﻿1
00:00:57,473 --> 00:01:03,271
{\an8}‫"42 يومًا بعد (برايمفايا)"

2
00:01:26,252 --> 00:01:29,088
‫"(بوليس)"

3
00:01:32,091 --> 00:01:33,426
‫338 كيلومترًا إلى "بوليس".

4
00:01:36,804 --> 00:01:38,055
‫على الأقل، لست مضطرة إلى السباحة.

5
00:01:44,312 --> 00:01:47,148
‫ستنجحين في هذا.

6
00:04:48,996 --> 00:04:52,917
{\an8}‫أنا هنا!

7
00:04:53,375 --> 00:04:54,376
{\an8}‫أمي!

8
00:05:46,095 --> 00:05:48,973
{\an8}‫لا.

9
00:06:10,369 --> 00:06:13,622
‫أين كنت؟ صحيح، "بوليس".

10
00:06:14,707 --> 00:06:15,916
‫حتى تلك اللحظة،

11
00:06:16,000 --> 00:06:20,129
‫اعتقدت أنني سأعيش في المخبأ مع الآخرين
‫ومع أمي.

12
00:06:20,212 --> 00:06:22,881
‫لا يمكنني تحمل فكرة تركها في الأسفل هناك.

13
00:06:22,965 --> 00:06:26,927
‫لكن الحقيقة الصعبة هي أنه يمكنني
‫الحفر لسنوات ولا أصل إلى ذلك الباب.

14
00:06:29,054 --> 00:06:30,973
‫"(العربة 1)"

15
00:06:32,808 --> 00:06:34,268
{\an8}‫"(أركاديا)"

16
00:06:34,351 --> 00:06:37,688
{\an8}‫كنت وحدي الآن، طوال شهرين،

17
00:06:37,771 --> 00:06:41,483
‫ولكن كانت هذه أول مرة أشعر بالوحدة.

18
00:06:49,283 --> 00:06:50,701
{\an8}‫كأننا لم نكن هنا قط.

19
00:06:54,538 --> 00:06:56,999
‫ربما ما كان يجب أن نكون هنا.

20
00:07:11,221 --> 00:07:15,392
‫كيف سأنجو بحق السماء طوال 5 سنوات؟

21
00:07:39,416 --> 00:07:44,463
‫أتيت إلى "أركاديا"
‫بحثًا عن الطعام أو الماء،

22
00:07:44,546 --> 00:07:46,757
‫ولكنني لم أجد سوى الأشباح.

23
00:07:49,551 --> 00:07:52,179
‫"(مايا)"

24
00:08:05,109 --> 00:08:08,070
‫"(مونتي)"

25
00:08:32,136 --> 00:08:34,096
‫يعتقد جزء مني
‫أن "جاسبر" كانت لديه الفكرة الصائبة.

26
00:08:39,393 --> 00:08:43,272
‫ما الفائدة إن كان كل ما هو موجود
‫هو الألم والمعاناة؟

27
00:08:45,024 --> 00:08:47,109
‫يا لك من مبهجة يا "كلارك".

28
00:08:47,192 --> 00:08:52,531
‫أنا آسفة. تجاهلوني، اتفقنا؟
‫لم أشرب ماءً طوال يومين.

29
00:08:52,614 --> 00:08:56,785
‫يجب أن أجد بعضًا منه قريبًا،
‫وإلا لا أعتقد أنني...

30
00:09:05,335 --> 00:09:10,007
{\an8}‫على أية حال، أشك أنه يمكنكم سماعي
‫على هذا اللاسلكي السيئ،

31
00:09:12,676 --> 00:09:15,220
{\an8}‫ولكن في حالة أن هذه آخر مرة
‫أتمكن فيها من فعل هذا،

32
00:09:16,472 --> 00:09:20,309
‫فكل ما أريد قوله،

33
00:09:20,392 --> 00:09:24,563
‫أرجوكم لا تشعروا بالسوء لتركي هنا.

34
00:09:24,646 --> 00:09:27,232
‫فعلتم ما كان عليكم أن تفعلوه.

35
00:09:28,817 --> 00:09:31,528
‫وأنا فخورة بكم.

36
00:10:36,802 --> 00:10:38,053
‫شكرًا لك.

37
00:11:57,466 --> 00:11:58,467
‫الألواح الشمسية.

38
00:13:22,009 --> 00:13:26,221
‫هل تعتقد أنه يمكنك قتلي؟ يمكنك المحاولة.

39
00:14:39,753 --> 00:14:41,880
‫انتظر. أرني أين تعيش.

40
00:14:43,090 --> 00:14:46,384
‫أجل، خذني إلى بيتك.

41
00:14:59,106 --> 00:15:00,107
‫لا.

42
00:15:18,458 --> 00:15:22,045
‫لقد اكتفيت! هل تسمعني؟

43
00:15:23,130 --> 00:15:27,050
‫فقدت كل شيء!

44
00:15:27,134 --> 00:15:30,220
‫فقدت أصدقائي.

45
00:15:30,303 --> 00:15:34,558
‫وأبي! وأمي!

46
00:15:37,310 --> 00:15:41,022
‫لم يبق لديّ شيء.

47
00:16:14,055 --> 00:16:15,056
‫مهلًا.

48
00:16:37,621 --> 00:16:39,122
‫شكرًا لك.

49
00:16:49,257 --> 00:16:52,302
‫كنت أعتقد أن الحياة
‫أكثر من مجرد محاولة صمود.

50
00:16:52,385 --> 00:16:54,137
‫ولكنني لم أعد متأكدة.

51
00:16:54,387 --> 00:16:56,097
‫لا تشعر الحيوانات بالذنب حينما تقتل.

52
00:16:57,098 --> 00:17:02,979
‫تفعلها فحسب. تقتل أو تُقتل.

53
00:17:03,522 --> 00:17:07,859
‫أقول لنفسي إن كل حياة أنهيتها كانت لسبب.

54
00:17:07,943 --> 00:17:12,322
‫ولكن الحقيقة هي،
‫أن الجانب الآخر يملك أسبابًا أيضًا.

55
00:17:13,073 --> 00:17:16,409
‫الأرضيون ورجال الجبل وحتى "آلي".

56
00:17:16,493 --> 00:17:19,829
‫أسباب رغبتهم في قتلنا مثل أسبابنا.

57
00:17:19,913 --> 00:17:22,499
‫إما نحن أو هم.

58
00:17:22,582 --> 00:17:26,211
‫اقتلوا أو ستُقتلون. بتلك البساطة.

59
00:17:31,466 --> 00:17:32,467
‫إذن، ماذا الآن؟

60
00:17:33,760 --> 00:17:36,429
‫ماذا سيحدث لقائدة الموت
‫عندما لا يبقى أحد تقتله؟

61
00:17:37,931 --> 00:17:41,059
‫أظن أننا سنعرف الإجابة. لأن معركتي انتهت.

62
00:17:44,938 --> 00:17:48,942
‫السؤال هو، من أنا الآن؟

63
00:18:11,047 --> 00:18:12,799
{\an8}‫"عشيرة (شالو فالي)."

64
00:18:12,924 --> 00:18:17,137
‫"أهلًا بكم في بلدة (شيناندوا)"

65
00:18:47,709 --> 00:18:49,502
‫انتظروا حتى تروا هذا المكان.

66
00:18:49,586 --> 00:18:52,422
‫وكأن موجة الموت تجاوزت الوادي بأكمله.

67
00:18:55,967 --> 00:18:58,511
‫للأسف، لم يتجنب الإشعاع الوادي.

68
00:19:45,016 --> 00:19:48,770
‫لم أعد أتذكر كم جثة أحرقناها
‫منذ هبطنا إلى الأرض.

69
00:19:50,855 --> 00:19:54,192
‫رباه، سيكون هذا أسهل بكثير
‫إن كنت أعرف أنكم أحياء.

70
00:19:54,275 --> 00:19:55,819
‫إن كنت أعرف أنني سأراكم ثانية.

71
00:19:56,778 --> 00:19:57,946
‫أفكار إيجابية يا "كلارك".

72
00:20:00,156 --> 00:20:01,574
‫مر 58 يومًا.

73
00:20:01,658 --> 00:20:03,868
‫بحلول الآن، يجب أن يكون "مونتي"
‫قد جعل مزرعة الطحالب تُنتج.

74
00:20:03,952 --> 00:20:06,579
‫ما مدى سوء مذاقها؟
‫لا أقصد إهانة يا "مونتي".

75
00:20:08,957 --> 00:20:12,168
‫ووجدت ثمار توت. حقل كامل منها.

76
00:20:12,252 --> 00:20:15,088
‫ليست حلوة جدًا، ولكنها جميلة.

77
00:20:15,171 --> 00:20:17,549
‫أعتقد أنهم كانوا يستعملونها
‫لصنع الأصباغ...

78
00:20:27,142 --> 00:20:30,437
‫انتظري. لا بأس.

79
00:20:31,104 --> 00:20:32,647
‫لا بأس. انتظري.

80
00:20:36,276 --> 00:20:37,569
{\an8}‫أرجوك.

81
00:20:37,736 --> 00:20:39,821
{\an8}‫أريد التحدث معك فحسب.

82
00:20:48,037 --> 00:20:50,498
‫لا بأس.

83
00:20:52,959 --> 00:20:53,960
‫لن أؤذيك.

84
00:20:56,629 --> 00:20:57,630
‫انتظري.

85
00:20:59,174 --> 00:21:01,926
‫هل أنت وحدك؟

86
00:21:03,178 --> 00:21:05,764
‫هل يوجد آخرون؟

87
00:21:11,519 --> 00:21:13,146
{\an8}‫أنت "نايتبلاد"، صحيح؟

88
00:21:15,398 --> 00:21:17,776
‫لا بأس.

89
00:21:22,655 --> 00:21:24,115
{\an8}‫موتي يا حافظة الشعلة!

90
00:21:28,453 --> 00:21:29,621
{\an8}‫"نايتبلاد".

91
00:21:29,704 --> 00:21:30,705
‫مهلًا!

92
00:23:36,539 --> 00:23:38,041
{\an8}‫هل يمكنك تعليمي ذلك؟

93
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
{\an8}‫انتظري!

94
00:23:43,129 --> 00:23:44,631
{\an8}‫ردّي لي أشيائي!

95
00:23:46,549 --> 00:23:47,675
{\an8}‫أرجوك!

96
00:24:03,983 --> 00:24:05,151
‫آخر شخصين على الأرض،

97
00:24:05,234 --> 00:24:08,696
‫وصُودف أن إحداهما طفلة من الجحيم.

98
00:25:14,804 --> 00:25:18,182
{\an8}‫"بعد 6 سنوات"

99
00:25:32,405 --> 00:25:34,490
‫اغتسلي. حان وقت العشاء.

100
00:25:35,950 --> 00:25:39,120
‫ثمار التوت ناضجة.

101
00:25:40,329 --> 00:25:44,000
‫هذا لطيف. هيا. أنا اصطدت، وأنت تطهين.

102
00:25:44,083 --> 00:25:45,668
‫"كلارك"، لقد وعدت.

103
00:25:45,752 --> 00:25:50,465
‫في الموسم الماضي، لم تكن كافية.
‫ولكن هذا العام، إنها في كل مكان. أرجوك؟

104
00:25:50,548 --> 00:25:52,717
‫سأطهو لمدة أسبوع وأقوم بالتنظيف.

105
00:25:54,260 --> 00:25:56,220
‫لمدة أسبوعين.

106
00:25:56,304 --> 00:25:59,599
‫اتفقنا. هيا. أنا سأقود.

107
00:26:07,482 --> 00:26:09,901
{\an8}‫كيف يمكنك الظن أنها لن تفوز؟

108
00:26:10,026 --> 00:26:11,068
‫بالإنكليزية يا "مادي".

109
00:26:12,195 --> 00:26:16,115
‫هذا رأيي فحسب. "سكايريبا" وحش.
‫بالتأكيد كانت ستفوز بالخلوة.

110
00:26:20,870 --> 00:26:23,790
‫لا تقلقي. ستخرجهم من ذلك المخبأ.

111
00:26:24,665 --> 00:26:27,877
‫أعرف أنها ستفعل.

112
00:26:35,218 --> 00:26:37,053
‫أنا آسفة لرحيلهم من دونك.

113
00:26:40,348 --> 00:26:41,390
‫أنا لست آسفة.

114
00:26:42,642 --> 00:26:45,645
‫لأنني لو كنت معهم، ما كنت لألتقي بك.

115
00:26:55,613 --> 00:26:56,739
‫ماذا عنهم؟

116
00:26:58,491 --> 00:27:00,952
‫هل تعتقدين أنهم سيعودون أيضًا؟

117
00:27:27,228 --> 00:27:28,771
‫الحساء جاهز!

118
00:27:38,322 --> 00:27:40,700
‫أجل! أخيرًا!

119
00:27:41,409 --> 00:27:43,327
‫بحقك. تركتك تفوزين لنتمكن من الأكل.

120
00:27:43,619 --> 00:27:45,288
‫هذا ليس أكلًا، هذا صمود.

121
00:27:45,371 --> 00:27:49,041
‫"تريبل جي" الجديد والمحسن مذاقه أفضل،
‫وتعرفين هذا.

122
00:27:49,125 --> 00:27:51,460
‫- "تريبل جي"؟
‫- يدعو هذا "أخضر (غرين) اللزج".

123
00:27:51,544 --> 00:27:52,879
‫اسم أفضل أيضًا.

124
00:27:52,962 --> 00:27:55,298
‫ولو بكلمة "أفضل" تعني
‫أنه لا يجعلنا نريد التقيؤ بعنف،

125
00:27:55,381 --> 00:27:57,300
‫إذن، أجل، هذا تحسن.

126
00:27:57,383 --> 00:27:59,260
‫بالحديث عن الأخضر. كيف حال "إيدن"؟

127
00:27:59,969 --> 00:28:02,305
‫ما زالت مجرد نقطة.

128
00:28:02,388 --> 00:28:05,516
‫"إيموري"، خذي استراحة.

129
00:28:05,683 --> 00:28:06,851
‫لا أعرف لماذا تُضيّع وقتك.

130
00:28:06,934 --> 00:28:10,104
‫أخبرتك، الإشعاع في المجال الجوي
‫يمنع إشارات الراديو.

131
00:28:10,187 --> 00:28:11,731
‫إنهم في الأسفل، لكننا لا نستطيع سماعهم.

132
00:28:11,814 --> 00:28:14,358
‫نحن نُضيّع وقتنا،
‫ليعرفوا أنه يوجد مكان يمكنهم العيش فيه.

133
00:28:14,442 --> 00:28:17,278
‫يمكن التعايش مع الإشعاع على الأرض منذ عام.

134
00:28:17,361 --> 00:28:18,446
‫يمكنهم العيش في كل مكان.

135
00:28:22,199 --> 00:28:25,453
‫يمكن لجميعنا الاتفاق أن الأخضر جيد.

136
00:28:25,828 --> 00:28:27,538
‫أجل، إنه كذلك.

137
00:28:27,663 --> 00:28:29,206
‫ولكن ما زال هذا الطعام سيئًا.

138
00:28:38,049 --> 00:28:42,303
‫حسنًا. غدًا، سأحاول مجددًا
‫أن أزيد من قوة الإشارة من الهوائي.

139
00:28:42,386 --> 00:28:44,680
‫سأكون مساعدتك! السير في الفضاء! أجل!

140
00:28:44,847 --> 00:28:46,265
‫أعرف الشعور،

141
00:28:46,349 --> 00:28:48,976
‫ولكنني أحتاج إلى مساعدة تصغي حقًا

142
00:28:49,060 --> 00:28:50,061
‫حين أقول لها أن تدخل.

143
00:28:50,144 --> 00:28:54,690
‫سأفعل كل ما تقولين. أعدك.
‫لن يكون ثمة مرح من أي نوع.

144
00:28:54,774 --> 00:28:56,859
‫أو يمكننا إيجاد طريقة للعودة إلى الأرض

145
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
‫ويمكننا إخبارهم بشأن "إيدن" بأنفسنا.

146
00:28:59,153 --> 00:29:01,280
‫"بيلامي"، عملت على مشكلة الوقود
‫طوال الصباح.

147
00:29:01,489 --> 00:29:02,490
‫6 سنوات و7 أيام.

148
00:29:02,573 --> 00:29:04,200
‫مهلًا. خرق زمني.

149
00:29:04,825 --> 00:29:07,203
‫الأطباق أو المرحاض أو "مورفي". الخيار لك.

150
00:29:08,621 --> 00:29:09,664
‫أنا آسف.

151
00:29:10,831 --> 00:29:13,042
‫قلنا إننا لن نتحدث عن هذا.

152
00:29:13,125 --> 00:29:15,294
‫وأعرف أنك تفعلين كل ما بوسعك.

153
00:29:21,425 --> 00:29:23,052
‫- أتريدون حصة ثانية؟
‫- أجل، صحيح.

154
00:29:24,178 --> 00:29:25,554
‫أختار "مورفي".

155
00:29:29,433 --> 00:29:32,061
‫كنت لأختار المراحيض.

156
00:29:43,906 --> 00:29:45,866
‫هذا جانبي من السفينة، أتذكر؟

157
00:29:45,950 --> 00:29:47,493
‫ما الأمر؟ أردتني أن أتدرب، صحيح؟

158
00:29:47,576 --> 00:29:48,577
‫إذن، لنفعل هذا.

159
00:29:52,915 --> 00:29:56,085
‫حسنًا. حين أفوز، ستعود إلى المجموعة.

160
00:29:57,712 --> 00:30:01,090
‫غير موافق. الكثير من القواعد.

161
00:30:01,173 --> 00:30:04,635
‫كما أنه لا يوجد أحد هنا لأخيّب ظنه.

162
00:30:05,303 --> 00:30:06,304
‫"مورفي"...

163
00:30:10,349 --> 00:30:12,101
‫- هذه لكمة جيدة.
‫- حقًا؟

164
00:30:12,184 --> 00:30:14,061
‫إن ألقيت بوزنك وأنت توجه اللكمة،

165
00:30:14,395 --> 00:30:15,771
‫فربما كانت لتؤلمني حقًا.

166
00:30:16,856 --> 00:30:18,274
‫هل تعرف ما هي مشكلتك برأيي؟

167
00:30:18,441 --> 00:30:19,442
‫يجب أن يكون هذا جيدًا.

168
00:30:19,734 --> 00:30:20,943
‫تحب أن تكون بطلًا.

169
00:30:22,361 --> 00:30:24,905
‫باستثناء أنه هنا في الأعلى، لا يوجد أبطال،

170
00:30:26,991 --> 00:30:29,201
‫وتخشى أن تكون أصبحت عديم القيمة ثانية.

171
00:30:33,247 --> 00:30:36,000
‫أنت لست عديم القيمة يا "مورفي".

172
00:30:36,083 --> 00:30:38,210
‫انتظر يا "بيلامي"، انظر.

173
00:30:38,294 --> 00:30:39,545
‫قل إنك لست عديم القيمة، وسأتركك.

174
00:30:39,628 --> 00:30:40,838
‫لست أمزح أيها الأحمق! انظر!

175
00:30:49,847 --> 00:30:50,890
‫لنذهب.

176
00:30:52,475 --> 00:30:53,476
‫هيا.

177
00:30:57,646 --> 00:30:59,065
‫مرّت ساعتان ونصف.

178
00:30:59,148 --> 00:31:00,983
‫لماذا نجلس هنا في الظلام بالضبط؟

179
00:31:01,067 --> 00:31:02,401
‫علينا إضاءة الحلقة، وإعلامهم بوجودنا هنا.

180
00:31:02,485 --> 00:31:04,028
‫اصمت يا "مورفي".

181
00:31:04,111 --> 00:31:07,490
‫أولًا، نكتشف من هم.
‫وحينها نطلب منهم المساعدة.

182
00:31:10,409 --> 00:31:12,328
‫- "ريفين"؟
‫- لا شيء.

183
00:31:12,411 --> 00:31:14,246
‫صمت إذاعي. قد تكون شبكة اتصالاتهم معطلة.

184
00:31:14,372 --> 00:31:15,748
‫أو قد تكون السفينة آلية.

185
00:31:15,831 --> 00:31:19,543
‫أو تقودها كائنات فضائية
‫تفضل المسابير الشرجية على اللاسلكي.

186
00:31:19,627 --> 00:31:22,254
‫هذا لا يهم حقًا
‫طالما سيهبطون بنا إلى الأرض.

187
00:31:22,338 --> 00:31:23,756
‫سأضيء الأضواء.

188
00:31:23,923 --> 00:31:26,801
‫لا. هل تعرف؟ هذا يكفي.

189
00:31:26,884 --> 00:31:28,761
‫نتخذ القرارات كفريق هنا.

190
00:31:28,844 --> 00:31:30,805
‫حتى لو لم نستطع تحمل رؤية بعضنا.

191
00:31:32,473 --> 00:31:34,600
‫كل ما أقوله إنها لم تكن هنا أمس.

192
00:31:34,809 --> 00:31:36,268
‫والآن، إنها تتزامن مع مدار الأرض،

193
00:31:36,352 --> 00:31:37,978
‫مما يعني أن شخصًا يقودها. صحيح؟

194
00:31:38,062 --> 00:31:39,939
‫قد يكون ذكاءً اصطناعيًا.

195
00:31:40,022 --> 00:31:41,190
‫أفضّل الكائنات الفضائية.

196
00:31:41,273 --> 00:31:42,274
‫شيء ما يحدث.

197
00:31:43,317 --> 00:31:45,403
‫سفينة ثانية.

198
00:31:50,699 --> 00:31:52,535
‫لا بد أنها سفينة نقل.

199
00:31:55,037 --> 00:31:58,082
‫إنها متجهة إلى الأرض.
‫"إيموري"، شغّلي اللاسلكي.

200
00:31:59,333 --> 00:32:00,876
‫الآن تريد التحدث.

201
00:32:04,588 --> 00:32:05,589
‫النجدة!

202
00:32:05,673 --> 00:32:08,134
‫أنادي سفينة الإنزال
‫التي في طريقها إلى دخول مجال الأرض الآن.

203
00:32:08,300 --> 00:32:11,387
‫نحن معزولون على متن المحطة الفضائية
‫جهة الغرب.

204
00:32:11,470 --> 00:32:12,471
‫الرجاء الرد.

205
00:32:16,600 --> 00:32:17,601
‫رائع.

206
00:32:17,685 --> 00:32:19,812
‫يبدو أننا فقدنا آخر فرصة للعودة إلى الأرض.

207
00:32:19,937 --> 00:32:20,938
‫النجدة.

208
00:32:21,021 --> 00:32:23,566
‫أتصل بسفينة الإنزال
‫التي في طريقها إلى دخول مجال الأرض الآن.

209
00:32:23,816 --> 00:32:25,067
‫"لا توجد إشارة"

210
00:32:30,072 --> 00:32:34,243
‫"مادي"، تراجعي بالعربة.
‫أخفيها وذخّري الأسلحة.

211
00:32:34,326 --> 00:32:36,412
‫- جميعها؟
‫- جميعها.

212
00:32:36,495 --> 00:32:37,538
‫"(غاغارين)، لنقل السجناء"

213
00:32:48,382 --> 00:32:50,885
‫من هم؟ لماذا أنت خائفة هكذا؟

214
00:32:50,968 --> 00:32:55,431
‫لن أدع أيّ شيء يحدث لك. هل تفهمين؟

215
00:32:55,514 --> 00:32:57,349
‫ربما هم ودودون.

216
00:32:57,725 --> 00:32:59,977
‫ربما.

217
00:33:00,060 --> 00:33:02,813
‫حتى أحل هذا الأمر،
‫أريدك أن تختبئي في موقعك السري.

218
00:33:02,897 --> 00:33:05,274
‫- لا. "كلارك"...
‫- هذا ليس مطروحًا للنقاش يا "مادي".

219
00:33:06,525 --> 00:33:09,737
‫لم يجدك كشافة حافظة الشعلة هناك قط،
‫وهؤلاء لن يجدوك أيضًا.

220
00:33:14,450 --> 00:33:16,619
‫عديني أنك ستمكثين في الحفرة.

221
00:33:18,287 --> 00:33:21,624
‫- ماذا عنك؟
‫- سأعود حالما أستطيع.

222
00:33:21,707 --> 00:33:22,875
‫الآن، عديني.

223
00:33:24,460 --> 00:33:26,504
‫أعدك.

224
00:33:28,756 --> 00:33:29,757
‫هاك.

225
00:33:31,884 --> 00:33:34,261
‫إن أطلقت النار، سيسمعونك.

226
00:33:35,387 --> 00:33:37,181
‫سأتأكد من أنه خياري الوحيد.

227
00:33:39,016 --> 00:33:40,017
‫اذهبي.

228
00:34:26,772 --> 00:34:27,940
‫المكان آمن!

229
00:34:49,378 --> 00:34:51,463
‫لم يرث الوديعون الأرض.

230
00:34:56,051 --> 00:34:58,804
‫أيًا كان ما دمر بقية العالم،
‫لا بد أنه فوت هذه البقعة.

231
00:34:58,887 --> 00:34:59,888
‫هل تظن ذلك؟

232
00:35:02,057 --> 00:35:03,892
‫كنت محقًا.

233
00:35:03,976 --> 00:35:06,645
‫قضاء وقت إضافي في المدار لإيجاد هذا المكان
‫كان قرارًا جيدًا.

234
00:35:08,063 --> 00:35:10,441
‫الآن، لتر إن كان يمكنك معرفة
‫ما حدث لكوكبنا

235
00:35:10,524 --> 00:35:11,525
‫بينما نحن نيام.

236
00:35:11,817 --> 00:35:15,237
‫أعمل على هذا.
‫هل آخذ المجرمان غير العنيفين معي؟

237
00:35:15,738 --> 00:35:17,156
‫أجل، كلاهما.

238
00:35:21,702 --> 00:35:23,996
‫إنه ذكي. سأقر له بذلك.

239
00:35:24,622 --> 00:35:28,208
‫اهدأ يا "مكريري".
‫ما زلت القاتل الجماعي المفضل لديّ.

240
00:35:29,918 --> 00:35:33,922
‫امسح القرية. من باب إلى باب. ثم الغابة.

241
00:35:34,089 --> 00:35:35,341
‫لنعرف ما الذي نتعامل معه هنا.

242
00:36:15,839 --> 00:36:17,132
‫إلى الخارج، الآن!

243
00:36:23,055 --> 00:36:25,265
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- الساقطة الصغيرة أطلقت النار عليّ!

244
00:36:29,937 --> 00:36:31,980
‫- بحقك يا رجل، هل ستقتل طفلة؟
‫- لم لا؟

245
00:36:32,439 --> 00:36:33,899
‫كبداية، لأنها مجرد طفلة.

246
00:36:36,985 --> 00:36:39,655
‫ما رأيك أن أصيبك في ساقك،
‫لتعرفي ماهية هذا الشعور؟

247
00:36:52,334 --> 00:36:53,335
‫"كلارك"!

248
00:37:04,054 --> 00:37:06,014
‫لا بأس.

249
00:37:09,893 --> 00:37:11,895
‫انتظري. حاول مساعدتي.

250
00:37:13,063 --> 00:37:14,440
‫أعتقد أنه قد يكون رجلًا طيبًا.

251
00:37:15,357 --> 00:37:17,067
‫لا يوجد رجال طيبون.

252
00:37:21,029 --> 00:37:22,197
‫"جينسون"، "بينز"،

253
00:37:22,281 --> 00:37:26,410
‫سمعنا طلقتين أخريين في اتجاهكما. أجيبا.

254
00:37:29,872 --> 00:37:32,541
‫- ما معنى هذا؟
‫- انتشروا. الآن.

255
00:37:32,624 --> 00:37:34,084
‫هذا يعني أننا لسنا وحدنا.

256
00:37:38,714 --> 00:37:40,549
‫"مونتي"، هيا. احزم أغراضك.

257
00:37:41,675 --> 00:37:42,718
‫لا أعتقد أننا يجب أن نفعل هذا.

258
00:37:44,803 --> 00:37:47,514
‫أعرف أن في الأمر مخاطرة.

259
00:37:47,598 --> 00:37:50,601
‫ولكن لديهم سفينة نقل،
‫مما يعني أنهم يحملون وقودًا.

260
00:37:50,726 --> 00:37:51,727
‫يمكننا فعل هذا.

261
00:37:51,810 --> 00:37:53,771
‫ماذا لو كان الوقود الخطأ؟

262
00:37:54,104 --> 00:37:56,482
‫سنحتاج إلى حرق معظم ما لدينا لنرسو فحسب.

263
00:37:56,565 --> 00:37:58,567
‫مما يعني أنه لن يبقى لدينا ما يكفي
‫للعودة إلى هنا،

264
00:37:58,650 --> 00:38:00,944
‫إلى المكان الذي كنا فيه بأمان
‫طوال الـ6 سنوات الماضية.

265
00:38:01,028 --> 00:38:03,739
‫إن رحلنا، فلن نستطيع العودة.

266
00:38:04,364 --> 00:38:06,366
‫هل هذه مخاطرة ترغبين في أخذها؟

267
00:38:06,450 --> 00:38:08,494
‫- أجل.
‫- ماذا لو لم يسمحوا لنا بالرسو؟

268
00:38:19,379 --> 00:38:21,965
‫ما الأمر حقًا؟

269
00:38:23,634 --> 00:38:25,594
‫تحدث معي.

270
00:38:28,388 --> 00:38:29,515
‫قتلت أمي.

271
00:38:31,266 --> 00:38:32,893
‫وتركت أعز أصدقائي يقتل نفسه.

272
00:38:32,976 --> 00:38:35,646
‫- لم يكن هذا خطأك يا "مونتي".
‫- كان يمكنني فعل المزيد.

273
00:38:38,148 --> 00:38:39,650
‫لم أعد أريد أن أكون هذا الشخص ثانية.

274
00:38:42,277 --> 00:38:44,154
‫أنت قوي يا "مونتي".

275
00:38:45,113 --> 00:38:48,575
‫هذا أحد أسباب حبي لك.

276
00:38:50,828 --> 00:38:52,621
‫ينبغي ألا يكون أحد بتلك القوة.

277
00:39:08,762 --> 00:39:11,765
‫تذكري، أخبريني حين يصل "جون"
‫إلى حظيرة الإقلاع، لأذهب وأحضر...

278
00:39:11,974 --> 00:39:13,934
‫وفرت عليك العناء.

279
00:39:16,854 --> 00:39:20,315
‫شكرًا. سأبدأ فحص ما قبل الإقلاع.

280
00:39:24,236 --> 00:39:26,613
‫- أفسدت علاقة جيدة.
‫- شكرًا على التعاطف.

281
00:39:26,697 --> 00:39:29,032
‫آسفة، وجود شريكة سكن معي في آخر 6 أشهر

282
00:39:29,116 --> 00:39:33,704
‫لأنها جعلتك تشعر بأنك غير ملائم
‫جعلني أكون نزقة بعض الشيء.

283
00:39:33,787 --> 00:39:34,913
‫وأنا الذي كنت أظن

284
00:39:34,997 --> 00:39:38,333
‫أن هذا بسبب عدم قدرتك
‫على إعادتنا إلى الأرض.

285
00:39:38,417 --> 00:39:41,420
‫هذا هو ما لا يخبرونك به
‫عن السعادة الأبدية.

286
00:39:41,503 --> 00:39:42,880
‫إنها أصعب مما تبدو.

287
00:39:42,963 --> 00:39:48,302
‫هل تعرف ما هذا؟ صرصور يعزف الكمان.

288
00:39:48,385 --> 00:39:50,679
‫- أنت ذاهب في الاتجاه الخطأ.
‫- مسح أخير. سألحق بكما.

289
00:39:59,438 --> 00:40:02,274
‫ألن يكون من الأسهل أن تخرجي إلى الفضاء؟

290
00:40:05,736 --> 00:40:07,654
‫ماذا سنكون الآن يا "بيلامي"؟

291
00:40:10,657 --> 00:40:15,579
‫لن يتغير شيء على الأرض.

292
00:40:23,462 --> 00:40:26,798
‫- أتمنى لو كان هذا حقيقيًا.
‫- أعرف أنه حقيقي.

293
00:40:26,882 --> 00:40:30,969
‫أبقينا بعضنا أحياءً. جميعنا.

294
00:40:31,053 --> 00:40:33,305
‫نحن عائلة، ولا يمكن لشيء أن يغير ذلك.

295
00:40:34,139 --> 00:40:37,517
‫ما زلت منفية. ماذا لو حاولت "أوكتافيا"...

296
00:40:37,893 --> 00:40:38,894
‫لن تفعل.

297
00:40:39,019 --> 00:40:40,854
‫هل تتذكر أنني كدت أقتل أختك؟

298
00:40:42,564 --> 00:40:48,236
‫أنت محقة. انتهى أمرك. ستتفهم أختي الأمر.

299
00:40:48,528 --> 00:40:52,658
‫وإن كانت بخير، وعلى قيد الحياة...

300
00:40:54,826 --> 00:40:56,203
‫إنها بخير.

301
00:40:59,706 --> 00:41:01,583
‫إذن ستسامحك أنت أيضًا.

302
00:41:02,209 --> 00:41:04,336
‫"بيلامي"، تطلّب الأمر منك 3 سنوات.

303
00:41:05,921 --> 00:41:08,131
‫أنا أكثر عنادًا منها.

304
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
‫جيد. ثقي بي.

305
00:41:10,717 --> 00:41:14,763
‫أيًا كان ما سنقابله في الأسفل،
‫ستكون "أوكتافيا" أقل مشاكلنا.

306
00:42:09,693 --> 00:42:11,695
‫ترجمة ناجي بهنان

