﻿1
00:00:06,589 --> 00:00:10,427
‫كما سيخبرك أي مستكشف متمرس،‬
‫التوقيت هو كل شيء.‬

2
00:00:11,094 --> 00:00:13,638
‫في "بعثة نمرود" بقيادة "إرنست شاكلتون"،‬

3
00:00:13,722 --> 00:00:15,890
‫كان قلقًا من تساقط أفراد فريقه‬

4
00:00:15,974 --> 00:00:18,143
‫لدرجة أنه كان يطعمهم أقراص كوكايين‬
‫كل ساعة.‬

5
00:00:19,227 --> 00:00:21,271
‫لا أتعاطى الكوكايين، ولكن...‬

6
00:00:21,896 --> 00:00:24,399
‫أتناول وعاءً إضافيًا من حبوب الإفطار السكرية‬
‫في الصباح‬

7
00:00:24,482 --> 00:00:26,234
‫إن كنت أعلم أن ثمة يوم صعب ينتظرني.‬

8
00:00:30,655 --> 00:00:32,323
‫ابتعد عن الطريق يا صاح!‬

9
00:00:32,407 --> 00:00:33,783
‫مرحبًا، كيف الحال؟‬

10
00:00:35,035 --> 00:00:36,286
‫لئلا يكون ثمة حيرة،‬

11
00:00:36,369 --> 00:00:39,831
‫فهذا الصف ليس مصممًا‬
‫لإحراز درجة "ممتاز" فيه،‬

12
00:00:39,914 --> 00:00:41,666
‫أو "جيد جدًا" أو "جيد".‬

13
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
‫سيكون  من السهل إحراز "مقبول" فيه.‬

14
00:00:44,085 --> 00:00:45,462
‫والآن، انظروا إلى يساركم.‬

15
00:00:46,046 --> 00:00:47,005
‫انظروا إلى يمينكم.‬

16
00:00:48,798 --> 00:00:51,259
‫انظروا إلى الفتى المتعرق الذي أتى متأخرًا‬
‫في أول يوم.‬

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,219
‫لن ينجح بعضكم.‬

18
00:00:53,303 --> 00:00:54,637
‫ولنخمن الآن من الذين لن ينجحوا.‬

19
00:00:54,721 --> 00:00:55,972
‫أعتذر عن التأخير.‬

20
00:00:56,056 --> 00:01:00,351
‫كانت لديّ ساعتان ونصف بين هذا الصف‬
‫والصف السابق له،‬

21
00:01:00,435 --> 00:01:03,021
‫وهو وقت طويل للغاية للتسكع‬
‫في الحرم الجامعي‬

22
00:01:03,104 --> 00:01:04,564
‫ولكن ليس كفايًا للذهاب إلى المنزل،‬

23
00:01:04,647 --> 00:01:07,192
‫لذا، ذهبت إلى صف الرسم التصويري العلمي‬
‫لأرسم‬

24
00:01:07,275 --> 00:01:10,195
‫وفقدت الإحساس بالزمن، ومن ثم،‬

25
00:01:10,278 --> 00:01:12,614
‫كنت أركض واصطدمت بفرق اللاكروس و...‬

26
00:01:13,156 --> 00:01:13,990
‫صعدت السلالم.‬

27
00:01:14,574 --> 00:01:16,701
‫أأنت متأخر لتوفر متسع كبير من الوقت للوصول‬
‫إلى هنا؟‬

28
00:01:16,785 --> 00:01:17,786
‫بالضبط.‬

29
00:01:19,621 --> 00:01:21,581
‫"مسلسلات Netflix الأصلية"‬

30
00:01:30,215 --> 00:01:32,592
‫وفقًا للمنهج الدراسي، فسيركز هذا الصف‬

31
00:01:32,675 --> 00:01:34,552
‫على دراسة الأخلاقيات المعيارية،‬

32
00:01:34,636 --> 00:01:35,637
‫بعبارة أخرى...‬

33
00:01:36,679 --> 00:01:38,932
‫بالطبع، بسبب التأخير، فوّت أحدهم إعلاني‬

34
00:01:39,015 --> 00:01:41,017
‫بأنني لديّ سياسة تمنع الحاسوب المحمول.‬

35
00:01:41,851 --> 00:01:44,938
‫إن كانت فكرة الكتابة يدويًا تقهرك، إذًا...‬

36
00:01:45,021 --> 00:01:46,189
‫عد إلى الصف الأول.‬

37
00:01:48,483 --> 00:01:50,360
{\an8}‫الأخلاقيات المعيارية هي دراسة‬

38
00:01:50,443 --> 00:01:53,696
{\an8}‫الكيفية التي يجب على الشخص التصرف بها،‬
‫من منظور أخلاقي.‬

39
00:01:53,780 --> 00:01:56,074
{\an8}‫هل سنتعرض للأخلاقيات الفوقية؟ أجل.‬

40
00:01:56,157 --> 00:01:58,076
{\an8}‫الأخلاقيات التطبيقية؟ حتمًا.‬

41
00:01:58,618 --> 00:02:00,870
‫تاريخيًا، ثمة العديد...‬

42
00:02:00,954 --> 00:02:03,665
‫ممتاز، أنا مسرورة لكي أسمعك مجددًا.‬

43
00:02:03,748 --> 00:02:04,707
‫شكرًا.‬

44
00:02:05,625 --> 00:02:06,960
‫أيمكنك الإبطاء قليلًا‬

45
00:02:07,043 --> 00:02:10,296
‫وإعادة تعريف الأخلاقيات المعيارية؟‬

46
00:02:10,380 --> 00:02:11,422
‫والإبطاء.‬

47
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
‫بالطبع، في الواقع،‬
‫لم لا نتوقف جميعنا حتى تكون جاهزًا؟‬

48
00:02:16,136 --> 00:02:17,178
‫عظيم.‬

49
00:02:17,262 --> 00:02:19,264
‫تاريخيًا، ثمة العديد من الآراء‬

50
00:02:19,347 --> 00:02:21,766
‫لكيفية إجابة سؤال أخلاقي بدقة‬

51
00:02:21,850 --> 00:02:24,144
‫لتكون أخلاقيات الفضيلة مبنية‬
‫على الشخصية بشكل أكبر،‬

52
00:02:24,227 --> 00:02:26,729
‫حيث العواقبية والأخلاق الواجبة‬

53
00:02:26,813 --> 00:02:28,523
‫تركزان أكثر على الدور نفسه.‬

54
00:02:29,440 --> 00:02:31,234
‫ليست الجامعة منطقية.‬

55
00:02:32,068 --> 00:02:34,112
‫يتغير جدولي الدراسي كل يوم،‬

56
00:02:34,195 --> 00:02:36,322
‫لا ثمة أجراس بين الصفوف،‬

57
00:02:36,406 --> 00:02:38,992
‫وبسبب تخطيط "آركيبالد دانتون" السيئ،‬

58
00:02:39,075 --> 00:02:40,618
‫لم يُقم الحرم الجامعي على شبكة مخطط.‬

59
00:02:40,702 --> 00:02:42,787
‫لا أعلم كيف يعيش الناس أياها.‬

60
00:02:42,871 --> 00:02:43,955
‫أتريد سماع جدولي؟‬

61
00:02:44,038 --> 00:02:45,915
‫الساعة 10.50، قبل مؤخرتي،‬

62
00:02:45,999 --> 00:02:47,417
‫الساعة 12.10، ما زلت نائمًا،‬

63
00:02:47,500 --> 00:02:48,877
‫الساعة 3 و4 و5، أنتشي،‬

64
00:02:48,960 --> 00:02:50,503
‫الساعة 6 أمارس الجنس.‬

65
00:02:51,212 --> 00:02:53,506
‫عدا أيام الثلاثاء والخميس حيث أكون‬
‫في الصف طوال اليوم،‬

66
00:02:53,590 --> 00:02:55,967
‫لأنني آخذ الدراسة على محمل الجد.‬

67
00:02:56,676 --> 00:02:59,220
‫لم أعتد كوني سيئًا في الدراسة.‬

68
00:02:59,304 --> 00:03:01,598
‫حتى أن تدوين الملاحظات أصعب في الجامعة.‬

69
00:03:02,098 --> 00:03:04,976
‫انظر، تلك هي الملاحظات التي دونتها اليوم‬
‫في صف الأخلاقيات.‬

70
00:03:08,313 --> 00:03:09,147
‫"ثمرة البطاطس".‬

71
00:03:10,899 --> 00:03:14,319
‫كانت قصة، شيء ما عن بئر...‬

72
00:03:14,569 --> 00:03:16,529
‫سقطت ثمرة بطاطس في بئر... لا أعلم.‬

73
00:03:16,613 --> 00:03:20,241
‫أجل، المعضلة القديمة لثمرة البطاطس‬
‫في البئر.‬

74
00:03:20,950 --> 00:03:23,494
‫إن كان تدوين الملاحظات مشكلة،‬
‫فأنا الشخص المناسب لفعل ذلك.‬

75
00:03:23,578 --> 00:03:24,704
‫أنا متميز في ذلك.‬

76
00:03:24,787 --> 00:03:26,539
‫الأمر يتمحور حول التخلص‬
‫من الأفكار عديمة النفع.‬

77
00:03:27,624 --> 00:03:28,583
‫راقب ذلك.‬

78
00:03:31,211 --> 00:03:32,670
‫مرحبًا، يا "بوب" الجذاب.‬

79
00:03:32,754 --> 00:03:34,380
‫كيف كانت عطلة نهاية الأسبوع؟ دون ملاحظات.‬

80
00:03:34,464 --> 00:03:36,549
‫يا إلهي، لا أذكرها على وجه الدقة.‬

81
00:03:37,091 --> 00:03:40,428
‫يوم السبت، خرجت "لورنا" مع "تيم" و"فريا".‬

82
00:03:40,511 --> 00:03:41,930
‫وهما زميلا عمل لها.‬

83
00:03:42,013 --> 00:03:45,225
‫وبقيت في المنزل مع "بوب كات"،‬
‫"بوب كات" هو قطي.‬

84
00:03:45,308 --> 00:03:46,392
‫لعبنا بالخارج.‬

85
00:03:47,101 --> 00:03:49,479
‫دخل فيما يشبه الصراع مع سنجاب‬

86
00:03:49,562 --> 00:03:51,856
‫وأسقطا نبتة ضرم لجار لي.‬

87
00:03:51,940 --> 00:03:54,484
‫لذا، أدخلته إلى المنزل ثم غططنا‬
‫في نوم عميق،‬

88
00:03:54,567 --> 00:03:56,569
‫بينما نشاهد حلقات قديمة من "شارك تانك".‬

89
00:03:56,653 --> 00:03:58,821
‫يبدو أنك استمتعت تمامًا بعطلتك.‬

90
00:03:58,905 --> 00:04:00,156
‫نحب أن نحظى بالمرح.‬

91
00:04:00,990 --> 00:04:02,075
‫شكرًا على سؤالك.‬

92
00:04:03,952 --> 00:04:05,536
‫إذًا، ما الذي يمكنك استنتاجه؟‬

93
00:04:05,620 --> 00:04:08,665
‫لا شيء،‬
‫أمضيت الوقت كله أتساءل كيف أتهجى "لورنا".‬

94
00:04:09,332 --> 00:04:10,833
‫- ماذا استنتجت؟‬
‫- الأمر بسيط.‬

95
00:04:10,917 --> 00:04:13,002
‫لدى قطة "بوب" اسم لطيف وزوجته تخونه.‬

96
00:04:13,086 --> 00:04:13,920
‫ماذا؟‬

97
00:04:14,003 --> 00:04:16,214
‫كانت بالخارج مع زميليها في العمل؟ بحقك.‬

98
00:04:16,297 --> 00:04:18,841
‫كانت "فريا" معهما لكيلا يشعر "تيم"‬
‫والسيدة "بوب" بالذنب.‬

99
00:04:19,425 --> 00:04:20,510
‫كيف تفعل ذلك؟‬

100
00:04:20,593 --> 00:04:23,304
‫إنها موهبة تعلمتها‬
‫من المسلسلات المملة الهندية في أثناء نضجي.‬

101
00:04:23,388 --> 00:04:27,600
‫اعتدت ظن أن الناس يغنون دومًا‬
‫بعد ممارستهم الجنس.‬

102
00:04:27,684 --> 00:04:28,726
‫ذلك سبب فعلي ذلك.‬

103
00:04:32,105 --> 00:04:33,856
‫لا أستطيع الانتظار للخروج من هنا.‬

104
00:04:33,940 --> 00:04:36,651
‫عانت أمي من نوبة صداع أخرى هذا الصباح،‬

105
00:04:36,734 --> 00:04:39,570
‫مما يعني أنني كان علي تجهيز الـ3 أطفال‬
‫للذهاب إلى المدرسة.‬

106
00:04:40,989 --> 00:04:41,823
‫هذا...‬

107
00:04:42,532 --> 00:04:43,533
‫هذا قيء أطفال.‬

108
00:04:44,993 --> 00:04:45,952
‫"تشيتوس".‬

109
00:04:47,996 --> 00:04:52,000
‫أحتاج فقط إلى إنهاء دراستي والذهاب بعيدًا،‬
‫بعيدًا للغاية.‬

110
00:04:52,583 --> 00:04:53,751
‫إلى أين ستذهبين؟‬

111
00:04:54,335 --> 00:04:55,336
‫"نيو أورلينز".‬

112
00:04:56,212 --> 00:04:57,046
‫"برشلونة".‬

113
00:04:57,130 --> 00:04:59,090
‫أين يقع أبعد مكان من هنا؟‬

114
00:05:00,008 --> 00:05:01,134
‫"المريخ"؟‬

115
00:05:01,217 --> 00:05:03,886
‫هذا ممتع، إلى أين ستذهبين؟ اذكري 3 أماكن.‬

116
00:05:06,222 --> 00:05:08,016
‫"دابلن"، بسبب اللكنات الإيرلندية...‬

117
00:05:08,099 --> 00:05:09,475
‫- أجل.‬
‫-..."سان فرانسيسكو"‬

118
00:05:10,101 --> 00:05:11,936
‫و"كيب تاون".‬

119
00:05:13,980 --> 00:05:14,814
‫"كيب تاون"؟‬

120
00:05:15,982 --> 00:05:17,900
‫أظنك تقصدين "كيب كود".‬

121
00:05:18,860 --> 00:05:19,861
‫"كيب كود".‬

122
00:05:20,987 --> 00:05:23,031
‫لا، بل تلك التي في "جنوب إفريقيا".‬

123
00:05:23,614 --> 00:05:24,615
‫يا إلهي.‬

124
00:05:24,699 --> 00:05:26,701
‫صحيح، أجل، أعلم ذلك، تلك...‬

125
00:05:28,328 --> 00:05:29,746
‫إلى أين ستذهب؟ اذكر 3 مدن.‬

126
00:05:30,997 --> 00:05:31,914
‫3؟‬

127
00:05:33,750 --> 00:05:35,877
‫- ربما "بروفيدنس".‬
‫- ماذا؟‬

128
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
‫أجل، "بروفيدنس" لطيفة.‬

129
00:05:38,212 --> 00:05:39,922
‫يا صاح، إنها على بعد ساعتين من هنا.‬

130
00:05:40,006 --> 00:05:41,049
‫أجل.‬

131
00:05:41,132 --> 00:05:43,468
‫وماذا في ذلك؟ لديهم فريق كرة مضرب جيد‬
‫في الدوري الثانوي.‬

132
00:05:43,551 --> 00:05:44,844
‫يا إلهي.‬

133
00:05:45,386 --> 00:05:47,764
‫يا سيدة "غاردنر"،‬
‫اذكري 3 أماكن تريدين العيش فيها،‬

134
00:05:47,847 --> 00:05:49,182
‫وكوني مستعدة لأحكام قاسية.‬

135
00:05:49,265 --> 00:05:51,476
‫واعلمي أن "بروفيدنس" غير متاحة.‬

136
00:05:51,559 --> 00:05:53,186
‫"طوكيو" و"بروج" و"سيدني".‬

137
00:05:53,811 --> 00:05:55,563
‫اختيارات جيدة.‬

138
00:05:56,314 --> 00:05:59,817
‫بالطبع حين كنت في سنكم أردت العيش وحسب‬
‫في "نيويورك".‬

139
00:06:00,777 --> 00:06:01,611
‫لم لم تذهبي؟‬

140
00:06:01,694 --> 00:06:02,570
‫ذهبت.‬

141
00:06:03,363 --> 00:06:05,615
‫عشت هناك 5 سنوات بعد الجامعة.‬

142
00:06:05,698 --> 00:06:06,616
‫انتظري لحظة.‬

143
00:06:06,699 --> 00:06:09,285
‫أمي... هل كنت... أذلك ممكن؟‬

144
00:06:09,911 --> 00:06:10,953
‫أكنت رائعة؟‬

145
00:06:11,037 --> 00:06:11,954
‫للغاية.‬

146
00:06:12,538 --> 00:06:14,999
‫حتى أنني ارتديت قفازات من دون أصابع.‬

147
00:06:15,083 --> 00:06:18,169
‫ارتديتها في 5 حفلات مختلفة لـ"فليتوود ماك"‬
‫مع والدك.‬

148
00:06:18,252 --> 00:06:20,421
‫ولكن أتعلمين،‬
‫أحب أن أظن أنني ما زلت رائعة.‬

149
00:06:21,381 --> 00:06:25,218
‫عزيزتي، لا أعلم لم نرهق أنفسنا‬
‫بشراء الحطاطات إن كنت لا تستخدمينها.‬

150
00:06:25,301 --> 00:06:26,636
‫وها قد عادت.‬

151
00:06:32,016 --> 00:06:32,850
‫يا إلهي.‬

152
00:06:33,434 --> 00:06:34,560
‫مرحبًا.‬

153
00:06:34,644 --> 00:06:35,520
‫مرحبًا.‬

154
00:06:36,854 --> 00:06:38,356
‫أتت "ميغان" ببعض الأخبار الجيدة.‬

155
00:06:38,439 --> 00:06:41,275
‫دُعينا إلى مؤتمر مسؤولي الطوارئ‬
‫في "نيويورك"‬

156
00:06:41,359 --> 00:06:43,361
‫للتحدث عن تدريباتنا.‬

157
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
‫رائع.‬

158
00:06:46,280 --> 00:06:47,407
‫ما مدى روعة ذلك؟‬

159
00:06:48,282 --> 00:06:49,117
‫أجل.‬

160
00:06:49,909 --> 00:06:50,785
‫سأغادر.‬

161
00:06:52,870 --> 00:06:54,455
‫- حسنًا.‬
‫- وداعًا.‬

162
00:06:58,000 --> 00:06:59,460
‫لم أعلم أنها ستأتي إلى هنا.‬

163
00:07:00,044 --> 00:07:01,671
‫لا بأس، لا حاجة إلى الإيضاح.‬

164
00:07:02,672 --> 00:07:04,632
‫تهانيّ على التدريب.‬

165
00:07:06,926 --> 00:07:07,844
‫شكرًا.‬

166
00:07:12,765 --> 00:07:13,975
‫تهانيّ. ‬

167
00:07:15,601 --> 00:07:17,186
‫وصلني إعلان الميلاد، لذا...‬

168
00:07:17,270 --> 00:07:18,479
‫شكرًا.‬

169
00:07:19,063 --> 00:07:22,108
‫إن "هانزو" نائم، ولكن أيًا ما كان ذلك،‬
‫فأنا واثقة من أنه سيحبه.‬

170
00:07:22,191 --> 00:07:23,818
‫إنها ملابس، لن يبالي.‬

171
00:07:24,402 --> 00:07:25,236
‫كيف تشعرين؟‬

172
00:07:26,028 --> 00:07:27,029
‫مستيقظة بالكاد.‬

173
00:07:27,989 --> 00:07:31,159
‫على كل حال، أردت فقط الاعتذار‬

174
00:07:31,242 --> 00:07:34,036
‫عن عدم حملي المشتريات معك كذلك‬
‫في آخر مرة رأيتك فيها.‬

175
00:07:34,871 --> 00:07:36,289
‫أنت تمرين بمصاعبك الخاصة‬

176
00:07:36,372 --> 00:07:38,833
‫ولم تحتاجي حقًا إلى فعل ذلك.‬

177
00:07:39,500 --> 00:07:40,418
‫شكرًا.‬

178
00:07:43,588 --> 00:07:44,672
‫أتريدين فعل ذلك مجددًا؟‬

179
00:07:44,755 --> 00:07:46,048
‫ما دمت قد عرضت عليّ، فأجل.‬

180
00:07:47,341 --> 00:07:49,510
‫تفضلي، إن ذلك يبقي مهاراتي مشحوذة.‬

181
00:07:52,930 --> 00:07:53,890
‫حسنًا، إذًا...‬

182
00:07:55,057 --> 00:07:57,852
‫أخبرتني بعدم إحكام قبضتي‬

183
00:07:58,436 --> 00:08:01,647
‫واتضح أنني حين أتذمر بشكل أقل،‬

184
00:08:01,731 --> 00:08:05,151
‫يتوفر وقت أكثر للتحدث عن الأشياء المرحة،‬

185
00:08:05,234 --> 00:08:08,738
‫مثل إقامتي في "نيويورك"‬
‫وارتدائي قفازات من دون أصابع.‬

186
00:08:09,322 --> 00:08:10,156
‫لطيف للغاية.‬

187
00:08:11,407 --> 00:08:12,658
‫ثم أمس‬

188
00:08:12,742 --> 00:08:17,079
‫وجدت "ميغان" و"دوغ" يشربان مشروبًا‬
‫في الغرفة الزجاجية، مشروب.‬

189
00:08:17,163 --> 00:08:19,540
‫وهذه الفكرة بأكملها عن أخذ خطوة للخلف‬

190
00:08:19,624 --> 00:08:22,126
‫بدأت تبدو كانتحار زواجيّ.‬

191
00:08:22,210 --> 00:08:26,631
‫وأجل، ربما حقيقة أنهما كانا يشربان مشروبًا‬
‫في منزلي‬

192
00:08:26,714 --> 00:08:30,968
‫تعني أن علاقتهما عذرية‬
‫ولا ثمة شيء لأقلق منه،‬

193
00:08:31,552 --> 00:08:35,848
‫أو، ربما تحاول أن تضايقني بكل وضوح،‬

194
00:08:35,932 --> 00:08:39,393
‫أو ربما هي غافلة‬
‫و"دوغ" هو من يحاول الإشارة إلى الأمر بكيد.‬

195
00:08:39,477 --> 00:08:41,604
‫ثمة شيء يحدث في وجهي.‬

196
00:08:41,687 --> 00:08:42,772
‫وجهك... ماذا؟‬

197
00:08:44,315 --> 00:08:48,486
‫حسنًا، غفوت في منتصف حديثك، ولكنني أفهمك.‬

198
00:08:50,071 --> 00:08:51,739
‫لا أظنك تأخذين خطوة إلى الخلف.‬

199
00:08:52,782 --> 00:08:54,617
‫- بل أفعل.‬
‫- لا أصدقك.‬

200
00:08:55,535 --> 00:08:59,622
‫أردت التسلل‬
‫إلى مجموعة "دوغ" الغبية الجديدة ولم أفعل.‬

201
00:08:59,705 --> 00:09:00,581
‫تلك خطوة أولى.‬

202
00:09:00,665 --> 00:09:02,833
‫ولكن يا "إلسا"،‬
‫لا يتعلق الأمر بـ"دوغ" وحسب.‬

203
00:09:03,251 --> 00:09:06,254
‫بل حول ترك مساحة للناس‬
‫في حياتك ليأتوا إليك‬

204
00:09:06,879 --> 00:09:09,090
‫ومتابعة فعل ذلك حتى وإن كان الأمر صعبًا.‬

205
00:09:10,424 --> 00:09:11,300
‫إنه صعب.‬

206
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
‫أعلم.‬

207
00:09:14,136 --> 00:09:15,096
‫ولكن يمكنك فعل ذلك.‬

208
00:09:16,681 --> 00:09:18,599
‫الآن... مرحبًا.‬

209
00:09:19,225 --> 00:09:20,309
‫مرحبًا.‬

210
00:09:20,935 --> 00:09:24,647
‫حسنًا.‬

211
00:09:24,730 --> 00:09:25,898
‫والآن امسكي هذا.‬

212
00:09:26,774 --> 00:09:28,943
‫سأخلد إلى النوم.‬

213
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
‫أراك لاحقًا.‬

214
00:09:35,074 --> 00:09:36,993
‫أفتقد تلك الرائحة.‬

215
00:09:41,789 --> 00:09:43,499
‫- كيف الحال أيتها المجنونة؟‬
‫- أدركت الأمر.‬

216
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
‫عرفت كيف سأخرجنا من هنا.‬

217
00:09:45,042 --> 00:09:48,504
‫"كلايتون"؟ ليس لديّ مشكلة في الخروج.‬
‫ولكن مشكلتي في البقاء.‬

218
00:09:48,588 --> 00:09:50,131
‫اخرسي واسمعيني.‬

219
00:09:50,214 --> 00:09:52,550
‫كل سنة تقريبًا،‬
‫تختار جامعة "كاليفورنيا" تلميذًا‬

220
00:09:52,633 --> 00:09:54,552
‫من "كلايتون" لمنح التفوق الرياضي.‬

221
00:09:54,635 --> 00:09:56,554
‫منذ سنتين، أخذوا 3 تلاميذ.‬

222
00:09:56,637 --> 00:09:57,930
‫- ذلك جنوني.‬
‫- أعلم.‬

223
00:09:58,014 --> 00:10:00,474
‫ومدربتهم في منزلة الصديق المقرب‬
‫للمدربة "كراولي".‬

224
00:10:00,558 --> 00:10:01,642
‫ألدى "كراولي" أصدقاء؟‬

225
00:10:01,726 --> 00:10:03,853
‫يمكننا الذهاب معًا يا "كيسي"،‬

226
00:10:03,936 --> 00:10:05,813
‫نحن الاثنتان، إلى "كاليفورنيا".‬

227
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
‫- مذهل.‬
‫- أعلم.‬

228
00:10:08,858 --> 00:10:11,319
‫وحملة الكشف كان من المقرر أن تكون‬
‫في الأقاليم في خلال شهرين.‬

229
00:10:11,402 --> 00:10:13,195
‫أتظنينهم سيأخذاننا؟‬

230
00:10:13,279 --> 00:10:15,156
‫إن تدربنا بجهد خرافي وخفضنا‬
‫من وقت الإنهاء.‬

231
00:10:16,032 --> 00:10:18,659
‫نحن تلاميذ في السنة قبل الأخيرة،‬
‫هذه فرصتنا لإبهارهم.‬

232
00:10:18,951 --> 00:10:19,827
‫"لوس أنجلوس".‬

233
00:10:20,328 --> 00:10:23,831
‫لا أعلم شيئًا عنها عدا أنها بعيدة جدًا‬
‫عن "إلسا".‬

234
00:10:26,751 --> 00:10:29,211
‫يبدو ذلك خطيرًا بعض الشيء، أعلم،‬

235
00:10:29,295 --> 00:10:32,006
‫ولكن أمس، انضممت رسميًا‬
‫إلى نادي "بودين بينيغ كلوب".‬

236
00:10:32,673 --> 00:10:35,509
‫لا تقلق، إنه للتلاميذ الذين يستمتعون‬
‫بالنظر إلى أوراق الشجر المتساقطة.‬

237
00:10:35,593 --> 00:10:37,428
‫ولكن خمن ماذا يدعى أعضاء النادي؟‬

238
00:10:38,763 --> 00:10:39,722
‫مسترقو النظر.‬

239
00:10:39,805 --> 00:10:41,098
‫أليس ذلك لطيفًا؟‬

240
00:10:41,182 --> 00:10:44,477
‫أيمكنك إعادة كل شيء بعد "ولكن أمس"؟‬

241
00:10:45,019 --> 00:10:46,187
‫يا "سام"؟‬

242
00:10:46,854 --> 00:10:48,648
‫أخذت لوحة التقويم خاصتي.‬

243
00:10:48,731 --> 00:10:51,734
‫يا "إلسا"،‬
‫احتجت إلى وضع جدولي الدراسي الغبي عليها.‬

244
00:10:52,276 --> 00:10:54,612
‫محوت جميع مواعيدي ومهماتي!‬

245
00:10:54,695 --> 00:10:58,074
‫لا أظن العالم سينتهي إن لم يحصل خباز‬
‫على كعك الليمون خاصته.‬

246
00:10:58,616 --> 00:11:00,284
‫هل تظهرين فجأة لتقولي أشياء ساخرة فحسب؟‬

247
00:11:00,368 --> 00:11:01,869
‫حين أدخل في التوقيت المناسب، فأجل.‬

248
00:11:01,952 --> 00:11:03,245
‫ما الذي يجري؟‬

249
00:11:03,621 --> 00:11:04,872
‫أخذ "سام" لوحة تقويمي.‬

250
00:11:04,955 --> 00:11:06,499
‫أعمل على إدارة الوقت.‬

251
00:11:06,582 --> 00:11:08,250
‫وأعمل أيضًا على تدوين الملاحظات.‬

252
00:11:09,126 --> 00:11:10,252
‫إن "بيج" من مسترقي النظر.‬

253
00:11:10,878 --> 00:11:13,422
‫فهمت الأمر، مرحبًا جميعًا.‬

254
00:11:13,506 --> 00:11:14,882
‫- مرحبًا يا "بيج".‬
‫- مرحبًا يا "بيج".‬

255
00:11:14,965 --> 00:11:16,884
‫يا عزيزي، إن إدارة الوقت مخادعة بالنسبة‬
‫إلى الجميع.‬

256
00:11:16,967 --> 00:11:21,138
‫ذلك سبب وضعي هذه اللوحة في المطبخ‬
‫حيث تنتمي.‬

257
00:11:21,847 --> 00:11:24,850
‫أحب اصطدام أنانية "سام" بأنانيتك.‬

258
00:11:25,476 --> 00:11:28,854
‫إن كنت فحسب حضرت موعدًا مع خدمات التأهيل،‬

259
00:11:28,938 --> 00:11:30,564
‫فهذا شيء بإمكانهم مساعدتك فيه.‬

260
00:11:30,648 --> 00:11:32,733
‫لا حاجة إلى ذلك، يمكنني فعل ذلك بنفسي.‬

261
00:11:32,817 --> 00:11:34,902
‫لا ثمة خزي في تلقي الخدمات يا "سام".‬

262
00:11:35,569 --> 00:11:37,154
‫إن ظن أنه يستطيع فعلها، فسيفعلها.‬

263
00:11:37,238 --> 00:11:38,948
‫أظنه يستطيع فعلها، يظن أنه يستطيع فعلها.‬

264
00:11:39,031 --> 00:11:40,282
‫أظنه يستطيع فعلها.‬

265
00:11:40,366 --> 00:11:42,660
‫- نظن جميعنا أنه يستطيع فعلها.‬
‫- أنا في حيرة.‬

266
00:11:43,327 --> 00:11:46,122
‫على الأقل ضع جدولك‬
‫على هاتفك مثل البشر الطبيعيين.‬

267
00:11:46,664 --> 00:11:49,083
‫وليس مثل أيًا كان هذا الشيء.‬

268
00:11:49,166 --> 00:11:50,835
‫فكرة جيدة.‬

269
00:11:50,918 --> 00:11:53,838
‫بإمكاني حتى ضبط المنبهات،‬
‫ستكون مثل أجراس المدرسة الثانوية.‬

270
00:11:55,297 --> 00:11:56,215
‫عظيم.‬

271
00:11:57,216 --> 00:11:58,801
‫سآخذك إلى المنزل.‬

272
00:12:00,636 --> 00:12:02,012
‫- أيمكنك ذلك؟‬
‫- أجل.‬

273
00:12:07,476 --> 00:12:09,103
‫إنه وجه مبتسم.‬

274
00:12:09,186 --> 00:12:11,105
‫- أظنه أفضل أعمالك حتى الآن.‬
‫- شكرًا.‬

275
00:12:11,188 --> 00:12:12,231
‫أظن ذلك أيضًا.‬

276
00:12:13,107 --> 00:12:14,525
‫والآن سأدمره.‬

277
00:12:14,608 --> 00:12:15,484
‫هلمي رجاءً.‬

278
00:12:24,827 --> 00:12:26,120
‫- طيبة؟ طيبة.‬
‫- أجل.‬

279
00:12:26,203 --> 00:12:27,329
‫طعمها مثل الابتسامة.‬

280
00:12:31,083 --> 00:12:31,959
‫إذًا...‬

281
00:12:33,586 --> 00:12:34,545
‫خمن؟‬

282
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
‫أظنني ربما أريد الذهاب‬
‫إلى جامعة "كاليفورنيا".‬

283
00:12:38,716 --> 00:12:39,925
‫ماذا؟‬

284
00:12:40,009 --> 00:12:43,387
‫حقًا؟ جامعة "كاليفورنيا... في "لوس أنجلوس"؟‬

285
00:12:44,054 --> 00:12:48,684
‫أعلم أن ذلك جنوني، ولكن "إيزي" قالت،‬
‫"إنهم يختارون تلاميذًا من (كلايتون) دومًا،‬

286
00:12:49,351 --> 00:12:52,813
‫وإن خفضنا وقتينا وأبهرناهم،‬
‫فربما يذهب كلانا.‬

287
00:12:53,439 --> 00:12:56,692
‫لا أعلم، ولكن منذ أن قالت "إيزي" ذلك،‬
‫فقد بدا الأمر صحيحًا.‬

288
00:12:58,986 --> 00:12:59,820
‫مذهل.‬

289
00:13:00,780 --> 00:13:02,698
‫وكنت أفكر في أن...‬

290
00:13:03,532 --> 00:13:04,950
‫ربما بإمكانك القدوم أيضًا.‬

291
00:13:06,786 --> 00:13:07,787
‫لا أعلم.‬

292
00:13:08,370 --> 00:13:12,208
‫إذًا، سأفتقد شتاء "كونيتيكت" الجميل‬
‫في حديقة المنازل المتنقلة.‬

293
00:13:12,291 --> 00:13:14,126
‫لديهم حدائق منازل متنقلة أيضًا‬
‫في "كاليفورنيا".‬

294
00:13:14,210 --> 00:13:16,045
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

295
00:13:16,128 --> 00:13:18,380
‫واستمع، أعلم أن ذلك سيكون صعبًا،‬

296
00:13:18,464 --> 00:13:20,341
‫ولكن ليس لسنتين أخرتين...‬

297
00:13:21,133 --> 00:13:22,968
‫وأنت لا تفعل شيئًا حقًا.‬

298
00:13:24,720 --> 00:13:25,679
‫حسنًا، أعني...‬

299
00:13:26,347 --> 00:13:27,973
‫أفعل بعض الأشياء.‬

300
00:13:28,057 --> 00:13:30,643
‫حصلت للتو على هذه الوظيفة الجديدة‬
‫في متجر "دون".‬

301
00:13:30,726 --> 00:13:33,312
‫أقوم بصنع الفنون، وسطي الجديد.‬

302
00:13:33,395 --> 00:13:35,064
‫أجل، لم أعن حقًا...‬

303
00:13:35,147 --> 00:13:36,565
‫لا، أعلم، أنا فقط...‬

304
00:13:37,274 --> 00:13:38,984
‫أنا فقط، لا أعلم...‬

305
00:13:40,194 --> 00:13:43,405
‫ما أريد فعله،‬
‫ما زلت نوعًا ما أحاول اكتشافه.‬

306
00:13:44,281 --> 00:13:45,115
‫بالضبط.‬

307
00:13:45,199 --> 00:13:47,910
‫بإمكانك شق طريقك في "كاليفورنيا"‬

308
00:13:47,993 --> 00:13:49,161
‫على لوح ركوب أمواج.‬

309
00:13:50,329 --> 00:13:51,956
‫أجل، ولكنني لا أستطيع السباحة.‬

310
00:13:52,581 --> 00:13:54,542
‫- يا له من أمر مزعج!‬
‫- حسنًا، لا ضغوط.‬

311
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
‫- سأعطيك وقتك.‬
‫- شكرًا.‬

312
00:13:57,962 --> 00:13:58,796
‫ماذا عن الآن؟‬

313
00:14:00,256 --> 00:14:01,090
‫الآن؟‬

314
00:14:03,133 --> 00:14:04,093
‫الآن؟‬

315
00:14:12,309 --> 00:14:14,103
‫ها هو طالبي الجامعي.‬

316
00:14:14,687 --> 00:14:15,980
‫هل ستغادر؟‬

317
00:14:16,063 --> 00:14:17,314
‫لا، لم يحن الوقت بعد.‬

318
00:14:18,107 --> 00:14:22,027
‫في سنتي الأولى لم تكن لدي صفوف‬
‫في يوم الجمعة والـ...‬

319
00:14:22,111 --> 00:14:22,987
‫أراك لاحقًا.‬

320
00:14:23,612 --> 00:14:25,072
‫هل ستذهب...؟ هل ستغادر؟‬

321
00:14:25,990 --> 00:14:27,032
‫يومًا سعيدًا.‬

322
00:14:32,371 --> 00:14:34,957
‫حتى بكل ذلك الكوكايين، لم يكن كافيًا‬

323
00:14:35,040 --> 00:14:37,293
‫لجعل رجال "شاكلتون" ينهون البعثة.‬

324
00:14:37,918 --> 00:14:39,879
‫كما ألزمهم أيضًا بجدول صارم.‬

325
00:14:47,303 --> 00:14:51,098
‫عندما يحين وقت جمع العينات الثلجية،‬
‫فسيجمع المرء العينات الثلجية.‬

326
00:14:51,181 --> 00:14:52,725
‫"الرجال"‬

327
00:15:01,775 --> 00:15:03,485
‫عندما يحين وقت قتل الفقمات،‬

328
00:15:04,028 --> 00:15:04,945
‫يقتل المرء الفقمات.‬

329
00:15:05,029 --> 00:15:05,863
‫"أصابع الدجاج"‬

330
00:15:06,488 --> 00:15:07,615
‫يا للفقمة المسكينة!‬

331
00:15:09,199 --> 00:15:10,075
‫ما الذي يؤخركم؟‬

332
00:15:10,701 --> 00:15:11,952
‫يا صاح، قم بالاختيار!‬

333
00:15:12,703 --> 00:15:13,996
‫فقط اختر شيئًا.‬

334
00:15:17,458 --> 00:15:19,376
‫وعندما يحين وقت الخلود إلى النوم...‬

335
00:15:19,460 --> 00:15:23,005
‫أيمكنك تصديق أنني الوحيدة‬
‫التي تذكرت أغنية الفريق المدرسي؟‬

336
00:15:23,756 --> 00:15:26,675
‫أقصد، أتساءل في بعض الأحيان،‬
‫"ما خطب هؤلاء المتكاسلين؟"‬

337
00:15:27,259 --> 00:15:30,512
‫إنها "فوروورد ذا وايت ثرو ذا فايت‬

338
00:15:30,596 --> 00:15:33,140
‫إيمبليم أون أونور، بيرليس آند..."‬

339
00:15:33,223 --> 00:15:34,308
‫...تريد النوم.‬

340
00:15:54,954 --> 00:15:57,873
‫أو على الأقل حاولت.‬

341
00:16:06,048 --> 00:16:06,924
‫مرحبًا يا "سام".‬

342
00:16:07,841 --> 00:16:08,842
‫ماذا تفعل؟‬

343
00:16:09,551 --> 00:16:10,511
‫لم أستطع النوم.‬

344
00:16:13,389 --> 00:16:14,556
‫أحب رسم السلمون خاصتك.‬

345
00:16:15,265 --> 00:16:16,183
‫إنها سمكة القد.‬

346
00:16:16,266 --> 00:16:18,310
‫يمكنك معرفة ذلك عبر الزعنفتين الشرجيتين.‬

347
00:16:18,644 --> 00:16:19,520
‫صحيح.‬

348
00:16:20,187 --> 00:16:21,897
‫نسيت تفقد الزعنفتين الشرجيتين.‬

349
00:16:28,112 --> 00:16:29,989
‫أتعلم، تكون هكذا دومًا.‬

350
00:16:31,657 --> 00:16:34,326
‫حين يكون لديك تحول كبير،‬
‫تواجه مشاكل في النوم.‬

351
00:16:34,410 --> 00:16:37,538
‫أنا هكذا أيضًا، لذلك أنا مستيقظة الآن.‬

352
00:16:39,456 --> 00:16:41,041
‫ليس لديك أي تحولات.‬

353
00:16:41,959 --> 00:16:42,835
‫حسنًا...‬

354
00:16:44,378 --> 00:16:46,630
‫بالنسبة إليّ، تحولك هو تحول.‬

355
00:16:50,009 --> 00:16:51,760
‫إذًا، ماذا كنا نفعل‬

356
00:16:52,511 --> 00:16:54,555
‫حين كنت صغيرًا ولا أستطيع النوم؟‬

357
00:16:55,139 --> 00:16:58,475
‫حسنًا، كنا نغني أغنية الأبجدية‬
‫في بعض الأحيان.‬

358
00:16:59,393 --> 00:17:00,227
‫لا.‬

359
00:17:01,770 --> 00:17:04,648
‫كنا نذهب إلى الباحة الخلفية‬
‫للبحث عن الديناصورات في بعض الأحيان.‬

360
00:17:05,232 --> 00:17:06,108
‫لا.‬

361
00:17:07,526 --> 00:17:10,404
‫كنا نشاهد فيديوهات مريحة في بعض الأحيان.‬

362
00:17:12,656 --> 00:17:14,700
‫تلك الفكرة الأخيرة ليست بشعة.‬

363
00:17:15,451 --> 00:17:16,326
‫شكرًا.‬

364
00:17:17,494 --> 00:17:20,873
‫لم تغرب الشمس قط لـ6 شهور،‬

365
00:17:20,956 --> 00:17:25,711
‫ولكن الآن،‬
‫في أثناء الاختفاء البطيء لأقرب نجم للأرض‬

366
00:17:25,794 --> 00:17:27,296
‫تحت الأفق،‬

367
00:17:27,379 --> 00:17:30,340
‫مخلوقات هذه القارة صلدة التجمد‬

368
00:17:30,424 --> 00:17:33,135
‫تبدو واعية تمام الوعي‬
‫بأن هذا سيكون الضوء الأخير‬

369
00:17:33,218 --> 00:17:35,637
‫الذي تراه حتى الربيع.‬

370
00:17:54,615 --> 00:17:57,117
‫إنها جميلة بالقدر الذي دومًا ما وصفتها به،‬
‫يا "سام".‬

371
00:17:58,577 --> 00:18:00,871
‫أظننا سنحظى بوقت أفضل على زلاجة الكلاب.‬

372
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
‫أمستعدة للتزلج؟‬

373
00:18:09,838 --> 00:18:10,923
‫يا إلهي، لا!‬

374
00:18:12,341 --> 00:18:13,509
‫لا!‬

375
00:18:13,592 --> 00:18:15,010
‫يا إلهي، لا!‬

376
00:18:21,725 --> 00:18:24,103
‫- عزيزتي، كل شيء على ما يرام.‬
‫- لا.‬

377
00:18:24,770 --> 00:18:26,855
‫نمت نومًا هنيئًا بفضلك!‬

378
00:18:53,298 --> 00:18:54,842
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

379
00:18:54,925 --> 00:18:57,386
‫هل يناسبك الالتقاء نصف ساعة مبكرًا للتدرب؟‬

380
00:18:57,469 --> 00:18:59,680
‫بإمكاننا أداء تكيفات إضافية‬
‫والتدرب على التمريرات.‬

381
00:18:59,763 --> 00:19:01,557
‫علينا رفع مستوانا.‬

382
00:19:01,640 --> 00:19:02,641
‫أجل، بالطبع.‬

383
00:19:03,433 --> 00:19:04,643
‫ربما.‬

384
00:19:04,726 --> 00:19:07,271
‫أنت تغيرين رأيك بالفعل حيال "لوس أنجلوس"،‬
‫صحيح؟‬

385
00:19:07,938 --> 00:19:08,814
‫لا.‬

386
00:19:09,565 --> 00:19:11,900
‫عرض الفكرة على "إيفان"،‬
‫وقلت له إنه عليه القدوم معنا.‬

387
00:19:12,568 --> 00:19:14,027
‫ولم يقتنع؟‬

388
00:19:16,363 --> 00:19:17,364
‫لست متفاجئة.‬

389
00:19:18,240 --> 00:19:20,492
‫أقصد، إن كنا سنذهب إلى جامعة‬
‫في "بروفيدنس"...‬

390
00:19:21,243 --> 00:19:22,995
‫لم سيبقى هنا على كل حال؟‬

391
00:19:23,745 --> 00:19:25,080
‫ماذا يعمل "إيفان"؟‬

392
00:19:25,706 --> 00:19:28,834
‫أقصد، هو يعمل في متجر "دون"‬
‫وما زال يستكشف طريقه.‬

393
00:19:30,002 --> 00:19:31,962
‫وهو رمز لعدم فعل أي شيء.‬

394
00:19:33,005 --> 00:19:34,006
‫أكرهك.‬

395
00:19:34,089 --> 00:19:35,007
‫أعلم.‬

396
00:19:35,799 --> 00:19:36,633
‫بحقك.‬

397
00:19:40,095 --> 00:19:42,139
‫على الرغم من جهود "شاكلتون" المضنية،‬

398
00:19:42,222 --> 00:19:44,933
‫بحلول وقت عودته هو ورجاله إلى "نمرود"،‬

399
00:19:45,017 --> 00:19:47,477
‫تأخروا 30 يومًا عن جدولهم.‬

400
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
‫وأُصيب البعض بعمى ثلجي.‬

401
00:19:50,480 --> 00:19:53,358
‫أُصيب البعض بالزحار‬
‫جراء تناول لحوم الخيل السيئة.‬

402
00:19:55,360 --> 00:19:58,447
‫بإمكان المرء فعل جميع الأشياء الجيدة‬
‫ويسقط كضحية على الرغم من ذلك‬

403
00:19:58,530 --> 00:20:00,741
‫لظروف المناخ القاسية.‬

404
00:20:03,327 --> 00:20:04,578
‫أأنت متأكد أنك بخير؟‬

405
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
‫ربما يكون ذلك أكثر شيء رياضي فعلته‬
‫في حياتي.‬

406
00:20:09,082 --> 00:20:10,709
‫أعتذر عن اصطدامي بك.‬

407
00:20:10,792 --> 00:20:13,378
‫أدخل في المنطقة ويكون من الصعب‬
‫عليّ رؤية أي شيء حولي.‬

408
00:20:13,879 --> 00:20:14,713
‫أتفهم ذلك.‬

409
00:20:14,796 --> 00:20:16,423
‫أغلق عينيّ حين أقود.‬

410
00:20:16,965 --> 00:20:18,050
‫لذلك لا أقود.‬

411
00:20:19,384 --> 00:20:20,469
‫أظنك ستكون بخير.‬

412
00:20:20,552 --> 00:20:21,762
‫لا تغطط في النوم وحسب.‬

413
00:20:22,262 --> 00:20:24,264
‫ربما يكون لديك ارتجاج بالمخ ثم ستموت.‬

414
00:20:27,142 --> 00:20:28,393
‫ربما لا أنام مجددًا.‬

415
00:20:34,107 --> 00:20:35,651
‫- مرحبًا.‬
‫- "إلسا".‬

416
00:20:36,235 --> 00:20:37,110
‫تفضلي بالدخول.‬

417
00:20:40,739 --> 00:20:43,867
‫تركت سترتك في منزلي على الأريكة‬
‫في الغرفة الزجاجية.‬

418
00:20:44,451 --> 00:20:45,410
‫إنها جميلة للغاية.‬

419
00:20:45,911 --> 00:20:47,579
‫أجل.‬

420
00:20:48,205 --> 00:20:49,039
‫شكرًا.‬

421
00:20:56,922 --> 00:20:59,424
‫أثمة شيء آخر تريدين التحدث عنه؟‬

422
00:21:01,969 --> 00:21:02,844
‫حسنًا...‬

423
00:21:07,557 --> 00:21:09,226
‫"مدخل إلى الكيمياء"‬

424
00:21:09,309 --> 00:21:10,936
‫هل أعجبت الجامعة "آمبر"؟‬

425
00:21:11,812 --> 00:21:12,938
‫بصدق...‬

426
00:21:13,563 --> 00:21:14,439
‫إنها تكرهها.‬

427
00:21:14,523 --> 00:21:15,732
‫لا.‬

428
00:21:15,816 --> 00:21:17,901
‫كان تغييرًا عصيبًا للغاية.‬

429
00:21:18,485 --> 00:21:20,904
‫تعاني من نوبات هلع لأول مرة على الإطلاق.‬

430
00:21:21,655 --> 00:21:23,490
‫وأتمنى إن كان يمكنني تقديم المزيد، ولكن...‬

431
00:21:23,573 --> 00:21:25,701
‫يمنعنا القانون من أن نكون أمهات طيبات.‬

432
00:21:26,368 --> 00:21:27,327
‫بالضبط.‬

433
00:21:32,916 --> 00:21:34,501
‫أمتأكدة أن لا ثمة شيء آخر؟‬

434
00:21:36,670 --> 00:21:37,546
‫لا.‬

435
00:21:39,131 --> 00:21:40,173
‫السترة وحسب.‬

436
00:21:42,509 --> 00:21:43,385
‫السترة.‬

437
00:21:44,511 --> 00:21:45,512
‫إنها جميلة للغاية.‬

438
00:22:03,780 --> 00:22:04,781
‫أتشعر بتحسن؟‬

439
00:22:10,203 --> 00:22:12,581
‫يقول الرفاق في الفريق إنك تلقيت الضربة‬
‫بشجاعة.‬

440
00:22:17,544 --> 00:22:20,172
‫وإن شعرت بأنك تريد التحدث،‬
‫فأنا موجود دومًا يا "سام".‬

441
00:22:25,886 --> 00:22:26,720
‫حسنًا.‬

442
00:22:28,722 --> 00:22:29,556
‫حين...‬

443
00:22:30,057 --> 00:22:33,518
‫سمعت بإحصائية الـ4 من كل 5 لأول مرة‬
‫من "آمبر"،‬

444
00:22:33,602 --> 00:22:35,687
‫كنت خائفًا، ولكن...‬

445
00:22:36,563 --> 00:22:37,773
‫ظننتني أستطيع فعلها.‬

446
00:22:39,900 --> 00:22:42,152
‫ولكنني الآن بدأت أفكر‬

447
00:22:42,235 --> 00:22:43,987
‫أن ربما سبب أن...‬

448
00:22:44,613 --> 00:22:47,783
‫العديد من الأطفال المتوحدين لا يتخرجون...‬

449
00:22:48,450 --> 00:22:49,409
‫بسبب...‬

450
00:22:51,745 --> 00:22:52,996
‫أن الجامعة ليست مناسبة لهم.‬

451
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
‫حسنًا، لا أظن ذلك صحيحًا.‬

452
00:22:57,793 --> 00:22:58,627
‫إنه صحيح.‬

453
00:22:58,710 --> 00:23:00,545
‫إنها حقيقة، إنها إحصائية.‬

454
00:23:00,629 --> 00:23:03,632
‫أجل، حسنًا، لا أظن ذلك صحيحًا بالنسبة إليك.‬

455
00:23:06,426 --> 00:23:08,678
‫في الواقع،‬
‫أنا متأكد تقريبًا من أنه ليس كذلك. ش‬

456
00:23:10,722 --> 00:23:11,973
‫يا "سام"، أنت...‬

457
00:23:12,557 --> 00:23:13,475
‫مرن.‬

458
00:23:14,684 --> 00:23:15,769
‫أنت مثل...‬

459
00:23:17,729 --> 00:23:19,231
‫لا أعلم، ما المرن؟‬

460
00:23:19,898 --> 00:23:20,816
‫صرصور؟‬

461
00:23:21,441 --> 00:23:24,361
‫كنت أحاول التفكير في شيء أقل قرفًا،‬
‫ولكن بالطبع.‬

462
00:23:27,364 --> 00:23:29,032
‫لا أعلم إن كان عليك‬

463
00:23:29,616 --> 00:23:30,742
‫الحصول على خدمات أم لا.‬

464
00:23:30,826 --> 00:23:32,202
‫سيكون ذلك قرارك.‬

465
00:23:33,578 --> 00:23:35,122
‫ولكن إن أردت المتابعة‬

466
00:23:35,705 --> 00:23:37,457
‫بنفسك، فلم لا تفكر ‬

467
00:23:37,541 --> 00:23:39,084
‫في تأجيل مادة دراسية أو ما شابه؟‬

468
00:23:39,167 --> 00:23:41,628
‫أجلت مادة دراسية في الفصل الدراسي الأول.‬

469
00:23:43,672 --> 00:23:44,881
‫أجل.‬

470
00:23:44,965 --> 00:23:46,341
‫بوسعي تأجيل مادة.‬

471
00:23:47,217 --> 00:23:48,677
‫أحتاج إلى فعل شيء ما.‬

472
00:23:51,304 --> 00:23:53,723
‫إن الصراصير مبهرة للغاية في الواقع.‬

473
00:23:53,807 --> 00:23:55,642
‫تستطيع العيش لأسبوع من دون رؤوسها.‬

474
00:23:56,143 --> 00:23:57,018
‫حقًا؟‬

475
00:23:57,686 --> 00:23:58,520
‫أجل.‬

476
00:23:59,813 --> 00:24:00,981
‫ذلك لطيف.‬

477
00:24:03,191 --> 00:24:05,026
‫- حسنًا، أبق عينيك مغلقتين.‬
‫- إنهما مغلقتان.‬

478
00:24:05,110 --> 00:24:06,570
‫"ما لون مظلة الهبوط خاصتك؟"‬

479
00:24:06,653 --> 00:24:07,571
‫حسنًا.‬

480
00:24:08,280 --> 00:24:09,281
‫ملمسها كالجرو.‬

481
00:24:09,364 --> 00:24:10,824
‫- أهو جرو؟‬
‫- بل أفضل.‬

482
00:24:13,535 --> 00:24:14,536
‫كتاب.‬

483
00:24:14,619 --> 00:24:16,413
‫الكتاب ليس أفضل من الجرو.‬

484
00:24:16,496 --> 00:24:18,373
‫- لا شيء أفضل من الجرو.‬
‫- لا...‬

485
00:24:18,457 --> 00:24:20,876
‫عدا صغير الباندا، ربما، ذلك أفضل.‬

486
00:24:20,959 --> 00:24:23,211
‫حسنًا، ولكن هذا كتاب مشهور حقًا.‬

487
00:24:23,879 --> 00:24:26,089
‫يساعد الناس في معرفة ما يفعلون في حياتهم.‬

488
00:24:26,965 --> 00:24:27,799
‫يا إلهي.‬

489
00:24:28,925 --> 00:24:31,761
‫- لطيف.‬
‫- أعلم أنك تحاول اكتشاف طريقك.‬

490
00:24:31,845 --> 00:24:34,848
‫أشعر بأن ربما ثمة أشياء ربما لم تفكر فيها،‬
‫مثل...‬

491
00:24:35,390 --> 00:24:36,808
‫مثلما أنك جيد حقًا مع "سام".‬

492
00:24:36,892 --> 00:24:39,311
‫ربما يمكنك دخول مجال علم النفس‬

493
00:24:39,394 --> 00:24:41,146
‫أو الخدمة الاجتماعية.‬

494
00:24:42,856 --> 00:24:44,191
‫لم تواصلين هذا معي؟‬

495
00:24:44,274 --> 00:24:47,652
‫لا أريدك أن تحاول تقضي الدهر‬
‫ في  اكتشاف طريقك.‬

496
00:24:47,736 --> 00:24:49,905
‫لم تقولين "استكشاف طريقك" بذلك الأسلوب؟‬

497
00:24:49,988 --> 00:24:50,822
‫أنا فقط...‬

498
00:24:51,406 --> 00:24:53,617
‫حسنًا، سيكون هذا ممتعًا حقًا، مثل...‬

499
00:24:54,493 --> 00:24:57,662
‫إن قمت بالعمل في الخدمة الاجتماعية،‬
‫فسنكون في الجامعة في نفس الوقت.‬

500
00:25:00,499 --> 00:25:01,666
‫ولكنني لست فتى جامعيًا.‬

501
00:25:03,668 --> 00:25:05,253
‫لم أكن حتى فتى مدرسة ثانوية.‬

502
00:25:05,337 --> 00:25:07,339
‫يمكنك أن تكون أي شيء تريده.‬

503
00:25:13,053 --> 00:25:15,555
‫- بحقك، أنا لم...‬
‫- ربما هذا ما أكون.‬

504
00:25:16,097 --> 00:25:17,849
‫آسف إن لم يكن هذا جيد بما يكفي لك.‬

505
00:25:17,933 --> 00:25:18,934
‫لا.‬

506
00:25:20,060 --> 00:25:20,936
‫إنه فقط...‬

507
00:25:21,019 --> 00:25:22,562
‫شكرًا على الكتاب.‬

508
00:25:23,146 --> 00:25:24,981
‫بجدية؟ "إيفان"؟‬

509
00:25:29,819 --> 00:25:30,695
‫الحقيقة هي،‬

510
00:25:31,363 --> 00:25:34,074
‫لا تسير أي بعثة بالضبط كما خُطط لها.‬

511
00:25:43,083 --> 00:25:45,335
‫أود التسجيل في الخدمات، من فضلك.‬

512
00:25:47,045 --> 00:25:49,130
‫أنا "سام" وأعاني من التوحد.‬

513
00:25:49,798 --> 00:25:51,550
‫وأنا "رودولف"، أعاني من التصلب المتعدد.‬

514
00:25:52,217 --> 00:25:53,718
‫حسنًا، لنر.‬

515
00:25:55,303 --> 00:25:56,388
‫منظم للغاية.‬

516
00:25:57,597 --> 00:25:58,807
‫أحسنت.‬

517
00:25:59,683 --> 00:26:01,184
‫يتوه المرء في بعض الأحيان.‬

518
00:26:03,603 --> 00:26:05,689
‫يأكل المرء لحوم خيول سيئة في بعض الأحيان.‬

519
00:26:06,439 --> 00:26:08,024
‫من الرائع مقابلتك يا "سام".‬

520
00:26:08,108 --> 00:26:10,443
‫هذه "سيدني"، إحدى الطالبات المتطوعات.‬

521
00:26:10,527 --> 00:26:12,779
‫- ستأخذك في جولة تفقدية.‬
‫- بإمكانك مناداتي بـ"سد".‬

522
00:26:12,862 --> 00:26:13,697
‫حسنًا.‬

523
00:26:14,656 --> 00:26:17,242
‫عظيم، تلك بداية رائعة، استمتعا.‬

524
00:26:17,826 --> 00:26:21,288
‫حسنًا، إذًا، أريكة ومقاعد صغيرة‬

525
00:26:21,371 --> 00:26:22,872
‫ومكتب دراسة.‬

526
00:26:22,956 --> 00:26:24,499
‫هذا هو المكان بشكل مبدئي.‬

527
00:26:25,083 --> 00:26:25,917
‫حسنًا.‬

528
00:26:27,210 --> 00:26:28,086
‫أنت لطيف.‬

529
00:26:28,920 --> 00:26:29,754
‫شكرًا.‬

530
00:26:30,714 --> 00:26:32,007
‫"سام"؟‬

531
00:26:32,090 --> 00:26:33,883
‫كنت أتساءل متى ستظهر.‬

532
00:26:33,967 --> 00:26:35,176
‫مرحبًا يا "جاسبر".‬

533
00:26:35,260 --> 00:26:36,928
‫مرحبًا يا "سد".‬

534
00:26:37,512 --> 00:26:38,513
‫أتجول به في المكان.‬

535
00:26:38,597 --> 00:26:41,558
‫إن أردت التجول بـ"سام"،‬
‫فقم بالتسجيل مع الطلاب المتطوعين.‬

536
00:26:42,183 --> 00:26:44,978
‫- سأساعدك، نحن صديقان.‬
‫- يا إلهي.‬

537
00:26:45,562 --> 00:26:47,897
‫إذًا، في أي الخدمات ستسجل؟‬

538
00:26:48,481 --> 00:26:50,609
‫لا أعلم، ثمة الكثير.‬

539
00:26:50,692 --> 00:26:53,820
‫وثمة بعض ما ليس على القائمة حتى، مثل...‬

540
00:26:54,404 --> 00:26:57,449
‫إن أبرزت بطاقتك الجامعية‬
‫في "برغر كينغ" وبكيت،‬

541
00:26:57,532 --> 00:26:59,784
‫سيعطونك بطاطس مقلية مجانية.‬

542
00:26:59,868 --> 00:27:02,537
‫إذًا، أتأتيان إلى هنا يا رفاق‬
‫في أي وقت تحتاجان إلى المساعدة؟‬

543
00:27:02,621 --> 00:27:04,456
‫أجل، تلك مهمة المكان هنا.‬

544
00:27:04,539 --> 00:27:08,251
‫وحتى إن لم تستخدم الخدمات،‬
‫فما يزال بإمكانك استخدام المقاعد الصغيرة.‬

545
00:27:15,675 --> 00:27:18,845
‫حتى أروع المستكشفين‬
‫في التاريخ واجهوا مشاكل،‬

546
00:27:21,514 --> 00:27:24,100
‫عبر عقبات لم يتوقعوها قط.‬

547
00:27:27,228 --> 00:27:28,438
‫مرحبًا.‬

548
00:27:28,521 --> 00:27:29,397
‫يا إلهي.‬

549
00:27:30,231 --> 00:27:31,274
‫مرحبًا.‬

550
00:27:34,277 --> 00:27:35,737
‫معاهدة سلام بيتزا؟‬

551
00:27:36,363 --> 00:27:38,198
‫مجبرون على أكل كل أنواع الأشياء الغريبة.‬

552
00:27:41,117 --> 00:27:44,287
‫لم تتوفر لدينا نكهات فاستخدمت الصلصة‬
‫والجبن الأبيض الطري.‬

553
00:27:44,871 --> 00:27:45,997
‫ونوع الصندوق "نايك".‬

554
00:27:47,165 --> 00:27:48,583
‫جعلت الأمر يبدو سهلًا للغاية.‬

555
00:27:54,381 --> 00:27:55,340
‫أتريدين الجلوس؟‬

556
00:27:56,549 --> 00:27:57,384
‫أجل.‬

557
00:28:02,514 --> 00:28:03,640
‫أعتذر.‬

558
00:28:04,224 --> 00:28:05,225
‫كنت...‬

559
00:28:05,850 --> 00:28:08,478
‫كنت أقلد "إلسا".‬

560
00:28:12,524 --> 00:28:13,358
‫أجل.‬

561
00:28:14,025 --> 00:28:15,235
‫ماذا كان ذلك؟‬

562
00:28:16,069 --> 00:28:17,278
‫لا أعلم.‬

563
00:28:18,655 --> 00:28:21,449
‫تحمست أنا و"إيزي" حيال جامعة "كاليفورنيا".‬

564
00:28:22,534 --> 00:28:23,451
‫وأنا فقط...‬

565
00:28:25,120 --> 00:28:27,455
‫أحبك كثيرًا.‬

566
00:28:28,623 --> 00:28:31,209
‫وأظنك قادرًا على فعل أي شيء تريده‬
‫في حياتك.‬

567
00:28:32,043 --> 00:28:33,253
‫ولكنني أكون ملحة قليلًا.‬

568
00:28:34,045 --> 00:28:36,214
‫أظن أنه على الرغم‬
‫من مدى محاولتي مقاومة ذلك،‬

569
00:28:36,297 --> 00:28:38,341
‫تسللت "إلسا" إلى مخي.‬

570
00:28:39,718 --> 00:28:40,593
‫يا إلهي، لا.‬

571
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
‫لذا، سيكون من اللطيف إن لم أرد...‬

572
00:28:45,598 --> 00:28:47,892
‫وظيفة فاخرة في مدينة فارهة؟‬

573
00:28:49,102 --> 00:28:49,936
‫أجل.‬

574
00:28:51,271 --> 00:28:52,689
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

575
00:28:54,357 --> 00:28:57,402
‫ولكن على الرغم من ذلك،‬
‫فإنهم ينحون جانبًا خوفهم من المجهول.‬

576
00:28:57,485 --> 00:29:00,697
‫وما زلت متحمسة حيال "كاليفورنيا"،‬
‫ولكن ذلك لن يحدث قبل سنتين.‬

577
00:29:00,780 --> 00:29:01,740
‫أجل.‬

578
00:29:02,449 --> 00:29:05,493
‫لدينا الكثير من الوقت لتقرير ما نريد فعله.‬

579
00:29:05,577 --> 00:29:06,411
‫تمامًا.‬

580
00:29:06,494 --> 00:29:07,412
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

581
00:29:08,913 --> 00:29:10,373
‫- ثمة الكثير من الوقت.‬
‫- أجل.‬

582
00:29:12,500 --> 00:29:14,210
‫حسنًا، لنجرب هذه.‬

583
00:29:18,715 --> 00:29:19,758
‫يا إلهي...‬

584
00:29:20,592 --> 00:29:21,426
‫ذلك...‬

585
00:29:22,135 --> 00:29:23,470
‫تلك صلصة حارة.‬

586
00:29:24,679 --> 00:29:26,473
‫أجل، ربما من الأفضل ألا نأكل هذه.‬

587
00:29:29,350 --> 00:29:31,644
‫سواء عنى ذلك إخفاقهم الأكيد...‬

588
00:29:32,228 --> 00:29:35,106
‫أو النجاح في نهاية الأمر.‬

589
00:29:35,190 --> 00:29:36,649
‫حسنًا، انظروا من أتى في موعده.‬

590
00:29:37,233 --> 00:29:39,194
‫بإمكانك التحدث بالسرعة التي تريدينها.‬

591
00:29:39,277 --> 00:29:41,529
‫لديّ مدون ملاحظات مجهول الآن،‬

592
00:29:41,613 --> 00:29:44,407
‫ولكنني متأكد من أنه "إكسايتد إيفلين".‬

593
00:29:44,491 --> 00:29:46,576
‫كانت جميع نقاط التعجب هبة.‬

594
00:29:47,827 --> 00:29:49,621
‫لا أعلم عما يتحدث.‬

595
00:29:50,205 --> 00:29:51,498
‫وهو "إيفلين" وحسب.‬

596
00:29:51,581 --> 00:29:53,291
‫أفضل "إكسايتد إيفلين".‬

597
00:29:53,374 --> 00:29:55,293
‫كنت لأفضل أن تصمت.‬

598
00:29:55,376 --> 00:29:58,087
‫حسنًا، مذهب الذاتية الفلسفي،‬
‫اربطوا أحزمة الأمان.‬

599
00:30:50,723 --> 00:30:52,642
{\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬

