﻿1
00:00:57,558 --> 00:01:03,356
{\an8}‫"42 يومًا بعد (برايمفايا)"

2
00:01:26,337 --> 00:01:29,173
‫"(بوليس)"

3
00:01:32,176 --> 00:01:33,511
‫338 كيلومترًا إلى "بوليس".

4
00:01:36,889 --> 00:01:38,140
‫على الأقل، لست مضطرة إلى السباحة.

5
00:01:44,397 --> 00:01:47,233
‫ستنجحين في هذا.

6
00:04:49,081 --> 00:04:53,002
{\an8}‫أنا هنا!

7
00:04:53,460 --> 00:04:54,461
{\an8}‫أمي!

8
00:05:46,180 --> 00:05:49,058
{\an8}‫لا.

9
00:06:10,454 --> 00:06:13,707
‫أين كنت؟ صحيح، "بوليس".

10
00:06:14,792 --> 00:06:16,001
‫حتى تلك اللحظة،

11
00:06:16,085 --> 00:06:20,214
‫اعتقدت أنني سأعيش في المخبأ مع الآخرين
‫ومع أمي.

12
00:06:20,297 --> 00:06:22,966
‫لا يمكنني تحمل فكرة تركها في الأسفل هناك.

13
00:06:23,050 --> 00:06:27,012
‫لكن الحقيقة الصعبة هي أنه يمكنني
‫الحفر لسنوات ولا أصل إلى ذلك الباب.

14
00:06:29,139 --> 00:06:31,058
‫"(العربة 1)"

15
00:06:32,893 --> 00:06:34,353
{\an8}‫"(أركاديا)"

16
00:06:34,436 --> 00:06:37,773
{\an8}‫كنت وحدي الآن، طوال شهرين،

17
00:06:37,856 --> 00:06:41,568
‫ولكن كانت هذه أول مرة أشعر بالوحدة.

18
00:06:49,368 --> 00:06:50,786
{\an8}‫كأننا لم نكن هنا قط.

19
00:06:54,623 --> 00:06:57,084
‫ربما ما كان يجب أن نكون هنا.

20
00:07:11,306 --> 00:07:15,477
‫كيف سأنجو بحق السماء طوال 5 سنوات؟

21
00:07:39,501 --> 00:07:44,548
‫أتيت إلى "أركاديا"
‫بحثًا عن الطعام أو الماء،

22
00:07:44,631 --> 00:07:46,842
‫ولكنني لم أجد سوى الأشباح.

23
00:07:49,636 --> 00:07:52,264
‫"(مايا)"

24
00:08:05,194 --> 00:08:08,155
‫"(مونتي)"

25
00:08:32,221 --> 00:08:34,181
‫يعتقد جزء مني
‫أن "جاسبر" كانت لديه الفكرة الصائبة.

26
00:08:39,478 --> 00:08:43,357
‫ما الفائدة إن كان كل ما هو موجود
‫هو الألم والمعاناة؟

27
00:08:45,109 --> 00:08:47,194
‫يا لك من مبهجة يا "كلارك".

28
00:08:47,277 --> 00:08:52,616
‫أنا آسفة. تجاهلوني، اتفقنا؟
‫لم أشرب ماءً طوال يومين.

29
00:08:52,699 --> 00:08:56,870
‫يجب أن أجد بعضًا منه قريبًا،
‫وإلا لا أعتقد أنني...

30
00:09:05,420 --> 00:09:10,092
{\an8}‫على أية حال، أشك أنه يمكنكم سماعي
‫على هذا اللاسلكي السيئ،

31
00:09:12,761 --> 00:09:15,305
{\an8}‫ولكن في حالة أن هذه آخر مرة
‫أتمكن فيها من فعل هذا،

32
00:09:16,557 --> 00:09:20,394
‫فكل ما أريد قوله،

33
00:09:20,477 --> 00:09:24,648
‫أرجوكم لا تشعروا بالسوء لتركي هنا.

34
00:09:24,731 --> 00:09:27,317
‫فعلتم ما كان عليكم أن تفعلوه.

35
00:09:28,902 --> 00:09:31,613
‫وأنا فخورة بكم.

36
00:10:36,887 --> 00:10:38,138
‫شكرًا لك.

37
00:11:57,551 --> 00:11:58,552
‫الألواح الشمسية.

38
00:13:22,094 --> 00:13:26,306
‫هل تعتقد أنه يمكنك قتلي؟ يمكنك المحاولة.

39
00:14:39,838 --> 00:14:41,965
‫انتظر. أرني أين تعيش.

40
00:14:43,175 --> 00:14:46,469
‫أجل، خذني إلى بيتك.

41
00:14:59,191 --> 00:15:00,192
‫لا.

42
00:15:18,543 --> 00:15:22,130
‫لقد اكتفيت! هل تسمعني؟

43
00:15:23,215 --> 00:15:27,135
‫فقدت كل شيء!

44
00:15:27,219 --> 00:15:30,305
‫فقدت أصدقائي.

45
00:15:30,388 --> 00:15:34,643
‫وأبي! وأمي!

46
00:15:37,395 --> 00:15:41,107
‫لم يبق لديّ شيء.

47
00:16:14,140 --> 00:16:15,141
‫مهلًا.

48
00:16:37,706 --> 00:16:39,207
‫شكرًا لك.

49
00:16:50,053 --> 00:16:53,098
‫كنت أعتقد أن الحياة
‫أكثر من مجرد محاولة صمود.

50
00:16:53,181 --> 00:16:54,933
‫ولكنني لم أعد متأكدة.

51
00:16:55,183 --> 00:16:56,893
‫لا تشعر الحيوانات بالذنب حينما تقتل.

52
00:16:57,894 --> 00:17:03,775
‫تفعلها فحسب. تقتل أو تُقتل.

53
00:17:04,318 --> 00:17:08,655
‫أقول لنفسي إن كل حياة أنهيتها كانت لسبب.

54
00:17:08,739 --> 00:17:13,118
‫ولكن الحقيقة هي،
‫أن الجانب الآخر يملك أسبابًا أيضًا.

55
00:17:13,869 --> 00:17:17,205
‫الأرضيون ورجال الجبل وحتى "آلي".

56
00:17:17,289 --> 00:17:20,625
‫أسباب رغبتهم في قتلنا مثل أسبابنا.

57
00:17:20,709 --> 00:17:23,295
‫إما نحن أو هم.

58
00:17:23,378 --> 00:17:27,007
‫اقتلوا أو ستُقتلون. بتلك البساطة.

59
00:17:32,262 --> 00:17:33,263
‫إذن، ماذا الآن؟

60
00:17:34,556 --> 00:17:37,225
‫ماذا سيحدث لقائدة الموت
‫عندما لا يبقى أحد تقتله؟

61
00:17:38,727 --> 00:17:41,855
‫أظن أننا سنعرف الإجابة. لأن معركتي انتهت.

62
00:17:45,734 --> 00:17:49,738
‫السؤال هو، من أنا الآن؟

63
00:18:11,843 --> 00:18:13,595
{\an8}‫"عشيرة (شالو فالي)."

64
00:18:13,720 --> 00:18:17,933
‫"أهلًا بكم في بلدة (شيناندوا)"

65
00:18:48,505 --> 00:18:50,298
‫انتظروا حتى تروا هذا المكان.

66
00:18:50,382 --> 00:18:53,218
‫وكأن موجة الموت تجاوزت الوادي بأكمله.

67
00:18:56,763 --> 00:18:59,307
‫للأسف، لم يتجنب الإشعاع الوادي.

68
00:19:45,812 --> 00:19:49,566
‫لم أعد أتذكر كم جثة أحرقناها
‫منذ هبطنا إلى الأرض.

69
00:19:51,651 --> 00:19:54,988
‫رباه، سيكون هذا أسهل بكثير
‫إن كنت أعرف أنكم أحياء.

70
00:19:55,071 --> 00:19:56,615
‫إن كنت أعرف أنني سأراكم ثانية.

71
00:19:57,574 --> 00:19:58,742
‫أفكار إيجابية يا "كلارك".

72
00:20:00,952 --> 00:20:02,370
‫مر 58 يومًا.

73
00:20:02,454 --> 00:20:04,664
‫بحلول الآن، يجب أن يكون "مونتي"
‫قد جعل مزرعة الطحالب تُنتج.

74
00:20:04,748 --> 00:20:07,375
‫ما مدى سوء مذاقها؟
‫لا أقصد إهانة يا "مونتي".

75
00:20:09,753 --> 00:20:12,964
‫ووجدت ثمار توت. حقل كامل منها.

76
00:20:13,048 --> 00:20:15,884
‫ليست حلوة جدًا، ولكنها جميلة.

77
00:20:15,967 --> 00:20:18,345
‫أعتقد أنهم كانوا يستعملونها
‫لصنع الأصباغ...

78
00:20:27,938 --> 00:20:31,233
‫انتظري. لا بأس.

79
00:20:31,900 --> 00:20:33,443
‫لا بأس. انتظري.

80
00:20:37,072 --> 00:20:38,365
{\an8}‫أرجوك.

81
00:20:38,532 --> 00:20:40,617
{\an8}‫أريد التحدث معك فحسب.

82
00:20:48,833 --> 00:20:51,294
‫لا بأس.

83
00:20:53,755 --> 00:20:54,756
‫لن أؤذيك.

84
00:20:57,425 --> 00:20:58,426
‫انتظري.

85
00:20:59,970 --> 00:21:02,722
‫هل أنت وحدك؟

86
00:21:03,974 --> 00:21:06,560
‫هل يوجد آخرون؟

87
00:21:12,315 --> 00:21:13,942
{\an8}‫أنت "نايتبلاد"، صحيح؟

88
00:21:16,194 --> 00:21:18,572
‫لا بأس.

89
00:21:23,451 --> 00:21:24,911
{\an8}‫موتي يا حافظة الشعلة!

90
00:21:29,249 --> 00:21:30,417
{\an8}‫"نايتبلاد".

91
00:21:30,500 --> 00:21:31,501
‫مهلًا!

92
00:23:38,336 --> 00:23:39,838
{\an8}‫هل يمكنك تعليمي ذلك؟

93
00:23:42,257 --> 00:23:43,258
{\an8}‫انتظري!

94
00:23:44,926 --> 00:23:46,428
{\an8}‫ردّي لي أشيائي!

95
00:23:48,346 --> 00:23:49,472
{\an8}‫أرجوك!

96
00:24:05,780 --> 00:24:06,948
‫آخر شخصين على الأرض،

97
00:24:07,031 --> 00:24:10,493
‫وصُودف أن إحداهما طفلة من الجحيم.

98
00:25:17,269 --> 00:25:20,647
{\an8}‫"بعد 6 سنوات"

99
00:25:34,870 --> 00:25:36,955
‫اغتسلي. حان وقت العشاء.

100
00:25:38,415 --> 00:25:41,585
‫ثمار التوت ناضجة.

101
00:25:42,794 --> 00:25:46,465
‫هذا لطيف. هيا. أنا اصطدت، وأنت تطهين.

102
00:25:46,548 --> 00:25:48,133
‫"كلارك"، لقد وعدت.

103
00:25:48,217 --> 00:25:52,930
‫في الموسم الماضي، لم تكن كافية.
‫ولكن هذا العام، إنها في كل مكان. أرجوك؟

104
00:25:53,013 --> 00:25:55,182
‫سأطهو لمدة أسبوع وأقوم بالتنظيف.

105
00:25:56,725 --> 00:25:58,685
‫لمدة أسبوعين.

106
00:25:58,769 --> 00:26:02,064
‫اتفقنا. هيا. أنا سأقود.

107
00:26:09,947 --> 00:26:12,366
{\an8}‫كيف يمكنك الظن أنها لن تفوز؟

108
00:26:12,491 --> 00:26:13,533
‫بالإنكليزية يا "مادي".

109
00:26:14,660 --> 00:26:18,580
‫هذا رأيي فحسب. "سكايريبا" وحش.
‫بالتأكيد كانت ستفوز بالخلوة.

110
00:26:23,335 --> 00:26:26,255
‫لا تقلقي. ستخرجهم من ذلك المخبأ.

111
00:26:27,130 --> 00:26:30,342
‫أعرف أنها ستفعل.

112
00:26:37,683 --> 00:26:39,518
‫أنا آسفة لرحيلهم من دونك.

113
00:26:42,813 --> 00:26:43,855
‫أنا لست آسفة.

114
00:26:45,107 --> 00:26:48,110
‫لأنني لو كنت معهم، ما كنت لألتقي بك.

115
00:26:58,078 --> 00:26:59,204
‫ماذا عنهم؟

116
00:27:00,956 --> 00:27:03,417
‫هل تعتقدين أنهم سيعودون أيضًا؟

117
00:27:29,693 --> 00:27:31,236
‫الحساء جاهز!

118
00:27:40,787 --> 00:27:43,165
‫أجل! أخيرًا!

119
00:27:43,874 --> 00:27:45,792
‫بحقك. تركتك تفوزين لنتمكن من الأكل.

120
00:27:46,084 --> 00:27:47,753
‫هذا ليس أكلًا، هذا صمود.

121
00:27:47,836 --> 00:27:51,506
‫"تريبل جي" الجديد والمحسن مذاقه أفضل،
‫وتعرفين هذا.

122
00:27:51,590 --> 00:27:53,925
‫- "تريبل جي"؟
‫- يدعو هذا "أخضر (غرين) اللزج".

123
00:27:54,009 --> 00:27:55,344
‫اسم أفضل أيضًا.

124
00:27:55,427 --> 00:27:57,763
‫ولو بكلمة "أفضل" تعني
‫أنه لا يجعلنا نريد التقيؤ بعنف،

125
00:27:57,846 --> 00:27:59,765
‫إذن، أجل، هذا تحسن.

126
00:27:59,848 --> 00:28:01,725
‫بالحديث عن الأخضر. كيف حال "إيدن"؟

127
00:28:02,434 --> 00:28:04,770
‫ما زالت مجرد نقطة.

128
00:28:04,853 --> 00:28:07,981
‫"إيموري"، خذي استراحة.

129
00:28:08,148 --> 00:28:09,316
‫لا أعرف لماذا تُضيّع وقتك.

130
00:28:09,399 --> 00:28:12,569
‫أخبرتك، الإشعاع في المجال الجوي
‫يمنع إشارات الراديو.

131
00:28:12,652 --> 00:28:14,196
‫إنهم في الأسفل، لكننا لا نستطيع سماعهم.

132
00:28:14,279 --> 00:28:16,823
‫نحن نُضيّع وقتنا،
‫ليعرفوا أنه يوجد مكان يمكنهم العيش فيه.

133
00:28:16,907 --> 00:28:19,743
‫يمكن التعايش مع الإشعاع على الأرض منذ عام.

134
00:28:19,826 --> 00:28:20,911
‫يمكنهم العيش في كل مكان.

135
00:28:24,664 --> 00:28:27,918
‫يمكن لجميعنا الاتفاق أن الأخضر جيد.

136
00:28:28,293 --> 00:28:30,003
‫أجل، إنه كذلك.

137
00:28:30,128 --> 00:28:31,671
‫ولكن ما زال هذا الطعام سيئًا.

138
00:28:40,514 --> 00:28:44,768
‫حسنًا. غدًا، سأحاول مجددًا
‫أن أزيد من قوة الإشارة من الهوائي.

139
00:28:44,851 --> 00:28:47,145
‫سأكون مساعدتك! السير في الفضاء! أجل!

140
00:28:47,312 --> 00:28:48,730
‫أعرف الشعور،

141
00:28:48,814 --> 00:28:51,441
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدة تصغي حقًا

142
00:28:51,525 --> 00:28:52,526
‫حين أقول لها أن تدخل.

143
00:28:52,609 --> 00:28:57,155
‫سأفعل كل ما تقولين. أعدك.
‫لن يكون ثمة مرح من أي نوع.

144
00:28:57,239 --> 00:28:59,324
‫أو يمكننا إيجاد طريقة للعودة إلى الأرض

145
00:28:59,408 --> 00:29:01,535
‫ويمكننا إخبارهم بشأن "إيدن" بأنفسنا.

146
00:29:01,618 --> 00:29:03,745
‫"بيلامي"، عملت على مشكلة الوقود
‫طوال الصباح.

147
00:29:03,954 --> 00:29:04,955
‫6 سنوات و7 أيام.

148
00:29:05,038 --> 00:29:06,665
‫مهلًا. خرق زمني.

149
00:29:07,290 --> 00:29:09,668
‫الأطباق أو المرحاض أو "مورفي". الخيار لك.

150
00:29:11,086 --> 00:29:12,129
‫أنا آسف.

151
00:29:13,296 --> 00:29:15,507
‫قلنا إننا لن نتحدث عن هذا.

152
00:29:15,590 --> 00:29:17,759
‫وأعرف أنك تفعلين كل ما بوسعك.

153
00:29:23,890 --> 00:29:25,517
‫- أتريدون حصة ثانية؟
‫- أجل، صحيح.

154
00:29:26,643 --> 00:29:28,019
‫أختار "مورفي".

155
00:29:31,898 --> 00:29:34,526
‫كنت لأختار المراحيض.

156
00:29:46,371 --> 00:29:48,331
‫هذا جانبي من السفينة، أتذكر؟

157
00:29:48,415 --> 00:29:49,958
‫ما الأمر؟ أردتني أن أتدرب، صحيح؟

158
00:29:50,041 --> 00:29:51,042
‫إذن، لنفعل هذا.

159
00:29:55,380 --> 00:29:58,550
‫حسنًا. حين أفوز، ستعود إلى المجموعة.

160
00:30:00,177 --> 00:30:03,555
‫غير موافق. الكثير من القواعد.

161
00:30:03,638 --> 00:30:07,100
‫كما أنه لا يوجد أحد هنا لأخيّب ظنه.

162
00:30:07,768 --> 00:30:08,769
‫"مورفي"...

163
00:30:12,814 --> 00:30:14,566
‫- هذه لكمة جيدة.
‫- حقًا؟

164
00:30:14,649 --> 00:30:16,526
‫إن ألقيت بوزنك وأنت توجه اللكمة،

165
00:30:16,860 --> 00:30:18,236
‫فربما كانت لتؤلمني حقًا.

166
00:30:19,321 --> 00:30:20,739
‫هل تعرف ما هي مشكلتك برأيي؟

167
00:30:20,906 --> 00:30:21,907
‫يجب أن يكون هذا جيدًا.

168
00:30:22,199 --> 00:30:23,408
‫تحب أن تكون بطلًا.

169
00:30:24,826 --> 00:30:27,370
‫باستثناء أنه هنا في الأعلى، لا يوجد أبطال،

170
00:30:29,456 --> 00:30:31,666
‫وتخشى أن تكون أصبحت عديم القيمة ثانية.

171
00:30:35,712 --> 00:30:38,465
‫أنت لست عديم القيمة يا "مورفي".

172
00:30:38,548 --> 00:30:40,675
‫انتظر يا "بيلامي"، انظر.

173
00:30:40,759 --> 00:30:42,010
‫قل إنك لست عديم القيمة، وسأتركك.

174
00:30:42,093 --> 00:30:43,303
‫لست أمزح أيها الأحمق! انظر!

175
00:30:52,312 --> 00:30:53,355
‫لنذهب.

176
00:30:54,940 --> 00:30:55,941
‫هيا.

177
00:31:00,111 --> 00:31:01,530
‫مرّت ساعتان ونصف.

178
00:31:01,613 --> 00:31:03,448
‫لماذا نجلس هنا في الظلام بالضبط؟

179
00:31:03,532 --> 00:31:04,866
‫علينا إضاءة الحلقة، وإعلامهم بوجودنا هنا.

180
00:31:04,950 --> 00:31:06,493
‫اصمت يا "مورفي".

181
00:31:06,576 --> 00:31:09,955
‫أولًا، نكتشف من هم.
‫وحينها نطلب منهم المساعدة.

182
00:31:12,874 --> 00:31:14,793
‫- "ريفين"؟
‫- لا شيء.

183
00:31:14,876 --> 00:31:16,711
‫صمت إذاعي. قد تكون شبكة اتصالاتهم معطلة.

184
00:31:16,837 --> 00:31:18,213
‫أو قد تكون السفينة آلية.

185
00:31:18,296 --> 00:31:22,008
‫أو تقودها كائنات فضائية
‫تفضل المسابير الشرجية على اللاسلكي.

186
00:31:22,092 --> 00:31:24,719
‫هذا لا يهم حقًا
‫طالما سيهبطون بنا إلى الأرض.

187
00:31:24,803 --> 00:31:26,221
‫سأضيء الأضواء.

188
00:31:26,388 --> 00:31:29,266
‫لا. هل تعرف؟ هذا يكفي.

189
00:31:29,349 --> 00:31:31,226
‫نتخذ القرارات كفريق هنا.

190
00:31:31,309 --> 00:31:33,270
‫حتى لو لم نستطع تحمل رؤية بعضنا.

191
00:31:34,938 --> 00:31:37,065
‫كل ما أقوله إنها لم تكن هنا أمس.

192
00:31:37,274 --> 00:31:38,733
‫والآن، إنها تتزامن مع مدار الأرض،

193
00:31:38,817 --> 00:31:40,443
‫مما يعني أن شخصًا يقودها. صحيح؟

194
00:31:40,527 --> 00:31:42,404
‫قد يكون ذكاءً اصطناعيًا.

195
00:31:42,487 --> 00:31:43,655
‫أفضّل الكائنات الفضائية.

196
00:31:43,738 --> 00:31:44,739
‫شيء ما يحدث.

197
00:31:45,782 --> 00:31:47,868
‫سفينة ثانية.

198
00:31:53,164 --> 00:31:55,000
‫لا بد أنها سفينة نقل.

199
00:31:57,502 --> 00:32:00,547
‫إنها متجهة إلى الأرض.
‫"إيموري"، شغّلي اللاسلكي.

200
00:32:01,798 --> 00:32:03,341
‫الآن تريد التحدث.

201
00:32:07,053 --> 00:32:08,054
‫النجدة!

202
00:32:08,138 --> 00:32:10,599
‫أنادي سفينة الإنزال
‫التي في طريقها إلى دخول مجال الأرض الآن.

203
00:32:10,765 --> 00:32:13,852
‫نحن معزولون على متن المحطة الفضائية
‫جهة الغرب.

204
00:32:13,935 --> 00:32:14,936
‫الرجاء الرد.

205
00:32:19,065 --> 00:32:20,066
‫رائع.

206
00:32:20,150 --> 00:32:22,277
‫يبدو أننا فقدنا آخر فرصة للعودة إلى الأرض.

207
00:32:22,402 --> 00:32:23,403
‫النجدة.

208
00:32:23,486 --> 00:32:26,031
‫أتصل بسفينة الإنزال
‫التي في طريقها إلى دخول مجال الأرض الآن.

209
00:32:26,281 --> 00:32:27,532
‫"لا توجد إشارة"

210
00:32:32,537 --> 00:32:36,708
‫"مادي"، تراجعي بالعربة.
‫أخفيها وذخّري الأسلحة.

211
00:32:36,791 --> 00:32:38,877
‫- جميعها؟
‫- جميعها.

212
00:32:38,960 --> 00:32:40,003
‫"(غاغارين)، لنقل السجناء"

213
00:32:51,890 --> 00:32:54,393
‫من هم؟ لماذا أنت خائفة هكذا؟

214
00:32:54,476 --> 00:32:58,939
‫لن أدع أيّ شيء يحدث لك. هل تفهمين؟

215
00:32:59,022 --> 00:33:00,857
‫ربما هم ودودون.

216
00:33:01,233 --> 00:33:03,485
‫ربما.

217
00:33:03,568 --> 00:33:06,321
‫حتى أحل هذا الأمر،
‫أريدك أن تختبئي في موقعك السري.

218
00:33:06,405 --> 00:33:08,782
‫- لا. "كلارك"...
‫- هذا ليس مطروحًا للنقاش يا "مادي".

219
00:33:10,033 --> 00:33:13,245
‫لم يجدك كشافة حافظة الشعلة هناك قط،
‫وهؤلاء لن يجدوك أيضًا.

220
00:33:17,958 --> 00:33:20,127
‫عديني أنك ستمكثين في الحفرة.

221
00:33:21,795 --> 00:33:25,132
‫- ماذا عنك؟
‫- سأعود حالما أستطيع.

222
00:33:25,215 --> 00:33:26,383
‫الآن، عديني.

223
00:33:27,968 --> 00:33:30,012
‫أعدك.

224
00:33:32,264 --> 00:33:33,265
‫هاك.

225
00:33:35,392 --> 00:33:37,769
‫إن أطلقت النار، سيسمعونك.

226
00:33:38,895 --> 00:33:40,689
‫سأتأكد من أنه خياري الوحيد.

227
00:33:42,524 --> 00:33:43,525
‫اذهبي.

228
00:34:30,280 --> 00:34:31,448
‫المكان آمن!

229
00:34:52,886 --> 00:34:54,971
‫لم يرث الوديعون الأرض.

230
00:34:59,559 --> 00:35:02,312
‫أيًا كان ما دمر بقية العالم،
‫لا بد أنه فوت هذه البقعة.

231
00:35:02,395 --> 00:35:03,396
‫هل تظن ذلك؟

232
00:35:05,565 --> 00:35:07,400
‫كنت محقًا.

233
00:35:07,484 --> 00:35:10,153
‫قضاء وقت إضافي في المدار لإيجاد هذا المكان
‫كان قرارًا جيدًا.

234
00:35:11,571 --> 00:35:13,949
‫الآن، لتر إن كان يمكنك معرفة
‫ما حدث لكوكبنا

235
00:35:14,032 --> 00:35:15,033
‫بينما نحن نيام.

236
00:35:15,325 --> 00:35:18,745
‫أعمل على هذا.
‫هل آخذ المجرمان غير العنيفين معي؟

237
00:35:19,246 --> 00:35:20,664
‫أجل، كلاهما.

238
00:35:25,210 --> 00:35:27,504
‫إنه ذكي. سأقر له بذلك.

239
00:35:28,130 --> 00:35:31,716
‫اهدأ يا "مكريري".
‫ما زلت القاتل الجماعي المفضل لديّ.

240
00:35:33,426 --> 00:35:37,430
‫امسح القرية. من باب إلى باب. ثم الغابة.

241
00:35:37,597 --> 00:35:38,849
‫لنعرف ما الذي نتعامل معه هنا.

242
00:36:19,347 --> 00:36:20,640
‫إلى الخارج، الآن!

243
00:36:26,563 --> 00:36:28,773
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- الساقطة الصغيرة أطلقت النار عليّ!

244
00:36:33,445 --> 00:36:35,488
‫- بحقك يا رجل، هل ستقتل طفلة؟
‫- لم لا؟

245
00:36:35,947 --> 00:36:37,407
‫كبداية، لأنها مجرد طفلة.

246
00:36:40,493 --> 00:36:43,163
‫ما رأيك أن أصيبك في ساقك،
‫لتعرفي ماهية هذا الشعور؟

247
00:36:55,842 --> 00:36:56,843
‫"كلارك"!

248
00:37:07,562 --> 00:37:09,522
‫لا بأس.

249
00:37:13,401 --> 00:37:15,403
‫انتظري. حاول مساعدتي.

250
00:37:16,571 --> 00:37:17,948
‫أعتقد أنه قد يكون رجلًا طيبًا.

251
00:37:18,865 --> 00:37:20,575
‫لا يوجد رجال طيبون.

252
00:37:24,537 --> 00:37:25,705
‫"جينسون"، "بينز"،

253
00:37:25,789 --> 00:37:29,918
‫سمعنا طلقتين أخريين في اتجاهكما. أجيبا.

254
00:37:33,380 --> 00:37:36,049
‫- ما معنى هذا؟
‫- انتشروا. الآن.

255
00:37:36,132 --> 00:37:37,592
‫هذا يعني أننا لسنا وحدنا.

256
00:37:42,809 --> 00:37:44,644
‫"مونتي"، هيا. احزم أغراضك.

257
00:37:45,770 --> 00:37:46,813
‫لا أعتقد أننا يجب أن نفعل هذا.

258
00:37:48,898 --> 00:37:51,609
‫أعرف أن في الأمر مخاطرة.

259
00:37:51,693 --> 00:37:54,696
‫ولكن لديهم سفينة نقل،
‫مما يعني أنهم يحملون وقودًا.

260
00:37:54,821 --> 00:37:55,822
‫يمكننا فعل هذا.

261
00:37:55,905 --> 00:37:57,866
‫ماذا لو كان الوقود الخطأ؟

262
00:37:58,199 --> 00:38:00,577
‫سنحتاج إلى حرق معظم ما لدينا لنرسو فحسب.

263
00:38:00,660 --> 00:38:02,662
‫مما يعني أنه لن يبقى لدينا ما يكفي
‫للعودة إلى هنا،

264
00:38:02,745 --> 00:38:05,039
‫إلى المكان الذي كنا فيه بأمان
‫طوال الـ6 سنوات الماضية.

265
00:38:05,123 --> 00:38:07,834
‫إن رحلنا، فلن نستطيع العودة.

266
00:38:08,459 --> 00:38:10,461
‫هل هذه مخاطرة ترغبين في أخذها؟

267
00:38:10,545 --> 00:38:12,589
‫- أجل.
‫- ماذا لو لم يسمحوا لنا بالرسو؟

268
00:38:23,474 --> 00:38:26,060
‫ما الأمر حقًا؟

269
00:38:27,729 --> 00:38:29,689
‫تحدث معي.

270
00:38:32,483 --> 00:38:33,610
‫قتلت أمي.

271
00:38:35,361 --> 00:38:36,988
‫وتركت أعز أصدقائي يقتل نفسه.

272
00:38:37,071 --> 00:38:39,741
‫- لم يكن هذا خطأك يا "مونتي".
‫- كان يمكنني فعل المزيد.

273
00:38:42,243 --> 00:38:43,745
‫لم أعد أريد أن أكون هذا الشخص ثانية.

274
00:38:46,372 --> 00:38:48,249
‫أنت قوي يا "مونتي".

275
00:38:49,208 --> 00:38:52,670
‫هذا أحد أسباب حبي لك.

276
00:38:54,923 --> 00:38:56,716
‫ينبغي ألا يكون أحد بتلك القوة.

277
00:39:12,857 --> 00:39:15,860
‫تذكري، أخبريني حين يصل "جون"
‫إلى حظيرة الإقلاع، لأذهب وأحضر...

278
00:39:16,069 --> 00:39:18,029
‫وفرت عليك العناء.

279
00:39:20,949 --> 00:39:24,410
‫شكرًا. سأبدأ فحص ما قبل الإقلاع.

280
00:39:28,331 --> 00:39:30,708
‫- أفسدت علاقة جيدة.
‫- شكرًا على التعاطف.

281
00:39:30,792 --> 00:39:33,127
‫آسفة، وجود شريكة سكن معي في آخر 6 أشهر

282
00:39:33,211 --> 00:39:37,799
‫لأنها جعلتك تشعر بأنك غير ملائم
‫جعلني أكون نزقة بعض الشيء.

283
00:39:37,882 --> 00:39:39,008
‫وأنا الذي كنت أظن

284
00:39:39,092 --> 00:39:42,428
‫أن هذا بسبب عدم قدرتك
‫على إعادتنا إلى الأرض.

285
00:39:42,512 --> 00:39:45,515
‫هذا هو ما لا يخبرونك به
‫عن السعادة الأبدية.

286
00:39:45,598 --> 00:39:46,975
‫إنها أصعب مما تبدو.

287
00:39:47,058 --> 00:39:52,397
‫هل تعرف ما هذا؟ صرصور يعزف الكمان.

288
00:39:52,480 --> 00:39:54,774
‫- أنت ذاهب في الاتجاه الخطأ.
‫- مسح أخير. سألحق بكما.

289
00:40:03,533 --> 00:40:06,369
‫ألن يكون من الأسهل أن تخرجي إلى الفضاء؟

290
00:40:09,831 --> 00:40:11,749
‫ماذا سنكون الآن يا "بيلامي"؟

291
00:40:14,752 --> 00:40:19,674
‫لن يتغير شيء على الأرض.

292
00:40:27,557 --> 00:40:30,893
‫- أتمنى لو كان هذا حقيقيًا.
‫- أعرف أنه حقيقي.

293
00:40:30,977 --> 00:40:35,064
‫أبقينا بعضنا أحياءً. جميعنا.

294
00:40:35,148 --> 00:40:37,400
‫نحن عائلة، ولا يمكن لشيء أن يغير ذلك.

295
00:40:38,234 --> 00:40:41,612
‫ما زلت منفية. ماذا لو حاولت "أوكتافيا"...

296
00:40:41,988 --> 00:40:42,989
‫لن تفعل.

297
00:40:43,114 --> 00:40:44,949
‫هل تتذكر أنني كدت أقتل أختك؟

298
00:40:46,659 --> 00:40:52,331
‫أنت محقة. انتهى أمرك. ستتفهم أختي الأمر.

299
00:40:52,623 --> 00:40:56,753
‫وإن كانت بخير، وعلى قيد الحياة...

300
00:40:58,921 --> 00:41:00,298
‫إنها بخير.

301
00:41:03,801 --> 00:41:05,678
‫إذن ستسامحك أنت أيضًا.

302
00:41:06,304 --> 00:41:08,431
‫"بيلامي"، تطلّب الأمر منك 3 سنوات.

303
00:41:10,016 --> 00:41:12,226
‫أنا أكثر عنادًا منها.

304
00:41:12,310 --> 00:41:14,729
‫جيد. ثقي بي.

305
00:41:14,812 --> 00:41:18,858
‫أيًا كان ما سنقابله في الأسفل،
‫ستكون "أوكتافيا" أقل مشاكلنا.

306
00:42:13,827 --> 00:42:15,829
‫ترجمة ناجي بهنان

