﻿1
00:00:19,477 --> 00:00:21,312
‫أهلًا يا عزيزي.‬

2
00:00:22,230 --> 00:00:25,567
‫سمعت صوت خربشة‬
‫وظننت أنه ثمة فأر صغير عندنا.‬

3
00:00:25,650 --> 00:00:27,193
‫التزمي الهدوء، أنا أعمل.‬

4
00:00:27,277 --> 00:00:29,279
‫فأر صغير وقح. ما الذي تعمل عليه؟‬

5
00:00:29,362 --> 00:00:31,656
‫ندوة سقراطية لفصل الأخلاق.‬

6
00:00:31,740 --> 00:00:34,784
‫تبدو رائعة. ما هي الندوة السقراطية؟‬

7
00:00:36,161 --> 00:00:38,329
‫نقرأ مقالًا ثم نطرح نقاطًا للتحدث عنها،‬

8
00:00:38,413 --> 00:00:40,040
‫وهو ما أحاول فعله الآن،‬

9
00:00:40,123 --> 00:00:41,750
‫ثم نتناقش.‬

10
00:00:41,833 --> 00:00:43,543
‫المشاركة إلزامية.‬

11
00:00:43,626 --> 00:00:45,503
‫إذًا، هل هي محادثة؟‬

12
00:00:46,463 --> 00:00:48,048
‫لا، إنها ندوة سقراطية.‬

13
00:00:48,131 --> 00:00:50,008
‫تبدو كأنها محادثة.‬

14
00:00:50,091 --> 00:00:52,594
‫- حسنًا ولكنها ندوة سقراطية.‬
‫- حسنًا.‬

15
00:00:52,677 --> 00:00:56,931
‫حسنًا، لا يهم الاسم،‬
‫ أفكر في حبوب البرغل المفيدة للمخ.‬

16
00:00:57,015 --> 00:00:59,017
‫اسمها ندوة سقراطية.‬

17
00:01:00,602 --> 00:01:01,478
‫فهمت.‬

18
00:01:02,187 --> 00:01:03,313
‫ندوة سقراطية.‬

19
00:01:04,481 --> 00:01:05,690
‫"كيسي"، أأنت مستيقظة؟‬

20
00:01:06,483 --> 00:01:07,942
‫تبًا، غلبنا النوم.‬

21
00:01:10,320 --> 00:01:11,905
‫ثانية واحدة يا أبي، صدري عار!‬

22
00:01:11,988 --> 00:01:14,491
‫سحقًا!‬

23
00:01:15,075 --> 00:01:18,703
‫مهلًا يا "كيسي"، أيمكنك سؤال والدك إن كان‬
‫بإمكاني ركوب السيارة في الجولة الميدانية؟‬

24
00:01:18,787 --> 00:01:19,913
‫إن بقيت حيًا.‬

25
00:01:23,833 --> 00:01:24,667
‫أهلًا.‬

26
00:01:24,751 --> 00:01:26,294
‫سأغادر في نحو 10 دقائق‬
‫في حال أردت أن أقلك.‬

27
00:01:26,377 --> 00:01:28,046
‫أجل، حسنًا، رائع.‬

28
00:01:28,755 --> 00:01:30,006
‫ما الأمر؟‬

29
00:01:30,090 --> 00:01:31,674
‫لا شيء.‬

30
00:01:32,717 --> 00:01:35,678
‫مهلًا يا أبي، أخبرني "إيفان" أنه يمكنه‬
‫القيام بالجولة الميدانية اليوم...‬

31
00:01:35,762 --> 00:01:38,348
‫بالأمس، أخبرني بالأمس.‬

32
00:01:38,431 --> 00:01:39,682
‫حسنًا، ستكون في الساعة 3.‬

33
00:01:39,766 --> 00:01:42,519
‫وإن كان يحب ذلك،‬
‫يمكنني إعداد برنامج تدريبي جيد له،‬

34
00:01:42,602 --> 00:01:44,938
‫لأنه على المرء أن يكون مستعدًا‬
‫لاختبارات الشهادات هذه،‬

35
00:01:45,021 --> 00:01:46,064
‫خصوصًا الاختبارات الورقية.‬

36
00:01:46,147 --> 00:01:47,315
‫- صعبة للغاية.‬
‫- حسنًا.‬

37
00:01:47,398 --> 00:01:49,234
‫سأقول له... سأراسله. سأعلمه.‬

38
00:01:49,317 --> 00:01:50,735
‫- حسنًا.‬
‫- آسفة.‬

39
00:01:51,861 --> 00:01:52,946
‫يا إلهي.‬

40
00:01:53,029 --> 00:01:54,280
‫لم أعرف أنه ثمة اختبار.‬

41
00:01:55,365 --> 00:01:57,742
‫إن كان والدي يستطيع فعل ذلك،‬
‫فستكون على ما يرام.‬

42
00:01:57,826 --> 00:02:00,745
‫الآن الاختبار الحقيقي:‬
‫هل يمكنك القفز من نافذة عالية جدًا؟‬

43
00:02:02,080 --> 00:02:03,790
‫منذ متى وأنت تقوم بهذا؟‬

44
00:02:03,873 --> 00:02:05,375
‫منذ 3:49 صباحًا.‬

45
00:02:06,084 --> 00:02:07,210
‫عليك أن تأكل يا عزيزي.‬

46
00:02:08,253 --> 00:02:10,672
‫أحتاج فقط لأن أبلي بلاءً حسنًا في هذا الأمر.‬

47
00:02:10,755 --> 00:02:13,508
‫ثمة 8 منها وتشكل جزءًا كبيرًا‬
‫من الدرجة النهائية.‬

48
00:02:13,591 --> 00:02:16,136
‫وفي المدرسة الثانوية‬
‫كانت ثمة اختبارات وأوراق،‬

49
00:02:16,219 --> 00:02:17,679
‫وأعرف كيف أتعامل معها،‬

50
00:02:17,762 --> 00:02:20,390
‫لكنني لم أفعل هذه قط،‬
‫لذا أنا بحاجة للاستعداد.‬

51
00:02:20,473 --> 00:02:22,851
‫حسنًا، بناءً على لفافة الورق هذه،‬
‫أرى أنك مستعد.‬

52
00:02:22,934 --> 00:02:23,893
‫ليست لفافة ورق.‬

53
00:02:23,977 --> 00:02:26,062
‫صباح الخير يا أسرة.‬

54
00:02:26,896 --> 00:02:29,149
‫- مهلًا.‬
‫- مهلًا!‬

55
00:02:29,232 --> 00:02:30,692
‫اسمعوا وانصتوا،‬

56
00:02:30,775 --> 00:02:33,111
‫أعلن رسميًا أنكم جميعًا عديمي الجدوى!‬

57
00:02:33,194 --> 00:02:34,654
‫أعطي لأخيك لفافة الورق.‬

58
00:02:34,737 --> 00:02:35,864
‫ليست لفافة ورق.‬

59
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
‫- "كيسي"، أتريدين بعض حبوب البرغل؟‬
‫- حبوب البرغل!‬

60
00:02:39,909 --> 00:02:42,245
‫- هذا طعام السجون يا أمي.‬
‫- ماذا؟‬

61
00:02:42,328 --> 00:02:44,956
‫هذا سيؤول للقمامة حيث مكانه الصحيح.‬

62
00:02:45,039 --> 00:02:47,041
‫لن يُسمح بتناول هذا في منزلنا.‬

63
00:02:47,125 --> 00:02:49,419
‫شاهدوا، شاهدوني، سأفعلها!‬

64
00:02:49,502 --> 00:02:50,503
‫"كيسي".‬

65
00:02:50,587 --> 00:02:51,838
‫هل تلبسك الشيطان؟‬

66
00:02:51,921 --> 00:02:53,423
‫في القمامة. اسقط في القمامة.‬

67
00:02:53,506 --> 00:02:55,425
‫- توقفي.‬
‫- ارجعي وجبة حبوب البرغل.‬

68
00:02:55,508 --> 00:02:56,467
‫مباشرة في القمامة!‬

69
00:02:56,551 --> 00:02:58,219
‫- ارجعي وجبة حبوب البرغل.‬
‫- سأفعلها.‬

70
00:03:01,055 --> 00:03:02,432
‫غيرت رأيي.‬

71
00:03:02,515 --> 00:03:03,558
‫رائحته شهية.‬

72
00:03:04,475 --> 00:03:05,727
‫سآخذ وعاءً منها مع القرفة.‬

73
00:03:05,810 --> 00:03:06,978
‫ممثلة كوميدية حقيقية اليوم.‬

74
00:03:07,061 --> 00:03:07,937
‫شكرًا لك.‬

75
00:03:10,440 --> 00:03:12,400
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

76
00:03:19,449 --> 00:03:22,869
{\an8}‫يمكنك فعل هذا.‬

77
00:03:24,495 --> 00:03:26,789
‫آنسة "هاردواي"، مستعدون لك.‬

78
00:03:31,336 --> 00:03:32,670
‫اذهبي ونلي منهم يا "بيج".‬

79
00:03:36,090 --> 00:03:37,759
‫هل رميت شطيرة البوريتو تلك؟‬

80
00:03:39,344 --> 00:03:40,303
‫أجل، فعلت.‬

81
00:03:41,346 --> 00:03:44,933
‫وهل كانت حارة جدًا لأنني استخدمت‬
‫إعدادات الفشار بالخطأ؟ أجل.‬

82
00:03:45,725 --> 00:03:46,684
‫أجل، حدث ذلك.‬

83
00:03:47,518 --> 00:03:50,980
‫ولكن قبل أن تحطموا أحلامي‬
‫في أن أكون دبًا قطبيًا في "بودين"،‬

84
00:03:51,064 --> 00:03:52,523
‫أطلب منكم مراعاة...‬

85
00:03:53,107 --> 00:03:54,150
‫ما مررت به.‬

86
00:03:55,109 --> 00:03:56,611
‫ما مر به مستجد بالسكن الجامعي.‬

87
00:03:57,695 --> 00:04:00,198
‫الآن، البعد عن المنزل صعب بما فيه الكفاية،‬

88
00:04:00,281 --> 00:04:03,868
‫ولكن الأشياء الأخرى،‬
‫التراشق بالأسماء، والنبذ...‬

89
00:04:04,869 --> 00:04:07,664
‫قطع الجبنة الصغيرة‬
‫المتروكة على عتبة بابي...‬

90
00:04:08,289 --> 00:04:11,209
‫الآن، قد لا أصاب بحروق جبن كيسو‬
‫من الدرجة الأولى على وجنتي،‬

91
00:04:11,292 --> 00:04:13,419
‫ولكني لديّ جروح لا يمكنكم رؤيتها،‬

92
00:04:14,045 --> 00:04:14,963
‫جروح في روحي.‬

93
00:04:18,341 --> 00:04:20,218
‫حسنًا يا آنسة "هاردواي"،‬

94
00:04:20,301 --> 00:04:23,763
‫سنراجع قضيتك مع العميد‬
‫ونتواصل معك حين نتخذ قرارًا.‬

95
00:04:25,598 --> 00:04:26,432
‫مهلًا.‬

96
00:04:28,351 --> 00:04:32,272
‫أحضرت لكم جميعًا وجبات أرز مقرمش‬
‫في شكل دببة قطبية من "بودين".‬

97
00:04:35,108 --> 00:04:36,359
‫خالية من الغلوتين، لذا...‬

98
00:04:42,657 --> 00:04:43,700
‫شكرًا على وقتكم.‬

99
00:04:45,994 --> 00:04:49,497
‫فليتقدم الفريق الأبيض للأمام‬
‫مسرعًا نحو القتال‬

100
00:04:49,580 --> 00:04:52,292
‫حاملًا ميدالية الشرف، لا يُضارع في النزال...‬

101
00:04:54,919 --> 00:04:57,714
‫مرحبًا في ندوتكم السقراطية الأولى.‬

102
00:04:58,631 --> 00:05:00,049
‫القواعد بسيطة‬

103
00:05:00,133 --> 00:05:03,720
‫إن جاءت الساعة 10:25 ولم يتحدث أحدكم،‬

104
00:05:04,387 --> 00:05:05,305
‫سيرسب.‬

105
00:05:06,389 --> 00:05:08,850
‫موضوع اليوم هو الذكاء الاصطناعي.‬

106
00:05:15,690 --> 00:05:16,858
‫عليكم التحدث الآن.‬

107
00:05:17,400 --> 00:05:20,820
‫حسنًا، أظن لمعرفة تأثير الذكاء الاصطناعي ‬

108
00:05:20,903 --> 00:05:22,280
‫في مجتمعنا،‬

109
00:05:22,363 --> 00:05:24,073
‫نحتاج لتحديد ما يحتاجه المجتمع.‬

110
00:05:24,157 --> 00:05:26,409
‫لن يقتلنا الذكاء الاصطناعي‬
‫قبل تغير المناخ.‬

111
00:05:26,492 --> 00:05:28,995
‫سمعت أن الجراحين يمكنهم زرع شاشات‬
‫في أجساد الناس.‬

112
00:05:29,078 --> 00:05:31,289
‫أتحدث مع "سيري" أكثر من أمي.‬

113
00:05:31,372 --> 00:05:32,999
‫لن يغدو أحد قادرًا على العيش‬

114
00:05:33,082 --> 00:05:35,209
‫إن لم يكن ثمة كوكبًا للعيش عليه.‬

115
00:05:35,293 --> 00:05:37,045
‫لكم جميعًا فاعلموا، أنا إنسان آلي.‬

116
00:05:37,670 --> 00:05:41,507
‫عذرًا، أظنني في الفصل الخطأ.‬
‫هل هذا فصل مقدمة دراسة الألمانية؟‬

117
00:05:41,591 --> 00:05:42,508
‫عليك أن تتكلم.‬

118
00:05:46,346 --> 00:05:47,305
‫انتهى الوقت.‬

119
00:05:59,942 --> 00:06:02,362
‫"(غاردنر غاب) أتسوق في الشارع الرئيسي،‬
‫هل ثمة شخص بحاجة..."‬

120
00:06:03,279 --> 00:06:05,114
‫آسفة.‬

121
00:06:05,198 --> 00:06:06,240
‫"إلسا".‬

122
00:06:07,033 --> 00:06:08,159
‫يا لها من مفاجئة!‬

123
00:06:08,242 --> 00:06:10,119
‫أهلًا، كنت فقط أتسوق.‬

124
00:06:10,203 --> 00:06:13,498
‫أنا أيضًا. انتهيت من عمل شعري للتو،‬
‫عند "جيفيرز".‬

125
00:06:13,581 --> 00:06:14,957
‫أقوم بذلك كل 6 أسابيع.‬

126
00:06:15,041 --> 00:06:17,001
‫جيد، تبدين رائعة.‬

127
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
‫وأنت أيضًا.‬

128
00:06:20,046 --> 00:06:21,005
‫كيف حال الأولاد؟‬

129
00:06:21,881 --> 00:06:22,924
‫بخير.‬

130
00:06:23,007 --> 00:06:26,469
‫بدأ "سام" دراسته الجامعية،‬
‫و"كاسي" حصلت على رخصة القيادة.‬

131
00:06:26,552 --> 00:06:28,262
‫يا إلهي.‬

132
00:06:28,971 --> 00:06:30,390
‫يجبر الأطفال بسرعة للغاية.‬

133
00:06:30,473 --> 00:06:31,974
‫أجل، بالفعل.‬

134
00:06:35,103 --> 00:06:37,605
‫حسنًا، استمتعي ببقية يومك.‬

135
00:06:39,315 --> 00:06:40,900
‫- وداعًا يا أمي.‬
‫- وداعًا.‬

136
00:07:10,221 --> 00:07:12,014
‫- تقدير "أف"؟‬
‫- أهلًا "سام".‬

137
00:07:12,598 --> 00:07:14,434
‫لقد عملت بجد. انظري.‬

138
00:07:14,517 --> 00:07:17,562
‫كانت لديّ نقاطًا أفضل من الآخرين.‬

139
00:07:17,645 --> 00:07:19,647
‫وأنت أيضًا لديك ورقة أطول منهم.‬

140
00:07:20,231 --> 00:07:22,942
‫ظننتها ستكون أسهل بدلًا من قلب الصفحات.‬

141
00:07:23,025 --> 00:07:23,860
‫هل كانت كذلك؟‬

142
00:07:23,943 --> 00:07:24,861
‫لا مطلقًا.‬

143
00:07:26,988 --> 00:07:30,658
‫كان لديك بعض النقاط الجيدة هنا‬
‫يا صاحب الجلالة.‬

144
00:07:30,741 --> 00:07:32,869
‫أعلم. هل سأنجح؟‬

145
00:07:32,952 --> 00:07:35,705
‫لا، أنت تعرف القواعد: تتحدث أو ترسب.‬

146
00:07:35,788 --> 00:07:37,331
‫يمكن المحاولة مجددًا في الأسبوع المقبل.‬

147
00:07:37,874 --> 00:07:41,294
‫لكنني لم أحصل أبدًا على تقدير "أف" مسبقًا.‬

148
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
‫باستثناء في المدرسة الصيفية لأمي،‬

149
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
‫وكان "أف" يشير لـ"رائع".‬

150
00:07:45,131 --> 00:07:46,883
‫حسنًا، يبدو وكأنها شخصية مبهجة.‬

151
00:07:56,976 --> 00:07:58,019
‫انتظر لحظة يا "سام".‬

152
00:08:00,062 --> 00:08:01,981
‫قالت يمكنني كتابة ورقة في المقابل،‬

153
00:08:02,064 --> 00:08:04,567
‫لذا فعلت ذلك وأعطيتها إياها.‬

154
00:08:04,650 --> 00:08:06,652
‫الآن أنا منتظر لأرى ما سيحل بدرجتي.‬

155
00:08:07,361 --> 00:08:08,488
‫أنا متأكد أنني سأحصل على "آى".‬

156
00:08:08,571 --> 00:08:10,281
‫إذًا لم أنت مكتئب، يا "بوو"؟‬

157
00:08:10,823 --> 00:08:13,618
‫لأنني ما زلت راسبًا في الندوة.‬

158
00:08:13,701 --> 00:08:16,621
‫وثمة 7 أخريات وسأفشل فيها على الأرجح‬

159
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
‫لذا فأنا هالك.‬

160
00:08:18,247 --> 00:08:19,248
‫آسفة يا "سام".‬

161
00:08:19,957 --> 00:08:21,125
‫أتمنى لو كنت معك.‬

162
00:08:21,876 --> 00:08:24,128
‫كان بإمكاني حقًا قضاء بعض الوقت معك.‬

163
00:08:24,212 --> 00:08:25,046
‫أجل.‬

164
00:08:25,129 --> 00:08:26,923
‫الفراق صعب.‬

165
00:08:27,006 --> 00:08:30,718
‫عادةً لا أمانع الفراق كثيرًا‬
‫لأنك تشتتين انتباهي حقًا.‬

166
00:08:30,801 --> 00:08:32,887
‫ولكن الآن سيكون لطيفًا.‬

167
00:08:34,972 --> 00:08:36,599
‫هذا جميل جدًا.‬

168
00:08:37,350 --> 00:08:38,476
‫وقاس جدًا.‬

169
00:08:39,644 --> 00:08:41,771
‫لكنني لديّ شيء لك يا "سام غاردنر".‬

170
00:08:42,522 --> 00:08:44,148
‫انهض واذهب لتسريحتك.‬

171
00:08:47,443 --> 00:08:49,362
‫وانظر في الدرج الأعلى.‬

172
00:08:50,905 --> 00:08:53,282
‫واخرج قميص الحوت الأزرق وارتديه.‬

173
00:08:54,116 --> 00:08:55,576
‫كيف عرفت أنه سيكون نظيف؟‬

174
00:08:55,660 --> 00:08:57,787
‫حسنًا، لا أحد يراهن ضد "إلسا".‬

175
00:09:01,624 --> 00:09:03,000
‫أتشعر بتحسن؟‬

176
00:09:03,084 --> 00:09:04,252
‫أجل.‬

177
00:09:04,335 --> 00:09:05,878
‫جيد. كانت تلك الخطوة الأولى.‬

178
00:09:05,962 --> 00:09:06,921
‫الخطوة الثانية...‬

179
00:09:07,547 --> 00:09:08,798
‫سنحظى بحفل عشاء.‬

180
00:09:08,881 --> 00:09:10,633
‫هذا لا يشعرني بتحسن.‬

181
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
‫حسنًا، هذا من أجلي. لكنه سيكون ممتعًا.‬

182
00:09:14,053 --> 00:09:16,347
‫سندعو جميع أصدقائنا وسنكون فقط...‬

183
00:09:16,430 --> 00:09:18,432
‫قادرين على نسيان كل مشاكلنا المزعجة.‬

184
00:09:19,475 --> 00:09:21,519
‫لكنك في ولاية "مين".‬

185
00:09:21,602 --> 00:09:23,563
‫الحب لا يعرف المسافات.‬

186
00:09:24,772 --> 00:09:26,357
‫أظن المسافة ما زالت قائمة.‬

187
00:09:26,983 --> 00:09:27,858
‫خطأ.‬

188
00:09:28,484 --> 00:09:30,653
‫عقلي يخبرني بأنني يمكنني فعل ذلك يا "سام".‬

189
00:09:30,820 --> 00:09:32,780
‫- عليك أن تشاركني الحفل.‬
‫- ماذا؟‬

190
00:09:32,863 --> 00:09:34,323
‫سنحظى بحفل عشاء.‬

191
00:09:36,784 --> 00:09:37,910
‫هل أدعو "زاهد"؟‬

192
00:09:38,744 --> 00:09:40,705
‫دعوته هو و"غريتشن" بالفعل.‬

193
00:09:41,831 --> 00:09:43,124
‫هذا مثير للغاية.‬

194
00:09:48,546 --> 00:09:51,882
‫ها أنت ذا. ما هذا الذي حدث مع صديقك اليوم؟‬

195
00:09:51,966 --> 00:09:52,800
‫ماذا؟‬

196
00:09:53,384 --> 00:09:55,511
‫انتظر، لقد كنت أركض على مرتفعات‬

197
00:09:55,595 --> 00:09:56,887
‫ولفترات زمنية.‬

198
00:09:56,971 --> 00:09:58,472
‫أركض لفترات زمنية على مرتفعات؟‬

199
00:09:58,889 --> 00:10:01,642
‫- هل ما زال لديّ ساقين؟‬
‫- "إيفان" لم يحضر للقيادة.‬

200
00:10:02,393 --> 00:10:04,437
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، ربما حدث شيء ما،‬

201
00:10:04,520 --> 00:10:06,772
‫لكنني توقعت مكالمة أو شيئًا ما.‬

202
00:10:07,398 --> 00:10:09,775
‫- هذا غريب.‬
‫- أجل، وكنا مستعدين له.‬

203
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
‫حتى "تشك" ارتدى سرواله المفضل.‬

204
00:10:12,069 --> 00:10:14,947
‫يا للهول، آسفة يا أبي.‬
‫لا بد وأن شيئًا ما قد حدث. سأتفقده.‬

205
00:10:15,531 --> 00:10:17,366
‫- حسنًا، افعلي ذلك.‬
‫- أجل.‬

206
00:10:18,034 --> 00:10:20,161
‫أنت تعملين بجد. أنا فخور بك.‬

207
00:10:20,786 --> 00:10:21,621
‫شكرًا.‬

208
00:10:23,539 --> 00:10:24,415
‫تبًا.‬

209
00:10:29,503 --> 00:10:32,048
‫"(إيفان توبا) أين أنت"‬

210
00:10:35,384 --> 00:10:36,927
‫هل حصلت على دعوة "بيج" الألكترونية؟‬

211
00:10:37,011 --> 00:10:38,220
‫مرحبًا يا أخي؟‬

212
00:10:38,304 --> 00:10:39,430
‫نعم أم لا؟‬

213
00:10:39,513 --> 00:10:40,806
‫نعم ولا.‬

214
00:10:40,890 --> 00:10:43,225
‫نعم حصلت عليها، ولا، لن أحضر.‬

215
00:10:43,309 --> 00:10:45,394
‫- لم لا؟‬
‫- لا أريد.‬

216
00:10:46,103 --> 00:10:49,190
‫ولا أنا لكن "بيج" ستود منك أن تحضري‬

217
00:10:49,273 --> 00:10:51,984
‫لأنها لسبب ما تعتبرك صديقة‬

218
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
‫وتظن أنني سأكون سعيدًا بوجودك.‬

219
00:10:55,404 --> 00:10:56,656
‫ولم تريد أن يسعدك شيء ما؟‬

220
00:10:57,657 --> 00:10:58,532
‫لأنني...‬

221
00:10:59,075 --> 00:11:02,662
‫رسبت في ندوتي السقراطية،‬
‫وهذا يعني أنني سأرسب في الجامعة غالبًا.‬

222
00:11:04,705 --> 00:11:06,916
‫كيف ستستضيف "بيج" حفل عشاء وهي في "مين"؟‬

223
00:11:06,999 --> 00:11:08,250
‫ستكون على الجهاز اللوحي.‬

224
00:11:09,085 --> 00:11:10,002
‫حسنًا.‬

225
00:11:10,961 --> 00:11:13,589
‫وهذا غبي بما يكفي لإثارة اهتمامي. موافقة.‬

226
00:11:13,673 --> 00:11:15,049
‫حسنًا، جيد.‬

227
00:11:15,132 --> 00:11:18,469
‫الآن، بالنسبة لقواعد الملابس،‬
‫كانت "بيج" دقيقة جدًا.‬

228
00:11:18,552 --> 00:11:19,679
‫السترات الصوف ممنوعة.‬

229
00:11:20,304 --> 00:11:21,764
‫"كيسي"، السترات الصوف ممنوعة.‬

230
00:11:26,811 --> 00:11:29,480
‫أهلًا. سأتركك في غضون ثوان.‬

231
00:11:29,563 --> 00:11:31,732
‫من الأفضل أن أرويها ليلًا.‬

232
00:11:31,816 --> 00:11:32,983
‫لم، هل ستنام بشكل أفضل؟‬

233
00:11:33,901 --> 00:11:36,654
‫لا أظن أن أحدًا ينام جيدًا في هذا المنزل‬

234
00:11:36,737 --> 00:11:38,614
‫منذ أن علمنا أن لدينا شبحًا.‬

235
00:11:40,074 --> 00:11:42,034
‫مهلًا، الأطفال يقيمون حفل عشاء غدًا،‬

236
00:11:42,118 --> 00:11:45,579
‫ونحن تحت أوامر صارمة للمكوث بعيدًا.‬

237
00:11:45,663 --> 00:11:46,622
‫حسنًا...‬

238
00:11:47,373 --> 00:11:49,709
‫- عليّ أن أعمل متأخرًا على أي حال، لذا...‬
‫- حسنًا.‬

239
00:11:49,792 --> 00:11:50,876
‫طابت ليلتك.‬

240
00:11:50,960 --> 00:11:51,836
‫طابت ليلتك.‬

241
00:11:54,463 --> 00:11:55,756
‫قابلت أمي اليوم.‬

242
00:11:57,967 --> 00:11:58,801
‫كيف سارت الأمور؟‬

243
00:12:00,094 --> 00:12:02,680
‫حسنًا، استوقفتني عند "يانكي كاندل"،‬

244
00:12:02,763 --> 00:12:04,432
‫لكن بخلاف ذلك...‬

245
00:12:05,266 --> 00:12:06,267
‫تصرفنا بكياسة.‬

246
00:12:07,017 --> 00:12:07,977
‫حسنًا...‬

247
00:12:08,853 --> 00:12:09,812
‫آسف.‬

248
00:12:10,896 --> 00:12:11,772
‫أجل.‬

249
00:12:12,440 --> 00:12:14,066
‫أردت حقًا شمعة برائحة اللافندر.‬

250
00:12:23,200 --> 00:12:24,910
‫يا إلهي، تبدو مذهلة.‬

251
00:12:25,244 --> 00:12:26,912
‫لا يمكنني تصديق أنني فعلت كل هذا.‬

252
00:12:26,996 --> 00:12:30,708
‫لم تفعلي. أنا فعلت.‬
‫كنت فقط تقومين بتوجيهي طوال الوقت.‬

253
00:12:30,791 --> 00:12:33,919
‫عادة ما تزعجني الكلمات البغيضة‬
‫ولكنني سأواصل تركيزي.‬

254
00:12:36,005 --> 00:12:38,758
‫ماذا تفـ...؟ هل تنظر لشاشة أخرى الآن؟‬

255
00:12:38,841 --> 00:12:42,845
‫نعم وأستاذتي ما زالت لم تنشر درجة ورقتي.‬

256
00:12:42,928 --> 00:12:45,431
‫حسنًا، هذا هو غرض الليلة،‬

257
00:12:45,514 --> 00:12:47,933
‫أن ننسى كل هذه المشاكل.‬

258
00:12:48,017 --> 00:12:51,061
‫يمكننا أن ننسى كل الأشياء المزعجة‬
‫في حياتنا.‬

259
00:12:51,604 --> 00:12:53,898
‫أقصد، أنا بخير تمامًا ولكنني هنا من أجلك.‬

260
00:12:53,981 --> 00:12:55,191
‫أهلًا يا أغبياء.‬

261
00:12:55,274 --> 00:12:57,818
‫انظروا الى ما وجدته في متجر التوفير.‬

262
00:12:57,902 --> 00:13:00,112
‫وأنا أحضرت فطيرة للتعويض.‬

263
00:13:00,196 --> 00:13:02,156
‫"سام"، قلت السترات الصوف ممنوعة.‬

264
00:13:02,239 --> 00:13:05,451
‫يا لخطأي. ظننتك قلت‬
‫ارتدوا سترات صوفية فقط.‬

265
00:13:05,534 --> 00:13:06,786
‫سنحل المشكلة.‬

266
00:13:07,578 --> 00:13:09,455
‫الآن، ما الوقت الذي سيصل فيه "إيفان"؟‬

267
00:13:09,538 --> 00:13:12,041
‫إنه في العمل، لذا "إيزي" ستحل مكانه.‬

268
00:13:12,124 --> 00:13:13,793
‫- أنا سأحل مكانه.‬
‫- حقًا.‬

269
00:13:13,876 --> 00:13:14,752
‫حسنًا.‬

270
00:13:15,419 --> 00:13:18,672
‫سترات صوف، ضيوف جدد... أقصد،‬
‫ما الذي في الفطيرة؟ براز كلب؟‬

271
00:13:20,841 --> 00:13:22,259
‫هذا الرجل التوصيل!‬

272
00:13:22,343 --> 00:13:24,178
‫سيداتي، يرجى أخذ الفطائر إلى المطبخ،‬

273
00:13:24,261 --> 00:13:26,180
‫"سام"، خذني إلى الباب‬
‫حتى أتمكن من فحص الحقائب.‬

274
00:13:29,642 --> 00:13:32,645
‫كان مظهر وجه "بيج" يستحق 11 دولارًا،‬

275
00:13:32,728 --> 00:13:36,315
‫لكنني يجب أن أقول هذه السترة‬
‫تصيبني بالحكة الشديدة.‬

276
00:13:36,398 --> 00:13:38,609
‫وثمة بقعة على ظهري لا يمكنني الوصول إليها.‬

277
00:13:38,692 --> 00:13:39,735
‫يمكنني الوصول إليها.‬

278
00:13:44,740 --> 00:13:47,952
‫من الغريب أن "إيفان" لم يقل شيئًا لوالدي،‬
‫صحيح؟‬

279
00:13:48,035 --> 00:13:50,579
‫نعم، ربما كان محرجًا وحسب.‬

280
00:13:51,455 --> 00:13:53,290
‫لكن كان عليه الاتصال على الأقل.‬

281
00:13:53,374 --> 00:13:54,291
‫صحيح؟‬

282
00:13:54,375 --> 00:13:57,753
‫أيًا كان. الأولاد أغبياء. لسنا بحاجة لهم.‬

283
00:13:58,838 --> 00:14:02,258
‫أجل، سحقًا للأولاد. شكرًا لمرافقتك لي‬
‫في هذا العشاء المجنون.‬

284
00:14:03,050 --> 00:14:04,718
‫- أجل.‬
‫- ما هو المجنون فيه؟‬

285
00:14:05,427 --> 00:14:06,428
‫لا شيء.‬

286
00:14:06,512 --> 00:14:07,972
‫كل شيء بخير أيها الروبوت المضيف.‬

287
00:14:09,265 --> 00:14:10,891
‫- هل هذا يسعدك؟‬
‫- لا.‬

288
00:14:11,892 --> 00:14:13,060
‫أنا سعيدة.‬

289
00:14:13,143 --> 00:14:14,728
‫مرحبًا.‬

290
00:14:16,730 --> 00:14:18,691
‫- أهلًا.‬
‫- بالجميع، هذه...‬

291
00:14:19,441 --> 00:14:20,568
‫"غريتشن".‬

292
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
‫التقينا في سلة قمامة.‬

293
00:14:23,153 --> 00:14:26,907
‫إنها توأم روحي وتوأم أخمص قدمي.‬

294
00:14:26,991 --> 00:14:28,868
‫نفس مقاس الحذاء. هذا حذاؤها.‬

295
00:14:29,493 --> 00:14:30,494
‫سعدت بلقاء الجميع.‬

296
00:14:30,578 --> 00:14:32,079
‫"غريتش"، هذه "كيسي".‬

297
00:14:32,162 --> 00:14:34,790
‫إن كان ذلك يساعدك على التذكر،‬
‫فأنا من ترتدي السترة الصوف.‬

298
00:14:34,999 --> 00:14:36,876
‫- لا أعرف هذه.‬
‫- أنا "إيزي".‬

299
00:14:36,959 --> 00:14:38,210
‫جاءت بالسترة.‬

300
00:14:38,294 --> 00:14:40,170
‫الروبوت "بيج".‬

301
00:14:40,254 --> 00:14:41,589
‫أهلًا.‬

302
00:14:41,672 --> 00:14:44,758
‫...جدًا...مقابلتك.‬

303
00:14:45,342 --> 00:14:47,177
‫أظن الاتصال بصديقتك يتقطع.‬

304
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
‫شبكة الإنترنت اللاسلكي لدينا‬
‫لا تغطي منطقة الباب الأمامي.‬

305
00:14:49,847 --> 00:14:52,057
‫نحن عادة لا نبث للضيوف في هذه المنطقة.‬

306
00:14:52,141 --> 00:14:55,144
‫والرجل بشخصه، "صموئيل غاردنر".‬

307
00:14:55,227 --> 00:14:57,479
‫لقد سمعت كل شيء عن صديق "زاهد" المقرب،‬

308
00:14:57,563 --> 00:14:58,939
‫أذكى شخص يعرفه،‬

309
00:14:59,023 --> 00:15:00,900
‫لذا فكرت في التعرف عليه والتقرب منه.‬

310
00:15:00,983 --> 00:15:04,528
‫حسنًا، لقد فشلت في ندوتي السقراطية،‬
‫لذا لست بهذا الذكاء.‬

311
00:15:04,612 --> 00:15:06,238
‫هذا ما ظننته.‬

312
00:15:06,322 --> 00:15:08,073
‫رائع! نالت منك!‬

313
00:15:09,408 --> 00:15:10,784
‫الإنترنت اللاسلكي أفضل هنا.‬

314
00:15:11,368 --> 00:15:12,828
‫حسنًا، كفاكم دردشة.‬

315
00:15:13,370 --> 00:15:14,204
‫هيا نأكل.‬

316
00:15:17,499 --> 00:15:20,044
‫إذًا، بما أننا لدينا ضيفًا جديدًا،‬‫ ‬

317
00:15:20,127 --> 00:15:22,588
‫نبدأ بمزيل التوتر. اسمه "بيتي بوبـ...‬

318
00:15:22,671 --> 00:15:23,714
‫لا.‬

319
00:15:23,797 --> 00:15:25,758
‫إذًا، "غريتشن"، من أين أنت؟‬

320
00:15:25,841 --> 00:15:29,219
‫بالقرب من "وول مارت". لكن أمي من "ملبورن"،‬
‫لذا أنا نصف أسترالية.‬

321
00:15:30,179 --> 00:15:31,263
‫"زاهد" يكره الأستراليين.‬

322
00:15:31,347 --> 00:15:34,433
‫لا أكره هذه الكوالا الصغيرة،‬

323
00:15:35,017 --> 00:15:37,019
‫خاصة حين تداعب قضيبي.‬

324
00:15:38,145 --> 00:15:39,063
‫مقرف.‬

325
00:15:39,855 --> 00:15:40,898
‫القضيب المقرف.‬

326
00:15:42,149 --> 00:15:43,859
‫إهانة ذكية.‬

327
00:15:44,276 --> 00:15:46,445
‫تظن "غريتشن" أنني أستخدم كلمة رائع‬
‫أكثر من اللازم،‬

328
00:15:46,528 --> 00:15:48,656
‫لذا الآن حين أكون على وشك قول رائع،‬

329
00:15:48,739 --> 00:15:50,282
‫أقول لطيف بدلًا منها.‬

330
00:15:50,366 --> 00:15:51,659
‫أعرف فقط أنك يمكنك أن تكون أفضل.‬

331
00:15:51,742 --> 00:15:52,576
‫طفح الكيل.‬

332
00:15:53,160 --> 00:15:55,204
‫استغرقت أستاذة الأخلاقيات وقتًا‬

333
00:15:55,287 --> 00:15:57,164
‫في إعطاء الدرجة لورقتي‬
‫أطول مما استغرقت في كتابتها.‬

334
00:15:57,247 --> 00:15:59,291
‫من يهتم؟ الكلية غبية.‬

335
00:15:59,375 --> 00:16:01,126
‫إنها مجرد مضيعة قديمة كبيرة للوقت والمال.‬

336
00:16:01,210 --> 00:16:03,504
‫ماذا؟ هذا ليس صحيحًا.‬

337
00:16:03,587 --> 00:16:05,839
‫لا أحدًا ناجحًا تخرج من كلية.‬

338
00:16:06,423 --> 00:16:08,926
‫بجانب أنك يمكنك تعلم كل شيء على اليوتيوب‬
‫هذه الأيام.‬

339
00:16:09,510 --> 00:16:11,887
‫تجعلني أشك في كل شيء.‬

340
00:16:12,471 --> 00:16:13,305
‫مهلًا.‬

341
00:16:13,389 --> 00:16:15,224
‫يا إلهي.‬

342
00:16:16,475 --> 00:16:18,102
‫آسفة، لم أكن أشارك معكم.‬

343
00:16:19,353 --> 00:16:20,813
‫أيمكن لأي شخص أن يمرر لي طبق الجواكمولي؟‬

344
00:16:22,481 --> 00:16:23,899
‫مزحة.‬

345
00:16:23,983 --> 00:16:25,526
‫كانت مزحة.‬

346
00:16:25,609 --> 00:16:26,694
‫أترون؟ لديّ طبقي.‬

347
00:16:29,363 --> 00:16:31,365
‫الآن ملابسي الجميلة كلها غارقة.‬

348
00:16:31,448 --> 00:16:32,741
‫"سام"، أيمكنني استعارة قميص منك؟‬

349
00:16:33,200 --> 00:16:35,703
‫بالتأكيد، ولكني ليس لديّ أي ملابس‬
‫مصنوعة من الحرير.‬

350
00:16:35,786 --> 00:16:39,289
‫حسنًا. "غريتشن" قالت لي إن الحرير‬
‫يأتي من مؤخرة الديدان.‬

351
00:16:39,790 --> 00:16:42,001
‫- لذا توقفت عن ارتدائه.‬
‫- عرفت من اليوتيوب.‬

352
00:16:43,794 --> 00:16:45,546
‫إذًا، هل حان الوقت لإزالة التوتر؟‬

353
00:16:45,629 --> 00:16:47,006
‫يمكننا فعل هذا أو ذاك.‬

354
00:16:47,089 --> 00:16:49,883
‫أول شيء، ورق المرحاض: من أعلى أم من أسفل؟‬

355
00:16:50,467 --> 00:16:51,885
‫هل هي دومًا هكذا؟‬

356
00:16:51,969 --> 00:16:54,513
‫أجل. لم تظنين أنني أردت منك المجيء؟‬

357
00:16:54,596 --> 00:16:57,349
‫لكنني أريد حقًا معرفة ما تفكرون فيه.‬

358
00:16:57,433 --> 00:16:58,726
‫جبن أبيض ذائب.‬

359
00:16:58,809 --> 00:17:01,854
‫جبن أبيض وطعام مكسيكي، أحبه. من أين ذلك؟‬

360
00:17:01,937 --> 00:17:03,772
‫أعرف صانع جبن.‬

361
00:17:04,648 --> 00:17:06,650
‫أنا فقط... أحب الجبن حقًا.‬

362
00:17:06,734 --> 00:17:07,568
‫ها هو الأمر.‬

363
00:17:07,651 --> 00:17:10,654
‫تشير الإحصاءات إلى أن خريجي الجامعات‬

364
00:17:10,738 --> 00:17:13,323
‫أكثر عرضة 177 مرة‬

365
00:17:13,407 --> 00:17:16,035
‫من خريجي المدارس الثانوية‬
‫لكسب 4 ملايين دولار أو أكثر.‬

366
00:17:16,618 --> 00:17:19,496
‫أهذا هو محور الحياة، كسب المال؟‬

367
00:17:19,580 --> 00:17:20,789
‫نوعًا ما.‬

368
00:17:21,665 --> 00:17:23,042
‫الكلية تخلق قطيعًا وحسب،‬

369
00:17:23,125 --> 00:17:25,127
‫تروسًا في نظام، روبوتات.‬

370
00:17:25,711 --> 00:17:27,046
‫عليهم كسب المال.‬

371
00:17:27,129 --> 00:17:28,922
‫عليهم تناول الجبن.‬

372
00:17:30,132 --> 00:17:31,008
‫سأجلبها لك.‬

373
00:17:32,092 --> 00:17:33,093
‫أريد تناولها.‬

374
00:17:35,345 --> 00:17:37,514
‫تساعد الكلية أيضًا في المهارات الاجتماعية‬

375
00:17:37,598 --> 00:17:40,184
‫بالإضافة إلى بناء فكرة المجتمع.‬

376
00:17:40,267 --> 00:17:43,062
‫بجانب أن احتمال تطوع خريجي الجامعات أكبر.‬

377
00:17:43,145 --> 00:17:46,565
‫لم تضع متاجر "جي سي بيني" قط‬
‫نموذجًا تعليميًا جامعيًا في قائمة منتجاتهم.‬

378
00:17:46,648 --> 00:17:47,691
‫ولا حتى مرة.‬

379
00:17:48,275 --> 00:17:50,652
‫حسنًا، أجد أنه من الصعب تصديق ذلك.‬

380
00:17:51,487 --> 00:17:54,114
‫يا "غريتشن" الحلوة،‬
‫هل ثمة دافع وراء مهاجمتك لأخي؟‬

381
00:17:54,823 --> 00:17:55,741
‫نحن نتحدث فقط.‬

382
00:17:57,201 --> 00:17:59,620
‫"كيسي"، أريد الذهاب للمرحاض.‬
‫هل تريدين ذلك؟‬

383
00:17:59,703 --> 00:18:01,663
‫لن آخذك للحمام معي.‬

384
00:18:02,247 --> 00:18:04,833
‫هيا. حسنًا، هذا ما تفعله الفتيات.‬

385
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
‫حسنًا. لا تأكلي جبني.‬

386
00:18:14,802 --> 00:18:16,303
‫لا أحبها.‬

387
00:18:17,262 --> 00:18:18,222
‫فتاة القمامة؟‬

388
00:18:18,305 --> 00:18:20,432
‫إنها الأسوأ. غبية بدرجة امتياز.‬

389
00:18:20,849 --> 00:18:22,142
‫لكن "سام" ينال منها بشكل جيد.‬

390
00:18:22,226 --> 00:18:24,937
‫علينا أن نفعل شيئًا.‬
‫لا يمكننا السماح لها بإفساد هذا الحفل.‬

391
00:18:25,437 --> 00:18:28,607
‫أقصد، هل يجب علينا... أن نؤذيها؟‬

392
00:18:28,690 --> 00:18:30,984
‫أجل، سأمسكها وأنت تلكمينها.‬

393
00:18:32,111 --> 00:18:33,237
‫إذًا، ماذا سنفعل؟‬

394
00:18:33,821 --> 00:18:35,072
‫لا أعرف.‬

395
00:18:35,155 --> 00:18:36,657
‫ننتظر، ونسخر منها لاحقًا.‬

396
00:18:36,740 --> 00:18:40,369
‫لكنها تحول حفل العشاء هذا إلى حفل قمامة.‬

397
00:18:40,452 --> 00:18:42,329
‫لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.‬

398
00:18:42,913 --> 00:18:45,040
‫لم أنت مهتمة؟ أنت لست هنا فعليًا؟‬

399
00:18:45,124 --> 00:18:48,377
‫أنا فقط بحاجة حقًا للفوز الآن، حسنًا؟‬

400
00:18:48,961 --> 00:18:49,795
‫ما خطبك؟‬

401
00:18:50,712 --> 00:18:52,339
‫لا شيء. آسفة، أنا فقط...‬

402
00:18:53,215 --> 00:18:54,550
‫أنا فقط لا أحب هذه الفتاة.‬

403
00:18:55,509 --> 00:18:58,220
‫الحاسوب، وحزام الأمان،‬

404
00:18:58,303 --> 00:19:02,599
‫ومعجون الأسنان بالفلورايد قد اخترعها‬
‫ أشخاص متعلمين في الكلية.‬

405
00:19:02,683 --> 00:19:06,728
‫بالتأكيد، ولكن ماذا عن الاختراعات‬
‫من قبل غير المتعلمين في الجامعات؟‬

406
00:19:06,812 --> 00:19:08,939
‫النار، والعجلة، والمئزر.‬

407
00:19:09,022 --> 00:19:13,193
‫لم تذهب أمي إلى الكلية واخترعت الشيشة‬
‫ باستخدام الفوط الصحية.‬

408
00:19:14,236 --> 00:19:15,487
‫أكانت تلك أمك؟‬

409
00:19:15,571 --> 00:19:17,364
‫- أجل.‬
‫- أهلًا يا شباب.‬

410
00:19:17,447 --> 00:19:18,824
‫جبن أبيض ذائب!‬

411
00:19:19,449 --> 00:19:22,744
‫يسمونه تعليم، وأنا أسميه غسيل مخ.‬

412
00:19:22,828 --> 00:19:24,037
‫حسنًا يا "غريتشن".‬

413
00:19:24,788 --> 00:19:26,582
‫لعلك تظنين الكلية مضيعة للوقت...‬

414
00:19:26,665 --> 00:19:27,499
‫والمال.‬

415
00:19:28,208 --> 00:19:29,126
‫والمال.‬

416
00:19:29,710 --> 00:19:31,253
‫لكن بالنسبة لي،‬

417
00:19:31,336 --> 00:19:34,006
‫إنها شيء لم أكن أظن أنني سأكون‬
‫ قادرًا على فعله.‬

418
00:19:34,548 --> 00:19:37,843
‫والآن بعد أن وصلت إلى هناك،‬
‫لا أشعر أنها مضيعة للوقت.‬

419
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
‫أشعر أنني فقط لا أريد إفساد الأمر.‬

420
00:19:42,764 --> 00:19:44,308
‫أهلًا يا "إيفان"، هذه "غريتشن".‬

421
00:19:45,934 --> 00:19:48,061
‫أهلًا. كيف الحال يا "إيزي"؟‬

422
00:19:52,065 --> 00:19:53,734
‫هذا الجبن جيد حقًا.‬

423
00:19:53,817 --> 00:19:54,693
‫"إيفان".‬

424
00:19:55,569 --> 00:19:57,863
‫"كيسي".‬

425
00:19:57,946 --> 00:19:59,198
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

426
00:20:00,616 --> 00:20:02,409
‫أعني، على الأقل لديك الأخلاق لتأتي.‬

427
00:20:02,492 --> 00:20:03,911
‫ما معني هذا الكلام؟‬

428
00:20:03,994 --> 00:20:05,787
‫"إيفان"، أهلًا.‬

429
00:20:07,331 --> 00:20:08,332
‫ما خطب هذه النظرة؟‬

430
00:20:08,916 --> 00:20:11,335
‫كنت فقط أقول أنني سعيدة‬
‫لأنه كلف نفسه عناء المجيء‬

431
00:20:11,418 --> 00:20:12,920
‫- بدلًا من خلف الموعد معنا.‬
‫- "إيزي".‬

432
00:20:13,003 --> 00:20:14,880
‫- ماذا؟‬
‫- خالفت الموعد مع والدها.‬

433
00:20:18,050 --> 00:20:20,010
‫أنتظري، هل أخبرتيها بذلك؟‬

434
00:20:20,093 --> 00:20:22,262
‫أجل، إنها صديقتي وأنا كنت حزينة.‬

435
00:20:23,388 --> 00:20:25,307
‫وأنت لم تخبرني أبدًا بما حدث مع والدي.‬

436
00:20:27,434 --> 00:20:30,312
‫- يا إلهي!‬
‫- أنا آسف.‬

437
00:20:30,395 --> 00:20:31,772
‫أنا آسف. أنا آسف.‬

438
00:20:31,855 --> 00:20:33,106
‫ماذا حدث؟‬

439
00:20:33,774 --> 00:20:35,692
‫رأيت قضيب "زاهد".‬

440
00:20:35,776 --> 00:20:37,069
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

441
00:20:37,653 --> 00:20:38,487
‫ليس عن عمد.‬

442
00:20:38,570 --> 00:20:41,949
‫كنت أبحث عن قميص جديد‬
‫وكان لديّ الرغبة في إفراغ قضيبي،‬

443
00:20:42,032 --> 00:20:43,116
‫لذا ذهبت للمرحاض.‬

444
00:20:43,700 --> 00:20:46,328
‫و"كيسي" تركتني هناك.‬

445
00:20:46,411 --> 00:20:48,288
‫ظننت أنها ستتذكر العودة،‬

446
00:20:48,372 --> 00:20:50,499
‫لذا واصلت العمل على الـ"راينبو لوم" خاصتي‬

447
00:20:50,582 --> 00:20:52,292
‫ثم سمعت...‬

448
00:20:53,377 --> 00:20:54,253
‫صوت تبول.‬

449
00:20:55,212 --> 00:20:57,965
‫لو علمت أنها هناك‬
‫لما كنت أطلقت العنان للتنين،‬

450
00:20:58,048 --> 00:21:00,008
‫حسنًا، لكنني كنت في منتصف التبول.‬

451
00:21:00,092 --> 00:21:02,302
‫لا يمكنك إيقاف التنين في منتصف التبول.‬

452
00:21:02,386 --> 00:21:03,762
‫يا إلهي، هذا أمر لا يصدق.‬

453
00:21:04,763 --> 00:21:05,764
‫أنا آسف يا "بيج".‬

454
00:21:06,431 --> 00:21:09,601
‫هذا سيئ لأنه الآن كل قضيب سترينه‬
‫سيحظى مصيرًا مؤسفًا‬

455
00:21:09,685 --> 00:21:10,936
‫بأن يقارن بقضيبي.‬

456
00:21:11,895 --> 00:21:14,648
‫مقارنة حزينة، إن صح التعبير.‬

457
00:21:15,899 --> 00:21:18,068
‫بيج، أنا آسفة.‬
‫سمعت "إيفان" آتي لذا أنا فقط...‬

458
00:21:18,151 --> 00:21:19,903
‫بالله عليكم، أهذا خطأي الآن؟‬

459
00:21:20,487 --> 00:21:21,571
‫أجل، حفل جيد.‬

460
00:21:21,655 --> 00:21:23,573
‫- هدئ أعصابك يا رجل.‬
‫- أنت هدئي أعصابك.‬

461
00:21:23,657 --> 00:21:27,077
‫سأكون غاضبة إن كنت مكانه أيضًا.‬
‫ظننت أنكما ثنائي عاطفي.‬

462
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

463
00:21:28,078 --> 00:21:29,705
‫- بالله عليك.‬
‫- ربما يجب أن أذهب.‬

464
00:21:29,788 --> 00:21:30,872
‫أجل، ربما يجب عليك.‬

465
00:21:30,956 --> 00:21:32,332
‫لا، أنا يجب أن أذهب.‬

466
00:21:32,416 --> 00:21:34,001
‫- لا، سوف نذهب.‬
‫- توقفوا!‬

467
00:21:34,793 --> 00:21:35,794
‫جميعكم!‬

468
00:21:35,877 --> 00:21:38,505
‫حسنًا، نحن هنا للحصول على المتعة!‬

469
00:21:39,214 --> 00:21:41,258
‫وأجل، بعض منا يجادل،‬

470
00:21:41,341 --> 00:21:42,759
‫وبعضنا تبلل،‬

471
00:21:42,843 --> 00:21:44,553
‫وبعض منا رأى أعضاء ذكرية!‬

472
00:21:45,679 --> 00:21:48,015
‫حسنًا؟ لكننا ملتزمون بحفل العشاء هذا،‬

473
00:21:48,098 --> 00:21:50,475
‫لذا نحن جميعًا سنبقى، سنجلس،‬

474
00:21:50,559 --> 00:21:51,935
‫ونتناول طعامًا لذيذًا...‬

475
00:21:54,688 --> 00:21:57,232
‫تبًا. يجب أن أذهب.‬

476
00:21:57,858 --> 00:21:58,900
‫مرحبًا يا شباب.‬

477
00:21:59,443 --> 00:22:01,653
‫واصلوا متعتكم، أنا لست هنا.‬

478
00:22:06,825 --> 00:22:07,743
‫أين "سام"؟‬

479
00:22:26,428 --> 00:22:28,805
{\an8}‫"بما أنك لم تذهبي لمكان الشمعة. (الشبح)"‬

480
00:22:39,441 --> 00:22:40,942
‫شكرًا جزيلًا لك.‬

481
00:22:41,026 --> 00:22:44,029
‫وأرجو أن توصل شكري للجنة بأكملها‬
‫على سماعي.‬

482
00:22:44,738 --> 00:22:47,240
‫أقدر الفرصة الثانية ولن أخذلكم.‬

483
00:22:47,699 --> 00:22:49,910
‫ولا ثمة تجهيزات إعداد فشار‬
‫ في المرة القادمة.‬

484
00:22:50,911 --> 00:22:52,913
‫لا، يا إلهي، كانت مزحة.‬

485
00:22:54,373 --> 00:22:55,248
‫حسنًا.‬

486
00:22:56,249 --> 00:22:57,167
‫مع السلامة.‬

487
00:23:06,843 --> 00:23:07,803
‫ما هو مصدر الرائحة الطيبة؟‬

488
00:23:08,553 --> 00:23:09,554
‫عزيزي، أكل شيء بخير؟‬

489
00:23:11,390 --> 00:23:12,974
‫لافندر.‬

490
00:23:14,142 --> 00:23:14,976
‫لا.‬

491
00:23:16,603 --> 00:23:18,855
‫حصلت على تقدير "سي" على ورقتي، "سي".‬

492
00:23:19,439 --> 00:23:20,774
‫"سي" ليس فظيعًا.‬

493
00:23:21,191 --> 00:23:23,485
‫ها أنت ذا. الجميع يبحث عنك.‬

494
00:23:24,444 --> 00:23:27,155
‫أيجب أن يكون لديك شمعة تحترق بجانب سريرك‬
‫في ظل سجل كوارثك؟‬

495
00:23:30,117 --> 00:23:31,159
‫أأنت بخير؟‬

496
00:23:31,243 --> 00:23:32,494
‫ليس من شأنك؟‬

497
00:23:33,328 --> 00:23:34,371
‫لافندر؟‬

498
00:23:35,038 --> 00:23:36,456
‫أهلًا يا رجل، أأنت بخير؟‬

499
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
‫لا، حصلت على تقدير "سي"‬
‫في ورقة الأخلاقيات خاصتي.‬

500
00:23:39,376 --> 00:23:40,752
‫إنه من شأنه ولكن ليس من شأني؟‬

501
00:23:40,836 --> 00:23:42,295
‫آسف يا رجل.‬

502
00:23:42,963 --> 00:23:46,133
‫على الأقل أنت حاولت.‬
‫بعض الناس لا يفعلون ذلك.‬

503
00:23:47,509 --> 00:23:50,429
‫ثمة حفل عناق ولم يدعني أحد.‬

504
00:23:52,472 --> 00:23:54,641
‫أهلًا يا سيدة "جي". ثمة طاقة إيجابية هنا.‬

505
00:23:54,724 --> 00:23:56,101
‫- هل هذا لافندر؟‬
‫- مهلًا.‬

506
00:23:56,184 --> 00:23:59,396
‫آسف لا يمكنني البقاء طويلًا. ‬
‫"غريتشن" تنتظرني في السيارة.‬

507
00:24:00,313 --> 00:24:01,523
‫أأنت بخير يا رجل؟‬

508
00:24:01,606 --> 00:24:02,524
‫أجل.‬

509
00:24:02,607 --> 00:24:04,985
‫جيد. آسف أن "بيج" رأت قضيبي.‬

510
00:24:05,068 --> 00:24:05,986
‫ما هذا الآن؟‬

511
00:24:06,945 --> 00:24:08,447
‫على الأقل أنت و"غريتشن" تماشيتما مع الأمر.‬

512
00:24:08,530 --> 00:24:12,367
‫كان لديك حتى ذلك الشيء‬
‫الخاص بالمحادثة السقراطية.‬

513
00:24:12,451 --> 00:24:14,578
‫ندوات، ولا، لم نتماش مع الأمر.‬

514
00:24:14,661 --> 00:24:15,662
‫بالتأكيد تماشيتما.‬

515
00:24:15,745 --> 00:24:19,458
‫تحدثت عن الكلية، وأجريت البحوث،‬
‫وتحدثتما مع بعضكما البعض.‬

516
00:24:20,083 --> 00:24:20,917
‫معه حق.‬

517
00:24:21,751 --> 00:24:23,712
‫كنت جيد جدًا في ذلك أيضًا.‬

518
00:24:23,795 --> 00:24:27,007
‫كما تعلم، أراهن أن "غريتشن" كانت تدافع عنك‬
‫طوال الوقت،‬

519
00:24:27,090 --> 00:24:29,050
‫بأنها كانت تقودك سرًا للطريق الصحيح.‬

520
00:24:29,801 --> 00:24:31,386
‫يا الهي، إنها امرأة مذهلة.‬

521
00:24:32,012 --> 00:24:33,180
‫ماذا تقصد بـ"مياغينغ"؟‬

522
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
‫سيد "مياغي" من فيلم "كاراتيه كيد".‬

523
00:24:35,932 --> 00:24:36,766
‫صحيح.‬

524
00:24:36,850 --> 00:24:37,767
‫يا إلهي.‬

525
00:24:38,310 --> 00:24:39,352
‫كان "إيفان" فتى كاراتيه.‬

526
00:24:39,436 --> 00:24:41,188
‫يا إلهي، عليك رؤية الفيديو.‬

527
00:24:41,271 --> 00:24:43,398
‫لا، مهلًا، كان هذا سرًا بيننا.‬

528
00:24:51,823 --> 00:24:52,782
‫إذًا ماذا حدث؟‬

529
00:24:52,866 --> 00:24:55,243
‫لا أريد التحدث عن ذلك. بالله عليك.‬

530
00:24:55,327 --> 00:24:56,786
‫- أيجب أن نتحدث عن ذلك؟‬
‫- أجل.‬

531
00:24:57,329 --> 00:24:58,580
‫لماذا لم تأت؟‬

532
00:25:00,040 --> 00:25:02,751
‫حين ذكر والدك موضوع "إي أم تي"، إنه فقط...‬

533
00:25:02,834 --> 00:25:04,878
‫بدا وكأنه شيء يمكنني القيام به.‬

534
00:25:04,961 --> 00:25:06,505
‫وما الذي تغيّر؟‬

535
00:25:06,588 --> 00:25:08,590
‫حسنًا، ثم قال إنه سيكون ثمة اختبارات.‬

536
00:25:08,673 --> 00:25:09,508
‫ثم؟‬

537
00:25:09,591 --> 00:25:11,885
‫أنا فاشل في الاختبارات.‬
‫أنا أكره الاختبارات.‬

538
00:25:12,677 --> 00:25:13,512
‫انظري، إنها...‬

539
00:25:13,595 --> 00:25:18,016
‫ليس الأمر مشكلة كبيرة،‬
‫ولا أحتاج فعلًا للخوض فيه، لكن...‬

540
00:25:19,684 --> 00:25:21,353
‫أنا مصاب بعسر القراءة.‬

541
00:25:23,438 --> 00:25:24,523
‫ماذا؟‬

542
00:25:25,190 --> 00:25:26,358
‫كيف لم تخبرني بذلك؟‬

543
00:25:26,441 --> 00:25:29,277
‫أنا أخبرك بكل شيء. لقد أظهرت لك‬
‫ذلك الشيء الغريب الذي وجدته في أذني.‬

544
00:25:29,861 --> 00:25:30,820
‫أجل، كان ذلك مقرفًا.‬

545
00:25:30,904 --> 00:25:31,738
‫أجل.‬

546
00:25:32,322 --> 00:25:33,907
‫أشعر فقط بالقلق.‬

547
00:25:33,990 --> 00:25:35,825
‫فماذا لو أخذت كل هذه الفصول‬

548
00:25:35,909 --> 00:25:37,369
‫ولم أتمكن من اجتياز أي من هذه الاختبارات؟‬

549
00:25:37,452 --> 00:25:40,872
‫إذًا ستكون مجرد مضيعة كبيرة للوقت والمال‬
‫وأنا فقط، كما تعلمين،‬

550
00:25:40,956 --> 00:25:42,123
‫خذلت الجميع.‬

551
00:25:43,708 --> 00:25:44,751
‫حسنًا...‬

552
00:25:45,710 --> 00:25:47,212
‫أظن حقًا أنه يمكنك القيام بذلك.‬

553
00:25:47,796 --> 00:25:48,964
‫- فعلًا؟‬
‫- فعلًا.‬

554
00:25:52,425 --> 00:25:54,386
‫حتى "يونشي" يظن أنك يمكنك القيام بذلك.‬

555
00:25:54,469 --> 00:25:55,428
‫حسنًا...‬

556
00:25:59,057 --> 00:26:00,267
‫مهلًا، لا تخبري "إيزي".‬

557
00:26:01,142 --> 00:26:02,018
‫لن أخبرها.‬

558
00:26:03,103 --> 00:26:04,020
‫شكرًا.‬

559
00:26:08,567 --> 00:26:09,734
‫ربما أخبرها.‬

560
00:26:10,902 --> 00:26:13,196
‫ثم سأقتل عائلتك بأكملها.‬

561
00:26:16,908 --> 00:26:18,159
‫يا إلهي.‬

562
00:26:19,411 --> 00:26:23,081
‫الكائنات المعدلة وراثيًا تستخدم مبيدات‬
‫حشرية أقل، والتي توفر سمات مياه أكثر نظافة‬

563
00:26:23,164 --> 00:26:26,293
‫ولكنها أيضًا تسرق أرواحنا، لذا أنا محتارة.‬

564
00:26:26,376 --> 00:26:29,004
‫بصراحة، الطماطم المعدلة وراثيًا‬
‫لها طعم الكاتشب،‬

565
00:26:29,087 --> 00:26:30,338
‫وأنا أحب الكاتشب.‬

566
00:26:30,422 --> 00:26:33,133
‫أنا آكله على كل شيء.‬

567
00:26:34,509 --> 00:26:35,677
‫أنا أعترض!‬

568
00:26:37,429 --> 00:26:39,097
‫ليس بشأن الكاتشب، ولكن...‬

569
00:26:39,723 --> 00:26:43,518
‫أدى ظهور الكائنات المعدلة وراثيًا‬
‫لزيادة تركيزات المعادن السامة‬

570
00:26:43,602 --> 00:26:46,062
‫التي لها عواقب وخيمة على الحياة البرية،‬

571
00:26:46,146 --> 00:26:47,439
‫لذا الأمر لا يستحق هذا.‬

572
00:26:52,360 --> 00:26:53,445
‫انتهى الوقت.‬

573
00:26:57,699 --> 00:26:59,576
‫حصلت على تقدير "سي" في الندوة.‬

574
00:26:59,659 --> 00:27:00,702
‫هل هذا جيد؟‬

575
00:27:00,785 --> 00:27:01,870
‫هذا رائع.‬

576
00:27:01,953 --> 00:27:05,040
‫في الأسبوع الماضي حصلت على "أف".‬
‫"سي" تحسن كبير.‬

577
00:27:05,123 --> 00:27:06,708
‫حسنًا، هذا جيد لك يا "سام".‬

578
00:27:07,334 --> 00:27:08,293
‫عزيزي.‬

579
00:27:09,794 --> 00:27:10,670
‫أهلًا يا "سام".‬

580
00:27:13,923 --> 00:27:15,634
‫تركت جامعة "بودوين".‬

581
00:27:15,717 --> 00:27:16,968
‫مبروك على تقدير "سي".‬

582
00:27:21,681 --> 00:27:22,599
‫شكرًا لك.‬

583
00:28:15,276 --> 00:28:17,195
{\an8}‫ترجمة "محمد زيدان"‬

