﻿1
00:01:17,039 --> 00:01:18,165
‫دشمتان.

2
00:01:19,666 --> 00:01:21,043
‫تماماً كما قالت "إكو".

3
00:01:22,836 --> 00:01:24,671
‫هذه إشارتنا.

4
00:01:45,442 --> 00:01:48,070
‫اتركوها! سنرحل عن هنا!

5
00:01:48,153 --> 00:01:49,488
‫الخطة تفلح. إنهم يخرجون.

6
00:02:09,174 --> 00:02:11,301
‫فريق "أ"، أوقفوا إطلاق النار.
‫ابتلعوا الطعم.

7
00:02:11,385 --> 00:02:12,844
{\an8}‫تحركوا إلى الموقع "ب" وانضموا إلى المرح.

8
00:02:12,928 --> 00:02:13,970
{\an8}‫"(غاغارين) لنقل السجناء"

9
00:02:17,391 --> 00:02:19,601
‫"مورفي"، حصلت على سلاح أخيراً. استخدمه.

10
00:02:19,726 --> 00:02:23,271
‫أنا أتحرك بأسرع ما أستطيع. هيا!

11
00:02:26,942 --> 00:02:28,610
‫رحبوا بـ...

12
00:02:31,196 --> 00:02:32,781
‫- لديها ردة فعل عكسية.
‫- رباه!

13
00:02:35,242 --> 00:02:36,618
‫ماذا فعلت؟

14
00:02:37,411 --> 00:02:39,746
‫لقد حطمت القلب. سينفجر. علينا الهرب.

15
00:02:47,212 --> 00:02:48,213
‫أنا لا أهرب.

16
00:02:50,757 --> 00:02:52,259
‫لقد توقفوا عن الردّ علينا.

17
00:03:00,475 --> 00:03:03,353
‫لا توجد حركة في الدشمتين.

18
00:03:03,478 --> 00:03:06,398
‫- ولم تصل التعزيزات بعد أيضاً.
‫- أين الجميع إذن بحق الجحيم؟

19
00:03:09,901 --> 00:03:11,737
‫ثمة خطب ما.

20
00:03:12,237 --> 00:03:13,613
‫أسدني صنيعاً يا "كوبا".

21
00:03:13,697 --> 00:03:17,159
‫اترك الميكروفون مفتوحاً حتى ينتهي الأمر.
‫كي نتمكن من سماع الموسيقى.

22
00:03:32,382 --> 00:03:35,594
‫بذلت قصارى جهدك لإيقاف هذا.

23
00:03:35,677 --> 00:03:40,265
‫إن تعين علينا القتال في النهاية،
‫فيُستحسن أن ننتصر.

24
00:03:50,775 --> 00:03:53,195
‫كان "جاها" ليفخر بك يا "إيثان".

25
00:03:59,743 --> 00:04:02,412
‫- هجوم!
‫- لا! علينا الاحتماء!

26
00:04:12,464 --> 00:04:15,258
‫ابقوا منخفضين! ابقوا في مواقعكم!

27
00:04:22,933 --> 00:04:26,436
‫تراجعوا! تراجعوا إلى الأرض القفر!

28
00:04:26,520 --> 00:04:29,731
‫لا! تقدموا! إنه السبيل الوحيد!

29
00:04:31,983 --> 00:04:33,568
‫لا! إنه السبيل الوحيد!

30
00:04:33,735 --> 00:04:35,737
‫نعود ونجد...

31
00:05:21,825 --> 00:05:23,702
{\an8}‫ماذا نفعل بمن هربوا؟

32
00:05:23,785 --> 00:05:25,412
{\an8}‫دعوهم يهربون.

33
00:05:25,495 --> 00:05:27,831
{\an8}‫سيموتون من الجوع في الأرض القفر.

34
00:05:29,332 --> 00:05:30,333
{\an8}‫عُلم.

35
00:05:33,962 --> 00:05:38,341
{\an8}‫ما الخطب يا "كاين"؟
‫خلت أن هذا ما أردته أنت أيضاً.

36
00:05:40,093 --> 00:05:45,181
{\an8}‫جميعنا نريد الأمر نفسه،
‫وهو بقاء الجنس البشري على قيد الحياة.

37
00:05:45,265 --> 00:05:48,101
‫وثمة أناس بالخارج
‫يمكنهم مساعدتنا على تحقيق ذلك.

38
00:05:48,560 --> 00:05:51,271
‫إنه محق. لا يمكننا فعل هذا وحدنا.

39
00:05:52,022 --> 00:05:57,652
‫ورغم ذلك، فوفقاً إلى كتابك،
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا.

40
00:06:00,697 --> 00:06:04,951
‫إنه أول شيء كتبته بعدما استيقظنا،
‫وكنا نظن أننا بمفردنا.

41
00:06:05,035 --> 00:06:07,120
{\an8}‫مباشرة بعد خطابك عن سيف "داموقليس"

42
00:06:07,203 --> 00:06:09,664
{\an8}‫إلى قادة العالم الحر المزعوم.

43
00:06:10,373 --> 00:06:14,419
{\an8}‫لم نحتج إلى ذلك، صحيح؟ وها هي ذي.

44
00:06:14,586 --> 00:06:16,922
{\an8}‫خطط نجاة الأجناس،

45
00:06:17,005 --> 00:06:19,466
{\an8}‫من أصدقائكم على متن "إليغيوس 3".

46
00:06:19,549 --> 00:06:24,638
{\an8}‫- لم يكونوا مجرمين.
‫- ولا نحن أيضاً. لم نعد كذلك.

47
00:06:24,846 --> 00:06:27,307
{\an8}‫ستكون مجرماً إن ارتكبت إبادة جماعية.

48
00:06:27,390 --> 00:06:31,353
{\an8}‫- وأنا من ظننت أننا أصبحنا جميعاً أصدقاء.
‫- اهدأ يا "باكستون".

49
00:06:32,395 --> 00:06:33,396
{\an8}‫نحن كذلك.

50
00:06:35,023 --> 00:06:38,777
{\an8}‫كان الحال سيكون دوماً إما أن نبقى نحن،
‫أو هم. "كاين" يعرف ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:06:40,278 --> 00:06:41,780
{\an8}‫إنها بارعة، أليس كذلك؟

52
00:06:46,493 --> 00:06:51,164
{\an8}‫ثمة سبب وحيد لكونك لا تزالين حية.

53
00:06:51,247 --> 00:06:55,460
{\an8}‫وبمجرد أن تُولد، لن تبقي كذلك.

54
00:06:57,504 --> 00:07:00,006
{\an8}‫- احبسوها.
‫- أجل يا سيدي.

55
00:07:00,799 --> 00:07:04,177
{\an8}‫اسمع، منحناك ما أردته.

56
00:07:04,260 --> 00:07:07,555
{\an8}‫كانت معلوماتنا صحيحة.

57
00:07:07,639 --> 00:07:10,100
{\an8}‫وإن لم يكن لديك مانع، أود رؤية "آبي" الآن.

58
00:07:10,183 --> 00:07:13,728
{\an8}‫المعروفة أيضاً بسبب كونك ما زلت حياً،
‫وأنا أمانع بذلك.

59
00:07:16,898 --> 00:07:21,194
{\an8}‫يمكنك رؤيتها بمجرد أن تنتهي
‫من علاج رجالي وفحص طفلتي.

60
00:07:21,361 --> 00:07:22,362
{\an8}‫حتى ذلك الحين...

61
00:07:24,030 --> 00:07:28,868
{\an8}‫لم لا نصغي إلى ما فعلته يا "كاين"؟

62
00:07:32,414 --> 00:07:35,041
‫هذا صوت النصر.

63
00:07:53,601 --> 00:07:55,145
‫كانت "أوكتافيا" لتقتلنا.

64
00:07:55,228 --> 00:07:58,648
{\an8}‫إنهم يُذبحون يا "كلارك".

65
00:07:59,023 --> 00:08:02,610
{\an8}‫- لقد اتخذنا قرارنا.
‫- بل أنت اتخذت قرارك.

66
00:08:04,904 --> 00:08:06,698
{\an8}‫لنفعل هذا.

67
00:08:11,828 --> 00:08:14,664
‫المريض الأخير. أبليت حسناً يا أمي.

68
00:08:15,081 --> 00:08:17,834
‫بعد هذا، أريدك أن ترتاحي.
‫أنا و"مادي" سننظف المكان.

69
00:08:17,917 --> 00:08:19,878
‫بعد هذا، سيصبح الأمر أسهل.

70
00:08:20,211 --> 00:08:22,172
‫أريده أن يكون أسهل.

71
00:08:26,301 --> 00:08:30,638
{\an8}‫ثمة أمر عليّ أن أسألك عنه. الجرعة المفرطة.

72
00:08:34,517 --> 00:08:35,935
‫أكانت عن طريق الخطأ؟

73
00:08:38,313 --> 00:08:40,231
‫لا أدري.

74
00:08:45,070 --> 00:08:46,529
‫نحن معاً الآن.

75
00:08:50,492 --> 00:08:54,037
‫وسنجتاز هذا الأمر أيضاً.

76
00:08:56,581 --> 00:08:57,582
‫جميعنا.

77
00:08:59,250 --> 00:09:00,251
‫"مادي"؟

78
00:09:02,712 --> 00:09:05,381
‫"مادي"!

79
00:09:08,760 --> 00:09:09,761
‫لقد أخذت المفاتيح.

80
00:09:10,970 --> 00:09:13,348
‫ستذهب للقتال. عليّ إيقافها.

81
00:09:13,431 --> 00:09:16,768
‫- سأذهب معك إذن.
‫- كلا. لا بأس. لن تبتعد كثيراً.

82
00:09:16,851 --> 00:09:18,812
‫ابقي هنا وأنهي العمل. سأعيدها.

83
00:09:18,895 --> 00:09:21,606
‫ستكرر الأمر مجدداً.
‫ما دام هذا الشيء في رأسها...

84
00:09:21,689 --> 00:09:24,776
‫لقد وعدتها أنني لن أزيله.
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟

85
00:09:26,194 --> 00:09:29,614
‫تسألين شخصاً أرسلت 100 طفل إلى الأرض

86
00:09:29,697 --> 00:09:31,908
‫كي لا تُنفى ابنتها إلى الفضاء.

87
00:09:32,700 --> 00:09:34,661
‫أياً ما يتطلبه الأمر إذن؟

88
00:09:36,371 --> 00:09:37,622
‫أياً ما يتطلبه الأمر.

89
00:09:49,259 --> 00:09:52,262
‫لن تعمل. أزلت الموصل.

90
00:09:53,680 --> 00:09:55,014
‫والآن، لنذهب.

91
00:09:56,683 --> 00:10:00,812
‫- لا بأس. سأسير إذن. ابتعدي عن طريقي.
‫- لا.

92
00:10:01,521 --> 00:10:02,522
‫اتركيني.

93
00:10:02,605 --> 00:10:04,440
‫"مادي"! اصعدي!

94
00:10:08,945 --> 00:10:12,282
‫أزلت الموصل، وأنا غيرت كلمة السر.

95
00:10:15,034 --> 00:10:18,496
‫لم أعد طفلة يا "كلارك". أنا قائدة.

96
00:10:18,997 --> 00:10:21,124
‫وقومي يموتون.

97
00:10:37,515 --> 00:10:41,811
‫لن أدعك تموتين في هذه الحرب.

98
00:11:00,496 --> 00:11:03,541
‫"أوه". لا تتحركي.

99
00:11:09,881 --> 00:11:15,553
‫قلت لا تتحركي. بمجرد أن نتحرك، سنموت.

100
00:11:17,972 --> 00:11:19,933
‫- "بلودرينا".
‫- انخفضي أرضاً!

101
00:11:20,642 --> 00:11:21,643
‫"بلودرينا".

102
00:11:32,904 --> 00:11:35,323
‫هذا خطؤك.

103
00:11:35,406 --> 00:11:38,451
‫لن نفعل هذا الآن.

104
00:11:38,576 --> 00:11:40,161
‫بالنظر إلى أعداد القتلى،

105
00:11:40,662 --> 00:11:43,289
‫لا بد أن بعضاً من جيشك
‫نجح في الوصول إلى الأرض القفر،

106
00:11:43,498 --> 00:11:45,625
‫ولكنهم لن يبقوا طويلاً
‫من دون طعام أو مياه.

107
00:11:46,876 --> 00:11:51,464
‫علينا الوصول إليهم.
‫أطلق نيراناً للتغطية وسنهرب.

108
00:11:51,547 --> 00:11:53,925
‫فقدت سلاحي.

109
00:11:54,008 --> 00:11:55,635
‫علينا الانتظار حتى حلول الظلام.

110
00:11:55,718 --> 00:11:59,555
‫بمجرد أن نعود، نحضر جهاز لاسلكي، ونستسلم.

111
00:12:01,641 --> 00:12:05,311
‫لا يمكننا الانتصار. انتهى الأمر.

112
00:12:05,436 --> 00:12:08,356
‫- ولكن ما زال بوسعنا إنقاذ شعبنا...
‫- لم ينته شيء.

113
00:12:08,439 --> 00:12:12,026
‫معلوماتك كانت سيئة،
‫ولكننا نعرف على الأقل ما نواجهه.

114
00:12:12,110 --> 00:12:16,030
‫"أوه"، لن يتبعك أحد.

115
00:12:16,114 --> 00:12:19,993
‫هذا خطؤك، وليس خطئي. أنت من قدتهم إلى هنا.

116
00:12:20,076 --> 00:12:23,204
‫أحرقت مزرعتهم وأرغمتهم على المسير.

117
00:12:23,329 --> 00:12:26,457
‫هؤلاء الناس موتى بسببك.

118
00:12:26,833 --> 00:12:29,669
‫- توقفي. توقفي عن الحركة.
‫- أرجوكم!

119
00:12:29,836 --> 00:12:30,878
‫ماذا يفعلون؟

120
00:12:30,962 --> 00:12:32,380
‫أرجوكم، نحن نستسلم.

121
00:12:32,463 --> 00:12:34,799
‫انخفضوا!

122
00:12:46,310 --> 00:12:48,896
‫زال خيار الاستسلام.

123
00:12:55,789 --> 00:12:56,790
‫النجدة!

124
00:12:58,375 --> 00:12:59,751
‫النجدة!

125
00:13:05,966 --> 00:13:08,802
‫- "ميلر"، أنت مصاب.
‫- إنه مجرد خدش.

126
00:13:08,885 --> 00:13:10,554
‫"نيت"، دعني أرى.

127
00:13:10,679 --> 00:13:12,180
‫خذ دمه، وأعطه إلى "ميلر".

128
00:13:12,430 --> 00:13:14,432
‫"ميلر"، هل رأيت "بيلامي"؟

129
00:13:14,599 --> 00:13:16,226
‫إنه مع "أوكتافيا". علينا العودة لإحضارهما.

130
00:13:16,309 --> 00:13:19,813
‫إحضارهما؟ هذا خطؤهما! كان العدو بانتظارنا!

131
00:13:19,896 --> 00:13:22,023
‫ربما لو لم تهربي أنت وبقية عشيرة الشعلة...

132
00:13:22,107 --> 00:13:23,692
‫- كرر ذلك مجدداً!
‫- كفى!

133
00:13:27,988 --> 00:13:30,949
‫أكانا على قيد الحياة؟

134
00:13:32,117 --> 00:13:34,536
‫لا أدري. لهذا يتعين علينا العودة.

135
00:13:35,078 --> 00:13:39,457
‫فلتعد وحدك إذن.
‫لن يموت أحد آخر لإنقاذ "بلودرينا".

136
00:13:40,250 --> 00:13:43,378
‫"بريل"، ما زال بوسعنا الانتصار.

137
00:13:47,048 --> 00:13:50,135
‫ما زال بوسعنا الانتصار!

138
00:13:52,721 --> 00:13:56,183
‫ما زال بوسعنا الانتصار. ما زال بوسعنا...

139
00:13:56,683 --> 00:13:59,311
‫"نيت"!

140
00:14:01,146 --> 00:14:02,606
‫أحضري لي عدة خياطة، وشيئاً لتسكين ألمه.

141
00:14:02,689 --> 00:14:04,691
‫- نفد ما لدينا.
‫- من ماذا؟

142
00:14:06,193 --> 00:14:07,194
‫من كل شيء.

143
00:14:10,155 --> 00:14:11,656
‫"بيلامي"...

144
00:14:11,740 --> 00:14:14,159
‫اذهب. تلق الاتصال. سنتولى هذا.

145
00:14:14,826 --> 00:14:17,495
‫"بيلامي"...

146
00:14:18,747 --> 00:14:21,124
‫"بيلامي"، أجب! هل تسمعني؟

147
00:14:21,208 --> 00:14:22,334
‫"إكو"، معك "مونتي".

148
00:14:22,959 --> 00:14:24,878
‫بلغة التريغ يا "مونتي". أعطني "بيلامي".

149
00:14:24,961 --> 00:14:27,172
‫خلت أنك قلت إن الأمر آمن.
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

150
00:14:27,255 --> 00:14:29,549
‫كانت "ديوزا". خانتنا الساقطة.

151
00:14:29,633 --> 00:14:31,468
‫- لا نعرف ذلك.
‫- حقاً، أين هي إذن؟

152
00:14:31,551 --> 00:14:33,637
‫لم تكن بمفردها. "كاين" خاننا أيضاً.

153
00:14:33,720 --> 00:14:34,721
‫ليصمت الجميع.

154
00:14:35,055 --> 00:14:36,431
‫"مونتي"، أين "بيلامي" بحق الجحيم؟

155
00:14:36,932 --> 00:14:37,766
‫إنه مفقود.

156
00:14:37,849 --> 00:14:40,185
‫ولكن ما زلنا نسمع دويّ إطلاق نار في الممر.
‫لم ينته الأمر بعد.

157
00:14:40,518 --> 00:14:42,520
‫يا رفاق، إن لم تتوصلوا إلى حل سريعاً،

158
00:14:42,604 --> 00:14:45,273
‫سيموت 300 شخص هنا.

159
00:14:45,398 --> 00:14:47,150
‫إن كان يوجد 300 منكم، فلتهاجموا إذن.

160
00:14:47,234 --> 00:14:49,778
‫- أنتم متفوقون عدداً.
‫- هذا ليس خياراً.

161
00:14:49,903 --> 00:14:51,488
‫لا يوجد سوى حفنة من الناس مستعدين للرجوع.

162
00:14:51,571 --> 00:14:53,323
‫إنهم يتشاجرون معاً.

163
00:14:53,531 --> 00:14:54,783
‫لا أحد يتولى المسؤولية.

164
00:14:55,116 --> 00:14:58,954
‫- "إكو"، إن كان العدو يصغي...
‫- حسناً، نحن نتفهم الأمر،

165
00:14:59,079 --> 00:15:02,666
‫وسنفكر في حل ما.
‫لنوقف الاتصالات حتى ذلك الحين. أهذا واضح؟

166
00:15:02,749 --> 00:15:04,334
‫عُلم.

167
00:15:07,754 --> 00:15:09,339
‫ماذا عن الدعم الجوي إذن؟

168
00:15:09,923 --> 00:15:12,175
‫سفينة النقل مسلحة بصواريخ، صحيح؟
‫إن تمكنا من الصعود على متنها، وأخذها...

169
00:15:12,259 --> 00:15:15,679
‫مستحيل! الشيء الوحيد
‫الذي لا يمتلكه "مكريري" هو طيار،

170
00:15:15,762 --> 00:15:17,514
‫وتريد أن ترسل إليه واحداً مباشرة؟

171
00:15:18,682 --> 00:15:20,392
‫"ريفين" محقة. الأمر فيه مجازفة كبيرة.

172
00:15:20,475 --> 00:15:22,936
‫أتفق مع "مورفي".
‫إن لم نتمكن من جعلهم يعبرون الممر،

173
00:15:23,019 --> 00:15:25,272
‫فقد انتهى هذا الأمر
‫وسيموتون في الأرض القفر.

174
00:15:27,607 --> 00:15:29,401
‫لنجعلهم يعبرون الممر إذن.

175
00:15:29,526 --> 00:15:31,861
‫"مورفي" و"إيموري"،
‫ابقيا هنا، وشغلا ذلك المدفع.

176
00:15:31,945 --> 00:15:33,196
‫عذراً، عمّ تتحدثين؟

177
00:15:33,280 --> 00:15:37,409
‫يقول "مونتي" إنهم بحاجة إلى قائد.
‫لذا، لنذهب ونحضر لهم قائداً.

178
00:15:37,492 --> 00:15:41,329
‫- "شاو" و"ريفين"، أنتما ستأتيان معي.
‫- قائد؟ وضحي.

179
00:15:42,205 --> 00:15:46,668
‫"بيلامي" في ورطة. نفذ ما أقوله.

180
00:16:03,351 --> 00:16:06,605
‫حسناً. المكان مظلم بما يكفي. في المرة
‫القادمة التي يمر فيها الضوء، سننطلق.

181
00:16:09,858 --> 00:16:12,444
‫حسناً، الآن!

182
00:16:13,403 --> 00:16:14,446
‫انخفضي!

183
00:16:17,657 --> 00:16:19,659
‫نحن بأمان. هيا!

184
00:16:22,245 --> 00:16:24,372
‫"أوه"! ماذا تفعلين يا "أوه"؟

185
00:16:25,290 --> 00:16:27,042
‫لن نتجاوز تلك الأضواء أبداً.

186
00:16:27,125 --> 00:16:28,752
‫- لا.
‫- أحضر بندقية. ثمة ضوء هناك.

187
00:16:28,835 --> 00:16:30,253
‫سنموت بمجرد ضغطك على هذا الزناد.

188
00:16:30,337 --> 00:16:31,755
‫هيا. يمكننا فعل هذا.

189
00:16:33,798 --> 00:16:34,883
‫ساعدانا.

190
00:16:40,263 --> 00:16:41,931
‫"إندرا".

191
00:16:42,265 --> 00:16:44,017
‫"غايا" مصابة. جرحها خطير.

192
00:16:44,809 --> 00:16:47,187
‫- هل أُصبت أنت أيضاً؟
‫- لا.

193
00:16:47,520 --> 00:16:50,023
‫علينا إيصال "غايا" إلى "جاكسون".
‫هيا يا "إندرا".

194
00:16:50,106 --> 00:16:53,318
‫كلا. لا يمكننا تحريكها.
‫سيعود "شعب واحد" من أجلنا.

195
00:16:53,443 --> 00:16:55,779
‫لا بأس. لنذهب بها...

196
00:16:55,987 --> 00:16:59,157
‫حسناً. أولاً، علينا إيقاف النزيف.

197
00:16:59,949 --> 00:17:03,870
‫ليس هنا. نحتاج إلى ساتر.
‫لن يرونا خلف تلك الصخور.

198
00:17:05,455 --> 00:17:06,456
‫انخفضا.

199
00:17:12,462 --> 00:17:13,463
‫الآن.

200
00:17:17,384 --> 00:17:19,177
‫اركضا.

201
00:17:25,475 --> 00:17:28,520
‫حتى لو أوقفنا النزيف،
‫فلن نتمكن من الهروب ونحن نحملها أبداً.

202
00:17:29,729 --> 00:17:31,898
‫أنقذا نفسيكما. لن أترك ابنتي.

203
00:17:32,190 --> 00:17:34,567
‫"إندرا" محقة. سيأتون من أجلنا.

204
00:17:38,738 --> 00:17:40,073
‫لم تفعلين هذا؟

205
00:17:40,740 --> 00:17:44,703
‫قبل أسبوع، ألقيت بنا في حلبة القتال.

206
00:17:45,245 --> 00:17:48,540
‫قبل أسبوع، كنت خائنة.

207
00:17:48,623 --> 00:17:52,043
‫وقد تصبحين كذلك مجدداً في الأسبوع القادم.

208
00:17:52,127 --> 00:17:54,003
‫ولكن حالياً، أنت من "شعب واحد".

209
00:17:54,212 --> 00:17:55,672
‫تظن أنه عند عودة "شعب واحد"،

210
00:17:55,755 --> 00:17:59,467
‫ستطلبين من أتباع الشعلة
‫أن يتبعوها مجدداً لعبور هذا الممر.

211
00:18:00,468 --> 00:18:03,847
‫إن لم يفعلوا، سيموت الجميع.

212
00:18:36,615 --> 00:18:38,033
‫قال "مكريري" إنك انتهيت.

213
00:18:39,284 --> 00:18:42,329
‫122 عملية جراحية في 5 أيام...

214
00:18:42,412 --> 00:18:44,748
‫من دون تناول حبوب.

215
00:18:44,873 --> 00:18:47,250
‫سمعت بذلك أيضاً.

216
00:18:49,711 --> 00:18:54,633
‫أين "كلارك"؟
‫أود شكرها على مساعدتك عندما عجزت أنا.

217
00:18:54,716 --> 00:18:58,679
‫طلبت منها هي و"مادي" في الكنيسة،
‫كي نتمكن من التحدث.

218
00:19:02,641 --> 00:19:05,894
‫أعرف تلك النظرة. ما الخطب؟

219
00:19:08,063 --> 00:19:10,774
‫لن يقبل "مكريري" باستسلام "شعب واحد".

220
00:19:12,484 --> 00:19:14,319
‫سيُبادون جميعاً.

221
00:19:15,654 --> 00:19:17,864
‫ولقد أخبرته بكيفية فعل ذلك.

222
00:19:20,659 --> 00:19:22,703
‫وأنا منحته القدرة على فعل ذلك.

223
00:19:22,786 --> 00:19:25,497
‫لقد سئمت فحسب
‫من الاضطرار إلى اختيار أقل...

224
00:19:27,833 --> 00:19:29,251
‫أقل الخيارات شراً.

225
00:19:30,961 --> 00:19:35,340
‫"أوكتافيا" أو "مكريري". الجوع أو...

226
00:19:37,384 --> 00:19:42,681
‫أولاً، ننجو، وبعدها نستعيد إنسانيتنا.

227
00:19:44,391 --> 00:19:47,185
‫أنت من أخبرتني بذلك، أتذكر؟

228
00:19:53,191 --> 00:19:54,151
‫قبل وقت طويل.

229
00:20:00,157 --> 00:20:03,076
‫ليتني كنت ما زلت أصدق هذه المقولة.

230
00:20:04,578 --> 00:20:06,079
‫سنصل إلى هذا الأمر.

231
00:20:41,281 --> 00:20:42,407
{\an8}‫هل أنت القائدة الحقيقية؟

232
00:20:45,118 --> 00:20:46,536
‫فلتستعدي إذن لإثبات ذلك.

233
00:20:47,329 --> 00:20:48,914
‫على رسلك.

234
00:20:49,039 --> 00:20:50,290
‫"إكو"، أفلتيها.

235
00:20:50,373 --> 00:20:52,292
‫لسنا هنا لنؤذيك.

236
00:20:52,375 --> 00:20:54,586
‫أعرف سبب وجودك هنا.

237
00:20:54,753 --> 00:20:57,506
‫تعتقدين أن "شعب واحد"
‫سيتبعونني إلى ذلك الممر.

238
00:21:00,050 --> 00:21:01,885
‫ماذا تنتظرين؟

239
00:21:01,968 --> 00:21:06,306
‫انزعي ذلك الطوق عني قبل أن تعود "كلارك".

240
00:21:07,766 --> 00:21:10,977
‫من الآمن القول
‫إنها لن تنال جائزة الأم المثالية.

241
00:21:11,061 --> 00:21:12,062
‫ضوء.

242
00:21:15,232 --> 00:21:17,192
‫أتعرفين، من اللطيف لقاؤك أخيراً.

243
00:21:17,275 --> 00:21:21,196
‫أتمانعين لو تحدثت إلى شخص آخر يا فتاة؟
‫أود ألا ينفجر رأسك.

244
00:21:25,450 --> 00:21:26,701
‫ابتعدوا عنها بحق الجحيم.

245
00:21:26,785 --> 00:21:29,371
‫مرحباً يا "كلارك". لم أرك منذ 6 أعوام،

246
00:21:29,955 --> 00:21:31,456
‫وهذه كيفية ترحيبك بي؟

247
00:21:32,207 --> 00:21:37,170
‫"كلارك"، أخفضي المسدس. هؤلاء أصدقاؤك.

248
00:21:37,254 --> 00:21:41,550
‫اصمتي يا "مادي". والآن يا "ريفين"، تراجعي.

249
00:21:42,592 --> 00:21:45,011
‫وأنت أيضاً يا "شاو". ألقوا أسلحتكم.

250
00:21:45,637 --> 00:21:47,681
‫افعلوا كما تقول.

251
00:21:56,147 --> 00:21:57,148
‫آسفة يا "كلارك".

252
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
‫سأزيل الطوق.

253
00:22:15,959 --> 00:22:17,252
{\an8}‫هذا يكفي يا "إكو".

254
00:22:17,335 --> 00:22:20,922
‫- تركت "بيلامي" للموت!
‫- الآن! وإلا لن أذهب معك.

255
00:22:26,761 --> 00:22:28,096
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

256
00:22:34,519 --> 00:22:36,646
‫مذياعها يعمل.

257
00:22:36,980 --> 00:22:38,607
‫علينا الذهاب. حالاً!

258
00:22:48,325 --> 00:22:51,745
‫أعيدوا طيارنا وحبيبته إلى السفينة.

259
00:22:55,832 --> 00:22:56,917
‫لنذهب!

260
00:22:57,125 --> 00:22:58,585
‫"كلارك"، كيف أمكنك فعل هذا؟

261
00:22:58,668 --> 00:23:02,339
‫- اقتلوا الجاسوسة.
‫- مهلاً. علينا التحدث إليها.

262
00:23:05,884 --> 00:23:09,346
‫ماذا يريدون منها؟

263
00:23:09,471 --> 00:23:10,472
‫لا أدري.

264
00:23:11,181 --> 00:23:13,391
‫ولكن إن قتلت "إكو"، لن نعرف أبداً.

265
00:23:24,402 --> 00:23:26,863
‫أنتما الاثنان، ابقيا هنا.

266
00:23:26,988 --> 00:23:29,240
‫عندما يفرغان من الحديث، اقتلاها.

267
00:23:32,077 --> 00:23:33,620
‫شكراً يا "كلارك".

268
00:23:33,703 --> 00:23:37,415
‫الآن بعدما استعدنا صواريخنا،
‫حان الوقت لإنهاء هذا،

269
00:23:37,499 --> 00:23:41,211
‫بحيث يمكن لطفلتينا العيش بسعادة إلى الأبد.

270
00:23:59,394 --> 00:24:00,395
‫"آبي"؟

271
00:24:04,066 --> 00:24:05,233
‫"آبي" ليست هنا.

272
00:24:07,944 --> 00:24:11,698
‫إن لم أكن مخطئاً،
‫فقد ذهبت لفحص العقيد "ديوزا".

273
00:24:17,913 --> 00:24:21,333
‫مفتاح طوقي؟ كان في يدها عندما غادرت.

274
00:24:21,416 --> 00:24:22,542
‫حسناً. شكراً يا "فينسون".

275
00:24:23,752 --> 00:24:26,338
‫سأخبرها أنك تبحث عنها.

276
00:24:27,297 --> 00:24:29,549
‫في الواقع، أنت من أتيت لرؤيته.

277
00:24:34,471 --> 00:24:36,139
‫حسناً.

278
00:24:39,309 --> 00:24:41,269
‫كيف لي أن أساعدك؟

279
00:24:41,853 --> 00:24:44,231
‫سمعت أن المعركة تسير على ما يُرام بفضلك.

280
00:24:44,314 --> 00:24:48,151
‫مات المئات من الناس في يوم واحد.
‫هذا مبهر جداً.

281
00:24:48,235 --> 00:24:51,571
‫كل من قتلتهم طوال حياتي،
‫لن يقتربوا حتى ممن تسببت بقتلهم.

282
00:24:52,698 --> 00:24:55,659
‫أعرف ما فعلته.

283
00:24:55,742 --> 00:24:57,577
‫وسأعاني للعيش بهذا الذنب طوال حياتي.

284
00:24:59,204 --> 00:25:01,707
‫ليت الضمير كان بطاقة عبور مجانية،

285
00:25:01,832 --> 00:25:04,710
‫وليس مجرد صوت في رأسك تتظاهر بالإصغاء إليه

286
00:25:04,793 --> 00:25:07,295
‫بين ارتكابك لأعمالك الشنيعة.

287
00:25:07,421 --> 00:25:11,341
‫أنا عن نفسي لا يثقلني عبء الضمير.

288
00:25:11,425 --> 00:25:13,218
‫أنا سعيد من أجلك.

289
00:25:15,429 --> 00:25:18,974
‫والآن، إذا سمحت لي،
‫عليّ الذهاب إلى غرفة القيادة.

290
00:25:21,810 --> 00:25:24,646
‫لم لا تعتنق الشر عوضاً عن ذلك؟

291
00:25:26,064 --> 00:25:28,525
‫كما تفعل "آبي".

292
00:25:34,531 --> 00:25:37,617
‫أحضر لها حبوبها.

293
00:25:37,701 --> 00:25:39,995
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- كلا، ولكنها لم تعد تتعاطها الآن.

294
00:25:40,746 --> 00:25:45,375
‫أنا واثق أنك ممتن أنها أنقذت حياتك،

295
00:25:45,459 --> 00:25:49,671
‫لذا إن كنت تهتم بأمرها حقاً،
‫ستتوقف وستتركها تتعافي.

296
00:25:49,838 --> 00:25:51,798
‫لا يمكنني فعل ذلك.

297
00:25:53,550 --> 00:25:55,594
‫أعتقد أن عليك الرحيل.

298
00:25:55,677 --> 00:25:59,055
‫معظم المدمنين ينتكسون
‫عقب حدوث مأساة شخصية.

299
00:25:59,139 --> 00:26:00,432
‫أكنت تعرف ذلك؟

300
00:26:00,515 --> 00:26:02,225
‫موت حبيب على سبيل المثال.

301
00:26:49,064 --> 00:26:50,190
‫حسناً.

302
00:26:51,775 --> 00:26:54,236
‫- "آبي".
‫- لا تحاول التحدث.

303
00:26:54,986 --> 00:26:56,613
‫يمكنني إصلاح هذا.

304
00:27:01,034 --> 00:27:02,285
‫أنا أسامحك.

305
00:27:02,869 --> 00:27:07,207
‫أعرف أنك أخبرت "أوكتافيا" بكسر إرادتي.

306
00:27:10,961 --> 00:27:13,463
‫اصمد يا "ماركوس". اصمد.

307
00:27:14,297 --> 00:27:17,300
‫هي من قتلت هؤلاء الناس، وليس أنت.

308
00:27:18,927 --> 00:27:20,178
‫كانت "أوكتافيا" الفاعلة.

309
00:27:23,849 --> 00:27:26,560
‫كانت "أوكتافيا" الفاعلة.

310
00:27:36,778 --> 00:27:37,821
{\an8}‫أمي...

311
00:27:37,904 --> 00:27:38,905
{\an8}‫أنا هنا...

312
00:27:39,739 --> 00:27:40,740
{\an8}‫يا طفلتي.

313
00:27:41,616 --> 00:27:43,410
{\an8}‫عليك تركي.

314
00:27:45,662 --> 00:27:46,705
{\an8}‫لا.

315
00:27:47,455 --> 00:27:50,917
{\an8}‫سيعود "شعب واحد" من أجلنا.

316
00:27:51,835 --> 00:27:53,712
{\an8}‫سيقاتلون.

317
00:27:54,546 --> 00:27:55,964
{\an8}‫اصمدي فحسب...

318
00:27:56,047 --> 00:27:57,340
{\an8}‫لوقت أطول قليلاً و...

319
00:27:57,424 --> 00:27:59,009
{\an8}‫لن يأتوا.

320
00:28:00,969 --> 00:28:02,679
{\an8}‫كُسرت عزيمة "شعب واحد".

321
00:28:07,726 --> 00:28:09,102
{\an8}‫انتهى قتالي.

322
00:28:13,064 --> 00:28:14,316
‫مهلاً، كلا.

323
00:28:18,778 --> 00:28:20,030
‫ماذا عن "مادي"؟

324
00:28:22,240 --> 00:28:24,200
‫أي حافظة شعلة تلك

325
00:28:24,284 --> 00:28:26,786
‫التي تترك قائدة بعمر الـ12 تدافع عن نفسها؟

326
00:28:28,371 --> 00:28:30,707
‫واصلي الكفاح.

327
00:28:31,207 --> 00:28:33,585
‫إن لم يكن من أجلك، فمن أجلها.

328
00:28:37,422 --> 00:28:39,466
{\an8}‫كُسرت عزيمة "شعب واحد"...

329
00:28:42,802 --> 00:28:44,804
‫أنا من كسرتها.

330
00:28:46,056 --> 00:28:48,433
‫أجل، لقد فعلت.

331
00:29:04,378 --> 00:29:05,462
‫كيف حال رأسك؟

332
00:29:08,131 --> 00:29:09,424
‫كيف حال رأسك أنت؟

333
00:29:10,801 --> 00:29:12,469
‫أتصور أن كونك خائنة

334
00:29:12,552 --> 00:29:15,681
‫في نظر جميع من كنت تهتمين بأمرهم أمر سيئ.

335
00:29:16,473 --> 00:29:17,599
‫أجل.

336
00:29:19,601 --> 00:29:24,314
‫ولكن إن كان يعني الحفاظ على "مادي" سالمة،
‫فيمكنني التعايش مع الأمر.

337
00:29:24,398 --> 00:29:27,442
‫"وانهيدا" العظيمة،

338
00:29:27,526 --> 00:29:31,405
‫مستعدة لفعل أي شيء لحماية قومها.

339
00:29:32,114 --> 00:29:35,450
‫تصحيح. شخصها.

340
00:29:37,828 --> 00:29:40,580
‫من المؤسف أنها لا تقدر الأمر.

341
00:29:47,045 --> 00:29:49,298
‫أيادينا جميعاً ملطخة بالدماء، أليس كذلك؟

342
00:29:51,091 --> 00:29:53,969
‫أم أنك تظنين أن من فجرتهم
‫في "جبل الطقس" لا يُحتسبون

343
00:29:54,052 --> 00:29:56,305
‫لأنك كنت تنفذين الأوامر؟

344
00:29:59,766 --> 00:30:01,810
‫كان يجدر بي قتلك عندما سنحت لي الفرصة.

345
00:30:03,437 --> 00:30:06,189
‫هذا يسهل معضلتي إذن.

346
00:30:06,273 --> 00:30:07,482
‫أي معضلة؟

347
00:30:08,483 --> 00:30:12,654
‫هذان الرجلان خلفي لديهما أوامر بقتلك
‫بمجرد أن ينتهي حديثنا.

348
00:30:15,282 --> 00:30:16,950
‫أفضل ألا يفعلا ذلك.

349
00:30:17,909 --> 00:30:20,704
‫لم تأبهين؟

350
00:30:20,787 --> 00:30:21,788
‫لقد أحبك "بيلامي".

351
00:30:24,166 --> 00:30:26,043
‫كنت مناسبة له.

352
00:30:26,335 --> 00:30:30,088
‫وبحسب علمي، كان مناسباً لك أيضاً.

353
00:30:32,674 --> 00:30:33,675
‫ماذا؟

354
00:30:33,759 --> 00:30:37,262
‫"بيلامي" لم يمت يا "كلارك".

355
00:30:37,471 --> 00:30:39,514
‫على الأقل، لم يكن كذلك حتى...

356
00:30:46,605 --> 00:30:49,149
‫لقد نجا من خيانتك في "بوليس"

357
00:30:49,232 --> 00:30:51,526
‫بما يكفي للوقوع مباشرة في خيانتك هنا.

358
00:30:53,070 --> 00:30:56,740
‫ماذا؟ الآن صرت تهتمين بـ"بيلامي"؟

359
00:30:56,823 --> 00:30:58,742
‫لطالما اهتممت بأمره.

360
00:30:58,825 --> 00:31:02,788
‫لا تقلقي. لو كان ما زال حياً في ذلك الممر،
‫فلن يظل كذلك،

361
00:31:02,871 --> 00:31:06,291
‫بمجرد أن يجبر "مكريري" "شاو"
‫على إطلاق تلك الصواريخ،

362
00:31:06,375 --> 00:31:09,503
‫بتعذيبه لصديقتك "ريفين"
‫ليرغمه على فعل ذلك.

363
00:31:11,171 --> 00:31:12,839
‫لقد وضع الشعلة في رأس "مادي".

364
00:31:12,923 --> 00:31:17,677
‫فعل ذلك لإنقاذنا جميعاً،
‫ولقد قبلتها طواعية.

365
00:31:19,304 --> 00:31:20,305
‫ألم تفعلي ذلك يا "هيدا"؟

366
00:31:20,389 --> 00:31:22,224
‫لا تدعيها بذلك اللقب.

367
00:31:22,307 --> 00:31:23,600
‫تعرف أنني فعلت ذلك.

368
00:31:30,482 --> 00:31:31,566
‫أجل.

369
00:31:32,859 --> 00:31:36,905
‫لأنك شجاعة ومتهورة.

370
00:31:37,239 --> 00:31:38,865
‫ولأنني كنت واقعة في مشكلة.

371
00:31:38,949 --> 00:31:42,369
‫هذا صحيح. فعلت ذلك لأنني أحبك.

372
00:31:44,454 --> 00:31:47,165
‫خلت أن الحب يُعدّ ضعفاً.

373
00:31:47,249 --> 00:31:49,668
‫أليس هذا ما يخبرك به
‫القادة الموجودون في رأسك؟

374
00:31:49,835 --> 00:31:52,421
‫أجل. كلهم ما عدا واحدة.

375
00:31:57,300 --> 00:32:00,095
‫- أظن أنه ينبغي عليك النوم.
‫- لا أريد النوم.

376
00:32:01,430 --> 00:32:05,767
‫كلما أغمضت عيني، أراك.

377
00:32:07,436 --> 00:32:11,523
‫خارج باب "جبل الطقس"، مستعدة للحرب.

378
00:32:13,567 --> 00:32:19,072
‫وبعدها أسير بعيداً، تاركة إياك وحدك.

379
00:32:19,197 --> 00:32:21,408
‫دعيني أشرح لك هذا.

380
00:32:22,534 --> 00:32:26,371
‫حمت "ليكسا" قومها بعقد اتفاق مع العدو،

381
00:32:26,455 --> 00:32:29,332
‫تاركة شعب "سكايكرو" للموت.

382
00:32:29,416 --> 00:32:33,003
‫أجل. تماماً كما فعلت أنا هنا.

383
00:32:33,086 --> 00:32:37,340
‫لست بحاجة إلى أن يخبرني أشباح
‫بما خسرته لحمايتك يا "مادي".

384
00:32:38,592 --> 00:32:41,136
‫"كلارك".

385
00:32:41,219 --> 00:32:45,223
‫ليست شبحاً. إنها حقيقية. جميعهم كذلك.

386
00:32:45,307 --> 00:32:47,976
‫وأنت مخطئة بشأن السبب
‫الذي تريني من أجله تلك الذكرى.

387
00:32:49,686 --> 00:32:53,440
‫خيانتك هي أكثر ما تندم عليه.

388
00:32:55,609 --> 00:32:57,194
‫إنها تريني إياها

389
00:32:57,277 --> 00:33:01,031
‫لأنها لا تريدك أن ترتكبي نفس الخطأ
‫الذي ارتكبته هي.

390
00:33:02,365 --> 00:33:05,952
‫أرجوك يا "كلارك". أعرف أنك خائفة.

391
00:33:06,036 --> 00:33:10,624
‫وأنا أيضاً كذلك. ولكن عليّ فعل هذا.

392
00:33:10,707 --> 00:33:12,459
‫وعليك أن تسمحي لي بذلك.

393
00:33:16,463 --> 00:33:17,756
‫لا يا "مادي".

394
00:33:21,176 --> 00:33:24,763
‫هكذا ننجو.

395
00:33:25,847 --> 00:33:28,099
‫ربما يكون الأمر كذلك،

396
00:33:29,476 --> 00:33:32,646
‫ولكن الحياة يجب أن تتمحور
‫حول ما هو أكثر من مجرد النجاة.

397
00:33:42,531 --> 00:33:46,743
‫لقد انتهيا من الكلام. هذا لك.

398
00:33:56,002 --> 00:33:57,003
‫ماذا؟

399
00:34:12,310 --> 00:34:13,353
‫خيار جيد.

400
00:34:13,436 --> 00:34:15,855
‫هيا. علينا الذهاب إلى الجبهة
‫قبل أن تصل الصواريخ.

401
00:34:15,981 --> 00:34:17,482
‫يمكننا أخذ العربة.

402
00:34:17,566 --> 00:34:18,984
‫جيد.

403
00:34:19,067 --> 00:34:21,111
‫"مورفي" و"إيموري"
‫لديهما أحد المدافع الصوتية.

404
00:34:22,946 --> 00:34:26,032
‫"كلارك"، لا يوجد وقت. علينا الذهاب.

405
00:34:26,408 --> 00:34:28,410
‫لا. عليكما أنتما الذهاب.

406
00:34:29,411 --> 00:34:31,746
‫أما أنا فعليّ منع سفينة النقل تلك
‫من الإقلاع،

407
00:34:31,830 --> 00:34:35,000
‫كي تتمكني من قيادة قومك لاجتياز ذلك الممر.

408
00:34:35,083 --> 00:34:38,044
‫هاك. ستحتاجين إلى هذا لتشغيل المحرك.

409
00:34:38,128 --> 00:34:39,754
‫أتذكرين أين يُوضع؟

410
00:34:40,088 --> 00:34:43,008
‫أرجوك يا "كلارك"، أنا أحتاج إليك.

411
00:34:44,384 --> 00:34:47,387
‫سأكون معك دوماً.

412
00:34:47,470 --> 00:34:48,680
‫وسأحميك دوماً.

413
00:34:50,098 --> 00:34:52,225
‫هكذا أفعل ذلك الآن.

414
00:34:53,476 --> 00:34:57,939
‫- ستكون "إكو" إلى جوارك.
‫- في كل خطوة.

415
00:34:59,232 --> 00:35:01,568
‫أصغي إليّ.

416
00:35:02,152 --> 00:35:03,695
‫أنت مميزة جداً يا "مادي".

417
00:35:03,778 --> 00:35:07,616
‫كنت أعرف ذلك منذ أول يوم قابلتك،
‫عندما قدتني إلى فخ الدببة هذا.

418
00:35:08,783 --> 00:35:13,121
‫اعتقدت طوال الوقت أنني من يبقيك حية،

419
00:35:13,204 --> 00:35:15,457
‫ولكنك أنت من أنقذتني.

420
00:35:19,127 --> 00:35:22,422
‫أنت "مادي" ابنة "لوودا كيلرون كرو"،

421
00:35:22,881 --> 00:35:24,799
‫وريثة "بيكا برامهيدا"،

422
00:35:24,883 --> 00:35:27,761
‫وخليفة "ليكسا" ابنة شعب "تريكرو".

423
00:35:28,637 --> 00:35:30,430
‫لقد أحببتها بشدة،

424
00:35:30,764 --> 00:35:33,767
‫ولكن حبي لها لا يُقارن إطلاقاً
‫بمدى حبي لك.

425
00:35:43,985 --> 00:35:46,196
‫ماذا لو لم أرك مجدداً؟

426
00:35:46,279 --> 00:35:48,907
‫كلا، هذا غير ممكن.

427
00:35:49,032 --> 00:35:51,409
‫كيف يمكنك التأكد؟

428
00:35:55,664 --> 00:35:56,790
‫الأمر بسيط.

429
00:35:57,207 --> 00:36:01,461
‫ربما تكونين القائدة، ولكنني قائدة الموت.

430
00:36:02,462 --> 00:36:05,590
‫وأنا من تقرر، سنلتقي مجدداً.

431
00:36:22,023 --> 00:36:24,984
‫اذهبي وأنقذيه.

432
00:36:40,906 --> 00:36:41,991
‫"ريفين"، توقفي.

433
00:36:42,074 --> 00:36:45,286
‫- سنخرج من هنا.
‫- كلا، لن نفعل.

434
00:36:45,369 --> 00:36:46,704
‫اسمعي، "مكريري" سيعذبنا

435
00:36:46,787 --> 00:36:49,540
‫إلى أن ينال ما يريده
‫ولا يمكنني السماح بحدوث هذا.

436
00:36:50,583 --> 00:36:52,084
‫لذا، أريدك أن تعملي على طوقي.

437
00:36:54,879 --> 00:36:58,549
‫لا أطلب منك نزعه، بل أطلب منك تشغيله.

438
00:37:00,050 --> 00:37:01,302
‫لن أقتلك يا "شاو".

439
00:37:01,385 --> 00:37:03,846
‫وأنا لن أقصف "شعب واحد".

440
00:37:08,100 --> 00:37:09,393
‫هل أنت قلق من أنك قد تنهار؟

441
00:37:09,477 --> 00:37:12,855
‫أجل، سأنهار. عندما يعذبونك.

442
00:37:15,232 --> 00:37:17,401
‫أرجوك يا "ريفين". إنه السبيل الوحيد.

443
00:37:18,819 --> 00:37:23,032
‫إن لم أعد موجوداً،
‫لن يكون لدى "مكريري" شيء.

444
00:37:23,115 --> 00:37:26,619
‫لا يمكنني التسبب في صدمة كافية بنفسي،
‫ولكن إن قمت فحسب...

445
00:37:27,703 --> 00:37:29,371
‫استعد أيها الملازم.

446
00:37:30,789 --> 00:37:33,584
‫ستكون رحلة وعرة.

447
00:37:47,264 --> 00:37:48,933
‫ثمة شخص حي هناك.

448
00:37:50,768 --> 00:37:51,769
‫انخفضي!

449
00:37:56,690 --> 00:38:01,070
‫لم تأبه إن مت؟ أليس هذا ما تريده؟

450
00:38:02,029 --> 00:38:03,030
‫أجل.

451
00:38:13,749 --> 00:38:16,418
‫نبضها يتباطأ.

452
00:38:16,502 --> 00:38:19,463
‫علينا الذهاب الآن.
‫سأمنحهم هدفاً يصوبون عليه.

453
00:38:19,547 --> 00:38:22,841
‫عندما يطلقون النار
‫في المرة القادمة، سنركض.

454
00:38:24,385 --> 00:38:26,804
‫- سأحمل "غايا".
‫- لا.

455
00:38:28,472 --> 00:38:31,267
‫لن تموتي من أجلي.

456
00:38:32,101 --> 00:38:33,143
‫إنها محقة.

457
00:38:46,740 --> 00:38:50,035
‫قد لا أتمكن أبداً من إصلاح ما كسرته،

458
00:38:50,119 --> 00:38:52,663
‫ولكن بوسعي إنقاذكم.

459
00:38:53,539 --> 00:38:55,749
‫أنا أكثر من يريدونها.

460
00:38:57,459 --> 00:39:01,547
‫عندما يطلقون النار، اركضوا بأقصى سرعة.

461
00:39:11,765 --> 00:39:13,183
{\an8}‫كلي، من أجلنا جميعاً.

462
00:39:14,643 --> 00:39:16,186
{\an8}‫كلي، من أجلنا جميعاً.

463
00:39:35,581 --> 00:39:37,625
‫أخي،

464
00:39:40,794 --> 00:39:42,087
‫مسؤوليتي.

465
00:39:58,562 --> 00:40:02,441
‫إما أن تكونوا من "شعب واحد"،
‫أو أنتم أعداء له!

466
00:40:02,650 --> 00:40:03,901
‫اختاروا!

467
00:40:34,556 --> 00:40:35,974
‫"أوكتافيا"، اركبي الآن!

468
00:40:44,817 --> 00:40:47,319
‫أجل! هل طلب أحد إنقاذه؟

469
00:40:50,239 --> 00:40:52,366
‫أسرعوا! لن نبقى!

470
00:40:53,367 --> 00:40:56,286
‫- خلت أنك قلت إنك أصلحت هذا الشيء.
‫- لم أصلحه كما هو واضح.

471
00:40:58,205 --> 00:41:00,207
‫سينفجر! ألقه الآن!

472
00:41:06,797 --> 00:41:08,340
‫هيا، اصعدي!

473
00:41:45,961 --> 00:41:47,004
‫أجل!

474
00:41:58,660 --> 00:42:01,330
‫"يُتبع"

475
00:42:22,025 --> 00:42:24,027
‫ترجمة محمد رجب اليماني

