أنا أسخر من "بيج"‬

546
00:27:33,735 --> 00:27:37,280
‫وثرثرتها السخيفة‬
‫وربطات شعرها طوال اليوم،‬

547
00:27:38,031 --> 00:27:39,658
‫ولكن هذه السيدة تفهمك ومعجبة بك‬

548
00:27:40,283 --> 00:27:41,534
‫وأنت محظوظ للحصول عليّها.‬

549
00:27:46,247 --> 00:27:48,291
‫هل سمحوا لك أخذ الزائدة في إناء؟‬

550
00:27:50,251 --> 00:27:51,252
‫أهذا خيار متاح؟‬

551
00:27:52,379 --> 00:27:53,213
‫تبًا.‬

552
00:27:56,633 --> 00:27:57,509
‫أين "إيفان"؟‬

553
00:27:58,134 --> 00:27:58,968
‫لا أعلم.‬

554
00:28:04,724 --> 00:28:06,976
‫مهلًا. أسترحل؟‬

555
00:28:07,060 --> 00:28:09,437
‫أجل، فكرت في أن‬
‫أدعك تنالين قسطًا من النوم.‬

556
00:28:10,730 --> 00:28:11,606
‫حسنًا، انتظر.‬

557
00:28:12,482 --> 00:28:14,609
‫لم تخبرني عن قصة الخروف.‬

558
00:28:14,693 --> 00:28:17,153
‫- الخروف الذي تكرهينه؟‬
‫- أنا لا أكرهه.‬

559
00:28:19,489 --> 00:28:20,573
‫لا أكرهة.‬

560
00:28:20,657 --> 00:28:22,575
‫انظري، أنا لا أكترث...‬

561
00:28:23,159 --> 00:28:24,119
‫إن كنت تكرهين الخروف،‬

562
00:28:24,828 --> 00:28:25,995
‫إنه شخص صغير غريب.‬

563
00:28:26,621 --> 00:28:27,622
‫إنه فقط...‬

564
00:28:30,125 --> 00:28:31,876
‫لا أعلم ماذا يحدث لك.‬

565
00:28:32,669 --> 00:28:34,254
‫لم تكوني نفسك مؤخرًا.‬

566
00:28:38,383 --> 00:28:39,259
‫أعلم.‬

567
00:28:40,468 --> 00:28:42,095
‫حسنًا، مهلًا...‬

568
00:28:44,305 --> 00:28:45,473
‫أنا فقط أشعر كأن...‬

569
00:28:46,558 --> 00:28:48,893
‫كأن كل شيء جيد للغاية في حياتي حتى الآن،‬

570
00:28:48,977 --> 00:28:51,104
‫ولا أريد فعل أي شيء يخربها.‬

571
00:28:58,403 --> 00:28:59,738
‫هذا غباء.‬

572
00:29:00,321 --> 00:29:01,239
‫أجل.‬

573
00:29:05,410 --> 00:29:07,996
‫أتذكرين حين تقابلنا أول مرة‬

574
00:29:08,580 --> 00:29:10,039
‫وسمعت إشاعات عن...‬

575
00:29:11,207 --> 00:29:12,459
‫أنني أكلت خروف حيًا؟‬

576
00:29:13,168 --> 00:29:16,671
‫أجل، لم أر أي  دليل حاسم‬
‫على أن هذا غير حقيقي.‬

577
00:29:18,173 --> 00:29:19,048
‫حسنًا...‬

578
00:29:20,175 --> 00:29:24,971
‫هذا الوجه الغاضب على الشيء اللطيف‬
‫هناك إنه فقط ليذكرك‬

579
00:29:25,054 --> 00:29:27,015
‫أنه أيًا يكن ما...‬

580
00:29:28,475 --> 00:29:29,851
‫إن كنت قد أكلت خروفًا حيًا...‬

581
00:29:30,769 --> 00:29:31,936
‫سأحبك دائمًا.‬

582
00:29:33,146 --> 00:29:33,980
‫دائمًا.‬

583
00:29:35,231 --> 00:29:36,316
‫هذا رائع...‬

584
00:29:37,358 --> 00:29:38,359
‫تعالي هنا.‬

585
00:29:39,819 --> 00:29:41,362
‫يوم مليء بالمشاعر.‬

586
00:29:43,865 --> 00:29:47,285
‫ربما الزائدة الخاصة بي ‬
‫كانت تحوي صفات قوتي.‬

587
00:29:48,411 --> 00:29:49,412
‫والآن قد اختفت معها.‬

588
00:29:49,496 --> 00:29:51,706
‫هذا يبدو ككيفية عمل العلم .‬

589
00:29:53,041 --> 00:29:53,958
‫أحبك.‬

590
00:29:59,047 --> 00:30:00,298
‫وأنا أيضا أحبك.‬

591
00:30:02,509 --> 00:30:06,346
‫الأمر عن المسار في أي رحلة،‬
‫حتى إن كانت نزهة حول الحي،‬

592
00:30:08,431 --> 00:30:10,725
‫هي أنك لا يمكن‬
‫أن تكون مستعدًا استعدادًا كاملًا.‬

593
00:30:12,185 --> 00:30:13,061
‫أكل شيء بخير؟‬

594
00:30:13,686 --> 00:30:15,688
‫أجل. عليّه فقط العودة للمنزل.‬

595
00:30:19,108 --> 00:30:21,778
‫مهلًا، سأنام في منزل "إيفان"‬
‫الأسبوع المقبل.‬

596
00:30:22,654 --> 00:30:24,280
‫أتعتقدين أنك بإمكانك أن تغطيني؟‬

597
00:30:29,452 --> 00:30:31,120
‫أجل.‬

598
00:30:32,372 --> 00:30:33,331
‫رائع.‬

599
00:30:41,714 --> 00:30:43,424
‫مرحبًا.‬

600
00:30:43,508 --> 00:30:45,385
‫هل أتيت إلي لتقول كيف إنني‬
‫دمرت حياتك مرة أخري؟‬

601
00:30:45,468 --> 00:30:46,970
‫أنا بالطبع لا أفكر في ذلك.‬

602
00:30:47,053 --> 00:30:49,347
‫حسنًا، كل من بـ"حديقة أوليف"‬
‫يعتقدون أنك تفعل.‬

603
00:30:49,806 --> 00:30:52,600
‫والحقيقة أنني حصلت على حلوى مجانًا‬
‫لم يحسن من الأمر.‬

604
00:30:54,435 --> 00:30:56,145
‫"بيج"، أنا آسف.‬

605
00:30:57,063 --> 00:30:59,524
‫لقد علق بذهني أمر 4 من كل 5،‬

606
00:30:59,607 --> 00:31:01,526
‫ومن ثم علق بذهني أمر الجنس،‬

607
00:31:01,609 --> 00:31:04,612
‫وبعض الأحيان إنه من الصعب عليّ التفكير‬
‫في أكثر من شيء واحد في المرة.‬

608
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
‫أعلم.‬

609
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
‫وأنا آسفة لأنني شتت ذهنك.‬
‫وأعلم انك قلق بأمر الجامعة.‬

610
00:31:14,205 --> 00:31:18,001
‫في بعض الأحيان فقط انسى أنك لديك تحديات‬
‫حتى أنا لا أفكر فيها نهائيًا.‬

611
00:31:18,084 --> 00:31:19,043
‫لا بأس.‬

612
00:31:21,588 --> 00:31:23,131
‫أحصلت على كل الفصول التي كنت تريدها؟‬

613
00:31:23,214 --> 00:31:24,090
‫جميعها باستثناء واحد.‬

614
00:31:24,173 --> 00:31:28,136
‫انتهى بي الأمر بأخذ‬
‫دورة في علم الاجتماع تدعى الأخلاق.‬

615
00:31:28,219 --> 00:31:29,387
‫يبدو غباءً.‬

616
00:31:30,972 --> 00:31:32,932
‫حسنًا، سأسافر غدًا‬

617
00:31:33,016 --> 00:31:34,684
‫ووالداي بالأسفل،‬

618
00:31:34,767 --> 00:31:37,645
‫لذا، بشأن الجنس لن يحصل حتى‬
‫آتي إلى المنزل في عيد الشكر.‬

619
00:31:38,813 --> 00:31:40,523
‫سيمنحنا هذا الكثير لنكن شاكرين له.‬

620
00:31:41,316 --> 00:31:42,358
‫حسنًا.‬

621
00:31:42,442 --> 00:31:43,276
‫و"سام"؟‬

622
00:31:44,944 --> 00:31:46,821
‫أنا أعلم أنك ستكون 1 من كل 5.‬

623
00:31:48,031 --> 00:31:49,824
‫لأنك بالنسبة لي 1 من في المليون.‬

624
00:31:53,077 --> 00:31:54,662
‫لا يبدو هذا منطقيًا.‬

625
00:32:28,529 --> 00:32:30,281
‫ترجمة "محمد زيدان"‬

