﻿1
00:01:14,020 --> 00:01:17,065
‫كل واحد من هؤلاء المحاربين
‫ارتكب جريمة ضد "شعب واحد".

2
00:01:17,755 --> 00:01:19,673
‫إنهم أعداؤنا،

3
00:01:20,205 --> 00:01:21,748
‫خونة لقومنا.

4
00:01:22,071 --> 00:01:26,200
‫خونة لقانوننا في القوة والوحدة والشرف.

5
00:01:27,013 --> 00:01:29,473
‫ولكن اليوم، سيُمنح أحدكم الفرصة

6
00:01:29,557 --> 00:01:31,434
‫ليُدعى أخًا أو أختًا مجددًا.

7
00:01:32,268 --> 00:01:34,729
‫ولكن أولًا، عليه النجاة.

8
00:01:35,604 --> 00:01:37,982
‫القاعدة الوحيدة في هذه الحلبة
‫هي أن تكون الأخير.

9
00:01:41,110 --> 00:01:44,071
‫وكما جرت العادة،
‫بينما ندعو الموت إلى هذه القاعة،

10
00:01:45,156 --> 00:01:46,324
‫نقوم بتكريمه.

11
00:01:52,580 --> 00:01:55,082
{\an8}‫كلّي من أجل جميعنا.

12
00:02:01,415 --> 00:02:02,541
‫كن الأخير.

13
00:02:46,550 --> 00:02:47,635
‫أين "آبي" بحق الجحيم؟

14
00:02:48,969 --> 00:02:49,970
‫أرجوكم!

15
00:02:51,931 --> 00:02:53,599
‫إنه لا يستحق الموت!

16
00:02:54,725 --> 00:02:55,976
‫أخبروا "أوكتافيا"...

17
00:02:56,519 --> 00:02:58,854
‫أخبروا "أوكتافيا" أنني الفاعلة!

18
00:03:02,483 --> 00:03:03,484
‫أنا الفاعلة.

19
00:03:21,293 --> 00:03:23,337
‫اقض عليه! أنه المهمة!

20
00:03:26,006 --> 00:03:27,007
‫أجل!

21
00:03:57,413 --> 00:03:58,455
‫إنه يفقد الجمهور.

22
00:04:07,173 --> 00:04:08,174
‫"ماركوس كاين"،

23
00:04:08,924 --> 00:04:11,218
‫بسرقتك عقارًا مانحًا للحياة من "شعب واحد"،

24
00:04:11,552 --> 00:04:13,637
‫ارتكبت جريمة ضد قومنا.

25
00:04:14,638 --> 00:04:16,432
‫ولكنك الأخير.

26
00:04:17,766 --> 00:04:19,435
‫هل نال حريته يا "بلودرينا"؟

27
00:04:29,904 --> 00:04:30,905
‫لا.

28
00:04:33,157 --> 00:04:34,742
‫سيقاتل غدًا من جديد.

29
00:05:32,716 --> 00:05:34,051
{\an8}‫أيتها العقيد، هذا أنا.

30
00:05:34,260 --> 00:05:35,261
{\an8}‫إنه يقول الحقيقة.

31
00:05:35,344 --> 00:05:38,764
{\an8}‫بطريقة ما منعوا ولوجنا من على بعد
‫إلى قاعة التجميد والحجيرات.

32
00:05:39,515 --> 00:05:40,516
{\an8}‫لا نستطيع إيقاظ أحد.

33
00:05:41,100 --> 00:05:42,601
{\an8}‫هل حصلت على انتباهك الآن؟

34
00:05:43,435 --> 00:05:44,853
{\an8}‫لا أعرف كيف وصلت إلى سفينتي،

35
00:05:45,896 --> 00:05:48,274
{\an8}‫ولكن إن حدث أي شيء لأي شخص من قومي...

36
00:05:48,357 --> 00:05:51,569
{\an8}‫لن يحدث لهم شيء
‫ما دام يمكننا التوصل إلى اتفاق.

37
00:05:53,362 --> 00:05:54,947
‫رأيي أن نقتله الآن.

38
00:06:04,373 --> 00:06:05,499
{\an8}‫ماذا تريد؟

39
00:06:05,749 --> 00:06:07,293
{\an8}‫نحتاج إلى مساعدتك في فتح مخبأ.

40
00:06:08,127 --> 00:06:11,297
{\an8}‫أنتم عمال مناجم،
‫لذا لن تكون هذه مشكلة بالنسبة إليكم.

41
00:06:12,464 --> 00:06:13,465
{\an8}‫إن فعلتم ذلك،

42
00:06:14,341 --> 00:06:15,426
{\an8}‫سأطلق سراح قومكم.

43
00:06:16,844 --> 00:06:17,845
{\an8}‫وماذا بعد ذلك؟

44
00:06:18,512 --> 00:06:19,680
{\an8}‫نعيش في سعادة أبدية؟

45
00:06:19,763 --> 00:06:21,765
{\an8}‫حينها سنقسم هذا الوادي إلى نصفين.

46
00:06:21,849 --> 00:06:24,351
{\an8}‫سواء كان هذا يسعدكم أم لا،
‫فهذا يعود إليكم،

47
00:06:26,145 --> 00:06:28,564
{\an8}‫ولكنني أود التفكير
‫أنه يمكننا إيجاد طريقة للتعايش.

48
00:06:33,319 --> 00:06:36,322
{\an8}‫تهديدك بقتل 283 شخصًا من قومي

49
00:06:36,405 --> 00:06:38,615
{\an8}‫هو طريقة شنيعة لبدء صداقة.

50
00:06:39,366 --> 00:06:40,868
{\an8}‫هل بيننا اتفاق أم لا؟

51
00:07:11,648 --> 00:07:12,816
{\an8}‫أنت هنا حقًا.

52
00:07:21,075 --> 00:07:22,701
‫- "مادي"؟
‫- إنها بأمان.

53
00:07:23,911 --> 00:07:25,245
‫إنها في الغابة مع الآخرين.

54
00:07:25,788 --> 00:07:27,873
‫لن تبحث "ديوزا" عنهم
‫ما دمنا نحن المسيطرون.

55
00:07:30,125 --> 00:07:31,460
‫هل جميعكم ما زلتم أحياءً؟

56
00:07:32,669 --> 00:07:34,505
‫"مورفي" و"مونتي" و"ريفين"...

57
00:07:34,588 --> 00:07:37,049
‫و"إكو" و"إيموري". أجل.

58
00:07:37,925 --> 00:07:39,468
‫"كلارك"، أنقذتنا جميعًا.

59
00:07:41,136 --> 00:07:42,471
‫والآن أنتم في الديار.

60
00:07:51,480 --> 00:07:52,481
‫مهلًا.

61
00:07:53,690 --> 00:07:54,983
‫لماذا أطلقت سراحي؟

62
00:07:57,069 --> 00:07:58,278
‫عقدنا صفقة.

63
00:07:59,446 --> 00:08:01,031
‫وافقت على فتح المخبأ.

64
00:08:09,164 --> 00:08:10,499
‫ما زالوا جميعًا نيامًا.

65
00:08:11,583 --> 00:08:13,502
‫أخبرتك، لست مضطرًا إلى الهبوط إلى هناك.

66
00:08:13,585 --> 00:08:16,171
‫شاهد بنفسك.
‫السجناء النائمون باللون الأخضر.

67
00:08:16,255 --> 00:08:18,006
‫كما يقول "مونتي"، الأخضر جيد.

68
00:08:18,173 --> 00:08:20,592
‫الحجيرات الخاوية حيث كان الطاقم ينام
‫باللون الأحمر.

69
00:08:20,801 --> 00:08:22,010
‫- واللون الأحمر يعني...
‫- أموات.

70
00:08:22,302 --> 00:08:24,722
‫أجل. وهذا يتضمن صديقنا "كودياك".

71
00:08:25,389 --> 00:08:27,057
‫على أية حال، تم التعامل مع الأمر.

72
00:08:27,141 --> 00:08:28,809
‫الوحيدة القادرة على إيقاظهم الآن هي أنا.

73
00:08:28,934 --> 00:08:32,187
‫إن كان قد تم التعامل مع الأمر،
‫لماذا ما زالت تظهر عليك نظرة العمل؟

74
00:08:33,564 --> 00:08:35,315
‫لأن بينما كنت تتجول بلا هدف،

75
00:08:35,399 --> 00:08:37,443
‫كنت أحاول معرفة من نتعامل معهم في الأسفل.

76
00:08:38,110 --> 00:08:39,111
{\an8}‫هل تبدو مألوفة؟

77
00:08:39,653 --> 00:08:41,238
‫هذه المرأة من سجل الكابتن.

78
00:08:41,530 --> 00:08:42,781
‫العقيد "تشارمين ديوزا".

79
00:08:43,532 --> 00:08:45,576
‫كانت شيئًا يدعونه فقمة بحرية.

80
00:08:45,659 --> 00:08:47,327
‫نالت وسام الشجاعة 3 مرات.

81
00:08:47,661 --> 00:08:49,329
‫لا أفهم. كيف يمكن لبطلة حرب

82
00:08:49,413 --> 00:08:51,415
‫أن تنتهي بقيادة تمرد على متن سفينة سجن؟

83
00:08:51,623 --> 00:08:52,624
‫سؤال جيد.

84
00:08:53,542 --> 00:08:56,879
‫أصبحت إرهابية. حملات تفجيرات واغتيالات.

85
00:08:56,962 --> 00:08:58,297
‫"ينسب جيش التحرير المتحد
‫الهجمة الإرهابية لنفسه"

86
00:08:58,380 --> 00:09:01,508
‫في وقت اعتقالها،
‫كانت أكثر مجرمة مطلوبة في العالم.

87
00:09:02,259 --> 00:09:04,970
‫ونحن نهدد بقتل قومها.
‫ما الخطأ الذي قد يقع؟

88
00:09:05,387 --> 00:09:07,806
‫"ريفين"، هل يمكنك سماعي؟ أجيبي.

89
00:09:13,437 --> 00:09:14,605
‫أخبرني أن الجميع بخير.

90
00:09:14,813 --> 00:09:16,106
‫الجميع بخير.

91
00:09:16,565 --> 00:09:18,734
‫توصلنا إلى اتفاق مع الناس من تلك السفينة.

92
00:09:18,817 --> 00:09:20,235
‫وبالمناسبة،

93
00:09:20,319 --> 00:09:22,946
‫الاتصال الليزري خط مفتوح
‫لذا يمكنهم سماع كل كلمة نقولها.

94
00:09:23,405 --> 00:09:25,783
‫تشرفنا بلقائكم. لسنا أشرارًا. نحن...

95
00:09:25,908 --> 00:09:27,951
‫- "ريفين"، أبعديه عن اللاسلكي.
‫- عُلم.

96
00:09:28,911 --> 00:09:31,330
‫على أية حال، يعرفون القواعد،
‫ولكن حتى نكون بأمان...

97
00:09:31,413 --> 00:09:33,540
‫أيتها العقيد "ديوزا"، ها هي القواعد ثانية.

98
00:09:33,624 --> 00:09:35,876
‫إن حاول أحد تجاوز إعداداتك الأمنية،
‫اقتلي السجناء.

99
00:09:36,376 --> 00:09:38,337
‫إن فعل أحد أيّ شيء لم نتفق عليه،

100
00:09:38,420 --> 00:09:39,671
‫اقتلي السجناء.

101
00:09:39,755 --> 00:09:43,967
‫وإن لم تسمعي مني كل ساعة بالضبط،
‫فاقتلي السجناء.

102
00:09:45,010 --> 00:09:48,388
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا، هذا ليس كل شيء.

103
00:09:48,972 --> 00:09:50,516
‫توجد من تريد إلقاء التحية.

104
00:09:53,602 --> 00:09:55,312
‫"ريفين"؟ "مورفي"؟

105
00:09:57,064 --> 00:09:59,107
‫من الجيد حقًا سماع صوتكما.

106
00:10:00,025 --> 00:10:01,109
‫"كلارك"؟

107
00:10:02,694 --> 00:10:03,737
‫لا أصدق هذا.

108
00:10:04,947 --> 00:10:06,949
‫رباه، ويدعونني أنا الصرصور.

109
00:10:09,409 --> 00:10:11,745
‫كونا حذرين في الأعلى هناك، اتفقنا؟

110
00:10:12,746 --> 00:10:14,748
‫سنتحدث أكثر حينما ينتهي كل هذا.

111
00:10:15,958 --> 00:10:16,959
‫أريد سماع كل شيء.

112
00:10:18,126 --> 00:10:19,378
‫حسنًا، ولكن أولًا...

113
00:10:21,088 --> 00:10:22,506
‫شكرًا لك على إنقاذك حياتنا.

114
00:10:25,217 --> 00:10:26,426
‫أفتقد كليكما.

115
00:10:28,345 --> 00:10:29,346
‫يجب أن نذهب.

116
00:10:32,558 --> 00:10:34,643
‫"ريفين"، ابقي آمنة. سنتحدث قريبًا.

117
00:10:35,519 --> 00:10:36,937
‫أجل. في كل ساعة بالضبط.

118
00:10:37,187 --> 00:10:38,605
‫أخبريني بما تفعلين

119
00:10:38,689 --> 00:10:41,984
‫لأن من الواضح أننا نتفاوض مع إرهابيين.

120
00:10:42,943 --> 00:10:44,319
‫انقلبت الأدوار.

121
00:10:45,737 --> 00:10:47,531
‫أريد أن نكون في الهواء خلال 90 ثانية.

122
00:10:48,740 --> 00:10:50,909
‫بقيت 90 ثانية والعد مستمر.

123
00:10:51,451 --> 00:10:53,996
‫أكره أن أقر بذلك، ولكن الفتاة ليست مخطئة.

124
00:10:55,330 --> 00:10:56,999
‫أنت بالذات يجب أن تعرفي ما هو أفضل.

125
00:10:57,499 --> 00:11:01,003
‫رأيي أن نقتلهم،
‫ونعود إلى "إليغيوس" ونجمع قومنا.

126
00:11:01,962 --> 00:11:04,298
‫إلى كم من الوقت ستحتاج "ريفين" هذه
‫لقتل الجميع في حجيرات التبريد؟

127
00:11:05,173 --> 00:11:08,552
‫بافتراض أنها أزالت كل عوامل الأمان،
‫3 دقائق.

128
00:11:09,511 --> 00:11:10,804
‫ليربط الجميع الأحزمة.

129
00:11:17,936 --> 00:11:19,104
‫هل تثق بي أم لا؟

130
00:11:20,105 --> 00:11:21,690
‫لا أثق بأحد.

131
00:11:22,524 --> 00:11:24,443
‫توجد طبيبة في ذلك المخبأ.

132
00:11:26,612 --> 00:11:28,113
‫وتبين أنها والدة "كلارك".

133
00:11:28,697 --> 00:11:31,658
‫نأخذ الطبيبة ونقتل محتجز الرهائن وحبيبته،

134
00:11:32,075 --> 00:11:33,869
‫ونعود إلى الوطن ونجد علاجًا.

135
00:11:35,162 --> 00:11:36,496
‫هل تثق بي الآن؟

136
00:11:48,717 --> 00:11:49,801
‫استعدوا للإقلاع.

137
00:11:50,093 --> 00:11:52,512
‫3، 2، 1.

138
00:12:44,931 --> 00:12:47,517
‫كان يمكنك الحصول على حريتك بالأمس.

139
00:12:49,311 --> 00:12:50,687
‫كان الجمهور في صفك،

140
00:12:51,688 --> 00:12:54,149
‫ولكنك فقدتهم حينما أظهرت ضعفًا.

141
00:12:58,361 --> 00:13:00,614
‫أعرف أنك لم تسرق العقار يا "كاين".

142
00:13:02,032 --> 00:13:03,158
‫اعترف.

143
00:13:04,159 --> 00:13:05,243
‫أخبرني من أخذه...

144
00:13:06,661 --> 00:13:07,829
‫وسأطلق سراحك.

145
00:13:08,330 --> 00:13:10,123
‫المذنبون وحدهم
‫من يجب أن يقاتلوا في الحلبة.

146
00:13:10,874 --> 00:13:12,042
‫كلنا مذنبون.

147
00:13:12,125 --> 00:13:14,419
‫لست هنا من أجل درس في الفلسفة يا "كاين".

148
00:13:14,502 --> 00:13:16,046
‫أنا هنا لأمنحك فرصة ثانية.

149
00:13:16,463 --> 00:13:17,964
‫وأنا أعرض عليك نفس الشيء.

150
00:13:19,174 --> 00:13:22,177
‫أبقيتنا معًا يا "أوكتافيا".
‫هذا حقيقي. "شعب واحد" قوي.

151
00:13:22,844 --> 00:13:25,972
‫كان يمكننا أن نمزق أنفسنا
‫أثناء العام المظلم...

152
00:13:26,181 --> 00:13:28,099
‫كلمة أخرى عن العام المظلم

153
00:13:28,350 --> 00:13:31,228
‫وسأضعك في الحلبة حتى لو كنت تقول الحقيقة.

154
00:13:32,771 --> 00:13:34,648
‫- تعرف القانون.
‫- لن أقاتل.

155
00:13:37,734 --> 00:13:38,735
‫إذن ستموت.

156
00:13:41,112 --> 00:13:42,530
‫ضللت طريقك.

157
00:13:45,033 --> 00:13:46,284
‫جميعنا فعلنا.

158
00:13:47,911 --> 00:13:50,163
‫وأنا كنت صامتًا لوقت طويل.

159
00:13:51,414 --> 00:13:54,125
‫هل تظنين أن الحلبة تحقق العدالة؟

160
00:13:54,209 --> 00:13:55,335
‫أعرف أنها تفعل.

161
00:13:55,502 --> 00:13:56,670
‫والدتك...

162
00:13:57,462 --> 00:14:00,924
‫تم طرد والدتك إلى الفضاء
‫لإنجابها طفلة ثانية، لإنجابها لك.

163
00:14:01,883 --> 00:14:05,011
‫اشتركت في قرار إعدامها، وأكثر بكثير.

164
00:14:06,513 --> 00:14:09,099
‫لدينا الفرصة لفعل شيء أفضل هنا،

165
00:14:12,519 --> 00:14:13,770
‫ونحن نتخلى عنها.

166
00:14:15,146 --> 00:14:19,818
‫"أوكتافيا"، أرجوك،
‫القوة من دون رحمة لا شيء.

167
00:14:20,026 --> 00:14:21,152
‫إنها لا شيء.

168
00:14:22,654 --> 00:14:23,863
‫ولكن يمكنك إنهاء هذا.

169
00:14:25,824 --> 00:14:26,950
‫يمكنك إنقاذنا.

170
00:14:29,286 --> 00:14:30,412
‫لم يفت الأوان بعد.

171
00:14:36,459 --> 00:14:38,378
‫أخبرني من سرق العقار يا "كاين".

172
00:14:46,594 --> 00:14:47,721
‫فليكن.

173
00:15:05,488 --> 00:15:06,906
‫لا تحاولي إقناعي بالعدول عن هذا.

174
00:15:07,907 --> 00:15:08,992
‫لن أفعل.

175
00:15:29,220 --> 00:15:30,555
‫فاز بالأمس.

176
00:15:30,847 --> 00:15:33,683
‫تأكدت من أن يكون خصمه اليوم ضعيفًا،

177
00:15:34,100 --> 00:15:35,727
‫ولكنه يرفض القتال.

178
00:15:36,519 --> 00:15:38,438
‫ربما يمكنك دفعه إلى التعقل.

179
00:15:40,732 --> 00:15:41,733
‫انتظري.

180
00:15:43,151 --> 00:15:44,152
‫كنت أنا الفاعلة.

181
00:15:46,404 --> 00:15:47,405
‫أنا من أخذت الدواء.

182
00:15:47,489 --> 00:15:49,908
‫لا يمكنني العمل من دونها، و...

183
00:15:52,077 --> 00:15:54,412
‫أرجوك لا تدعيه يموت بسبب شيء أنا فعلته.

184
00:15:56,956 --> 00:15:58,875
‫كنت محقًا لجعلي أحتجزها.

185
00:16:00,543 --> 00:16:02,796
‫عرف أنك ستعترفين لتحاولي إنقاذه.

186
00:16:03,588 --> 00:16:05,674
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذكما

187
00:16:05,924 --> 00:16:07,092
‫هي أن يفوز.

188
00:16:08,718 --> 00:16:10,011
‫لديكما دقيقة واحدة.

189
00:16:12,597 --> 00:16:13,765
‫تحدثي معه.

190
00:16:19,604 --> 00:16:20,605
‫"آبي"،

191
00:16:22,440 --> 00:16:23,525
‫ماذا فعلنا؟

192
00:16:25,944 --> 00:16:27,696
‫ما كان علينا فعله لننجو.

193
00:16:28,238 --> 00:16:30,115
‫كم مرة ينبغي أن نخبر أنفسنا بذلك؟

194
00:16:30,198 --> 00:16:31,700
‫- إنها الحقيقة.
‫- لا.

195
00:16:31,783 --> 00:16:35,537
‫هذا ما نقوله لتبرير الفظائع
‫التي نفعلها ببعضنا.

196
00:16:38,415 --> 00:16:41,084
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا.
‫- "ماركوس"، يجب أن تقاتل.

197
00:16:41,334 --> 00:16:43,253
‫يجب أن تقاتل. سأفعل أي شيء.
‫سأتوقف عن تناول الحبوب.

198
00:16:43,336 --> 00:16:45,088
‫سأفعل أي شيء. لا يمكنني أن أخسرك.

199
00:16:51,302 --> 00:16:52,637
‫لقد خسرت نفسي.

200
00:16:58,476 --> 00:17:00,061
‫- حان الوقت.
‫- لا، ليس بعد.

201
00:17:06,901 --> 00:17:07,902
‫عليك أن تتركيني أمضي.

202
00:17:08,862 --> 00:17:10,029
‫عليك أن تتركيني أمضي.

203
00:17:10,572 --> 00:17:11,948
‫عديني أنك لن تعترفي،

204
00:17:12,699 --> 00:17:13,742
‫حتى بعد رحيلي،

205
00:17:14,659 --> 00:17:15,744
‫لأنك لو مت،

206
00:17:16,494 --> 00:17:18,538
‫ستذهب تضحيتي سدى.

207
00:17:20,206 --> 00:17:21,374
‫عديني.

208
00:17:21,541 --> 00:17:23,668
‫أعدك.

209
00:17:23,752 --> 00:17:26,629
‫وعديني أنك ستتوقفين عن تناول الحبوب.

210
00:17:29,799 --> 00:17:31,134
‫سأفعل، أعدك.

211
00:17:36,931 --> 00:17:38,057
‫أحبك.

212
00:17:38,308 --> 00:17:39,309
‫"كاين".

213
00:18:15,725 --> 00:18:17,143
‫انظري ماذا وجدت.

214
00:18:19,562 --> 00:18:22,899
‫بحقك، يمكننا المرح قليلًا
‫قبل الإبادة الجماعية المحتملة.

215
00:18:23,858 --> 00:18:25,359
‫أنا أمزح، كما هو واضح.

216
00:18:26,527 --> 00:18:28,780
‫من المختل الذي سندرسه اليوم؟

217
00:18:29,197 --> 00:18:30,198
‫لا أحد.

218
00:18:30,531 --> 00:18:33,242
‫هذه الملفات لمهمات "إليغيوس".
‫انظر إلى هذا.

219
00:18:33,618 --> 00:18:36,162
‫موّلت الشركة 3 مهمات أخرى
‫لمسافات طويلة بين النجوم.

220
00:18:36,245 --> 00:18:37,288
‫نحن في "إليغيوس 4".

221
00:18:37,371 --> 00:18:39,290
{\an8}‫كانت "إليغيوس 1" سفينة استكشافية.
‫غير مزودة بملّاحين.

222
00:18:39,499 --> 00:18:43,252
‫وجدت منجم "هيثيلوديوم"
‫على كويكب يُدعى "بروكسيما 6".

223
00:18:43,711 --> 00:18:45,797
‫كانت "إليغيوس 2" أول مهمة لاستخراجه،

224
00:18:45,880 --> 00:18:47,965
‫لكنها فشلت لأنها لم تملك
‫العدد الكافي من العمال.

225
00:18:48,049 --> 00:18:50,843
{\an8}‫ولذلك انتقلوا إلى عمالة السجن
‫من أجل "إليغيوس 4".

226
00:18:51,219 --> 00:18:53,471
‫- إذن ماذا حدث لـ"إليغيوس 3"؟
‫- بالضبط.

227
00:18:54,514 --> 00:18:57,850
‫هذا هو الأمر الغريب. يمكنني ولوج
‫قاعدة البيانات للمهمات 1 و2 و4.

228
00:18:57,934 --> 00:19:02,063
‫ولكن على 3 خوارزمية تشفير تبلغ 256 بت.

229
00:19:02,271 --> 00:19:04,106
‫- استخدمي كلمات مفهومة.
‫- حتى أنا لا أستطيع ولوجها.

230
00:19:04,190 --> 00:19:06,150
‫- فهمت.
‫- أعمل عليها منذ ساعات.

231
00:19:06,984 --> 00:19:08,069
‫ماذا يحدث؟

232
00:19:09,111 --> 00:19:10,905
‫يحاولون الاختراق من الأرض.

233
00:19:10,988 --> 00:19:13,115
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوقفهم. ماذا تظن؟

234
00:19:13,199 --> 00:19:15,076
‫ما أظنه هو أن علينا قتل المساجين.

235
00:19:15,201 --> 00:19:16,327
‫لا! يمكنني فعل هذا.

236
00:19:16,410 --> 00:19:18,204
‫"ريفين"، إن لم تستطيعي،
‫واخترقوا الحاسوب، الجميع...

237
00:19:18,287 --> 00:19:20,039
‫حسنًا، اصمت فحسب يا "مورفي"! كدت أنتهي!

238
00:19:25,002 --> 00:19:26,128
‫نحن بأمان.

239
00:19:27,296 --> 00:19:29,549
‫لا. لسنا كذلك. علينا إخبار "بيلامي".

240
00:19:29,632 --> 00:19:31,300
‫"مورفي"، لا، أرجوك، لا تفعل.

241
00:19:31,592 --> 00:19:32,593
‫لا، أنت تعرفين القواعد.

242
00:19:32,677 --> 00:19:34,262
‫حسنًا، هذا ليس ما تطوعنا من أجله بالضبط.

243
00:19:34,345 --> 00:19:37,223
‫- ماذا لو نجح الاختراق في المرة التالية؟
‫- لن ينجحوا. أنا أتولى هذا.

244
00:19:37,306 --> 00:19:38,307
‫حقًا؟

245
00:19:39,100 --> 00:19:42,061
‫"ريفين"، يمكنني تفهّم عدم رغبتك
‫في قتل 300 شخص أثناء نومهم،

246
00:19:42,270 --> 00:19:44,272
‫- ولكن إن لم نستطع تنفيذ هذا...
‫- قلت إنني أستطيع فعل هذا!

247
00:19:45,022 --> 00:19:46,023
‫اتفقنا؟

248
00:19:46,274 --> 00:19:47,984
‫لذا لم لا تذهب وتلعب بكرتك،

249
00:19:48,067 --> 00:19:49,402
‫وأنا سأفعل الباقي كالمعتاد؟

250
00:19:54,574 --> 00:19:55,950
‫حسنًا أيتها القبطان.

251
00:20:07,753 --> 00:20:09,255
‫بينما ندعو الموت إلى هذه القاعة،

252
00:20:09,380 --> 00:20:10,464
‫نقوم بتكريمه.

253
00:20:14,719 --> 00:20:17,138
{\an8}‫كلّي من أجل جميعنا.

254
00:20:18,556 --> 00:20:19,599
‫وكما الحال دائمًا،

255
00:20:20,641 --> 00:20:21,642
‫كن الأخير.

256
00:20:29,859 --> 00:20:30,860
‫ما هذا؟

257
00:20:31,944 --> 00:20:32,945
‫اختر سلاحك!

258
00:20:43,539 --> 00:20:44,957
‫قاتلني عليك اللعنة،

259
00:20:45,041 --> 00:20:47,043
‫وإلا لن يخرج أحد منا حيًا من هنا.

260
00:20:56,719 --> 00:20:58,012
‫لن أقاتلك.

261
00:20:59,722 --> 00:21:01,223
‫لن أقتل هذا الرجل!

262
00:21:04,977 --> 00:21:07,146
‫بطريقة ما، سمحنا

263
00:21:08,397 --> 00:21:10,232
‫أن تتحول العدالة إلى انتقام

264
00:21:10,858 --> 00:21:12,276
‫وأن يتحول الانتقام إلى رياضة.

265
00:21:13,945 --> 00:21:17,490
‫وأنا سمحت لهذا الظلام أن يتفاقم.

266
00:21:19,116 --> 00:21:21,869
‫لكن سينتهي تورطي في هذا الأمر اليوم.

267
00:21:22,328 --> 00:21:25,998
‫أنت من "شعب واحد"، أو أنت عدو "شعب واحد".

268
00:21:28,125 --> 00:21:29,126
‫اختر.

269
00:21:30,211 --> 00:21:31,212
‫اخترت بالفعل.

270
00:21:41,681 --> 00:21:42,682
‫انهض!

271
00:21:45,476 --> 00:21:48,062
‫بحقك يا "كاين". أين غريزتك للبقاء؟

272
00:21:51,273 --> 00:21:52,483
‫إنقاذ قومي

273
00:21:53,651 --> 00:21:56,320
‫أكثر من مجرد إبقائهم أحياءً.

274
00:22:00,950 --> 00:22:02,076
‫لم يفت الأوان بعد.

275
00:22:06,998 --> 00:22:08,082
‫فات الأوان بالنسبة إليك.

276
00:22:21,554 --> 00:22:22,805
‫أخلوا الحلبة.

277
00:22:23,097 --> 00:22:24,765
‫خذوا السجينين إلى زنزانتيهما.

278
00:22:25,099 --> 00:22:26,892
‫"أوكتافيا"، المكان ليس آمنًا هنا!

279
00:22:27,226 --> 00:22:28,728
‫لا!

280
00:23:01,343 --> 00:23:02,762
‫عرفت أنك ستأتي.

281
00:23:03,345 --> 00:23:04,680
‫عرفت أنك ستأتي.

282
00:23:43,630 --> 00:23:44,631
‫من هذان؟

283
00:23:45,882 --> 00:23:47,259
‫نحن هنا لإنقاذكم.

284
00:23:50,053 --> 00:23:51,179
‫لماذا أنتما مسلحان؟

285
00:23:51,304 --> 00:23:52,764
‫"أو"، لا بأس.

286
00:23:54,266 --> 00:23:55,558
‫بيننا تفاهم.

287
00:23:57,644 --> 00:23:59,938
‫قبل أن نتحدث عن ذلك، أين أمي؟

288
00:24:01,231 --> 00:24:02,941
‫سآخذها إلى أمها.

289
00:24:08,530 --> 00:24:10,699
‫إذن، أفهم من هذا أنك أخته.

290
00:24:11,074 --> 00:24:14,035
‫أجل، أنا آسف.
‫"أوكتافيا"، هذه العقيد "ديوزا".

291
00:24:15,328 --> 00:24:16,955
‫- عقيد؟
‫- كنت كذلك.

292
00:24:19,582 --> 00:24:21,084
‫بالمناسبة، أحب طلاء الحرب الخاص بك.

293
00:24:25,505 --> 00:24:27,132
‫حسنًا، إذن كيف نفعل هذا؟

294
00:24:27,257 --> 00:24:28,258
‫2 في كل مرة.

295
00:24:29,718 --> 00:24:31,469
‫لم لا تجلبون أغراضكم؟

296
00:24:31,886 --> 00:24:34,347
‫وسنبدأ حالما نستعد في الأعلى.

297
00:24:51,448 --> 00:24:54,784
‫كم شخصًا سنستعد لإخراجه بالضبط؟

298
00:24:54,868 --> 00:24:57,871
‫- 1200.
‫- 814.

299
00:25:03,793 --> 00:25:04,794
‫عُلم.

300
00:25:08,631 --> 00:25:11,384
‫عدد من سننقذهم اليوم هو 814.

301
00:25:11,468 --> 00:25:12,677
‫هل سمعت يا "شاو"؟

302
00:25:12,761 --> 00:25:15,180
‫- كيف يسير الوضع في الأعلى؟
‫- ما زلت غير قادر على الولوج.

303
00:25:15,513 --> 00:25:17,891
‫أيًا كانت هذه الفتاة، فهي بارعة.

304
00:25:18,558 --> 00:25:20,143
‫سأعلمك حالما أدخل إلى النظام.

305
00:25:29,027 --> 00:25:30,028
‫ظريف حقًا.

306
00:25:50,965 --> 00:25:51,966
‫"مورفي"؟

307
00:25:52,717 --> 00:25:54,761
‫هل اعتقدت أن هذا مكان جيد لتأخذ قيلولة؟

308
00:25:56,721 --> 00:25:59,099
‫أجل، لم لا؟
‫هؤلاء القوم يفعلونها منذ 100 عام.

309
00:26:01,101 --> 00:26:03,228
‫ماذا؟ هل اعتقدت أن أحدهم يستيقظ؟

310
00:26:03,728 --> 00:26:05,772
‫- قلت إن ذلك غير ممكن.
‫- ليس ممكنًا!

311
00:26:08,608 --> 00:26:10,610
‫ماذا تفعلين هنا بالضبط يا "ريفين"؟

312
00:26:11,861 --> 00:26:14,155
‫هل أتيت لتقضي وقتك
‫مع كل الناس الذين قد تقتلينهم؟

313
00:26:18,618 --> 00:26:19,661
‫انتظري!

314
00:26:20,578 --> 00:26:21,871
‫"ريفين"، انتظري!

315
00:26:22,997 --> 00:26:24,791
‫لم أعن ذلك، اتفقنا؟

316
00:26:26,084 --> 00:26:27,627
‫أعرف مدى صعوبة الأمر.

317
00:26:31,673 --> 00:26:34,092
‫آسفة إن تصرفت بسفالة من قبل، ولكنني...

318
00:26:37,929 --> 00:26:39,973
‫ولكنني أخشى أنني لن أستطيع قتلهم.

319
00:26:41,808 --> 00:26:42,809
‫أعرف.

320
00:26:44,853 --> 00:26:45,854
‫ولذلك سأفعلها أنا.

321
00:26:47,897 --> 00:26:49,441
‫- "مورفي"، أنا...
‫- انتظري فحسب.

322
00:26:49,941 --> 00:26:51,860
‫كان الجميع مندهشًا حينما بقيت،

323
00:26:51,943 --> 00:26:53,194
‫من بين الجميع، أنا.

324
00:26:53,987 --> 00:26:56,614
‫فكرت أنني أفعل هذا لإثارة إعجاب "إيموري"،

325
00:26:56,698 --> 00:26:57,991
‫ولكن كلما فكرت في الأمر أكثر...

326
00:27:02,579 --> 00:27:05,081
‫لماذا عليك أن تكوني من تضحي دائمًا؟

327
00:27:07,917 --> 00:27:11,337
‫على أية حال، إذا تحتم علينا هذا،
‫فسأتولى الأمر.

328
00:27:30,899 --> 00:27:32,901
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- إنه على قيد الحياة.

329
00:27:34,152 --> 00:27:35,320
‫حاليًا.

330
00:27:39,616 --> 00:27:40,617
‫مرحبًا يا أمي.

331
00:27:43,953 --> 00:27:45,038
‫"كلارك"؟

332
00:27:58,092 --> 00:27:59,177
‫كيف...

333
00:28:01,262 --> 00:28:04,557
‫- متى...
‫- يجب أن نتحرك، الآن.

334
00:28:11,022 --> 00:28:12,607
‫سيكون كل شيء بخير.

335
00:28:14,192 --> 00:28:15,818
‫ولكن أولًا، يجب أن نخرجك من هنا.

336
00:28:17,320 --> 00:28:18,488
‫هيا.

337
00:28:22,158 --> 00:28:23,576
‫ماذا سيحدث لـ"ماركوس"؟

338
00:28:25,078 --> 00:28:28,623
‫سأوصله إلى الأرض. بعد ذلك، الأمر منوط بك.

339
00:28:43,721 --> 00:28:47,725
{\an8}‫من الرماد سننهض.

340
00:29:45,034 --> 00:29:46,077
‫هيا.

341
00:29:52,166 --> 00:29:53,501
‫شكرًا لك.

342
00:29:53,876 --> 00:29:55,336
‫تسرني رؤيتك.

343
00:30:04,178 --> 00:30:05,680
‫كان الاتفاق أنه لا أسلحة.

344
00:30:05,888 --> 00:30:06,973
‫ليس اتفاقي.

345
00:30:09,725 --> 00:30:11,269
‫أحتاج إلى التحدث معك على انفراد.

346
00:30:11,936 --> 00:30:13,646
‫امنحيني لحظة، ثم اتبعيني.

347
00:30:29,495 --> 00:30:30,872
‫حسنًا. ارفعوه.

348
00:30:41,716 --> 00:30:42,717
‫"بلودرينا"،

349
00:30:43,801 --> 00:30:45,178
‫الملكة الحمراء.

350
00:30:47,096 --> 00:30:48,639
‫أخبريني عن حلبة القتال.

351
00:30:49,974 --> 00:30:51,058
‫كيف حدث ذلك؟

352
00:30:51,767 --> 00:30:54,145
‫لأنه يبدو لي كأن أحدهم
‫قرأ لـ"أوفيد" أكثر من اللازم...

353
00:30:54,228 --> 00:30:56,814
‫6 سنوات فترة طويلة.

354
00:30:57,940 --> 00:30:59,275
‫الأمور تغيرت.

355
00:30:59,901 --> 00:31:01,194
‫وأنا تغيرت.

356
00:31:05,948 --> 00:31:07,491
‫لدينا أمور كثيرة لنتحدث عنها، صحيح؟

357
00:31:07,867 --> 00:31:08,910
‫أجل.

358
00:31:11,120 --> 00:31:12,121
‫ولكن ليس الآن.

359
00:31:13,164 --> 00:31:14,790
‫لا أثق بهؤلاء الناس يا "بيل".

360
00:31:15,458 --> 00:31:17,126
‫من هم؟ من أين أتوا؟

361
00:31:17,460 --> 00:31:18,544
‫لماذا يساعدوننا؟

362
00:31:18,628 --> 00:31:20,338
‫لا أثق بهم أيضًا، اتفقنا؟

363
00:31:21,756 --> 00:31:23,257
‫ولكن أحتاج إلى أن تثقي بي.

364
00:31:23,758 --> 00:31:25,009
‫لدينا أداة ضغط.

365
00:31:26,594 --> 00:31:27,887
‫ما نوع أداة الضغط؟

366
00:31:56,999 --> 00:31:58,042
‫انتظر حلول الليل.

367
00:31:58,125 --> 00:32:00,044
‫إن قُبض عليك، فلن أتمكن من مساعدتك.

368
00:32:17,478 --> 00:32:18,771
‫ها هي طبيبتنا.

369
00:32:22,066 --> 00:32:24,485
‫"شاو"، ما الذي يأخذ كل هذا الوقت
‫بحق الجحيم؟

370
00:32:24,694 --> 00:32:26,737
‫أخبرتك. إنها عبقرية.

371
00:32:26,821 --> 00:32:28,739
‫كل شيء فكرت فيه، فكرت فيه هي أولًا.

372
00:32:28,990 --> 00:32:30,616
‫حتى أنه تسنى لها الوقت أن تسخر مني.

373
00:32:30,700 --> 00:32:32,618
‫هل هذا يعني أنها تعرف
‫أنك تحاول ولوج النظام؟

374
00:32:33,202 --> 00:32:34,996
‫- ربما، ولكن...
‫- أخبرتك بأن تكون حذرًا.

375
00:32:35,204 --> 00:32:37,790
‫- هؤلاء رجالنا في الأعلى يا "شاو".
‫- اهدئي.

376
00:32:37,873 --> 00:32:39,625
‫إنهم بخير. هل ترين؟

377
00:32:39,875 --> 00:32:43,838
‫مرتاحون كحشرات مجرمة مجنونة
‫في دثار مغلق عليها بإحكام.

378
00:32:47,717 --> 00:32:48,926
‫مغلق عليها بإحكام.

379
00:32:51,137 --> 00:32:52,138
‫ماذا؟

380
00:32:52,722 --> 00:32:54,932
‫هل ما زلنا نتحكم في أبواب ميناء الرسو؟

381
00:33:00,688 --> 00:33:01,689
‫أجل.

382
00:33:02,023 --> 00:33:03,065
‫افتحها جميعًا.

383
00:33:04,442 --> 00:33:06,277
‫- هذا سيقتلهم.
‫- لن يقتل قومنا.

384
00:33:06,944 --> 00:33:08,946
‫وجدنا طبيبتنا. حان الوقت لإنهاء هذا.

385
00:33:12,241 --> 00:33:13,826
‫أفتح أبواب ميناء الرسو.

386
00:33:15,119 --> 00:33:17,872
‫"الأبواب تُفتح - الأكسجين يتسرب"

387
00:33:18,247 --> 00:33:20,791
‫يستقبل "جون مورفي" تمريرة من نفسه.

388
00:33:20,875 --> 00:33:22,043
‫ويدحرج الكرة عبر الملعب.

389
00:33:22,126 --> 00:33:25,004
‫أثناء ذلك، حارسة مرمى "غو ساي"
‫البشعة ذات الساق الواحدة

390
00:33:25,087 --> 00:33:26,797
‫- تحاول الدفاع. هل ستستطيع؟
‫- حسنًا...

391
00:33:26,881 --> 00:33:28,758
‫لا تستطيع! إنه سريع جدًا!

392
00:33:28,966 --> 00:33:30,718
‫هل يمكنه فعلها؟ هدف!

393
00:33:30,968 --> 00:33:32,845
‫أجل!

394
00:33:33,137 --> 00:33:34,930
‫هذا رائع جدًا!

395
00:33:35,931 --> 00:33:36,932
‫ماذا يحدث؟

396
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
‫باب ميناء الرسو الشرقي يُفتح.

397
00:33:40,311 --> 00:33:42,313
‫إنهم يحاولون قتلنا بتسريب الأكسجين.

398
00:33:43,064 --> 00:33:45,316
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- حان الوقت لقتلهم جميعًا.

399
00:33:47,651 --> 00:33:48,986
‫- كم من الوقت أمامنا؟
‫- ليس طويلًا.

400
00:33:49,904 --> 00:33:52,615
‫- انتظري. وقت كاف لوضعنا في التجميد؟
‫- فكرة سديدة. أخبرني بالطريقة.

401
00:33:52,782 --> 00:33:54,492
‫أنت عبقرية! اكتشفي الطريقة!

402
00:33:54,658 --> 00:33:56,535
‫"مورفي"، حان الوقت.

403
00:33:56,744 --> 00:33:57,912
‫اقتلهم!

404
00:34:00,748 --> 00:34:02,666
‫- حسنًا! سأفعلها بنفسي!
‫- انتظري!

405
00:34:02,750 --> 00:34:04,085
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

406
00:34:04,543 --> 00:34:06,253
‫لست مستعدًا للموت. هل أنت مستعدة؟

407
00:34:08,672 --> 00:34:10,091
‫- تم الأمر.
‫- أحسنت.

408
00:34:10,508 --> 00:34:11,759
‫جهزها للإقلاع.

409
00:34:14,720 --> 00:34:15,721
‫انتظري.

410
00:34:16,722 --> 00:34:18,015
‫ما الأمر يا "شاو"؟

411
00:34:18,724 --> 00:34:20,309
‫- أخبرني.
‫- إنهم يستيقظون.

412
00:34:22,269 --> 00:34:23,729
‫لقد فتحوا حجيرات التجميد.

413
00:34:23,813 --> 00:34:25,773
‫أيتها العقيد،
‫إن لم نغلق أبواب الميناء الخارجية حالًا،

414
00:34:25,856 --> 00:34:27,233
‫فسيموت قومك أيضًا.

415
00:34:27,316 --> 00:34:29,276
‫تعني قومنا، أليس كذلك أيها الملازم؟

416
00:34:29,735 --> 00:34:30,903
‫ما هي أوامرك؟

417
00:34:34,490 --> 00:34:35,533
‫أغلق الأبواب.

418
00:34:37,493 --> 00:34:39,286
‫في كل الأحوال، نحن المسيطرون من جديد.

419
00:34:39,829 --> 00:34:41,330
‫قد تكون صديقتك ذكية،

420
00:34:41,747 --> 00:34:43,207
‫ولكنها جبانة.

421
00:34:48,796 --> 00:34:49,922
‫جبانة على قيد الحياة.

422
00:34:50,005 --> 00:34:51,215
‫"التحكم بحجيرات التجميد
‫كل الوحدات مفتوحة"

423
00:35:04,562 --> 00:35:06,272
‫غريزة البقاء سيئة.

424
00:35:30,047 --> 00:35:31,673
‫هذه غلطة يا أخي.

425
00:35:31,965 --> 00:35:35,177
‫إنها تبدأ بمقاتليها. تعرف أنني محق.

426
00:35:35,260 --> 00:35:36,637
‫هذا جيش.

427
00:35:37,846 --> 00:35:40,099
‫ولاء معظمنا لك وليس لها.

428
00:35:40,849 --> 00:35:42,184
‫أعطنا الإشارة فحسب.

429
00:35:43,227 --> 00:35:44,436
‫ليس بعد.

430
00:35:49,233 --> 00:35:50,484
‫سيأتي وقتنا.

431
00:35:51,026 --> 00:35:52,694
‫ولكن لا تفعل أمرًا غبيًا.

432
00:35:53,570 --> 00:35:54,571
‫لنذهب.

433
00:35:58,242 --> 00:35:59,243
‫أين الطبيبة؟

434
00:36:11,964 --> 00:36:14,299
‫حسنًا، نحن بأمان هنا. لننزع هذه الأغلال.

435
00:36:15,259 --> 00:36:18,637
‫إن كنت محقة، وكان ذلك الوادي
‫هو المكان الوحيد الصالح للعيش،

436
00:36:19,054 --> 00:36:20,430
‫إلى أين سنذهب أنا وأمك؟

437
00:36:20,764 --> 00:36:23,100
‫سأتحدث مع "أوكتافيا".
‫سأرى إن كنت سأستطيع إقناعها.

438
00:36:23,183 --> 00:36:24,184
‫لن تتمكني من ذلك.

439
00:36:25,227 --> 00:36:27,521
‫بغض النظر، هذه مشكلة للغد.

440
00:36:27,729 --> 00:36:30,983
‫أما اليوم، يجب أن نبعدكما عن الأنظار
‫حتى يصل الجميع إلى بر الأمان...

441
00:36:33,318 --> 00:36:35,237
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- أعرف ماذا كان ذلك.

442
00:36:35,404 --> 00:36:36,405
‫ابقيا هنا.

443
00:36:39,324 --> 00:36:43,287
‫آسفة بشأن نافورتكم الجميلة،
‫ولكن هذا كان بنصف الطاقة فحسب.

444
00:36:44,163 --> 00:36:45,914
‫أعرف أن معظمكم مسلحون.

445
00:36:46,790 --> 00:36:48,584
‫إن تحرك أحد لجلب سلاح،

446
00:36:49,126 --> 00:36:51,879
‫فسترون ماذا تفعل القوة الكاملة
‫بالجسد البشري.

447
00:36:52,379 --> 00:36:54,006
‫- إنه ليس أمرًا جميلًا.
‫- أنت.

448
00:36:54,089 --> 00:36:56,008
‫أنت! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

449
00:36:56,383 --> 00:36:58,177
‫- اتصال واحد مني...
‫- أجر اتصالك.

450
00:37:04,933 --> 00:37:07,269
‫"ريفين"، أجيبي. هل تسمعينني؟

451
00:37:15,027 --> 00:37:17,654
‫أُلغي الاتفاق، لا داعي لأن يتأذى أحد.

452
00:37:17,738 --> 00:37:18,739
‫شخص ما قادم.

453
00:37:19,865 --> 00:37:20,866
‫لا تطلقوا النيران.

454
00:37:21,825 --> 00:37:22,826
‫أين أمك؟

455
00:37:25,954 --> 00:37:28,248
‫إنها طبيبتنا. لا يمكنك الحصول عليها.

456
00:37:28,707 --> 00:37:30,083
‫طرحت عليكم سؤالًا.

457
00:37:30,667 --> 00:37:31,960
‫أين الطبيبة؟

458
00:37:33,253 --> 00:37:34,504
‫هذا صحيح.

459
00:37:34,588 --> 00:37:36,673
‫- لستم أقوياء الآن، أليس كذلك؟
‫- لا!

460
00:37:37,549 --> 00:37:38,675
‫انتظروا!

461
00:37:44,890 --> 00:37:45,974
‫أنا هنا.

462
00:37:52,064 --> 00:37:53,065
‫لا تطلقوا النار.

463
00:37:55,692 --> 00:37:56,944
‫سنرافقكم من دون قتال.

464
00:37:57,778 --> 00:38:00,530
‫أراهن أنك ستفعل أيها الخائن.

465
00:38:01,907 --> 00:38:03,408
‫- "سنرافقكم"؟
‫- نحن الاثنان.

466
00:38:03,492 --> 00:38:04,868
‫هذه شروطي.

467
00:38:09,039 --> 00:38:10,832
‫أرى من أين ورثت ابنتك عنادها.

468
00:38:11,416 --> 00:38:12,626
‫خذوهما.

469
00:38:13,210 --> 00:38:15,879
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- أحبك يا "كلارك".

470
00:38:18,674 --> 00:38:20,634
‫حسنًا إذن. إليكم شروطي.

471
00:38:20,717 --> 00:38:22,094
‫الوادي لنا.

472
00:38:22,386 --> 00:38:25,555
‫أية محاولة للوصول إلى هناك
‫سنرد عليها بقوة عاتية.

473
00:38:27,474 --> 00:38:30,894
‫ما دمتم ستظلون هنا، لن تكون بيننا مشكلة.

474
00:38:34,606 --> 00:38:35,857
‫هل هذه مشكلة؟

475
00:38:39,319 --> 00:38:40,570
‫ماذا عن "ريفين" و"مورفي"؟

476
00:38:40,946 --> 00:38:42,030
‫حاليًا، إنهما ضمانة.

477
00:38:43,323 --> 00:38:44,324
‫لنذهب.

478
00:38:45,742 --> 00:38:46,868
‫اتبعوني.

479
00:38:52,249 --> 00:38:54,293
‫"سيزبونكا"، هذا أمر.

480
00:39:03,302 --> 00:39:04,553
‫"سيزبونكا"، أيها الغبي!

481
00:39:05,095 --> 00:39:06,221
‫اذهبوا إلى السفينة!

482
00:39:06,305 --> 00:39:09,474
‫تحركوا! الآن! استعدوا لإجلاء طارئ!

483
00:39:18,692 --> 00:39:21,486
‫"أوكتافيا"، هل تسمعينني؟ أمسكت بك.

484
00:39:28,493 --> 00:39:30,245
‫الطيار الآلي يعمل.

485
00:39:31,747 --> 00:39:34,124
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- ما حدث هو أننا في حالة حرب.

486
00:39:34,541 --> 00:39:36,877
‫جهز الصواريخ. أطلق صاروخًا ناحية الجمع.
‫وآخر ناحية المخبأ.

487
00:39:36,960 --> 00:39:38,503
‫- انتظري، عمّ تتحدثين؟
‫- أخرجوهما من هنا.

488
00:39:38,587 --> 00:39:39,963
‫- لا، انتظري!
‫- افعلها الآن.

489
00:39:40,589 --> 00:39:41,965
‫- انتظري! ابنتي في الأسفل!
‫- انتظري!

490
00:39:42,174 --> 00:39:44,051
‫- تمهلي. هذه سفينة تعدين.
‫- انتظري! توقفي!

491
00:39:44,343 --> 00:39:47,262
‫هذه الصواريخ مصممة لتحطيم الكويكبات،
‫وليس لتفريق الجموع.

492
00:39:48,138 --> 00:39:51,683
‫بسبب هذا الغبي، ليس لدينا خيار. سينتقمون.

493
00:39:51,850 --> 00:39:54,227
‫- يجب أن ننهي هذا الآن.
‫- أيتها العقيد، فكري فحسب.

494
00:39:54,478 --> 00:39:58,148
‫وفقًا لحساباتي،
‫بقي أقل من 1500 شخص من الجنس البشري.

495
00:39:59,816 --> 00:40:02,569
‫- أعطتك أمرًا.
‫- أنا أقود السفينة.

496
00:40:03,278 --> 00:40:05,364
‫إن قتلتني فسنموت جميعًا.

497
00:40:05,572 --> 00:40:07,491
‫لن أطلب منك ثانية أيها الملازم.

498
00:40:11,953 --> 00:40:13,121
‫هذه غلطة.

499
00:40:22,422 --> 00:40:23,507
‫"شفرة إطلاق خاطئة"

500
00:40:25,258 --> 00:40:26,385
‫ما الذي يتطلبه كل هذا الوقت؟

501
00:40:29,096 --> 00:40:30,806
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف. إنها عالقة.

502
00:40:31,598 --> 00:40:33,558
‫- صديقتك "ريفين"؟
‫- لا بد أنها كذلك.

503
00:40:38,897 --> 00:40:40,023
‫لنذهب ونمسك بها.

504
00:40:40,482 --> 00:40:41,483
‫عُلم.

505
00:40:42,025 --> 00:40:43,235
‫ليربط الجميع الأحزمة.

506
00:40:43,902 --> 00:40:46,696
‫سينطلق الصاروخ الرئيس خلال 3، 2...

507
00:40:59,709 --> 00:41:01,128
‫لدينا 283 شخصًا آخر.

508
00:41:18,145 --> 00:41:19,688
‫وثقت بك.

509
00:41:20,522 --> 00:41:21,940
‫هذا خطؤك.

510
00:41:22,899 --> 00:41:23,900
‫"بلودرينا".

511
00:41:25,735 --> 00:41:27,028
‫ماذا نفعل الآن؟

512
00:41:28,280 --> 00:41:30,323
‫الآن، ننطلق إلى الحرب.

513
00:41:40,208 --> 00:41:44,796
‫"في الذكرى العطرة لـ(كلاي فيرتشو)"

514
00:42:04,944 --> 00:42:06,946
‫ترجمة ناجي بهنان

