﻿1
00:01:22,190 --> 00:01:23,399
‫لا يمكننا البقاء هنا.

2
00:01:24,442 --> 00:01:27,862
‫نحتاج إلى معدات طبية.
‫ولا يوجد طعام أو مياه.

3
00:01:27,946 --> 00:01:29,489
‫والأمطار لا يمكن شربها بسبب الرماد.

4
00:01:30,031 --> 00:01:31,032
‫حان وقت الاستسلام.

5
00:01:31,115 --> 00:01:33,827
‫من حاولوا الاستسلام ذُبحوا في الممر.

6
00:01:34,536 --> 00:01:37,122
‫العدو لا يريد سجناء، بل يريد موتنا.

7
00:01:37,205 --> 00:01:39,249
‫هذا ما سيحصلون عليه إن لم نفعل شيئاً.

8
00:01:39,332 --> 00:01:40,542
‫علينا القتال.

9
00:01:40,625 --> 00:01:42,460
‫كلما طال انتظارنا، ازداد الأمر صعوبة.

10
00:01:42,544 --> 00:01:44,587
‫لن يتبعني أحد إلى ذلك الممر.

11
00:01:46,005 --> 00:01:47,298
‫إذن فنحن موتى بالفعل.

12
00:01:52,137 --> 00:01:54,055
‫- لقد نجحوا في الخروج.
‫- لا نعرف أنهم هم.

13
00:01:54,139 --> 00:01:55,640
‫أيها الجنود، انتشروا وصوبوا أسلحتكم.

14
00:01:57,642 --> 00:01:58,935
‫لا تطلقوا النار إلا بأوامري.

15
00:01:59,352 --> 00:02:00,353
‫هيا!

16
00:02:00,436 --> 00:02:01,813
‫لنذهب!

17
00:02:02,105 --> 00:02:03,356
‫أدخلوهم!

18
00:02:03,982 --> 00:02:05,942
‫بعض المساعدة. لدينا جرحى.

19
00:02:07,652 --> 00:02:10,029
‫أخفضوا أسلحتكم! إنهم معنا!

20
00:02:10,321 --> 00:02:12,824
‫"مونتي"، أين "جاكسون"؟
‫فقدت الكثير من الدماء.

21
00:02:12,907 --> 00:02:14,450
‫خيمة الإسعاف! أنا أمسك بها.

22
00:02:15,910 --> 00:02:16,911
‫ستكون بخير الآن.

23
00:02:16,995 --> 00:02:20,290
‫حقاً؟ انظري حولك. أترين أي بارقة أمل هنا؟

24
00:02:38,975 --> 00:02:40,768
{\an8}‫"هيدا" ستنقذنا.

25
00:02:48,443 --> 00:02:49,444
‫ماذا أفعل؟

26
00:02:49,527 --> 00:02:51,738
‫"بلودرينا" قادمة. احموا القائدة.

27
00:02:56,618 --> 00:02:58,077
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ابتعد عن طريقي.

28
00:03:02,916 --> 00:03:05,251
‫- لقد أنقذتنا يا "أوه".
‫- دعاها تمر.

29
00:03:06,461 --> 00:03:08,922
‫- "هيدا"، هذه ليست فكرة...
‫- قلت دعاها تمر.

30
00:04:45,018 --> 00:04:46,311
{\an8}‫لا يمكننا الانتظار لوقت أطول.

31
00:04:46,894 --> 00:04:48,354
{\an8}‫"مكريري" يحتجز "ريفين" و"شاو".

32
00:04:48,646 --> 00:04:50,189
{\an8}‫أحدهما سينهار وسيحلق بتلك السفينة.

33
00:04:51,232 --> 00:04:52,608
{\an8}‫قلت إن "كلارك" تتولى ذلك الأمر.

34
00:04:52,692 --> 00:04:53,693
{\an8}‫أجل.

35
00:04:54,193 --> 00:04:56,237
{\an8}‫ولكنني أفضل
‫ألا أنتظر أن تخبرنا الصواريخ بفشلها.

36
00:04:56,446 --> 00:04:57,780
{\an8}‫من تبقوا من الفرقة الأولى جاهزون.

37
00:04:57,905 --> 00:04:58,948
{\an8}‫وجيش القائدة جاهز كذلك.

38
00:05:01,492 --> 00:05:03,411
{\an8}‫جميعنا ضمن جيش القائدة الآن.

39
00:05:08,791 --> 00:05:10,293
{\an8}‫أين القائدة إذن؟

40
00:05:27,226 --> 00:05:28,353
{\an8}‫"جاكسون"، "إندرا" هنا.

41
00:05:32,148 --> 00:05:34,484
{\an8}‫لقد فقدت الكثير من الدماء، ولكنها قوية.

42
00:05:35,193 --> 00:05:38,237
{\an8}‫إن أمكننا إيصالها إلى "آبي"،
‫ستتمكن من الاحتفاظ بساقها.

43
00:05:48,039 --> 00:05:49,207
{\an8}‫حان الوقت يا "مادي".

44
00:05:53,419 --> 00:05:56,714
{\an8}‫سيتبعك الجميع، ولكن عليك قيادتهم.

45
00:05:57,340 --> 00:05:59,258
{\an8}‫لا أريد قيادتهم إلى مذبحة.

46
00:05:59,467 --> 00:06:00,718
{\an8}‫لدينا التفوق العددي يا "هيدا".

47
00:06:01,469 --> 00:06:04,639
{\an8}‫سنعبر الممر ما دمنا سنواصل المضي قدماً.

48
00:06:04,722 --> 00:06:05,723
{\an8}‫سنكون إلى جوارك مباشرة.

49
00:06:07,058 --> 00:06:08,601
{\an8}‫لست قلقة بشأن نفسي.

50
00:06:09,018 --> 00:06:10,061
{\an8}‫انظر حولك.

51
00:06:10,686 --> 00:06:13,439
{\an8}‫لا بد أنه توجد طريقة أفضل
‫من العودة مندفعين نحو تلك المدافع.

52
00:06:14,607 --> 00:06:16,401
{\an8}‫لو كانت توجد طريقة أخرى،
‫لكنا توصلنا إليها.

53
00:06:16,484 --> 00:06:18,861
{\an8}‫سلي القادة.

54
00:06:22,865 --> 00:06:23,866
{\an8}‫كيف يا "سيدا"؟

55
00:06:25,284 --> 00:06:29,413
{\an8}‫لا يتحدثون إليّ إلا في أحلامي
‫ويظهرون لي ما يريدون مني أن أراه.

56
00:06:33,042 --> 00:06:34,043
{\an8}‫أغمضي عينيك.

57
00:06:34,127 --> 00:06:35,920
{\an8}‫- "غايا"، ليس لدينا وقت...
‫- انتظر فحسب.

58
00:06:45,138 --> 00:06:48,307
{\an8}‫تنفسي، شهيق وزفير.

59
00:06:49,350 --> 00:06:53,479
{\an8}‫انسي هذا العالم، وكرري ورائي.

60
00:06:54,814 --> 00:06:57,358
{\an8}‫عقلي عقلكم.

61
00:07:18,546 --> 00:07:19,589
‫لديّ خطة.

62
00:07:22,133 --> 00:07:23,551
‫بالطبع لديك.

63
00:07:31,184 --> 00:07:34,562
‫أيكما جاهز للتحليق بهذه السفينة من أجلي؟

64
00:07:36,981 --> 00:07:39,066
‫توقفوا! دعوه وشأنه.

65
00:07:43,321 --> 00:07:45,156
‫يا زعيم، نرصد حركة على الرمال.

66
00:07:45,531 --> 00:07:47,074
‫يبدو أنها سيارة.

67
00:07:48,826 --> 00:07:49,911
‫كم تبعد؟

68
00:07:50,328 --> 00:07:51,537
‫نحو 5 كيلومترات.

69
00:07:51,621 --> 00:07:53,581
‫بقية جيشهم خارج الممر،

70
00:07:53,664 --> 00:07:54,665
‫متوارون خلف الجدار.

71
00:07:54,749 --> 00:07:55,750
‫عُلم.

72
00:07:56,459 --> 00:07:58,544
‫حان الوقت لاستخدام الصواريخ.

73
00:08:01,255 --> 00:08:02,590
‫سنهاجم عند إشارتي.

74
00:08:04,342 --> 00:08:05,343
‫أخبار جيدة.

75
00:08:06,052 --> 00:08:07,345
‫انتهى موعدك مع طبيب الأسنان.

76
00:08:07,762 --> 00:08:09,889
‫لدينا جيش من الهمج علينا تدميره.

77
00:08:10,890 --> 00:08:12,058
‫لذا، لنر.

78
00:08:12,934 --> 00:08:14,644
‫ما الذي يمكننا انتزاعه بهذا.

79
00:08:15,436 --> 00:08:17,855
‫أخبرتك. لست بحاجة إلى ساقيك
‫لتحلق بالسفينة.

80
00:08:24,028 --> 00:08:25,947
‫توقف! أرجوك!

81
00:08:27,782 --> 00:08:30,618
‫سأقوم بالأمر! سأحلق بالسفينة.

82
00:08:40,419 --> 00:08:42,255
‫لو لم نقلع خلال دقيقتين،

83
00:08:46,175 --> 00:08:47,426
‫سيفقد ساقه.

84
00:09:06,362 --> 00:09:07,613
‫أنا هنا لرؤية العقيد "ديوزا".

85
00:09:07,822 --> 00:09:10,116
‫آسفة. "مكريري" والطبيبة فقط
‫هما المسموح لهما برؤيتها.

86
00:09:10,700 --> 00:09:11,993
‫الطبيبة هي من أرسلتني.

87
00:09:12,243 --> 00:09:15,538
‫إنها بحاجة إلى أدويتها.
‫هرمونات من أجل الطفلة.

88
00:09:15,621 --> 00:09:18,249
‫سنحلق بعد دقيقتين يا جماعة.

89
00:09:18,332 --> 00:09:20,626
‫حان وقت إنهاء هذه الحرب. استعدوا.

90
00:09:22,461 --> 00:09:23,462
‫أسرعي.

91
00:09:35,975 --> 00:09:36,976
‫مرحباً يا "كلارك".

92
00:09:37,059 --> 00:09:39,270
‫عليّ الوصول إلى "مكريري"
‫وإبقاء هذه السفينة على الأرض.

93
00:09:39,770 --> 00:09:41,439
‫وأنت ستساعدينني. استديري.

94
00:09:43,733 --> 00:09:45,943
‫يصعب تتبع مع أي طرف أنت.

95
00:09:46,444 --> 00:09:47,945
‫أظن أن هذا أمر مشترك بيننا.

96
00:09:49,196 --> 00:09:50,323
‫أظن ذلك.

97
00:09:53,284 --> 00:09:54,285
‫لنذهب.

98
00:09:57,455 --> 00:09:59,081
{\an8}‫تبقت دقيقة على الإقلاع.

99
00:10:02,627 --> 00:10:05,796
‫- "ريفين"، ليس عليك فعل هذا.
‫- اضربه مجدداً.

100
00:10:07,214 --> 00:10:08,966
‫دعه وشأنه. نحن جاهزون للإقلاع،

101
00:10:09,050 --> 00:10:10,426
‫- مفهوم؟
‫- هذا يكفي.

102
00:10:13,471 --> 00:10:17,933
‫"كوبا"، نحن قادمون باتجاهك.
‫شاهد الألعاب النارية، ثم عد إلى الديار.

103
00:10:18,726 --> 00:10:20,603
‫- أقلعي بنا.
‫- لن نذهب إلى أي مكان.

104
00:10:24,523 --> 00:10:25,983
‫"ريفين"، أطفئي المحركات.

105
00:10:26,275 --> 00:10:28,361
‫عُلم. وصلت في الوقت المناسب.

106
00:10:34,700 --> 00:10:37,078
‫ماذا ستفعلين؟
‫ستطلقين النار على امرأة حبلى؟

107
00:10:38,371 --> 00:10:41,916
‫لا. إن فعلت ذلك، قد تعيش طفلتك.

108
00:10:46,879 --> 00:10:50,049
‫لن أدع طفلتي تموت، هل ستفعل أنت ذلك؟

109
00:10:58,182 --> 00:10:59,475
‫لا أرى أي صواريخ.

110
00:10:59,767 --> 00:11:00,935
‫شكراً لك يا "كلارك".

111
00:11:01,018 --> 00:11:02,311
‫إنه دورنا الآن.

112
00:11:08,341 --> 00:11:09,801
‫لم يصل دعم "مكريري".

113
00:11:10,218 --> 00:11:11,469
‫إلى جميع المواقع، أطلقوا النار!

114
00:11:14,431 --> 00:11:15,765
‫صوبوا على المحرك!

115
00:11:15,849 --> 00:11:18,226
‫عندما تتوقف السيارة، أخرجوا المدافع!

116
00:11:18,310 --> 00:11:19,394
‫لا يمكنهم الانتصار.

117
00:11:22,564 --> 00:11:23,565
‫سنرى بشأن ذلك.

118
00:11:26,901 --> 00:11:27,902
‫أطلقوا النار عليها!

119
00:11:29,988 --> 00:11:32,407
‫ليشرح أحد لي
‫لماذا لا أطلق عليهم هذا المدفع.

120
00:11:32,782 --> 00:11:34,951
‫هذه خطة "مادي". علينا جذب نيران مدافعهم.

121
00:11:35,035 --> 00:11:37,287
‫بمنحهم هدفاً كبيراً؟ أجل، تلك خطة رائعة.

122
00:11:37,370 --> 00:11:38,371
‫إيمانك ضعيف.

123
00:11:44,753 --> 00:11:45,795
‫ماذا كنت تقولين؟

124
00:11:45,920 --> 00:11:48,214
‫ما الخطب؟ لسنا قريبين بما يكفي. لم توقفنا؟

125
00:11:48,298 --> 00:11:49,883
‫لقد أصابوا المحرك! اللعنة!

126
00:11:50,550 --> 00:11:52,052
‫"جون"، ابتعد عن الزجاج الأمامي!

127
00:11:54,095 --> 00:11:55,847
‫10 ثوان. شحنة كاملة.

128
00:11:56,181 --> 00:11:58,600
‫إنهم جاهزون للضرب. المدفع الكبير.
‫اخرجا الآن! كونا بطلين!

129
00:12:07,692 --> 00:12:09,611
‫- لا يمكنني إصابتهم!
‫- أنا أستطيع.

130
00:12:09,819 --> 00:12:11,321
{\an8}‫كن محقاً.

131
00:12:16,951 --> 00:12:19,079
‫- عليّ الاقتراب أكثر.
‫- فلتقترب. سأغطيك.

132
00:12:20,038 --> 00:12:22,749
‫- "جون"، ستُصاب!
‫- خلت أنك قلت إنك لا تأبهين.

133
00:12:34,135 --> 00:12:35,345
‫سأكون خلفك مباشرة.

134
00:12:35,428 --> 00:12:36,971
‫إن أخطأت الهدف، فلن أدعك تعيش.

135
00:12:37,388 --> 00:12:38,389
‫لن أخطئ الهدف.

136
00:12:47,690 --> 00:12:48,900
‫"مورفي"، أوقف إطلاق النار!

137
00:13:01,121 --> 00:13:03,456
‫ما زال لا يوجد مدفع. ماذا نفعل الآن؟

138
00:13:10,964 --> 00:13:12,090
‫الآن ننتصر.

139
00:13:20,140 --> 00:13:21,141
‫لقد أفلح الأمر.

140
00:13:27,814 --> 00:13:28,815
‫خذينا إلى الديار.

141
00:13:31,568 --> 00:13:32,777
{\an8}‫هجوم!

142
00:13:40,201 --> 00:13:43,997
‫يوجد الكثير منهم! تراجعوا!
‫عودوا إلى القرية!

143
00:13:44,414 --> 00:13:45,415
‫انتهى الأمر.

144
00:13:46,374 --> 00:13:49,460
‫اطلب من رجالك أن يخفضوا أسلحتهم
‫وسأخفض سلاحي.

145
00:13:50,503 --> 00:13:52,005
‫يا زعيم، ماذا نفعل هنا؟

146
00:13:56,342 --> 00:13:58,136
‫إن تحركت، أطلقوا النار عليها.

147
00:14:02,557 --> 00:14:04,392
{\an8}‫"ديوزا"، ماذا يفعل بحق الجحيم؟

148
00:14:05,393 --> 00:14:06,394
‫"مكريري".

149
00:14:08,104 --> 00:14:09,189
‫"إدخال رموز الإطلاق لنقل الشحنة"

150
00:14:09,355 --> 00:14:10,481
‫"مكريري"، لا.

151
00:14:11,357 --> 00:14:12,650
‫"رموز الإطلاق"

152
00:14:13,276 --> 00:14:14,611
‫"كلارك"، عليك إيقافه.

153
00:14:15,570 --> 00:14:16,946
‫سيقتلنا جميعاً.

154
00:14:17,906 --> 00:14:20,158
‫أطلقي النار عليه! حالاً!

155
00:14:20,325 --> 00:14:22,702
‫لا يمكنك أن تكون بهذا الجنون يا "مكريري".

156
00:14:22,785 --> 00:14:23,912
‫"شاو"؟

157
00:14:23,995 --> 00:14:26,039
‫كانت خطتنا عندما عدنا إلى مدار الأرض.

158
00:14:26,539 --> 00:14:28,708
‫أن نسلح الـ"هيثيلوديوم"
‫لنشق طريقنا إلى الأرض.

159
00:14:29,459 --> 00:14:30,668
‫سيدمر الوادي.

160
00:14:30,877 --> 00:14:33,338
‫حسناً. ألقيت سلاحي أرضاً.

161
00:14:39,552 --> 00:14:41,012
‫إن لم يكن بوسعي نيل هذا الوادي،

162
00:14:42,931 --> 00:14:43,932
‫فلن يناله أحد.

163
00:14:44,849 --> 00:14:45,934
‫"إطلاق"

164
00:14:46,017 --> 00:14:47,644
{\an8}‫"(داموقليس)"

165
00:14:48,645 --> 00:14:49,687
‫أُطلقت الحمولة.

166
00:15:07,319 --> 00:15:08,320
‫"نجح رمز الإطلاق"

167
00:15:08,403 --> 00:15:10,030
‫14 دقيقة على الاصطدام.

168
00:15:12,115 --> 00:15:13,367
‫ماذا سنفعل؟

169
00:15:14,201 --> 00:15:15,327
‫أنت مجنون حقاً.

170
00:15:15,410 --> 00:15:18,497
‫ما الجنون في الحفاظ على الذات؟

171
00:15:19,414 --> 00:15:20,874
‫هكذا ننقذ طفلتنا.

172
00:15:20,957 --> 00:15:22,626
‫أياً يكن. كيف نوقف الأمر؟

173
00:15:22,751 --> 00:15:24,127
‫13 دقيقة على الاصطدام.

174
00:15:24,252 --> 00:15:25,253
‫لا يمكننا إيقافه.

175
00:15:26,171 --> 00:15:27,214
‫نحن على متن سفينة.

176
00:15:28,173 --> 00:15:31,426
‫أقلع بنا إلى الفضاء وسننجو.
‫الأمر بهذه البساطة.

177
00:15:31,593 --> 00:15:33,637
‫إلى متى، من دون كوكب؟

178
00:15:34,388 --> 00:15:35,972
‫للمدة التي يتعين علينا أن نبقاها.

179
00:15:37,474 --> 00:15:38,767
‫افعل كما يقول يا "شاو".

180
00:15:39,768 --> 00:15:40,769
‫حلق بالسفينة.

181
00:15:42,104 --> 00:15:45,190
‫ماذا؟ لا. أصدقائي. أصدقاؤنا.

182
00:15:45,273 --> 00:15:46,274
‫"مادي"!

183
00:15:46,650 --> 00:15:47,734
‫أتريد أن تعيش أم لا؟

184
00:15:48,235 --> 00:15:51,029
‫حلق بالسفينة اللعينة، وإلا ستموت "ريفين"!

185
00:15:51,988 --> 00:15:54,616
‫افعلها يا "شاو". أمامك 3 ثوان.

186
00:15:56,118 --> 00:15:57,327
‫3،

187
00:15:58,036 --> 00:15:59,913
‫2، 1.

188
00:16:15,846 --> 00:16:18,557
‫- 12 دقيقة على الاصطدام.
‫- لن ترى ابنتك أبداً.

189
00:16:27,816 --> 00:16:28,817
‫أتسمعون ذلك؟

190
00:16:29,276 --> 00:16:30,277
‫ما هذا بحق الجحيم؟

191
00:16:30,861 --> 00:16:32,320
‫يبدو وكأنه يصدر من جميع الاتجاهات.

192
00:16:37,534 --> 00:16:38,535
‫ألقوا أسلحتكم!

193
00:16:41,455 --> 00:16:43,832
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً، حالاً!

194
00:16:49,463 --> 00:16:50,797
{\an8}‫اقتلوهم جميعاً.

195
00:16:50,881 --> 00:16:52,632
{\an8}‫لحظة! لا تطلقوا النار!

196
00:16:52,883 --> 00:16:54,342
‫لقد استسلموا. انتهى الأمر.

197
00:16:54,426 --> 00:16:57,179
‫قتلوا المئات من قومنا في ذلك الممر!

198
00:16:57,512 --> 00:16:59,765
‫لا يمكن أن يكون هذا ما تخبرك به الشعلة.

199
00:16:59,848 --> 00:17:01,516
‫لست بحاجة إلى الشعلة لتخبرني بما عليّ فعله

200
00:17:01,600 --> 00:17:03,685
‫بحفنة من المجرمين الذين غزوا دياري.

201
00:17:04,770 --> 00:17:06,354
‫كنا مكانهم من قبل يا "مادي".

202
00:17:07,105 --> 00:17:09,483
‫كنا نحن المجرمين. المئة.

203
00:17:10,150 --> 00:17:14,154
‫نزلنا على أرض أناس آخرين وخضنا حرباً.

204
00:17:15,405 --> 00:17:17,491
‫يمكنك إعدامهم لأنهم العدو

205
00:17:17,574 --> 00:17:19,576
‫أو يمكنك كسر الحلقة.

206
00:17:19,993 --> 00:17:21,286
‫يمكنك أن تكوني أفضل منهم.

207
00:17:22,412 --> 00:17:23,997
‫ويمكنك أن تكوني أفضل منا.

208
00:17:30,796 --> 00:17:32,422
‫الخيار لك يا "هيدا".

209
00:17:39,054 --> 00:17:40,055
‫ما هذا؟

210
00:17:40,138 --> 00:17:41,139
‫إشارة الإخلاء.

211
00:17:41,765 --> 00:17:44,434
‫تعني أن الظروف غير آمنة،
‫ويُفترض بنا الرحيل سريعاً عند سماعها.

212
00:17:44,518 --> 00:17:45,769
‫ليصغ الجميع.

213
00:17:45,852 --> 00:17:48,188
‫الحياة كما نعرفها
‫على وشك أن تنتهي، مجدداً.

214
00:17:48,522 --> 00:17:51,691
‫عودوا إلى سفينة النقل حالاً
‫للإخلاء الفوري.

215
00:17:52,150 --> 00:17:54,402
‫"ريفين"، معك "مونتي". إننا ننقل الجرحى.

216
00:17:54,486 --> 00:17:55,987
‫حمداً للرب يا "مونتي". أسرع!

217
00:17:56,196 --> 00:17:57,739
‫مهلاً. توقفي للحظة.

218
00:17:58,865 --> 00:18:00,992
‫بالتغاضي عن آلاف الأسئلة الأخرى،
‫كم من الوقت لدينا؟

219
00:18:01,076 --> 00:18:02,369
‫9 دقائق.

220
00:18:02,953 --> 00:18:03,954
‫سننتظركم لأطول فترة ممكنة.

221
00:18:04,871 --> 00:18:05,872
‫رأيت الأمر من قبل.

222
00:18:07,666 --> 00:18:09,084
‫- لنذهب.
‫- لن يتمكن من الوصول.

223
00:18:10,335 --> 00:18:11,586
‫علينا الذهاب من دونه.

224
00:18:13,588 --> 00:18:15,006
‫- أرشدي الآخرين.
‫- حسناً.

225
00:18:15,090 --> 00:18:16,925
‫سآخذ "مورفي". سنكون خلفكم مباشرة.

226
00:18:19,511 --> 00:18:20,846
‫حسناً. اتبعوني!

227
00:18:20,929 --> 00:18:23,306
‫- 3، 2، 1.
‫- انطلقوا!

228
00:18:26,309 --> 00:18:27,936
‫إنها محقة. تابعي طريقك فحسب.

229
00:18:28,019 --> 00:18:29,980
‫إنها بعيدة جداً. لا يوجد وقت كاف.

230
00:18:30,772 --> 00:18:32,482
‫أظن إذن أن كلينا سنموت،

231
00:18:33,775 --> 00:18:36,528
‫لأنه يستحيل أن أترك الرجل الذي أحبه خلفي.

232
00:18:40,365 --> 00:18:41,700
‫اسمعي، لن أفعل هذا بك يا "إيموري".

233
00:18:41,783 --> 00:18:43,118
‫- لا أستطيع الركض.
‫- بلى، تستطيع.

234
00:18:43,201 --> 00:18:46,079
‫لا، ولكنني أستطيع.

235
00:19:06,499 --> 00:19:08,459
‫8 دقائق على الاصطدام.

236
00:19:08,918 --> 00:19:10,544
‫"ريفين"، نحن جاهزون للإقلاع.

237
00:19:12,129 --> 00:19:15,341
‫"كلارك"، كل الأنظمة جاهزة للرحيل.
‫أين الجميع بحق الجحيم؟

238
00:19:29,897 --> 00:19:32,066
‫حمداً للرب. لقد وصلوا.

239
00:19:35,027 --> 00:19:36,111
‫اركضوا!

240
00:19:37,530 --> 00:19:38,864
‫من هنا. ها هي ذي.

241
00:19:43,536 --> 00:19:45,412
‫ليصعد الجميع إلى السفينة! حالاً!

242
00:19:45,496 --> 00:19:47,373
‫7 دقائق على الاصطدام.

243
00:19:47,456 --> 00:19:48,791
‫"كلارك"، ما هذا؟ ماذا يجري؟

244
00:19:49,750 --> 00:19:50,960
‫سأخبرك في الداخل.

245
00:19:51,961 --> 00:19:53,295
‫لا، ليس هم.

246
00:19:53,379 --> 00:19:55,840
‫بلى، سيدخلون. أولاً، ننقذ حياتهم.

247
00:19:56,006 --> 00:19:58,133
‫وبعدها ندعهم يثبتون أنهم يستحقون ذلك.

248
00:20:00,261 --> 00:20:03,681
‫- هل أخبرك القادة بذلك؟
‫- كلا. أخبرني "بيلامي".

249
00:20:07,810 --> 00:20:09,812
‫أين "آبي"؟ "غايا" ستحتاج إليها.

250
00:20:10,271 --> 00:20:11,272
‫أليست معكم؟

251
00:20:13,190 --> 00:20:15,025
‫كانت في القرية. عليّ الذهاب لإحضارها.

252
00:20:15,109 --> 00:20:19,154
‫لا. تركنا مجموعة
‫لتفتيش الأماكن. سيحضرونها.

253
00:20:36,338 --> 00:20:39,758
‫جيد. النجدة. أحتاج إلى مساعدة.

254
00:20:40,968 --> 00:20:42,636
‫رحلت من دون وداع.

255
00:20:47,266 --> 00:20:49,018
‫6 دقائق على الاصطدام.

256
00:20:50,644 --> 00:20:52,271
‫لست هنا لقتلك يا "آبي".

257
00:20:53,647 --> 00:20:55,774
‫آسفة بشأن "كاين"، ولكن حان وقت الرحيل.

258
00:20:57,151 --> 00:20:59,111
‫كلا. لن أتركه.

259
00:21:03,574 --> 00:21:07,077
‫سبق أن مررنا بهذا. هذا ليس خياراً.

260
00:21:07,786 --> 00:21:08,954
‫بلى، إنه كذلك.

261
00:21:11,457 --> 00:21:14,418
‫لا بأس إذن أن أكون أنا وحشاً،
‫ولكن ليس أنت؟

262
00:21:14,501 --> 00:21:15,502
‫أهذا صحيح؟

263
00:21:16,337 --> 00:21:17,880
‫كلي أو موتي.

264
00:21:18,380 --> 00:21:20,049
‫كان ذلك من فعلك أنت أيضاً!

265
00:21:20,841 --> 00:21:22,343
‫أجل.

266
00:21:23,302 --> 00:21:26,180
‫أنت محقة، وكان يعرف ذلك.

267
00:21:28,515 --> 00:21:31,977
‫لذا امضي قدماً.
‫اقتليني، أو اخرجي بحق الجحيم.

268
00:21:33,187 --> 00:21:35,230
‫لأنني سأنقذ الرجل الذي أحبه.

269
00:21:39,777 --> 00:21:40,903
‫لديّ فكرة أفضل.

270
00:21:44,865 --> 00:21:45,950
‫"مونتي"، أجب.

271
00:21:46,408 --> 00:21:47,785
‫3 دقائق على الاصطدام.

272
00:21:47,868 --> 00:21:48,911
‫هل تسمعني؟

273
00:21:50,746 --> 00:21:53,749
‫أين أنت بحق الجحيم؟ أجب رجاء.

274
00:22:04,551 --> 00:22:07,513
‫يا رفاق، إن انتظرنا أكثر،
‫فلن نذهب إلى أي مكان.

275
00:22:12,726 --> 00:22:13,852
‫عليك أن تسامحها.

276
00:22:14,311 --> 00:22:15,437
‫الآن ليس وقتاً مناسباً يا "مادي".

277
00:22:16,146 --> 00:22:18,983
‫ألديك أي فكرة عن مدى اهتمامها بك؟

278
00:22:19,066 --> 00:22:21,568
‫تهتم بي بشدة لدرجة أنها تركتني للموت
‫في حلبة القتال.

279
00:22:22,569 --> 00:22:23,779
‫كان ذلك خطأ.

280
00:22:24,571 --> 00:22:27,199
‫كم خطأ ارتكبته لحماية الطفل الذي تحبه؟

281
00:22:29,368 --> 00:22:31,078
‫- كان ذلك أمراً مختلفاً.
‫- حقاً؟

282
00:22:32,955 --> 00:22:36,000
‫يجب ألا أخبرك بهذا،
‫ولكن عندما كنت في الحلقة،

283
00:22:36,083 --> 00:22:39,461
‫كانت تتصل بك
‫على اللاسلكي يومياً لمدة 6 أعوام.

284
00:22:41,505 --> 00:22:43,048
‫لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

285
00:22:47,970 --> 00:22:50,597
‫- دقيقتان على الاصطدام.
‫- هناك!

286
00:22:55,477 --> 00:22:56,812
‫نحتاج إلى مساعدة.

287
00:22:56,895 --> 00:22:58,272
‫- تحركوا!
‫- ساعدوني.

288
00:22:59,356 --> 00:23:00,649
‫ماذا حدث لـ"كاين"؟

289
00:23:01,316 --> 00:23:03,068
‫- أمي، لم أكن أعرف.
‫- ما كان بوسعك معرفة ذلك.

290
00:23:03,944 --> 00:23:06,739
‫السفينة الأم بها غرفة عمليات.
‫إن استطعت الوصول إليها، فيمكنني إنقاذه.

291
00:23:07,489 --> 00:23:08,490
‫ما كان ذلك؟

292
00:23:08,574 --> 00:23:10,367
‫قنبلة صوتية. إنها قريبة. علينا أن نسرع.

293
00:23:11,243 --> 00:23:13,495
‫"بيلامي"! إلى هنا!
‫نحتاج إلى مساعدة لنقل الجرحى.

294
00:23:13,579 --> 00:23:15,831
‫انقلوا "كاين" إلى السفينة.
‫سندخل خلفكم مباشرة. لنذهب.

295
00:23:16,039 --> 00:23:17,624
‫- أين الآخرون؟
‫- أُصيب "مورفي".

296
00:23:17,708 --> 00:23:20,085
‫لم يكن لدينا نقّالة له، ولكنهم قادمون.
‫يجب أن يأتوا.

297
00:23:20,836 --> 00:23:22,296
‫"غايا"، أنا هنا.

298
00:23:23,213 --> 00:23:25,215
‫هيا. ليدخل الجميع.

299
00:23:27,801 --> 00:23:29,678
‫"مونتي"، أجب.

300
00:23:32,014 --> 00:23:33,766
‫"مونتي"، هل تسمعني؟

301
00:23:37,561 --> 00:23:39,730
‫يا رفاق، انظروا.

302
00:23:43,609 --> 00:23:45,027
‫لا يمكننا الانتظار. علينا إغلاق الباب.

303
00:23:46,361 --> 00:23:48,530
‫- "بيلامي"!
‫- سأنتظرهم.

304
00:23:49,573 --> 00:23:51,200
‫دقيقة على الاصطدام.

305
00:23:51,283 --> 00:23:52,701
‫"بيلامي"، علينا الذهاب.

306
00:23:52,785 --> 00:23:54,411
‫"كلارك"، افعلي ما يتعين عليك فعله.

307
00:23:54,495 --> 00:23:56,622
‫لن أترك أصدقائي!

308
00:24:03,504 --> 00:24:04,963
‫لا يمكنني فعل ذلك مجدداً.

309
00:24:07,174 --> 00:24:11,303
‫"كلارك"، علينا تشغيل المحركات.
‫أغلقي الباب وإلا سأغلقه أنا.

310
00:24:13,889 --> 00:24:16,391
‫- "ريفين"، نحتاج إلى المزيد من الوقت.
‫- لا يوجد وقت إضافي!

311
00:24:17,309 --> 00:24:18,852
‫30 ثانية على الاصطدام.

312
00:24:18,936 --> 00:24:20,938
‫أخبري "بيلامي"
‫أن يدخل إلى السفينة اللعينة!

313
00:24:21,021 --> 00:24:23,065
‫27، 26، 25...

314
00:24:23,148 --> 00:24:26,068
‫"كلارك"، لا أريد فعل هذا أيضاً،
‫ولكنني سأشغل الدافعات.

315
00:24:26,985 --> 00:24:29,530
‫...21، 20، 19، 18...

316
00:24:29,613 --> 00:24:31,698
‫- "بيلامي"، مهلاً!
‫- ...17، 16...

317
00:24:31,782 --> 00:24:33,575
‫- ها هم!
‫- لقد وصلوا.

318
00:24:33,659 --> 00:24:36,954
‫...15، 14، 13، 12، 11...

319
00:24:37,037 --> 00:24:38,038
‫ساقي...

320
00:24:38,121 --> 00:24:40,249
‫- ...10، 9...
‫- لا وقت لدينا.

321
00:24:40,332 --> 00:24:43,961
‫...8، 7، 6، 5،

322
00:24:44,378 --> 00:24:48,006
‫4، 3، 2، 1.

323
00:24:54,596 --> 00:24:56,765
‫"ريفين"، لقد دخلوا. يمكنك الانطلاق.

324
00:24:56,849 --> 00:24:59,977
‫عُلم. 3، 2، 1.

325
00:25:01,478 --> 00:25:03,021
‫تشبثوا! سيكون الانفجار قريباً.

326
00:25:17,703 --> 00:25:20,455
‫أود لمرة فحسب
‫أن أقلع من على كوكب لا يحترق.

327
00:25:49,768 --> 00:25:50,769
‫كيف حال "مورفي"؟

328
00:25:51,896 --> 00:25:54,481
‫أخرج "جاكسون" الرصاصتين. سيكون بخير.

329
00:25:56,567 --> 00:25:58,027
‫يصعب قتل الصراصير.

330
00:25:58,485 --> 00:25:59,904
‫"إيموري" برفقته الآن.

331
00:26:01,780 --> 00:26:03,073
‫وستحتفظ "غايا" بساقها.

332
00:26:05,784 --> 00:26:06,785
‫و"كاين"؟

333
00:26:08,913 --> 00:26:12,374
‫وضعوه في غيبوبة اصطناعية.
‫لست متأكدة من السبب.

334
00:26:12,708 --> 00:26:16,045
‫ولكن "جاكسون" يقول إنه لا يوجد مخدر كاف
‫لإبقائه هكذا لوقت طويل.

335
00:26:16,795 --> 00:26:18,255
‫لا يبدو وضعه مبشراً.

336
00:26:23,218 --> 00:26:24,762
‫ماذا لو لم يكن بحاجة إلى المخدر؟

337
00:26:26,013 --> 00:26:29,516
‫لا أعرف الكثير عن حجيرات التبريد،
‫ولكنها ستبقيه حياً على الأقل.

338
00:26:29,600 --> 00:26:32,061
‫هذا عبقري. سأخبر أمي.

339
00:26:33,020 --> 00:26:34,021
‫اسمعي.

340
00:26:34,772 --> 00:26:36,857
‫عندما تنتهين، تعالي إلى حجرة القيادة.

341
00:26:38,150 --> 00:26:40,861
‫سنقرر مصير الجنس البشري مجدداً.

342
00:26:41,528 --> 00:26:42,780
‫يجدر بك أن تكوني حاضرة.

343
00:26:45,407 --> 00:26:47,493
‫ألست غاضباً مني لتركك في "بوليس"؟

344
00:26:50,120 --> 00:26:51,914
‫أمرتني القائدة ألا أغضب منك.

345
00:26:55,668 --> 00:26:56,835
‫سألاقيك في حجرة القيادة.

346
00:27:21,652 --> 00:27:23,737
‫ابتهجي. لم أُدع أنا الأخرى.

347
00:27:37,835 --> 00:27:39,294
‫أتعرفين فيما أخطأت؟

348
00:27:40,129 --> 00:27:42,423
‫أنني لم أقتلك يوم أن فتحت الملجأ؟

349
00:27:43,132 --> 00:27:44,425
‫ذلك أيضاً.

350
00:27:45,968 --> 00:27:47,553
‫ولكن أي درس كان ليصبح ذلك؟

351
00:27:50,848 --> 00:27:52,266
‫خطؤك أنها راقت لك.

352
00:27:53,434 --> 00:27:54,560
‫السلطة.

353
00:27:57,479 --> 00:27:58,939
‫هذا بمثابة قبلة الموت.

354
00:28:01,984 --> 00:28:03,777
‫لا بأس، لقد راقت لي أنا الأخرى.

355
00:28:09,033 --> 00:28:12,161
‫جنة واحدة. وحيّتان.

356
00:28:15,664 --> 00:28:17,750
‫لم يكن لوادي "إيدن" فرصة.

357
00:28:29,219 --> 00:28:30,429
‫لقد اختفى يا رفاق.

358
00:28:31,722 --> 00:28:33,015
‫أغلق الستائر يا "شاو".

359
00:28:34,850 --> 00:28:38,771
‫كما كان أجدادنا على سفينة "آرك"،
‫فنحن آخر من تبقى من الجنس البشري.

360
00:28:39,146 --> 00:28:41,690
‫كان أجدادنا مخطئين. أما نحن فلسنا كذلك.

361
00:28:42,107 --> 00:28:44,026
‫يوجد 412 شخصاً على متن هذه السفينة.

362
00:28:44,276 --> 00:28:46,653
‫بفضل "مادي"، أنقذنا كل من يمكن إنقاذهم.

363
00:28:47,571 --> 00:28:49,573
‫والآن، علينا أن نبقيهم على قيد الحياة.

364
00:28:50,741 --> 00:28:52,242
‫كيف نفعل ذلك؟

365
00:28:54,703 --> 00:28:55,704
‫الطحالب؟

366
00:28:56,205 --> 00:28:57,206
‫ألقوا بي إلى الفضاء الآن.

367
00:29:00,125 --> 00:29:01,126
‫أتسمحون لي؟

368
00:29:01,543 --> 00:29:02,544
‫أجل.

369
00:29:03,921 --> 00:29:06,715
‫بحسب ما نعرفه
‫عن عمر النصف للـ"هيثيلوديوم"،

370
00:29:06,799 --> 00:29:09,176
‫فسيستغرق الأمر 10 أعوام
‫قبل أن يعود ذلك الوادي للحياة.

371
00:29:10,260 --> 00:29:12,304
‫تحوي هذه السفينة جهازاً صغيراً
‫لإعادة تدوير المياه،

372
00:29:12,387 --> 00:29:14,681
‫وحصصاً غذائية تكفي لبضعة أسابيع،
‫ولكن هذا كل ما لدينا.

373
00:29:15,432 --> 00:29:17,392
‫حجيرات التبريد هي خيارنا الوحيد.

374
00:29:17,726 --> 00:29:20,771
‫توجد 500 حجيرة،
‫وهي تكفي احتياجاتنا تماماً.

375
00:29:20,854 --> 00:29:23,899
‫أتفق مع "شاو". التقنية مذهلة.

376
00:29:24,149 --> 00:29:25,359
‫نخلد إلى النوم، ولا نشيخ،

377
00:29:25,442 --> 00:29:27,319
‫ونستيقظ في الصباح التالي، بعد 10 أعوام.

378
00:29:27,653 --> 00:29:30,364
‫- والنجاح مضمون.
‫- خلت أنك كرهت هذه العبارة.

379
00:29:30,489 --> 00:29:31,573
‫إنني أعتاد عليها.

380
00:29:32,825 --> 00:29:34,243
‫القرار لك يا "مادي".

381
00:29:42,501 --> 00:29:46,255
‫حسناً. أظن أنه حان وقت النوم.

382
00:29:52,719 --> 00:29:54,430
‫حسناً يا "مادي". جميعنا جاهزون.

383
00:29:59,351 --> 00:30:00,477
‫هل سنحلم؟

384
00:30:01,687 --> 00:30:02,688
‫لا أدري.

385
00:30:03,355 --> 00:30:05,941
‫ولكن إن فعلنا، سأراك في أحلامي.

386
00:30:11,530 --> 00:30:12,531
‫هيا.

387
00:30:17,202 --> 00:30:18,245
‫حسناً.

388
00:30:22,541 --> 00:30:23,542
‫هل أنت جاهزة؟

389
00:30:36,096 --> 00:30:37,639
‫أنا فخورة بك جداً يا "مادي".

390
00:30:47,274 --> 00:30:48,567
‫حسناً، دورك.

391
00:30:54,114 --> 00:30:56,783
‫أشبه بغلق باب في الأرضية.

392
00:31:00,204 --> 00:31:01,497
‫إنه أشبه بذلك.

393
00:31:04,666 --> 00:31:05,667
‫مهلاً.

394
00:31:12,424 --> 00:31:14,009
‫أحبك يا أخي الأكبر.

395
00:31:19,056 --> 00:31:20,474
‫وأعرف أنك تحبني أيضاً.

396
00:31:25,812 --> 00:31:28,524
‫لا تجعلني أنتظر 10 أعوام لأسمعك تقولها.

397
00:31:31,944 --> 00:31:36,406
‫أنت أختي، وسيظل جزء مني يحبك دوماً.

398
00:31:45,541 --> 00:31:47,751
‫أيتمنى الجزء الآخر لو أنني مت؟

399
00:31:51,463 --> 00:31:56,218
‫يتمنى الجزء الآخر
‫لو أن جزءاً منك مات، أجل.

400
00:31:58,053 --> 00:31:59,346
‫هذا منصف.

401
00:32:03,892 --> 00:32:05,435
‫لن تشعري بأنها 10 أعوام.

402
00:32:08,021 --> 00:32:09,231
‫"إغلاق الحجيرة - (أوكتافيا بلايك)"

403
00:33:32,491 --> 00:33:33,492
‫مرحباً.

404
00:33:34,910 --> 00:33:36,120
‫مرحباً.

405
00:33:44,378 --> 00:33:45,629
‫لم نحن فقط من استيقظنا؟

406
00:33:48,257 --> 00:33:50,426
‫هكذا أراد أمي وأبي.

407
00:33:54,555 --> 00:33:56,390
‫هل لي أن أقول فحسب... يا للروعة.

408
00:33:56,473 --> 00:33:59,601
‫أعني، لا يمكنني إخباركما
‫مدى روعة لقائكما أخيراً.

409
00:33:59,685 --> 00:34:01,854
‫إنه أمر غريب، ولكنه جيد.
‫بل رائع في الواقع.

410
00:34:02,938 --> 00:34:03,939
‫من أنت؟

411
00:34:04,690 --> 00:34:07,276
‫اسمي، صحيح. لم أخبركما باسمي، آسف.

412
00:34:08,027 --> 00:34:13,282
‫لم يسبق لي أن التقيت بأحد من قبل،
‫لذا واضح أنني فاشل في ذلك.

413
00:34:15,034 --> 00:34:16,160
‫أنا "جوردان".

414
00:34:17,286 --> 00:34:19,538
‫ابن "مونتي" و"هاربر".

415
00:34:24,460 --> 00:34:25,794
‫لم يناما.

416
00:34:26,837 --> 00:34:28,922
‫تحدثا عن وقتهما
‫الذي أمضياه في الحلقة كثيراً.

417
00:34:29,757 --> 00:34:34,303
‫أكثر من اللازم في الواقع.
‫عن مدى سعادتهما هناك.

418
00:34:35,012 --> 00:34:36,847
‫أظن أنهما أرادا العودة ليكونا كذلك.

419
00:34:38,057 --> 00:34:39,391
‫ارتديا ملابسكما وتعالا إلى حجرة القيادة.

420
00:34:39,475 --> 00:34:41,185
‫ترك أبي تعليمات صريحة.

421
00:34:41,268 --> 00:34:44,271
‫"أيقظ (كلارك) و(بيلامي) أولاً،
‫واعرض لهما الرسالة."

422
00:34:46,857 --> 00:34:47,858
‫مهلاً.

423
00:34:50,569 --> 00:34:52,154
‫كم من الوقت نمنا؟

424
00:34:54,656 --> 00:34:56,241
‫125 عاماً.

425
00:35:00,329 --> 00:35:03,499
{\an8}‫مرحباً يا رفاق،
‫مضى عام منذ أن خلدتم جميعاً للنوم.

426
00:35:04,458 --> 00:35:05,918
{\an8}‫لا يوجد الكثير لإخباركم به حقاً.

427
00:35:06,293 --> 00:35:08,087
{\an8}‫مزرعة طحالبي مذهلة.

428
00:35:08,170 --> 00:35:09,922
‫لا مفاجأة في هذا.

429
00:35:10,422 --> 00:35:12,466
‫وبوسعي مراقبة ظروف الأرض

430
00:35:12,674 --> 00:35:14,134
‫باستخدام معدات السفينة الجيولوجية،

431
00:35:14,218 --> 00:35:16,970
‫لذا سأعرف متى يكون من الآمن لنا
‫العودة إلى الأسفل.

432
00:35:18,472 --> 00:35:20,557
‫أشعر بالوحدة بعض الشيء أحياناً
‫من دون وجود بقيتكم،

433
00:35:20,641 --> 00:35:22,142
‫ولكن السكينة والهدوء...

434
00:35:22,226 --> 00:35:24,103
‫"مونتي"، كنت أنتظرك.

435
00:35:24,186 --> 00:35:25,479
‫"هاربر"، لحظة. أنا في خضم...

436
00:35:25,562 --> 00:35:28,107
‫لنذهب. لقد وعدتني.

437
00:35:28,190 --> 00:35:30,442
‫ولدينا 40 حجرة خاصة أخرى علينا...

438
00:35:31,568 --> 00:35:32,694
‫لماذا لم تخبرني؟

439
00:35:34,321 --> 00:35:36,031
‫لا يوجد الكثير مما يمكن فعله في الفضاء.

440
00:35:37,116 --> 00:35:39,076
‫لم أكن بحاجة إطلاقاً إلى رؤية ذلك.

441
00:35:43,413 --> 00:35:44,414
{\an8}‫مرحباً مجدداً.

442
00:35:45,624 --> 00:35:48,043
‫اليوم ذكرى مرور عامين على الرقاد الطويل.

443
00:35:48,335 --> 00:35:51,171
‫كانت "هاربر"
‫تأكل أكثر مما ينبغي من الطحالب.

444
00:35:52,297 --> 00:35:53,298
‫مضحك جداً.

445
00:35:54,591 --> 00:35:57,302
‫مرحباً يا رفاق. مفاجأة!

446
00:35:59,096 --> 00:36:02,641
‫اخترنا اسماً اليوم.
‫سواء كان صبياً أم فتاة.

447
00:36:03,142 --> 00:36:04,601
‫"جوردان".

448
00:36:05,686 --> 00:36:07,354
‫أظن أن "جاسبر" كان سيروق له هذا الاسم.

449
00:36:09,356 --> 00:36:12,276
‫على أي حال، ما زالت لا توجد علامة
‫على أن الأرض ستعود للحياة.

450
00:36:12,693 --> 00:36:14,945
‫ما كنت لأتوقع أن يحدث الأمر بهذه السرعة،
‫لذا فأنا لست قلقاً.

451
00:36:15,028 --> 00:36:16,780
‫سنحدثكم مجدداً عندما توجد أخبار.

452
00:36:20,409 --> 00:36:23,162
{\an8}‫أعرفكم بـ"جوردان جاسبر غرين".

453
00:36:24,246 --> 00:36:25,247
{\an8}‫لا بأس.

454
00:36:31,628 --> 00:36:36,383
{\an8}‫هذا كل ما في الأمر. "هاربر" تستريح.
‫لكن كلينا بخير.

455
00:36:38,093 --> 00:36:40,053
{\an8}‫سيكون قد بلغ الـ8 عندما تلتقون به.

456
00:36:40,470 --> 00:36:42,764
{\an8}‫لا يسعني الانتظار لرؤية وجوهكم.

457
00:36:45,767 --> 00:36:47,436
‫لم تسر الأمور كما كان مخططاً لها.

458
00:36:48,687 --> 00:36:50,272
‫يوم استيقاظ سعيد.

459
00:36:50,564 --> 00:36:51,648
‫مرت 10 أعوام.

460
00:36:52,024 --> 00:36:55,110
‫وبما أنكم تشاهدون هذا في المستقبل،
‫فإنكم تعرفون الآن...

461
00:36:56,570 --> 00:36:57,696
‫أنني لم أوقظكم.

462
00:36:58,530 --> 00:37:00,240
‫هذا بسبب أنه ما زال لا يوجد شيء بالأسفل.

463
00:37:00,324 --> 00:37:01,450
‫أعمل على حل المشكلة.

464
00:37:06,455 --> 00:37:08,916
‫أخبرت "هاربر" أن الأمر متوقع، ولكن...

465
00:37:09,625 --> 00:37:10,792
‫تلك كذبة.

466
00:37:11,210 --> 00:37:12,252
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

467
00:37:13,212 --> 00:37:16,548
‫لكن "جوردان" يبلي جيداً. إنه طفل سعيد.

468
00:37:16,632 --> 00:37:18,967
‫أخذت صفحة من كتاب التربية الخاص بـ"كلارك".

469
00:37:19,635 --> 00:37:20,802
‫يعرف كل شيء عنكم يا رفاق.

470
00:37:21,553 --> 00:37:24,890
{\an8}‫وصدقوا أو لا تصدقوا،
‫"مورفي" هو المفضل لديه.

471
00:37:25,849 --> 00:37:27,309
‫كانت مرحلة متمردة من حياتي.

472
00:37:28,060 --> 00:37:32,773
‫على أي حال، سيستغرق الأمر بعض الوقت.
‫سأخبركم إن تغيرت الأمور.

473
00:37:34,524 --> 00:37:38,278
‫مرحباً يا رفاق.
‫مضى وقت طويل منذ أن سجلت أحد تلك المقاطع.

474
00:37:38,862 --> 00:37:40,572
{\an8}‫وضعنا "جوردان" للتو في حجيرة تبريد.

475
00:37:43,283 --> 00:37:44,284
{\an8}‫إنه فتى طيب.

476
00:37:44,785 --> 00:37:45,911
{\an8}‫ذكي مثل أبيه.

477
00:37:46,245 --> 00:37:47,537
{\an8}‫أجل، يشبه أمه نوعاً ما.

478
00:37:48,914 --> 00:37:50,415
{\an8}‫اخترنا هذه الحياة.

479
00:37:51,750 --> 00:37:53,001
{\an8}‫ولكنه لم يخترها.

480
00:37:55,337 --> 00:37:56,338
{\an8}‫اسمع.

481
00:38:01,468 --> 00:38:03,553
{\an8}‫إن كنت تشاهد هذا يا بني،

482
00:38:04,972 --> 00:38:06,473
{\an8}‫فنحن نحبك كثيراً.

483
00:38:07,683 --> 00:38:09,184
{\an8}‫هل اتبعت تعليماتي؟

484
00:38:11,228 --> 00:38:13,522
{\an8}‫بافتراض أنه اتبعها.

485
00:38:14,773 --> 00:38:16,024
{\an8}‫مرحباً يا "بيلامي".

486
00:38:16,858 --> 00:38:17,943
{\an8}‫مرحباً يا "كلارك".

487
00:38:19,278 --> 00:38:21,446
{\an8}‫أردنا أن يوقظكما أولاً كي نتمكن من الحديث.

488
00:38:22,572 --> 00:38:26,410
{\an8}‫لن تعود الأرض إلى الحياة.

489
00:38:28,245 --> 00:38:33,166
{\an8}‫أنتم نائمون منذ أكثر من 28 عاماً،
‫وما زالت ميتة كيوم غادرناها.

490
00:38:34,126 --> 00:38:36,086
{\an8}‫لكنني أعمل على خطة بديلة.

491
00:38:38,880 --> 00:38:40,799
{\an8}‫إن كنتما مستيقظين، فذلك يعني أنني وجدتها.

492
00:38:42,384 --> 00:38:43,802
{\an8}‫سأراكم مجدداً عندما أجدها.

493
00:38:46,221 --> 00:38:47,347
{\an8}‫مهلاً، ليس بعد.

494
00:38:52,894 --> 00:38:54,271
{\an8}‫اعتنيا بابننا.

495
00:39:13,373 --> 00:39:14,708
‫"جوردان"،

496
00:39:15,459 --> 00:39:17,210
‫ماتت أمك اليوم.

497
00:39:18,253 --> 00:39:20,589
‫كانت مريضة جداً آخر بضعة أعوام.

498
00:39:21,923 --> 00:39:24,259
‫كنت محقة يا "كلارك".

499
00:39:25,302 --> 00:39:27,721
‫نالت منها حالة والدها الوراثية أخيراً.

500
00:39:31,600 --> 00:39:32,851
‫حظينا بحياة جيدة.

501
00:39:34,353 --> 00:39:38,690
‫أعرف أنها أرادت أحياناً
‫أن تكون برفقتكم يا رفاق.

502
00:39:40,859 --> 00:39:42,235
‫ولربما أردت أنا أيضاً ذلك.

503
00:39:44,529 --> 00:39:46,656
‫ولكن لو كنا فعلنا ذلك،

504
00:39:48,200 --> 00:39:50,077
‫لما تمكنت من أن أريكم هذا.

505
00:39:50,827 --> 00:39:51,828
‫يا بني.

506
00:40:02,547 --> 00:40:06,885
‫استغرقت 30 عاماً، ولكنني تمكنت أخيراً
‫من اختراق ملفات بعثة "إليغيوس 3".

507
00:40:08,261 --> 00:40:10,305
‫تبين أنها لم تكن بعثة تعدين.

508
00:40:10,722 --> 00:40:12,933
‫بعدما استنفذوا نفط الأرض،

509
00:40:13,558 --> 00:40:15,644
‫ذهبوا بحثاً عن كوكب آخر للتعدين عليه.

510
00:40:26,530 --> 00:40:27,739
‫شمسان.

511
00:40:28,198 --> 00:40:29,741
‫ضبطت الإحداثيات قبل أسبوع.

512
00:40:29,825 --> 00:40:31,159
‫إن كنت محقاً،

513
00:40:31,493 --> 00:40:34,788
‫فيجب أن تصلوا إلى هناك بعد 75 عاماً.

514
00:40:36,832 --> 00:40:41,128
‫أميل إلى وضع نفسي في إحدى حجيرات التبريد،
‫ولكن من دون "هاربر"...

515
00:40:44,798 --> 00:40:45,799
‫على أي حال...

516
00:40:48,135 --> 00:40:51,221
‫إنه في منطقة "غولديلوكس" لنظام نجمي ثنائي.

517
00:40:52,889 --> 00:40:54,224
‫ولكن هذا كل ما أعرفه.

518
00:40:55,183 --> 00:40:56,977
‫لم تعاود "إليغيوس 3" الاتصال قط،

519
00:40:57,769 --> 00:41:02,566
‫أو لو كانوا قد فعلوا، فقد كان بعد نهاية
‫العالم الأولى ولذا لم يسمعهم أحد.

520
00:41:04,943 --> 00:41:06,153
‫أيمكنكم رؤيته؟

521
00:41:07,571 --> 00:41:08,572
‫أهو جميل؟

522
00:41:11,700 --> 00:41:13,034
{\an8}‫إنني أراه في أحلامي.

523
00:41:16,288 --> 00:41:18,081
{\an8}‫آمل أن نبلي بشكل أفضل هناك.

524
00:41:18,999 --> 00:41:22,252
{\an8}‫وآمل أن "جاسبر" كان مخطئاً
‫وأننا لسنا المشكلة.

525
00:41:23,378 --> 00:41:26,673
{\an8}‫آمل أن حياتكم هناك
‫ستكون سعيدة مثلما كانت حياتي.

526
00:41:28,884 --> 00:41:29,926
{\an8}‫كونوا الأخيار.

527
00:41:34,014 --> 00:41:35,265
{\an8}‫آمل أن نلتقي مجدداً.

528
00:41:36,016 --> 00:41:37,767
‫- آمل أن نلتقي مجدداً.
‫- آمل أن نلتقي مجدداً.

529
00:41:51,781 --> 00:41:55,494
{\an8}‫"نهاية الكتاب الأول"

530
00:41:57,750 --> 00:42:00,336
‫"في ذكرى (تشاد بويس)"

531
00:42:20,602 --> 00:42:22,604
‫ترجمة محمد رجب اليماني

