﻿1
00:01:18,078 --> 00:01:20,790
‫النجدة!

2
00:01:21,165 --> 00:01:22,166
‫من هنا.

3
00:01:23,876 --> 00:01:26,545
‫النجدة!

4
00:01:28,923 --> 00:01:29,924
‫النجدة!

5
00:01:35,054 --> 00:01:36,096
‫"كلارك"، هذا ليس صائباً.

6
00:01:37,640 --> 00:01:39,975
‫"مادي"، أعرف، ولكن هذا وطننا.

7
00:01:41,268 --> 00:01:42,394
‫وطنك.

8
00:01:44,480 --> 00:01:46,106
‫وهم يريدون أخذه منا.

9
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
‫هذا صحيح.

10
00:01:49,944 --> 00:01:52,947
‫ولكن ليس عليه أن يتعذب.
‫يمكننا قتله الآن، صحيح؟

11
00:01:57,660 --> 00:01:58,661
‫ليس بعد.

12
00:02:03,958 --> 00:02:07,670
‫النجدة.

13
00:02:09,547 --> 00:02:10,548
‫توقفوا.

14
00:02:12,842 --> 00:02:15,094
‫- قلت توقفوا.
‫- هذا ليس جيشك اللعين.

15
00:02:15,344 --> 00:02:16,428
‫لن أدع رجلاً...

16
00:02:26,939 --> 00:02:29,316
‫ذلك الخط الناتئ هناك. إلى اليمين قليلاً.

17
00:02:29,900 --> 00:02:31,318
‫- أجل.
‫- دمره.

18
00:02:31,610 --> 00:02:32,653
‫من دواعي سروري.

19
00:02:58,387 --> 00:02:59,388
‫"مادي".

20
00:03:01,265 --> 00:03:02,308
‫"مادي".

21
00:03:04,727 --> 00:03:05,978
‫هل أنت بخير؟

22
00:03:06,896 --> 00:03:10,149
‫انهضي. اهربي.

23
00:03:10,941 --> 00:03:11,942
‫إنهما تتحركان.

24
00:03:15,279 --> 00:03:17,281
‫اجلب لي أحداً لأستجوبه.

25
00:03:18,115 --> 00:03:21,160
‫هذا يعني على قيد الحياة يا "مكريري".
‫هل تفهم؟

26
00:03:23,579 --> 00:03:24,747
‫أفهم.

27
00:03:26,874 --> 00:03:28,042
‫تعالوا معي.

28
00:03:32,588 --> 00:03:33,672
‫اذهب إلى السفينة.

29
00:03:34,924 --> 00:03:37,760
‫اجلب نقالة وطقم الإسعافات الأولية. الآن.

30
00:03:38,052 --> 00:03:39,303
‫طقم الإسعافات الأولية؟

31
00:03:40,054 --> 00:03:42,890
‫لم أعرف أنهم كانوا يعلمون جراحة الصدر
‫في تدريب الصاعقة.

32
00:03:44,141 --> 00:03:47,227
‫ربما لو لم تجعلي "باكستون مكريري"
‫الملقب بـ"المقبرة" ذراعك اليمنى،

33
00:03:47,311 --> 00:03:48,604
‫لكان ما زال لدينا طبيب...

34
00:03:52,358 --> 00:03:55,444
‫ما زال "مكريري" مفيداً. وأنت كذلك حالياً.

35
00:03:58,030 --> 00:04:00,699
‫تحارب بالجيش الذي لديك،
‫وليس بالجيش الذي ترغب فيه.

36
00:04:02,117 --> 00:04:03,994
‫لماذا يجب أن تكون حرباً على الإطلاق؟

37
00:04:04,912 --> 00:04:07,831
‫تتحدث كرجل تخلى عن الطائرات النفاثة
‫من أجل السفن الفضائية.

38
00:04:07,915 --> 00:04:11,001
‫ماذا يمكنني القول؟
‫أختار السرعة على الموت في كل مرة.

39
00:04:11,085 --> 00:04:12,628
‫ماذا عن الحياة أو الموت أيها الملازم؟

40
00:04:15,005 --> 00:04:16,340
‫هل تختار ذلك أيضاً؟

41
00:04:17,299 --> 00:04:18,717
‫من دون هذا الوادي، سنموت.

42
00:04:20,260 --> 00:04:22,554
‫رأيي أن ذلك يستحق أن نقاتل من أجله.
‫أليس كذلك؟

43
00:04:25,724 --> 00:04:27,267
‫يسعدني أننا أوضحنا هذا الأمر.

44
00:05:13,188 --> 00:05:16,650
‫يا فتيات ويا شباب، تعرفوا على "إليغيوس 4".

45
00:05:19,111 --> 00:05:20,821
‫تمد مستقبلاً أفضل بالطاقة.

46
00:05:21,321 --> 00:05:23,198
‫لا بد أنها سفينة تعدين.

47
00:05:23,282 --> 00:05:25,242
‫- تعدين في الفضاء؟
‫- سمعت قصصاً.

48
00:05:26,201 --> 00:05:29,246
{\an8}‫أُرسلت مهمات لتعدين الكويكبات
‫أو البحث عن كواكب تصلح للعيش.

49
00:05:29,872 --> 00:05:31,290
{\an8}‫ولكن كان ذلك منذ 100 عام.

50
00:05:31,832 --> 00:05:35,002
{\an8}‫لقد عادوا بطريقة ما.
‫مما يعني أنه لا بد أن لديهم وقود.

51
00:05:35,586 --> 00:05:39,173
‫هذه سفينة لديها قصة لتحكيها.

52
00:05:39,256 --> 00:05:42,259
‫"(إليغيوس)"

53
00:05:42,342 --> 00:05:44,678
‫يبدو أن أحد المحركات تعرض للتدمير.

54
00:05:45,387 --> 00:05:46,930
{\an8}‫على الأقل القسم السكني ما زال يدور.

55
00:05:47,473 --> 00:05:49,433
{\an8}‫الدوران يعني أنه ستكون لديهم جاذبية.

56
00:05:49,725 --> 00:05:53,437
{\an8}‫آسفة أيها العاشقان. لن يكون ثمة
‫ممارسة جنس في انعدام الجاذبية.

57
00:05:54,396 --> 00:05:56,607
{\an8}‫هناك. هذه منطقة الرسو.

58
00:05:56,690 --> 00:05:58,776
{\an8}‫أكره أن أسأل هذا الآن.
‫ماذا لو كانوا في الداخل؟

59
00:05:59,193 --> 00:06:00,194
‫ناقشنا هذا الأمر.

60
00:06:00,402 --> 00:06:02,863
‫إن كانوا في الداخل ورؤوا سفينة غريبة
‫تحاول الرسو في سفينتهم،

61
00:06:02,946 --> 00:06:04,198
‫فسيطلقون النار علينا.

62
00:06:05,282 --> 00:06:08,410
{\an8}‫حسناً، لنبدأ عملية الضيوف غير المدعوين.

63
00:06:09,161 --> 00:06:12,831
‫تشغيل الدواسر بعد 3، 2، 1.

64
00:06:15,793 --> 00:06:17,211
‫"غد أفضل"

65
00:06:17,294 --> 00:06:20,839
‫"إيموري"، حالما أجعلنا على خط واحد
‫مع منطقة المسكن، ستكون المركبة لك.

66
00:06:21,465 --> 00:06:22,549
‫مع إشارتي.

67
00:06:24,384 --> 00:06:25,844
‫حسناً، نحن في صف واحد.

68
00:06:26,720 --> 00:06:29,807
‫جهاز الملاحة لك. الأمر كالمحاكاة تماماً.

69
00:06:30,265 --> 00:06:32,935
‫- عُلم.
‫- الأرضيون لا يقولون "عُلم".

70
00:06:33,018 --> 00:06:34,103
‫هذه تقولها.

71
00:06:34,645 --> 00:06:36,271
‫بدء تسلسل الرسو.

72
00:06:40,734 --> 00:06:41,819
‫نحن في مأزق شديد.

73
00:06:42,027 --> 00:06:43,237
‫اصمت يا "جون".

74
00:06:44,279 --> 00:06:45,697
‫لماذا نفقد الاصطفاف؟

75
00:06:45,781 --> 00:06:47,282
‫أفقد استقرار المركبة.

76
00:06:48,659 --> 00:06:50,118
‫- لا أعرف.
‫- تقتربين بسرعة شديدة.

77
00:06:51,829 --> 00:06:54,581
‫حسناً، سأفعل هذا.
‫سأعيدها إلى الوضع اليدوي.

78
00:07:02,631 --> 00:07:05,259
‫حسناً، اصمدوا.

79
00:07:11,223 --> 00:07:13,267
‫استعدوا للاصطدام. نقترب بسرعة كبيرة.

80
00:07:13,350 --> 00:07:14,268
‫"ميناء الرسو"

81
00:07:22,985 --> 00:07:25,612
{\an8}‫كان هذا ممتعاً. علينا تكرار هذا في وقت ما.

82
00:07:32,077 --> 00:07:35,247
‫حسناً. لنذهب ونجد ذلك الوقود.

83
00:07:37,958 --> 00:07:41,169
{\an8}‫تعالوا معي. اخلعوا البزات في مخزن البضائع.

84
00:07:42,087 --> 00:07:43,839
‫"(إليغيوس 4)"

85
00:07:49,136 --> 00:07:50,262
‫هيا. يجب أن نتحرك بسرعة.

86
00:07:53,724 --> 00:07:54,850
‫لا نعرف ما الذي سنجده هنا.

87
00:08:00,022 --> 00:08:01,023
‫هذا مزعج فحسب.

88
00:08:02,691 --> 00:08:04,443
‫إن كان أحد هنا لأغلقه، صحيح؟

89
00:08:06,361 --> 00:08:08,071
{\an8}‫أصغي. ليس أنت.

90
00:08:08,155 --> 00:08:10,365
{\an8}‫عليك البقاء في المركبة
‫وإجراء فحص تشخيصي كامل.

91
00:08:10,449 --> 00:08:13,327
{\an8}‫كان هذا اصطداماً كبيراً.
‫نود معرفة إن تضرر أي شيء.

92
00:08:13,911 --> 00:08:15,621
{\an8}‫يمكنني البقاء والمساعدة.

93
00:08:16,622 --> 00:08:18,457
{\an8}‫كيف؟ بقول نكات سخيفة؟

94
00:08:18,790 --> 00:08:20,834
{\an8}‫لا تصبي غضبك عليّ لأنك ارتكبت خطأ

95
00:08:20,918 --> 00:08:22,085
{\an8}‫في أول مرة لك، اتفقنا؟

96
00:08:22,169 --> 00:08:26,340
{\an8}‫مهلاً. تستطيع "هاربر" مساعدة "إيموري".

97
00:08:26,882 --> 00:08:29,009
{\an8}‫كل شخص آخر، تحركوا، حالاً.

98
00:08:52,199 --> 00:08:53,742
{\an8}‫هذا المكان يشبه المتاهة.

99
00:08:57,412 --> 00:08:58,872
‫"ممنوع عبور المساجين بعد هذه النقطة"

100
00:08:59,581 --> 00:09:01,833
‫"ممنوع عبور المساجين بعد هذه النقطة."

101
00:09:02,584 --> 00:09:04,753
{\an8}‫- مساجين؟
‫- أشغال شاقة.

102
00:09:06,588 --> 00:09:08,298
{\an8}‫كانت مهمات التعدين خطرة.

103
00:09:08,382 --> 00:09:10,342
{\an8}‫أرسلوا أشخاصاً
‫اعتقدوا أنه يمكن الاستغناء عنهم.

104
00:09:11,260 --> 00:09:12,552
‫يبدو هذا مألوفاً.

105
00:09:13,804 --> 00:09:16,723
‫اهدؤوا. كان أجدادهم مساجين منذ 100 عام.

106
00:09:16,807 --> 00:09:19,851
‫نسلهم على متن سفينة النقل ناجين.
‫مثلنا بالضبط.

107
00:09:21,979 --> 00:09:23,647
‫جسر التحكم من هذا الاتجاه. هيا.

108
00:09:29,778 --> 00:09:31,405
‫يبدو أن أحداً نسي مفتاحه.

109
00:09:32,781 --> 00:09:33,699
‫وجدته.

110
00:09:35,117 --> 00:09:36,868
‫أمر سيئ وقع هنا.

111
00:09:37,869 --> 00:09:38,870
‫"مونتي".

112
00:09:38,954 --> 00:09:40,956
‫هل أساعدك
‫على ولوج بيان حمولة السفينة ومخططاتها،

113
00:09:41,039 --> 00:09:42,499
‫حتى نتمكن من معرفة مكان وجود الهيدرازين؟

114
00:09:42,582 --> 00:09:43,959
‫أجل. ولكن أولاً، لنطفئ هذا الإنذار.

115
00:09:47,629 --> 00:09:48,630
‫شكراً لك.

116
00:09:50,299 --> 00:09:53,302
‫أنظمة الوقود. وجدتها.

117
00:09:54,803 --> 00:09:55,846
‫مقعد الكابتن.

118
00:09:57,723 --> 00:09:59,641
‫لا تعمل هذه السفينة بالهيدرازين.

119
00:09:59,725 --> 00:10:02,352
‫لا يستطيعون تخزين ما يكفي
‫من أجل مهمة طويلة الأمد.

120
00:10:02,436 --> 00:10:06,606
‫- ماذا إذن؟
‫- يبدو مثل هيثيلوديوم.

121
00:10:06,690 --> 00:10:09,151
‫لا بد أنه كان ما ينقبون عنه.
‫طاقة فعالة بشكل مذهل...

122
00:10:09,234 --> 00:10:11,987
‫اعفني من درس العلوم.
‫هل يمكننا استخدامه للهبوط بالمركبة أم لا؟

123
00:10:12,279 --> 00:10:14,406
‫بالطبع، إن أردت تفجير كل خلية في جسدك.

124
00:10:14,489 --> 00:10:15,490
‫"ريفين".

125
00:10:15,991 --> 00:10:18,994
‫ولكن لا تقلقوا. لمجرد أن هذه السفينة
‫لا تعمل على الهيدرازين

126
00:10:19,077 --> 00:10:21,538
‫فهذا لا يعني أنه لا يوجد هيدرازين
‫على متنها.

127
00:10:21,621 --> 00:10:22,998
‫سفينة الإسقاط.

128
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
‫ناقلة قصيرة المدى.

129
00:10:25,042 --> 00:10:26,960
‫يجب أن يكون لديهم ما يكفي لإعادة التزود.

130
00:10:30,297 --> 00:10:32,299
‫"طابق (سي)، مخزن الهيدرازين"

131
00:10:32,382 --> 00:10:33,842
‫وهتفت الجماهير بحرارة.

132
00:10:34,259 --> 00:10:36,970
‫إذن، هل لدينا طريقة للهبوط؟

133
00:10:38,513 --> 00:10:39,848
‫لدينا طريقة للهبوط.

134
00:10:41,475 --> 00:10:42,726
‫هذا ليس كل ما لدينا.

135
00:10:45,896 --> 00:10:47,064
‫لسنا من يجب أن تقلقي بشأنه.

136
00:10:47,147 --> 00:10:48,148
‫اتصال ليزري.

137
00:10:48,982 --> 00:10:51,735
‫أعني الأمر يا "مكريري".
‫لن أفقد المزيد من الرجال اليوم.

138
00:10:51,818 --> 00:10:54,154
‫الإشعاع المتبقي على الأرض
‫صد اتصالاتنا اللاسلكية،

139
00:10:54,696 --> 00:10:57,491
‫ولكن الاتصال الليزري مصمم
‫لتخطي ظروفاً جوية أصعب من ذلك.

140
00:11:00,202 --> 00:11:01,203
‫هل يمكننا التحدث معهم؟

141
00:11:01,286 --> 00:11:03,205
‫مهلاً. لا نعرف مع من نتعامل.

142
00:11:03,288 --> 00:11:05,999
‫توجد حركة في اتجاه شمال غرب.
‫"مكريري"، هل تراها؟

143
00:11:06,208 --> 00:11:09,419
‫لديّ شيء أفضل من الحركة. لديّ آثار.

144
00:11:10,545 --> 00:11:11,838
‫إنهم يصطادون قومنا.

145
00:11:12,547 --> 00:11:13,715
‫لسنا متأكدين من ذلك.

146
00:11:13,799 --> 00:11:16,134
‫نعرف أنه لم يتبق شخص آخر على الأرض.

147
00:11:16,718 --> 00:11:18,637
‫أياً كان الأمر،
‫تستطيع "أوكتافيا" التعامل معه.

148
00:11:19,388 --> 00:11:20,389
‫تحرك.

149
00:11:21,598 --> 00:11:24,559
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫- أكتشف مع من نتعامل.

150
00:11:24,643 --> 00:11:26,978
‫يمكننا التقدم إلى الكهف الشمالي. هيا.

151
00:11:31,316 --> 00:11:32,484
‫أنت مصابة.

152
00:11:35,362 --> 00:11:36,863
‫علينا أن نخبئك. هيا.

153
00:11:37,489 --> 00:11:40,450
‫إلى كل الوحدات، انتبهوا.
‫الهاربة مسلحة وخطرة.

154
00:11:40,534 --> 00:11:44,579
‫نحن في منطقتها. إنها تعرف المنطقة.
‫انتبهوا جيداً.

155
00:11:45,247 --> 00:11:46,748
‫هنا. عليك الدخول هنا.

156
00:11:46,832 --> 00:11:48,375
‫ليس من دونك.

157
00:11:48,458 --> 00:11:50,919
‫لا يوجد وقت للجدال بشأن هذا يا "مادي".
‫ادخلي. الآن.

158
00:11:51,002 --> 00:11:52,170
‫سأقودهم بعيداً عنك.

159
00:11:55,841 --> 00:11:57,092
‫أريدك أن تظلي بعيدة عن الأنظار.

160
00:11:57,717 --> 00:11:59,052
‫مهما حدث. عديني.

161
00:12:01,346 --> 00:12:02,389
‫أحبك.

162
00:12:08,186 --> 00:12:11,356
‫هناك! شيء يتحرك! من هنا!

163
00:12:16,153 --> 00:12:17,445
‫- أراها.
‫- أقترب.

164
00:12:17,946 --> 00:12:19,614
‫سنتجه جنوباً ونقطع عليها الطريق.

165
00:12:26,997 --> 00:12:28,498
‫ها هي. على النتوء الصخري.

166
00:12:30,959 --> 00:12:31,960
‫نحن نطبق عليها.

167
00:12:33,170 --> 00:12:35,922
‫"مكريري"، سمعنا إطلاق نار. أجب.

168
00:12:36,798 --> 00:12:38,592
‫قلت أجب يا "مكريري".

169
00:12:38,675 --> 00:12:42,429
‫اهدئي أيتها العقيد.
‫قلت لك إننا سنقبض عليها وفعلنا.

170
00:12:42,512 --> 00:12:45,015
‫إنها شرسة. وجميلة أيضاً.

171
00:12:45,599 --> 00:12:48,685
‫أحسنت. أجلبها إليّ.
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

172
00:12:48,768 --> 00:12:51,229
‫يجب أن نهبط. حالاً.

173
00:12:58,446 --> 00:12:59,363
‫قبضنا على واحدة.

174
00:13:07,705 --> 00:13:09,123
‫دعني أرى وجهها.

175
00:13:15,254 --> 00:13:16,297
‫أمسكتم بواحدة فقط؟

176
00:13:16,380 --> 00:13:18,174
‫لم نر سوى واحدة.

177
00:13:19,341 --> 00:13:20,759
‫أشك كثيراً أنها كانت وحدها.

178
00:13:22,761 --> 00:13:24,513
‫كم شخصاً غيرك في الغابة؟

179
00:13:37,109 --> 00:13:38,569
‫أجيبي على السؤال.

180
00:13:44,575 --> 00:13:45,659
‫ليس بعد.

181
00:13:46,869 --> 00:13:47,870
‫نصلي أولاً.

182
00:13:52,333 --> 00:13:53,751
‫أمنوا المحيط.

183
00:13:55,044 --> 00:13:58,380
‫سيأتي قومها من أجلها. كونوا مستعدين.

184
00:13:58,464 --> 00:13:59,465
‫لنتحرك.

185
00:13:59,548 --> 00:14:02,176
‫إنها رابطنا الوحيد لما حدث هنا.

186
00:14:02,259 --> 00:14:05,387
‫أعتقد أن استخدام "مكريري" من أجل هذا
‫فكرة سيئة جداً.

187
00:14:05,471 --> 00:14:06,889
‫قتلت 4 من رجالنا.

188
00:14:06,972 --> 00:14:10,851
‫أجل، ولكن بعد أن هبطنا في واديهم
‫واستولينا على قريتهم.

189
00:14:11,435 --> 00:14:13,270
‫أيتها العقيد، انطلق جهاز إنذار للاقتراب

190
00:14:13,354 --> 00:14:15,314
‫قرب ميناء الرسو الرئيس على السفينة الأم.

191
00:14:15,397 --> 00:14:16,398
‫ربما لا شيء، ولكن اعتقدت أنني يجب...

192
00:14:16,482 --> 00:14:18,025
‫هل أيقظت "كودياك"؟

193
00:14:18,567 --> 00:14:19,777
‫ليس بعد. لا، أنا...

194
00:14:19,860 --> 00:14:21,779
‫لدينا بروتوكولات أمن. اتبعيها.

195
00:14:23,906 --> 00:14:26,700
‫وأيها الشرطي الطيب، أنت معي.

196
00:14:54,770 --> 00:14:57,314
‫مهلاً! توقف! نحتاج إليها.

197
00:15:00,276 --> 00:15:03,612
‫يكفي. هذا يكفي.

198
00:15:04,321 --> 00:15:08,826
‫إنه ليس واحداً منا.
‫فقدنا 4 رجال وهو لا يهتم حتى.

199
00:15:09,368 --> 00:15:12,496
‫إنه واحد منا.
‫ما كان ليصبح أحدنا هنا من دون "شاو".

200
00:15:13,539 --> 00:15:15,666
‫ما كان ليصبح أحدنا هنا من دوني أيضاً.

201
00:15:18,252 --> 00:15:19,253
‫تذكري ذلك.

202
00:15:21,380 --> 00:15:22,882
‫لجميعنا دور نؤديه.

203
00:15:23,549 --> 00:15:25,593
‫وكلنا منزعجون لموت رجالنا.

204
00:15:26,802 --> 00:15:29,555
‫خذ فريقاً وامسح الغابة بحثاً عن أصدقائها.

205
00:15:37,521 --> 00:15:38,564
‫دع الأمر.

206
00:15:48,240 --> 00:15:49,408
‫هل ترى هذا؟

207
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
‫تحوّل في الدماء،
‫مثلما كان لديهم في "إليغيوس 3".

208
00:16:00,377 --> 00:16:02,922
‫شمسان. ولا يحتاجون إلى واق شمسي.

209
00:16:03,297 --> 00:16:04,798
‫لا بد أنهم نجوا هنا لهذا السبب.

210
00:16:07,801 --> 00:16:09,762
‫أحضر لي طقم إسعافات أولية. حوّل.

211
00:16:10,638 --> 00:16:11,805
‫أنا في الطريق.

212
00:16:21,774 --> 00:16:25,069
‫أنا في الطريق... قطاع 6.

213
00:16:25,569 --> 00:16:27,821
‫- أنتهي الآن.
‫- هل وجدت شيئاً؟

214
00:16:27,905 --> 00:16:29,990
‫بدأنا بداية خاطئة، أنت وأنا.

215
00:16:31,408 --> 00:16:33,911
‫لم تكن لدينا فكرة
‫أنه يوجد أحد على قيد الحياة هنا.

216
00:16:35,037 --> 00:16:36,288
‫وكيف كان يمكننا أن نعرف؟

217
00:16:38,082 --> 00:16:39,750
‫كنا نحاول العودة إلى الوطن فحسب.

218
00:16:40,960 --> 00:16:44,129
‫تخيلي مفاجأتنا حين وجدنا أنه لا يوجد وطن
‫لنعود إليه.

219
00:16:45,589 --> 00:16:48,175
‫ثم بدأ قومك بقتل قومي.

220
00:16:49,218 --> 00:16:50,970
‫بالتأكيد يمكنك تفهم سبب انزعاجي.

221
00:16:51,053 --> 00:16:53,639
‫"هاريس"، توجد بحيرة تجاه الشرق.

222
00:16:53,722 --> 00:16:56,141
‫حين تصل إليها،
‫اتجه شمالاً وسنلتقي في القاعدة...

223
00:16:56,225 --> 00:16:58,644
‫كما كنت أنت منزعجة
‫حينما استولينا على قريتك.

224
00:16:59,436 --> 00:17:00,604
‫لا ألومك.

225
00:17:01,605 --> 00:17:04,233
‫عندما حاولت الحكومة الفاشية أخذ منزلي،

226
00:17:04,775 --> 00:17:07,486
‫أردت القتال أيضاً. وحصلت عليه.

227
00:17:08,946 --> 00:17:10,948
‫نحن عند البحيرة الآن. نتجه شمالاً.

228
00:17:11,031 --> 00:17:12,449
‫لا ينبغي أن يموت أحد آخر اليوم.

229
00:17:14,076 --> 00:17:15,828
‫أخبريني بما أرغب في معرفته،

230
00:17:16,203 --> 00:17:18,747
‫ويمكننا التوصل إلى اتفاق يفيدنا جميعاً.

231
00:17:19,373 --> 00:17:20,499
‫هل أنت موافقة؟

232
00:17:22,251 --> 00:17:24,420
‫ربما لا تتحدث الإنكليزية.

233
00:17:30,634 --> 00:17:31,969
‫إنها تتحدث الإنكليزية.

234
00:17:33,512 --> 00:17:36,140
‫إنها تريدنا أن نظن أنها لا تتحدثها
‫حتى نتحدث بحرية

235
00:17:36,223 --> 00:17:38,434
‫ونكشف معلومات يمكنها استخدامها ضدنا.

236
00:17:40,394 --> 00:17:41,770
‫في كل مرة تتحدث دورية،

237
00:17:43,981 --> 00:17:45,190
‫تنظر إلى هذا.

238
00:17:47,317 --> 00:17:49,611
‫إنها تتبع تحركاتنا. هذا كل ما تهتم به.

239
00:17:50,154 --> 00:17:53,824
‫لا تريدين التحدث، لا بأس. لا تتحدثي.

240
00:17:54,366 --> 00:17:57,411
‫ولكن سنرى كيف ستشعرين
‫حينما نجد أياً كان من تحميه.

241
00:18:00,581 --> 00:18:02,458
‫تغيير في الخطة يا سيداتي وسادتي.

242
00:18:04,084 --> 00:18:05,169
‫لا مزيد من المساجين.

243
00:18:07,296 --> 00:18:08,464
‫اقتلوا من تجدون.

244
00:18:16,638 --> 00:18:18,974
‫ببطء يا "مورفي".
‫هذه المادة قابلة للاشتعال.

245
00:18:19,266 --> 00:18:21,977
‫بلا مزاح.
‫أخبرني فحسب أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح.

246
00:18:22,061 --> 00:18:23,645
‫هذا المكان يخيفني.

247
00:18:23,729 --> 00:18:26,356
‫أجل. كدنا نصل إلى ميناء الرسو.

248
00:18:26,440 --> 00:18:27,941
‫أنت خائف من سفينة خاوية.

249
00:18:28,025 --> 00:18:30,402
‫يجب أن تكون أكثر قلقاً
‫بشأن ما ينتظرنا على الأرض.

250
00:18:31,445 --> 00:18:33,614
‫يمكنني القلق بشأن أكثر من أمر
‫في نفس الوقت.

251
00:18:33,697 --> 00:18:35,407
‫يُدعى هذا تعدد المهام.

252
00:18:35,824 --> 00:18:37,201
‫عاد "مورفي" القديم.

253
00:18:37,534 --> 00:18:40,454
‫بالنسبة إليّ،
‫أفتقد دعاباتك الصغيرة الغبية.

254
00:18:40,537 --> 00:18:43,082
‫- شكراً لك يا "إكو".
‫- أرجوك، لا تشجعيه.

255
00:18:43,165 --> 00:18:46,251
‫- إنه يفتقد مزرعته للطحالب فحسب.
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

256
00:18:46,335 --> 00:18:48,670
‫من الواضح أنك تفضل لو ظللنا في الحلقة.

257
00:18:48,921 --> 00:18:50,422
‫هل تعني حيث كنا في أمان،

258
00:18:50,506 --> 00:18:53,550
‫ونأكل جيداً، ولدينا الكثير من المياه
‫والأصدقاء والأشخاص الذين نحبهم؟

259
00:18:53,634 --> 00:18:55,010
‫لماذا قد يريد أحد أن يظل هناك؟

260
00:18:55,094 --> 00:18:59,389
‫بحقك يا رجل.
‫كنا عالقين في أنبوب معدني طوال 2201 يوم.

261
00:18:59,473 --> 00:19:01,183
‫- ولكن من يعد؟
‫- هذا صحيح.

262
00:19:01,266 --> 00:19:03,185
‫وبينما نحن نعمل في كل يوم من تلك الأيام

263
00:19:03,268 --> 00:19:05,395
‫لتحسين حياتنا وتعلم أمور،

264
00:19:05,479 --> 00:19:07,022
‫جلست أنت على مؤخرتك ولم تفعل شيئاً،

265
00:19:07,689 --> 00:19:09,566
‫مبعداً "إيموري" عنك
‫لأنها تجرأت ووجدت مهارة

266
00:19:09,650 --> 00:19:11,318
‫جعلتها مفيدة أكثر منك.

267
00:19:11,401 --> 00:19:13,278
‫أخبرني بحقيقة مشاعرك يا "مونتي".

268
00:19:13,362 --> 00:19:14,363
‫اعتقدت أنني فعلت للتو.

269
00:19:14,780 --> 00:19:17,032
‫أنت غاضب فحسب
‫لأنني متحمس للعودة إلى الأرض،

270
00:19:17,116 --> 00:19:19,034
‫- بدلاً من الاختباء من العالم الحقيقي.
‫- يا رفيقين...

271
00:19:19,118 --> 00:19:21,411
‫لا تحب أن يصفك أحد بأنك غير مفيد،
‫أليس كذلك يا "مورفي"؟

272
00:19:21,495 --> 00:19:22,746
‫- يا رفيقين.
‫- لا أدري.

273
00:19:22,830 --> 00:19:24,206
‫هل تحب أن يصفك أحدهم بالجبان؟

274
00:19:24,289 --> 00:19:25,958
‫- غير مفيد.
‫- جبان.

275
00:19:26,250 --> 00:19:30,087
‫يا رفيقين. يجب أن تريا هذا.

276
00:19:31,130 --> 00:19:33,173
‫"هيدرازين"

277
00:19:37,136 --> 00:19:39,888
‫لا أصدق هذا. حجيرات تجميد.

278
00:19:43,851 --> 00:19:46,728
‫تجميد؟ ما معنى هذا؟

279
00:19:46,979 --> 00:19:48,981
‫هذا يعني أن السجناء ما زالوا هنا.

280
00:19:57,281 --> 00:20:00,284
‫كلهم هنا. يوجد المئات منهم.

281
00:20:01,034 --> 00:20:02,119
‫"مونتي"...

282
00:20:04,371 --> 00:20:05,205
‫"مونتي"!

283
00:20:06,582 --> 00:20:07,749
‫حصلنا على الوقود بالفعل.

284
00:20:07,833 --> 00:20:09,835
‫لنعبئه ونخرج من هنا.

285
00:20:10,669 --> 00:20:13,255
‫"مورفي" محق. لنذهب.

286
00:20:30,397 --> 00:20:32,024
‫"(كودياك)"

287
00:20:47,583 --> 00:20:48,959
‫كل الأنظمة تعمل.

288
00:20:51,545 --> 00:20:52,963
‫ليس بفضلي.

289
00:20:55,174 --> 00:20:57,092
‫كانت أول مرة لك مع أجهزة التحكم.

290
00:20:57,885 --> 00:20:59,929
‫توقفي عن لوم نفسك على ما حدث.

291
00:21:02,139 --> 00:21:03,641
‫طردت "جون"،

292
00:21:04,308 --> 00:21:07,019
‫لأنه لم يفعل أي شيء
‫ليساعدنا على العودة إلى الوطن.

293
00:21:07,895 --> 00:21:12,107
‫ولكن حين كان الأمر مهماً حقاً،
‫كنت أنا من كدت أن تقتلنا جميعاً.

294
00:21:15,027 --> 00:21:16,695
‫ربما يستحق فرصة أخرى أيضاً.

295
00:21:17,988 --> 00:21:19,114
‫حان وقت الرحيل.

296
00:21:19,532 --> 00:21:21,700
‫"هاربر"، أحتاج إلى جهاز نقل السوائل.

297
00:21:23,953 --> 00:21:26,789
‫"مونتي"، هل يمكنك تولي التزود بالوقود؟
‫عليّ الذهاب لتحذير "بيلامي" و"ريفين".

298
00:21:26,872 --> 00:21:27,873
‫تحذيرهما بشأن ماذا؟

299
00:21:28,999 --> 00:21:30,042
‫سأشرح لكما. اذهبي.

300
00:21:35,130 --> 00:21:36,257
‫كنت تتحدثين عني، أليس كذلك؟

301
00:21:36,715 --> 00:21:38,384
‫لا تطر نفسك يا "جون".

302
00:21:40,469 --> 00:21:41,679
‫ماذا يحدث؟

303
00:21:43,597 --> 00:21:44,890
‫"بيان الركاب"

304
00:21:44,974 --> 00:21:47,851
‫قاتل.

305
00:21:48,686 --> 00:21:53,065
‫حرق متعمد نتج عنه قتل.
‫سطو مسلح نتج عنه قتل.

306
00:21:54,066 --> 00:21:57,987
‫300 سجين و25 حارساً و12 فرداً من الطاقم.

307
00:21:58,320 --> 00:22:03,701
‫اهدأ. جدك الأكبر "بلايك"
‫كان رائد فضاء مع كم دكتوراه؟

308
00:22:04,410 --> 00:22:07,121
‫- 4؟
‫- وكم دكتوراه تحمل أنت؟

309
00:22:07,913 --> 00:22:11,000
‫انتظر. اصمت. وجدته. سجل الكابتن.

310
00:22:12,251 --> 00:22:15,296
‫كان الإدخال الأخير منذ أكثر من 100 عام.
‫شغلي هذا.

311
00:22:15,379 --> 00:22:16,714
‫حسناً يا كابتن.

312
00:22:17,423 --> 00:22:18,549
‫"سجل الكابتن، كابتن (ستيفنز)"

313
00:22:18,632 --> 00:22:21,302
{\an8}‫يجب أن أسجل هذا بسرعة. تم اختراق السفينة.

314
00:22:21,385 --> 00:22:23,387
{\an8}‫عرف السجناء بشأن أمر رقم 11.

315
00:22:23,470 --> 00:22:26,515
{\an8}‫استخدموا انفجاراً
‫في محرك الميمنة كإلهاء...

316
00:22:26,599 --> 00:22:27,850
{\an8}‫"جسر تحكم (إليغيوس)، محطة 4"

317
00:22:27,975 --> 00:22:30,603
{\an8}‫مات معظم الطاقم بالفعل.
‫إنهم على وشك الاستيلاء على الجسر.

318
00:22:31,395 --> 00:22:33,522
{\an8}‫أصغوا إليّ. مع تضرر المحرك،

319
00:22:33,606 --> 00:22:36,025
{\an8}‫ستمر عقود، وربما أكثر،
‫قبل أن يعودوا إلى الوطن.

320
00:22:36,108 --> 00:22:38,068
{\an8}‫حاولت تعطيل حجيرات التجميد،
‫ولكنني لم أستطع.

321
00:22:38,152 --> 00:22:39,570
{\an8}‫هذا يكفي يا كابتن.

322
00:22:39,653 --> 00:22:42,031
‫إن عادت "إليغيوس" إلى الأرض،
‫دمروها في السماء.

323
00:22:42,114 --> 00:22:44,491
‫لا يمكن أن يُسمح لـ"ديوزا" بتسليح الحمولة.

324
00:22:44,575 --> 00:22:45,826
‫هل تسمعونني؟

325
00:22:45,909 --> 00:22:46,910
{\an8}‫قلت فجروا...

326
00:22:48,370 --> 00:22:51,290
{\an8}‫- الجسر لك أيها الملازم.
‫- قلت إنك لن تقتلي الطاقم.

327
00:22:51,707 --> 00:22:54,835
{\an8}‫قلت إنني لن أقتلهم بنفسي. أنت فعلت الصواب.

328
00:22:54,918 --> 00:22:56,128
{\an8}‫لن أنسى هذا.

329
00:22:57,296 --> 00:23:00,049
‫والآن قم بعملك
‫وأخرجنا من هنا أيها الملازم.

330
00:23:04,261 --> 00:23:05,429
‫كل شيء جاهز.

331
00:23:06,388 --> 00:23:07,931
{\an8}‫"أفضل أب في الكون"

332
00:23:08,724 --> 00:23:10,392
{\an8}‫تلاشى 15 بالمئة...

333
00:23:15,147 --> 00:23:15,981
‫"نهاية الإدخال"

334
00:23:19,318 --> 00:23:23,155
‫تجميد. قال إنه كان يحاول تعطيل التجميد...

335
00:23:23,238 --> 00:23:24,323
‫"بيلامي"، احذر!

336
00:23:45,552 --> 00:23:47,679
‫أنت! اتركها!

337
00:24:30,097 --> 00:24:33,475
‫سقط واحد، تبقى 299.

338
00:24:45,690 --> 00:24:48,359
‫من وقت قريب، كنت لأعتبر هذا سحراً.

339
00:24:48,992 --> 00:24:52,329
‫"أي حضارة متقدمة تكنولوجياً بما يكفي
‫لا يمكن تفريق تقنيتها عن السحر."

340
00:24:53,538 --> 00:24:54,664
‫"آرثر سي كلارك".

341
00:24:55,248 --> 00:24:56,708
‫إلى متى يمكنهم العيش هكذا؟

342
00:24:57,084 --> 00:24:59,711
‫عملياً؟ إلى الأبد.

343
00:25:00,170 --> 00:25:02,172
‫أو يمكننا قتلهم جميعاً الآن.

344
00:25:03,757 --> 00:25:04,841
‫ماذا حدث لك؟

345
00:25:05,884 --> 00:25:06,968
‫استيقظ أحدهم.

346
00:25:07,969 --> 00:25:09,346
‫السؤال هو كيف؟

347
00:25:09,429 --> 00:25:11,681
‫لا. السؤال هو ما الذي ننتظره بحق الجحيم؟

348
00:25:11,765 --> 00:25:13,350
‫أنا جاد، اتفقنا؟ لقد تزودنا بالوقود.

349
00:25:13,433 --> 00:25:15,602
‫لنقتل الجيش النائم ونعد إلى الوطن.

350
00:25:15,685 --> 00:25:19,648
‫هذا ليس خياراً. إن قتلنا قومهم،
‫فسيقتلون قومنا. "ريفين"؟

351
00:25:20,524 --> 00:25:22,526
‫الحجيرات كلها مرتبطة بالحاسوب الرئيس.

352
00:25:23,485 --> 00:25:26,321
‫أظن أنهم نشطوا هذا من على بعد من الأرض.

353
00:25:26,404 --> 00:25:28,698
‫ربما كرد فعل لتسببنا في عمل جهاز الإنذار.

354
00:25:30,075 --> 00:25:31,868
‫حينما لا يتواصل معهم، سيوقظون المزيد منهم.

355
00:25:32,285 --> 00:25:34,162
‫رأيي أن هذا ما سيحدث.

356
00:25:34,246 --> 00:25:36,623
‫ولذلك يجب أن نرحل عن هنا.

357
00:25:37,124 --> 00:25:40,085
‫"بيلامي"، تعرف ماذا سيحدث
‫حينما يصل هؤلاء الناس إلى الأرض.

358
00:25:41,002 --> 00:25:44,047
‫"مورفي" ليس مخطئاً. إنه جيش.

359
00:25:48,218 --> 00:25:49,553
‫أعرف شعورك،

360
00:25:50,178 --> 00:25:53,014
‫ولكن تطلب قتل واحد منهم 3 منا.

361
00:25:53,807 --> 00:25:56,226
‫منحهم تعزيزات بينما يمكننا إيقافها

362
00:25:56,309 --> 00:25:57,519
‫يُعد خطأ استراتيجياً.

363
00:26:01,064 --> 00:26:02,816
‫تركنا الحلقة منذ أقل من يوم،

364
00:26:02,899 --> 00:26:05,026
‫ونحن نتحدث بالفعل عن قتل مئات الأشخاص.

365
00:26:05,110 --> 00:26:06,987
‫هذا ليس قتلاً. هذا نجاة.

366
00:26:08,446 --> 00:26:10,073
‫يموتون الآن أو نموت نحن لاحقاً.

367
00:26:10,157 --> 00:26:11,158
‫لو كانت "كلارك" هنا ما كان هذا...

368
00:26:11,241 --> 00:26:12,242
‫"كلارك" ليست هنا!

369
00:26:12,325 --> 00:26:15,745
‫بالضبط. لقد ماتت لكي نعيش يا "بيلامي".

370
00:26:15,829 --> 00:26:17,414
‫وسنعيش بهذه الطريقة.

371
00:26:19,958 --> 00:26:21,126
‫ربما لا.

372
00:26:23,044 --> 00:26:24,880
‫يمكننا تركهم هنا، هكذا،

373
00:26:24,963 --> 00:26:27,424
‫ولكن نصد الإشارة من الأرض
‫حتى لا يتمكنوا من الاستيقاظ.

374
00:26:27,632 --> 00:26:30,635
‫لديهم مكوك.
‫يمكنهم الصعود إلى هنا وإيقاظهم بأنفسهم.

375
00:26:31,303 --> 00:26:33,388
‫هل يمكنك تجهيز الأمر
‫بحيث يمكننا قتلهم من على بعد؟

376
00:26:33,680 --> 00:26:36,641
‫هذا صعب ولكن ممكن. لماذا؟

377
00:26:37,475 --> 00:26:41,396
‫كوسيلة ضغط.
‫"ألقوا أسلحتكم، وإلا سنقتل أصدقاءكم."

378
00:26:42,522 --> 00:26:44,232
‫كم تحتاجين من وقت ليكون هذا ممكناً؟

379
00:26:44,316 --> 00:26:45,775
‫لا أعرف. ولكنني أعمل عليه.

380
00:26:47,444 --> 00:26:48,904
‫انتظر. "مورفي"،

381
00:26:52,991 --> 00:26:54,409
‫أريد معرفة رأيك.

382
00:26:55,785 --> 00:26:56,995
‫رأيي أنها مخاطرة.

383
00:26:57,621 --> 00:27:02,417
‫أنت محق. إنها مخاطرة.
‫ولكن "كلارك" لم تمت كي نعيش،

384
00:27:02,500 --> 00:27:06,087
‫حتى نعود إلى الأرض ونرتكب نفس الأخطاء.

385
00:27:10,008 --> 00:27:13,386
‫أياً يكن، لنكن الطيبين.

386
00:27:38,161 --> 00:27:41,706
‫بحقك. ما الضرر الذي يمكن أن يحدث
‫من إخباري باسمك؟

387
00:27:45,335 --> 00:27:47,587
‫صدقي أو لا تصدقي،

388
00:27:47,671 --> 00:27:52,175
‫هذه أفضل محادثة أجريتها
‫في خلال أكثر من 100 عام.

389
00:27:56,888 --> 00:27:59,057
‫كنت خادم مذبح في كنيسة مثل هذه.

390
00:28:01,434 --> 00:28:02,435
‫"ساغيناو".

391
00:28:03,895 --> 00:28:05,605
‫على بعد نحو ساعتين من "ديترويت".

392
00:28:07,691 --> 00:28:10,610
‫على دراجتي "هارلي" يمكنني أن أصل في ساعة.

393
00:28:14,614 --> 00:28:16,283
‫رباه، أفتقد تلك الدراجة.

394
00:28:19,452 --> 00:28:21,079
‫أكثر مما أفتقد معظم الناس.

395
00:28:22,956 --> 00:28:24,582
‫ركض أحدهم خارجاً من ذلك الكهف.

396
00:28:25,166 --> 00:28:26,668
‫"هاريس"، انتبه لظهرك.

397
00:28:26,751 --> 00:28:28,837
‫عُلم. أتقدم لقطع الطريق.

398
00:28:28,920 --> 00:28:32,549
‫فتاة سريعة. يمكننا قطع الطريق عليها
‫في البحيرة. اتجه غرباً.

399
00:28:33,258 --> 00:28:34,759
‫أغير الاتجاه الآن.

400
00:28:35,468 --> 00:28:39,389
‫مهلاً. انس ذلك.
‫إنها تتجه شمالاً. أستطيع إصابتها.

401
00:28:39,472 --> 00:28:41,933
‫لا. إنها مجرد طفلة.

402
00:28:43,351 --> 00:28:45,353
‫- إنها تتحدث.
‫- أرجوك.

403
00:28:45,437 --> 00:28:47,772
‫- أنتظر الأوامر.
‫- كم شخصاً آخر في الغابة؟

404
00:28:47,856 --> 00:28:50,317
‫لا أحد. لا يوجد سوانا.

405
00:28:50,400 --> 00:28:52,277
‫أتوسل إليك. أخبريه ألا يطلق النار.

406
00:28:53,028 --> 00:28:54,988
‫- أطلق النار متى شئت.
‫- عُلم.

407
00:28:55,071 --> 00:28:58,950
‫ذهبت خلف هاتين الصخرتين.
‫"فالك"، اقبض عليها في الناحية الأخرى.

408
00:28:59,034 --> 00:29:00,035
‫أعرف أين هم.

409
00:29:00,118 --> 00:29:03,413
‫هذه الأراضي التي نصطاد فيها صيفاً.
‫إنها تقودهم إلى فخ.

410
00:29:04,247 --> 00:29:07,042
‫أراها. سأدخل. قم بتغطيتي.

411
00:29:07,125 --> 00:29:08,376
‫أصغي إليّ.

412
00:29:08,918 --> 00:29:11,546
‫إن لم يتوقفوا الآن، فسيموت هؤلاء الرجال.

413
00:29:13,089 --> 00:29:14,090
‫أراها. سأدخل.

414
00:29:14,174 --> 00:29:15,633
‫- أنا أصدقها.
‫- إنها الحقيقة.

415
00:29:18,053 --> 00:29:20,680
‫إن تركتها تمضي، فسأخبرك كل شيء.

416
00:29:26,853 --> 00:29:30,273
‫كل الوحدات، توقفوا. حوّل.

417
00:29:31,274 --> 00:29:34,778
‫إن توقفنا الآن، ستفلت منا.
‫سأطلق النار عليها.

418
00:29:35,195 --> 00:29:38,448
‫"فالك"، إن عصى "مكريري" الأمر،
‫أطلق النار على ساقه.

419
00:29:38,531 --> 00:29:41,951
‫"هاريس"، إن عصى "فالك" الأمر،
‫أطلق النار على رأسه.

420
00:29:43,745 --> 00:29:45,080
‫نتوقف.

421
00:29:46,790 --> 00:29:47,832
‫خيار جيد.

422
00:29:48,375 --> 00:29:52,462
‫ربما توجد فخاخ في موقعكم.
‫ابحثوا عنها وأبلغوني. حوّل.

423
00:29:59,552 --> 00:30:04,766
‫اللعنة. فخ دب آخر. كدت أدوس عليه.

424
00:30:05,934 --> 00:30:07,602
‫عودوا إلى المعسكر، حوّل وانتهى.

425
00:30:08,770 --> 00:30:09,854
‫شكراً لك.

426
00:30:10,188 --> 00:30:11,856
‫شكراً لك على إخباري بالحقيقة.

427
00:30:13,483 --> 00:30:14,818
‫طالما ستستمرين في فعل ذلك،

428
00:30:14,901 --> 00:30:17,153
‫ستظل صديقتك في الغابة على قيد الحياة
‫وأنت كذلك.

429
00:30:17,529 --> 00:30:19,864
‫- هل نفهم بعضنا؟
‫- أجل.

430
00:30:23,451 --> 00:30:27,080
‫جيد. إذن لنبدأ.
‫ابدئي بكيفية انتهاء العالم.

431
00:30:35,380 --> 00:30:36,589
‫في أي مرة؟

432
00:30:48,934 --> 00:30:51,603
‫"التحكم في حجيرات التجميد
‫نظرة عامة على النظام"

433
00:30:59,527 --> 00:31:00,528
‫"ريفين".

434
00:31:02,238 --> 00:31:03,782
‫يجب أن يظل أحدنا هنا.

435
00:31:04,240 --> 00:31:05,283
‫ماذا؟

436
00:31:06,534 --> 00:31:09,204
‫مع إعاقة الولوج من على بعد
‫لحجيرات التجميد،

437
00:31:09,913 --> 00:31:11,790
‫لن نتمكن من تشغيلها أيضاً.

438
00:31:12,207 --> 00:31:15,585
‫قتلهم من الأرض لن يكون متاحاً.
‫يجب على أحدنا أن يبقى.

439
00:31:16,544 --> 00:31:18,505
‫لا. مستحيل.

440
00:31:18,588 --> 00:31:21,967
‫حسناً، سنجري التهديد من هنا
‫عن طريق الاتصال الليزري.

441
00:31:22,050 --> 00:31:23,760
‫لن نعرف إن قاموا بالتنفيذ.

442
00:31:23,843 --> 00:31:25,845
‫نظرت للأمر من كل زاوية،

443
00:31:25,929 --> 00:31:28,932
‫لن ينجح الأمر
‫إلا إذا كان لدينا أشخاص على الأرض.

444
00:31:30,642 --> 00:31:32,936
‫حسناً. أريني كيف أفعلها.

445
00:31:34,104 --> 00:31:35,271
‫لا أستطيع.

446
00:31:36,314 --> 00:31:38,692
‫توجد 9 عمليات أمنية ليتم اجتيازها،

447
00:31:38,775 --> 00:31:40,193
‫وتعليمك سيتطلب أيام،

448
00:31:40,276 --> 00:31:43,738
‫ولأنني أعرفك، فعلى الأرجح ستفسد الأمر.

449
00:31:47,367 --> 00:31:48,618
‫يجب أن تكون أنا.

450
00:31:50,161 --> 00:31:51,830
‫لن أتركك هنا.

451
00:31:53,498 --> 00:31:58,128
‫سأكون بخير. تستطيع "إيموري" الهبوط بكم.
‫هذا ما دربتها من أجله.

452
00:31:59,129 --> 00:32:00,588
‫يجب أن تذهب وتجد أختك،

453
00:32:02,340 --> 00:32:04,884
‫وتعقد اتفاقاً من أجل السلام مع المساجين.

454
00:32:05,093 --> 00:32:07,262
‫حالما يصبح الجميع أصدقاء،
‫سيأتون إلى هنا من أجل قومهم،

455
00:32:07,345 --> 00:32:09,222
‫وسأهبط معهم إلى الأرض.

456
00:32:09,305 --> 00:32:11,057
‫ماذا لو لم ينجح التهديد؟

457
00:32:13,101 --> 00:32:14,561
‫ستكونين عالقة هنا يا "ريفين".

458
00:32:14,644 --> 00:32:16,938
‫سيتوجب عليك قتل 300 شخص.

459
00:32:18,606 --> 00:32:19,858
‫هل فكرت في ذلك؟

460
00:32:21,484 --> 00:32:23,361
‫لا. سنجد حلاً آخر.

461
00:32:23,737 --> 00:32:25,822
‫تركت "كلارك" لتموت وأنا...

462
00:32:28,074 --> 00:32:29,492
‫لن أفعل ذلك ثانية.

463
00:32:33,121 --> 00:32:34,664
‫توجد مركبة هروب أيها الأحمق.

464
00:32:36,416 --> 00:32:37,876
‫من أجل الكابتن ونائبه.

465
00:32:38,251 --> 00:32:40,295
‫حين ينتهي هذا كله، إن فشلت،

466
00:32:41,713 --> 00:32:43,131
‫يمكنني الهبوط بها.

467
00:32:49,596 --> 00:32:50,638
‫أصغ.

468
00:32:53,224 --> 00:32:57,520
‫وعدت نفسي منذ 6 سنوات
‫أنني سأجد طريقة لإعادتنا إلى الأرض.

469
00:32:58,980 --> 00:33:00,065
‫"بيلامي"، هذه هي الطريقة.

470
00:33:02,442 --> 00:33:06,279
‫أرجوك، دعني أعود بكم جميعاً إلى الوطن.

471
00:33:15,497 --> 00:33:17,082
‫حسناً، لنفعل هذا.

472
00:33:18,541 --> 00:33:19,709
‫أين هي بحق الجحيم؟

473
00:33:21,753 --> 00:33:25,882
‫الأمر فني،
‫ولكن على أحدنا إدارة الأمور من هنا.

474
00:33:26,007 --> 00:33:27,592
‫ليكن "جون" إذن.

475
00:33:29,094 --> 00:33:30,470
‫قلت، إنه أمر فني.

476
00:33:36,017 --> 00:33:37,435
‫- سأفعلها أنا.
‫- "مونتي".

477
00:33:40,480 --> 00:33:41,564
‫هذا يكفي.

478
00:33:42,315 --> 00:33:43,316
‫يجب أن تكون "ريفين".

479
00:33:44,526 --> 00:33:47,112
‫حالما نعقد هدنة، ستهبط مع المساجين.

480
00:33:47,195 --> 00:33:49,280
‫إن فشلنا،
‫ستأخذ حجيرة الهروب الخاصة بالسفينة.

481
00:33:50,448 --> 00:33:52,450
‫في كل الأحوال، ستكون بخير.

482
00:33:52,534 --> 00:33:55,245
‫إن كنت سأطير وحدي،
‫فهي ستكون الوحيدة التي بخير.

483
00:33:55,703 --> 00:33:59,249
‫ستتمكنين من هذا. لنحمّل المركبة ونذهب.

484
00:34:05,421 --> 00:34:06,631
‫الآن يا "مورفي".

485
00:34:08,174 --> 00:34:09,425
‫سأبقى أيضاً.

486
00:34:11,344 --> 00:34:12,887
‫قد تحتاج "ريفين" إلى دعم.

487
00:34:16,808 --> 00:34:19,811
‫ماذا؟ بوجود "إيموري" على الدفة،
‫فأنا أحاول البقاء هنا لأنجو.

488
00:34:21,938 --> 00:34:23,148
‫أراكم على الجانب الآخر.

489
00:34:37,203 --> 00:34:38,538
‫ليست إطلالة سيئة.

490
00:34:39,497 --> 00:34:41,875
‫"مورفي"، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

491
00:34:41,958 --> 00:34:44,961
‫أؤنس وحشتك. بالمناسبة، على الرحب والسعة.

492
00:34:45,753 --> 00:34:47,422
‫لا أعرف لماذا يشعر الجميع بالمفاجأة.

493
00:34:47,505 --> 00:34:49,632
‫إن لم تكن توجد حجيرة هروب،
‫كان يمكنني الفهم...

494
00:34:49,716 --> 00:34:50,925
‫لا توجد حجيرة هروب.

495
00:34:52,760 --> 00:34:53,678
‫ماذا؟

496
00:34:54,304 --> 00:34:55,889
‫أخبرت "بيلامي" بذلك فحسب لأنني عرفت

497
00:34:55,972 --> 00:34:58,266
‫أنه لن يتركني هنا من دون وسيلة للهبوط.

498
00:35:04,981 --> 00:35:08,067
‫هل تعلم؟ أنت محق.

499
00:35:10,028 --> 00:35:11,905
‫من السيئ أن يموت المرء وحده.

500
00:35:11,988 --> 00:35:13,198
‫أجل.

501
00:35:13,281 --> 00:35:14,282
‫شكراً.

502
00:35:25,376 --> 00:35:26,586
‫اللعنة.

503
00:35:40,183 --> 00:35:41,643
‫19 ألف متر.

504
00:35:46,565 --> 00:35:48,191
‫18 ألف متر.

505
00:35:51,153 --> 00:35:52,237
‫17 ألف متر.

506
00:35:52,321 --> 00:35:53,447
‫تنفسي فحسب.

507
00:35:56,283 --> 00:35:57,451
‫16 ألف متر.

508
00:35:57,534 --> 00:36:00,287
‫أطلق دواسر الغاز البارد
‫لبدء مناورة التمايل.

509
00:36:04,666 --> 00:36:06,084
‫12 ألف متر.

510
00:36:07,419 --> 00:36:10,088
‫أيها الحاسوب، شغّل محركات الدعم الخلفية.

511
00:36:10,172 --> 00:36:14,426
‫تشغيل محركات الدعم الخلفية بعد 3، 2، 1.

512
00:36:17,512 --> 00:36:18,597
‫2000 متر.

513
00:36:18,680 --> 00:36:21,683
‫- نشر سيقان الهبوط.
‫- تم نشر سيقان الهبوط.

514
00:36:22,893 --> 00:36:24,811
‫- تنشيط الزعانف الشبكية.
‫- ها نحن نبدأ.

515
00:36:26,188 --> 00:36:27,189
‫200 متر.

516
00:36:35,739 --> 00:36:37,658
‫هبوط رأسي ناجح.

517
00:36:41,745 --> 00:36:42,746
‫لقد فعلتها.

518
00:36:47,167 --> 00:36:50,253
‫"إيموري".

519
00:36:54,966 --> 00:36:57,678
‫- لم نمت.
‫- لا، لم نمت.

520
00:37:00,806 --> 00:37:04,101
‫سنحتفل حالما يعود "مورفي" و"ريفين"
‫إلى الأرض أيضاً.

521
00:37:05,143 --> 00:37:06,603
‫لا يمكننا معرفة كم شخصاً رآنا.

522
00:37:06,687 --> 00:37:09,272
‫علينا الاختباء في الأشجار
‫قبل أن يصلوا إلى هنا.

523
00:37:09,356 --> 00:37:10,399
‫أجل.

524
00:37:21,785 --> 00:37:23,328
‫المكان هادئ جداً.

525
00:37:23,412 --> 00:37:25,747
‫حسناً. إذن، كيف نجدهم؟

526
00:37:26,248 --> 00:37:28,166
‫لن نجدهم. هم سيجدوننا.

527
00:37:30,627 --> 00:37:31,753
‫لقد وجدونا بالفعل.

528
00:37:32,337 --> 00:37:33,880
‫اجثوا على ركبكم جميعاً.

529
00:37:34,756 --> 00:37:36,508
‫لا بأس. لا نريد القتال.

530
00:37:36,591 --> 00:37:39,010
‫- فوراً!
‫- لا، انتظر. نريد التحدث فحسب.

531
00:37:39,720 --> 00:37:43,557
‫على الـ"آرك" علمونا أن الحرب بدأت
‫مع ضربة الصينيين الأولى،

532
00:37:44,307 --> 00:37:45,183
‫ولكنهم كانوا مخطئين.

533
00:37:46,226 --> 00:37:48,687
‫بدأت الحرب عن طريق ذكاء اصطناعي
‫يُدعى "آلي".

534
00:37:48,770 --> 00:37:50,564
‫كانت نيتها تقليل...

535
00:37:50,647 --> 00:37:53,567
‫أيتها العقيد، وجدنا 5 أهداف معادية.
‫على الأقل أحدهم مسلح.

536
00:37:54,276 --> 00:37:55,569
‫هل ما زلنا نتصرف بلطف؟

537
00:38:00,782 --> 00:38:04,703
‫تأهب. اعرف مكانهم وعزز موقعهم.

538
00:38:04,911 --> 00:38:07,205
‫- سمعتموها. اجلبوا أسلحتكم.
‫- ليس بعد يا "مكريري".

539
00:38:08,081 --> 00:38:10,375
‫ماذا أخبرتك أنه سيحدث إن كذبت عليّ؟

540
00:38:11,126 --> 00:38:14,129
‫لم أكذب. لم أعرف...

541
00:38:16,965 --> 00:38:20,135
‫أخرجوها. استخدموا الطوق.

542
00:38:20,552 --> 00:38:21,928
‫ظننت أنك لن تطلبي أبداً.

543
00:38:23,221 --> 00:38:26,725
‫أيتها العقيد، إنها تتعاون.

544
00:38:26,808 --> 00:38:28,143
‫ولهذا السبب ستعيش.

545
00:38:29,561 --> 00:38:31,104
‫ولكن بالنسبة إلى أصدقائها...

546
00:38:34,191 --> 00:38:37,194
‫مات 4 منا. حان وقت أخذ 4 منهم.

547
00:38:37,736 --> 00:38:40,947
‫تهانيّ. سيتمكن أحدكم من العيش.

548
00:38:51,416 --> 00:38:52,751
‫إنها مجرد طفلة.

549
00:38:55,420 --> 00:38:56,254
‫"بيلامي"؟

550
00:38:59,382 --> 00:39:00,550
‫عرفت "كلارك" أنك ستأتي.

551
00:39:05,138 --> 00:39:06,264
‫"كلارك" على قيد الحياة؟

552
00:39:07,015 --> 00:39:09,142
‫إنها في ورطة. يجب أن نذهب.

553
00:39:09,226 --> 00:39:10,560
‫ماذا عن الآخرين في المخبأ؟

554
00:39:11,019 --> 00:39:13,688
‫- ما زالوا هناك.
‫- ماذا؟ لا. كيف يُعقل هذا؟

555
00:39:14,898 --> 00:39:15,899
‫سأشرح لكم في الطريق.

556
00:39:29,663 --> 00:39:33,542
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.
‫فقد تحرقين أصابعك.

557
00:39:49,683 --> 00:39:52,143
‫أرجوك، لم أكن أكذب.

558
00:39:52,727 --> 00:39:53,645
‫اصعقها مجدداً.

559
00:40:00,861 --> 00:40:03,321
‫لا أعرف من كانوا.

560
00:40:06,950 --> 00:40:08,410
‫أظن أنك أثبت نقطتك.

561
00:40:09,202 --> 00:40:10,453
‫قد تكون محقاً.

562
00:40:11,329 --> 00:40:14,374
‫ولكن تحسباً، اصعقها مجدداً.

563
00:40:20,046 --> 00:40:21,923
‫انتظروا. أطلقوا النار عند إشارتي.

564
00:40:27,679 --> 00:40:28,805
‫"مادي"!

565
00:40:29,764 --> 00:40:30,849
‫لا.

566
00:40:31,933 --> 00:40:35,562
‫"مادي"، لا. عودي بالعربة. هذه هي الخطة.

567
00:40:35,812 --> 00:40:38,356
‫لن أدع أي شيء يحدث لـ"كلارك". أعدك.

568
00:40:38,440 --> 00:40:39,858
‫اخرج رافعاً يديك.

569
00:40:55,415 --> 00:40:58,627
‫أنا أعزل. أريد التحدث فحسب.

570
00:40:58,710 --> 00:40:59,711
‫التحدث؟

571
00:41:00,879 --> 00:41:03,131
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني من قتلك حيث تقف.

572
00:41:05,300 --> 00:41:07,510
‫ما رأيك لو أعطيتك 283 سبباً؟

573
00:41:08,345 --> 00:41:10,472
‫هذا عدد من سيموتون من قومك،

574
00:41:10,847 --> 00:41:12,557
‫إن لم نستطع أنا وأنت الاتفاق.

575
00:41:19,230 --> 00:41:21,358
‫"أفضل أب في الكون"

576
00:41:37,457 --> 00:41:38,708
‫هذه مسافة كافية.

577
00:41:40,168 --> 00:41:43,755
‫283 حياة مقابل واحدة.

578
00:41:44,547 --> 00:41:46,216
‫لا بد أنها بالغة الأهمية بالنسبة إليك.

579
00:41:49,636 --> 00:41:50,804
‫إنها كذلك.

580
00:42:15,453 --> 00:42:17,455
‫ترجمة ناجي بهنان

