﻿1
00:01:17,951 --> 00:01:20,663
‫النجدة!

2
00:01:21,038 --> 00:01:22,039
‫من هنا.

3
00:01:23,749 --> 00:01:26,418
‫النجدة!

4
00:01:28,796 --> 00:01:29,797
‫النجدة!

5
00:01:34,927 --> 00:01:35,969
‫"كلارك"، هذا ليس صائباً.

6
00:01:37,513 --> 00:01:39,848
‫"مادي"، أعرف، ولكن هذا وطننا.

7
00:01:41,141 --> 00:01:42,267
‫وطنك.

8
00:01:44,353 --> 00:01:45,979
‫وهم يريدون أخذه منا.

9
00:01:47,898 --> 00:01:48,899
‫هذا صحيح.

10
00:01:49,817 --> 00:01:52,820
‫ولكن ليس عليه أن يتعذب.
‫يمكننا قتله الآن، صحيح؟

11
00:01:57,533 --> 00:01:58,534
‫ليس بعد.

12
00:02:03,831 --> 00:02:07,543
‫النجدة.

13
00:02:09,420 --> 00:02:10,421
‫توقفوا.

14
00:02:12,715 --> 00:02:14,967
‫- قلت توقفوا.
‫- هذا ليس جيشك اللعين.

15
00:02:15,217 --> 00:02:16,301
‫لن أدع رجلاً...

16
00:02:26,812 --> 00:02:29,189
‫ذلك الخط الناتئ هناك. إلى اليمين قليلاً.

17
00:02:29,773 --> 00:02:31,191
‫- أجل.
‫- دمره.

18
00:02:31,483 --> 00:02:32,526
‫من دواعي سروري.

19
00:02:58,260 --> 00:02:59,261
‫"مادي".

20
00:03:01,138 --> 00:03:02,181
‫"مادي".

21
00:03:04,600 --> 00:03:05,851
‫هل أنت بخير؟

22
00:03:06,769 --> 00:03:10,022
‫انهضي. اهربي.

23
00:03:10,814 --> 00:03:11,815
‫إنهما تتحركان.

24
00:03:15,152 --> 00:03:17,154
‫اجلب لي أحداً لأستجوبه.

25
00:03:17,988 --> 00:03:21,033
‫هذا يعني على قيد الحياة يا "مكريري".
‫هل تفهم؟

26
00:03:23,452 --> 00:03:24,620
‫أفهم.

27
00:03:26,747 --> 00:03:27,915
‫تعالوا معي.

28
00:03:32,461 --> 00:03:33,545
‫اذهب إلى السفينة.

29
00:03:34,797 --> 00:03:37,633
‫اجلب نقالة وطقم الإسعافات الأولية. الآن.

30
00:03:37,925 --> 00:03:39,176
‫طقم الإسعافات الأولية؟

31
00:03:39,927 --> 00:03:42,763
‫لم أعرف أنهم كانوا يعلمون جراحة الصدر
‫في تدريب الصاعقة.

32
00:03:44,014 --> 00:03:47,100
‫ربما لو لم تجعلي "باكستون مكريري"
‫الملقب بـ"المقبرة" ذراعك اليمنى،

33
00:03:47,184 --> 00:03:48,477
‫لكان ما زال لدينا طبيب...

34
00:03:52,231 --> 00:03:55,317
‫ما زال "مكريري" مفيداً. وأنت كذلك حالياً.

35
00:03:57,903 --> 00:04:00,572
‫تحارب بالجيش الذي لديك،
‫وليس بالجيش الذي ترغب فيه.

36
00:04:01,990 --> 00:04:03,867
‫لماذا يجب أن تكون حرباً على الإطلاق؟

37
00:04:04,785 --> 00:04:07,704
‫تتحدث كرجل تخلى عن الطائرات النفاثة
‫من أجل السفن الفضائية.

38
00:04:07,788 --> 00:04:10,874
‫ماذا يمكنني القول؟
‫أختار السرعة على الموت في كل مرة.

39
00:04:10,958 --> 00:04:12,501
‫ماذا عن الحياة أو الموت أيها الملازم؟

40
00:04:14,878 --> 00:04:16,213
‫هل تختار ذلك أيضاً؟

41
00:04:17,172 --> 00:04:18,590
‫من دون هذا الوادي، سنموت.

42
00:04:20,133 --> 00:04:22,427
‫رأيي أن ذلك يستحق أن نقاتل من أجله.
‫أليس كذلك؟

43
00:04:25,597 --> 00:04:27,140
‫يسعدني أننا أوضحنا هذا الأمر.

44
00:05:13,061 --> 00:05:16,523
‫يا فتيات ويا شباب، تعرفوا على "إليغيوس 4".

45
00:05:18,984 --> 00:05:20,694
‫تمد مستقبلاً أفضل بالطاقة.

46
00:05:21,194 --> 00:05:23,071
‫لا بد أنها سفينة تعدين.

47
00:05:23,155 --> 00:05:25,115
‫- تعدين في الفضاء؟
‫- سمعت قصصاً.

48
00:05:26,074 --> 00:05:29,119
{\an8}‫أُرسلت مهمات لتعدين الكويكبات
‫أو البحث عن كواكب تصلح للعيش.

49
00:05:29,745 --> 00:05:31,163
{\an8}‫ولكن كان ذلك منذ 100 عام.

50
00:05:31,705 --> 00:05:34,875
{\an8}‫لقد عادوا بطريقة ما.
‫مما يعني أنه لا بد أن لديهم وقود.

51
00:05:35,459 --> 00:05:39,046
‫هذه سفينة لديها قصة لتحكيها.

52
00:05:39,129 --> 00:05:42,132
‫"(إليغيوس)"

53
00:05:42,215 --> 00:05:44,551
‫يبدو أن أحد المحركات تعرض للتدمير.

54
00:05:45,260 --> 00:05:46,803
{\an8}‫على الأقل القسم السكني ما زال يدور.

55
00:05:47,346 --> 00:05:49,306
{\an8}‫الدوران يعني أنه ستكون لديهم جاذبية.

56
00:05:49,598 --> 00:05:53,310
{\an8}‫آسفة أيها العاشقان. لن يكون ثمة
‫ممارسة جنس في انعدام الجاذبية.

57
00:05:54,269 --> 00:05:56,480
{\an8}‫هناك. هذه منطقة الرسو.

58
00:05:56,563 --> 00:05:58,649
{\an8}‫أكره أن أسأل هذا الآن.
‫ماذا لو كانوا في الداخل؟

59
00:05:59,066 --> 00:06:00,067
‫ناقشنا هذا الأمر.

60
00:06:00,275 --> 00:06:02,736
‫إن كانوا في الداخل ورؤوا سفينة غريبة
‫تحاول الرسو في سفينتهم،

61
00:06:02,819 --> 00:06:04,071
‫فسيطلقون النار علينا.

62
00:06:05,155 --> 00:06:08,283
{\an8}‫حسناً، لنبدأ عملية الضيوف غير المدعوين.

63
00:06:09,034 --> 00:06:12,704
‫تشغيل الدواسر بعد 3، 2، 1.

64
00:06:15,666 --> 00:06:17,084
‫"غد أفضل"

65
00:06:17,167 --> 00:06:20,712
‫"إيموري"، حالما أجعلنا على خط واحد
‫مع منطقة المسكن، ستكون المركبة لك.

66
00:06:21,338 --> 00:06:22,422
‫مع إشارتي.

67
00:06:24,257 --> 00:06:25,717
‫حسناً، نحن في صف واحد.

68
00:06:26,593 --> 00:06:29,680
‫جهاز الملاحة لك. الأمر كالمحاكاة تماماً.

69
00:06:30,138 --> 00:06:32,808
‫- عُلم.
‫- الأرضيون لا يقولون "عُلم".

70
00:06:32,891 --> 00:06:33,976
‫هذه تقولها.

71
00:06:34,518 --> 00:06:36,144
‫بدء تسلسل الرسو.

72
00:06:40,607 --> 00:06:41,692
‫نحن في مأزق شديد.

73
00:06:41,900 --> 00:06:43,110
‫اصمت يا "جون".

74
00:06:44,152 --> 00:06:45,570
‫لماذا نفقد الاصطفاف؟

75
00:06:45,654 --> 00:06:47,155
‫أفقد استقرار المركبة.

76
00:06:48,532 --> 00:06:49,991
‫- لا أعرف.
‫- تقتربين بسرعة شديدة.

77
00:06:51,702 --> 00:06:54,454
‫حسناً، سأفعل هذا.
‫سأعيدها إلى الوضع اليدوي.

78
00:07:02,504 --> 00:07:05,132
‫حسناً، اصمدوا.

79
00:07:11,096 --> 00:07:13,140
‫استعدوا للاصطدام. نقترب بسرعة كبيرة.

80
00:07:13,223 --> 00:07:14,141
‫"ميناء الرسو"

81
00:07:22,858 --> 00:07:25,485
{\an8}‫كان هذا ممتعاً. علينا تكرار هذا في وقت ما.

82
00:07:31,950 --> 00:07:35,120
‫حسناً. لنذهب ونجد ذلك الوقود.

83
00:07:37,831 --> 00:07:41,042
{\an8}‫تعالوا معي. اخلعوا البزات في مخزن البضائع.

84
00:07:41,960 --> 00:07:43,712
‫"(إليغيوس 4)"

85
00:07:49,009 --> 00:07:50,135
‫هيا. يجب أن نتحرك بسرعة.

86
00:07:53,597 --> 00:07:54,723
‫لا نعرف ما الذي سنجده هنا.

87
00:07:59,895 --> 00:08:00,896
‫هذا مزعج فحسب.

88
00:08:02,564 --> 00:08:04,316
‫إن كان أحد هنا لأغلقه، صحيح؟

89
00:08:06,234 --> 00:08:07,944
{\an8}‫أصغي. ليس أنت.

90
00:08:08,028 --> 00:08:10,238
{\an8}‫عليك البقاء في المركبة
‫وإجراء فحص تشخيصي كامل.

91
00:08:10,322 --> 00:08:13,200
{\an8}‫كان هذا اصطداماً كبيراً.
‫نود معرفة إن تضرر أي شيء.

92
00:08:13,784 --> 00:08:15,494
{\an8}‫يمكنني البقاء والمساعدة.

93
00:08:16,495 --> 00:08:18,330
{\an8}‫كيف؟ بقول نكات سخيفة؟

94
00:08:18,663 --> 00:08:20,707
{\an8}‫لا تصبي غضبك عليّ لأنك ارتكبت خطأ

95
00:08:20,791 --> 00:08:21,958
{\an8}‫في أول مرة لك، اتفقنا؟

96
00:08:22,042 --> 00:08:26,213
{\an8}‫مهلاً. تستطيع "هاربر" مساعدة "إيموري".

97
00:08:26,755 --> 00:08:28,882
{\an8}‫كل شخص آخر، تحركوا، حالاً.

98
00:08:52,072 --> 00:08:53,615
{\an8}‫هذا المكان يشبه المتاهة.

99
00:08:57,285 --> 00:08:58,745
‫"ممنوع عبور المساجين بعد هذه النقطة"

100
00:08:59,454 --> 00:09:01,706
‫"ممنوع عبور المساجين بعد هذه النقطة."

101
00:09:02,457 --> 00:09:04,626
{\an8}‫- مساجين؟
‫- أشغال شاقة.

102
00:09:06,461 --> 00:09:08,171
{\an8}‫كانت مهمات التعدين خطرة.

103
00:09:08,255 --> 00:09:10,215
{\an8}‫أرسلوا أشخاصاً
‫اعتقدوا أنه يمكن الاستغناء عنهم.

104
00:09:11,133 --> 00:09:12,425
‫يبدو هذا مألوفاً.

105
00:09:13,677 --> 00:09:16,596
‫اهدؤوا. كان أجدادهم مساجين منذ 100 عام.

106
00:09:16,680 --> 00:09:19,724
‫نسلهم على متن سفينة النقل ناجين.
‫مثلنا بالضبط.

107
00:09:21,852 --> 00:09:23,520
‫جسر التحكم من هذا الاتجاه. هيا.

108
00:09:29,651 --> 00:09:31,278
‫يبدو أن أحداً نسي مفتاحه.

109
00:09:32,654 --> 00:09:33,572
‫وجدته.

110
00:09:34,990 --> 00:09:36,741
‫أمر سيئ وقع هنا.

111
00:09:37,742 --> 00:09:38,743
‫"مونتي".

112
00:09:38,827 --> 00:09:40,829
‫هل أساعدك
‫على ولوج بيان حمولة السفينة ومخططاتها،

113
00:09:40,912 --> 00:09:42,372
‫حتى نتمكن من معرفة مكان وجود الهيدرازين؟

114
00:09:42,455 --> 00:09:43,832
‫أجل. ولكن أولاً، لنطفئ هذا الإنذار.

115
00:09:47,502 --> 00:09:48,503
‫شكراً لك.

116
00:09:50,172 --> 00:09:53,175
‫أنظمة الوقود. وجدتها.

117
00:09:54,676 --> 00:09:55,719
‫مقعد الكابتن.

118
00:09:57,596 --> 00:09:59,514
‫لا تعمل هذه السفينة بالهيدرازين.

119
00:09:59,598 --> 00:10:02,225
‫لا يستطيعون تخزين ما يكفي
‫من أجل مهمة طويلة الأمد.

120
00:10:02,309 --> 00:10:06,479
‫- ماذا إذن؟
‫- يبدو مثل هيثيلوديوم.

121
00:10:06,563 --> 00:10:09,024
‫لا بد أنه كان ما ينقبون عنه.
‫طاقة فعالة بشكل مذهل...

122
00:10:09,107 --> 00:10:11,860
‫اعفني من درس العلوم.
‫هل يمكننا استخدامه للهبوط بالمركبة أم لا؟

123
00:10:12,152 --> 00:10:14,279
‫بالطبع، إن أردت تفجير كل خلية في جسدك.

124
00:10:14,362 --> 00:10:15,363
‫"ريفين".

125
00:10:15,864 --> 00:10:18,867
‫ولكن لا تقلقوا. لمجرد أن هذه السفينة
‫لا تعمل على الهيدرازين

126
00:10:18,950 --> 00:10:21,411
‫فهذا لا يعني أنه لا يوجد هيدرازين
‫على متنها.

127
00:10:21,494 --> 00:10:22,871
‫سفينة الإسقاط.

128
00:10:22,954 --> 00:10:24,164
‫ناقلة قصيرة المدى.

129
00:10:24,915 --> 00:10:26,833
‫يجب أن يكون لديهم ما يكفي لإعادة التزود.

130
00:10:30,170 --> 00:10:32,172
‫"طابق (سي)، مخزن الهيدرازين"

131
00:10:32,255 --> 00:10:33,715
‫وهتفت الجماهير بحرارة.

132
00:10:34,132 --> 00:10:36,843
‫إذن، هل لدينا طريقة للهبوط؟

133
00:10:38,386 --> 00:10:39,721
‫لدينا طريقة للهبوط.

134
00:10:41,348 --> 00:10:42,599
‫هذا ليس كل ما لدينا.

135
00:10:45,769 --> 00:10:46,937
‫لسنا من يجب أن تقلقي بشأنه.

136
00:10:47,020 --> 00:10:48,021
‫اتصال ليزري.

137
00:10:48,855 --> 00:10:51,608
‫أعني الأمر يا "مكريري".
‫لن أفقد المزيد من الرجال اليوم.

138
00:10:51,691 --> 00:10:54,027
‫الإشعاع المتبقي على الأرض
‫صد اتصالاتنا اللاسلكية،

139
00:10:54,569 --> 00:10:57,364
‫ولكن الاتصال الليزري مصمم
‫لتخطي ظروفاً جوية أصعب من ذلك.

140
00:11:00,075 --> 00:11:01,076
‫هل يمكننا التحدث معهم؟

141
00:11:01,159 --> 00:11:03,078
‫مهلاً. لا نعرف مع من نتعامل.

142
00:11:03,161 --> 00:11:05,872
‫توجد حركة في اتجاه شمال غرب.
‫"مكريري"، هل تراها؟

143
00:11:06,081 --> 00:11:09,292
‫لديّ شيء أفضل من الحركة. لديّ آثار.

144
00:11:10,418 --> 00:11:11,711
‫إنهم يصطادون قومنا.

145
00:11:12,420 --> 00:11:13,588
‫لسنا متأكدين من ذلك.

146
00:11:13,672 --> 00:11:16,007
‫نعرف أنه لم يتبق شخص آخر على الأرض.

147
00:11:16,591 --> 00:11:18,510
‫أياً كان الأمر،
‫تستطيع "أوكتافيا" التعامل معه.

148
00:11:19,261 --> 00:11:20,262
‫تحرك.

149
00:11:21,471 --> 00:11:24,432
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟
‫- أكتشف مع من نتعامل.

150
00:11:24,516 --> 00:11:26,851
‫يمكننا التقدم إلى الكهف الشمالي. هيا.

151
00:11:31,189 --> 00:11:32,357
‫أنت مصابة.

152
00:11:35,235 --> 00:11:36,736
‫علينا أن نخبئك. هيا.

153
00:11:37,362 --> 00:11:40,323
‫إلى كل الوحدات، انتبهوا.
‫الهاربة مسلحة وخطرة.

154
00:11:40,407 --> 00:11:44,452
‫نحن في منطقتها. إنها تعرف المنطقة.
‫انتبهوا جيداً.

155
00:11:45,120 --> 00:11:46,621
‫هنا. عليك الدخول هنا.

156
00:11:46,705 --> 00:11:48,248
‫ليس من دونك.

157
00:11:48,331 --> 00:11:50,792
‫لا يوجد وقت للجدال بشأن هذا يا "مادي".
‫ادخلي. الآن.

158
00:11:50,875 --> 00:11:52,043
‫سأقودهم بعيداً عنك.

159
00:11:55,714 --> 00:11:56,965
‫أريدك أن تظلي بعيدة عن الأنظار.

160
00:11:57,590 --> 00:11:58,925
‫مهما حدث. عديني.

161
00:12:01,219 --> 00:12:02,262
‫أحبك.

162
00:12:08,059 --> 00:12:11,229
‫هناك! شيء يتحرك! من هنا!

163
00:12:16,026 --> 00:12:17,318
‫- أراها.
‫- أقترب.

164
00:12:17,819 --> 00:12:19,487
‫سنتجه جنوباً ونقطع عليها الطريق.

165
00:12:26,870 --> 00:12:28,371
‫ها هي. على النتوء الصخري.

166
00:12:30,832 --> 00:12:31,833
‫نحن نطبق عليها.

167
00:12:33,043 --> 00:12:35,795
‫"مكريري"، سمعنا إطلاق نار. أجب.

168
00:12:36,671 --> 00:12:38,465
‫قلت أجب يا "مكريري".

169
00:12:38,548 --> 00:12:42,302
‫اهدئي أيتها العقيد.
‫قلت لك إننا سنقبض عليها وفعلنا.

170
00:12:42,385 --> 00:12:44,888
‫إنها شرسة. وجميلة أيضاً.

171
00:12:45,472 --> 00:12:48,558
‫أحسنت. أجلبها إليّ.
‫لدينا الكثير لنتحدث عنه.

172
00:12:48,641 --> 00:12:51,102
‫يجب أن نهبط. حالاً.

173
00:12:57,067 --> 00:12:57,984
‫قبضنا على واحدة.

174
00:13:06,326 --> 00:13:07,744
‫دعني أرى وجهها.

175
00:13:13,875 --> 00:13:14,918
‫أمسكتم بواحدة فقط؟

176
00:13:15,001 --> 00:13:16,795
‫لم نر سوى واحدة.

177
00:13:17,962 --> 00:13:19,380
‫أشك كثيراً أنها كانت وحدها.

178
00:13:21,382 --> 00:13:23,134
‫كم شخصاً غيرك في الغابة؟

179
00:13:35,730 --> 00:13:37,190
‫أجيبي على السؤال.

180
00:13:43,196 --> 00:13:44,280
‫ليس بعد.

181
00:13:45,490 --> 00:13:46,491
‫نصلي أولاً.

182
00:13:50,954 --> 00:13:52,372
‫أمنوا المحيط.

183
00:13:53,665 --> 00:13:57,001
‫سيأتي قومها من أجلها. كونوا مستعدين.

184
00:13:57,085 --> 00:13:58,086
‫لنتحرك.

185
00:13:58,169 --> 00:14:00,797
‫إنها رابطنا الوحيد لما حدث هنا.

186
00:14:00,880 --> 00:14:04,008
‫أعتقد أن استخدام "مكريري" من أجل هذا
‫فكرة سيئة جداً.

187
00:14:04,092 --> 00:14:05,510
‫قتلت 4 من رجالنا.

188
00:14:05,593 --> 00:14:09,472
‫أجل، ولكن بعد أن هبطنا في واديهم
‫واستولينا على قريتهم.

189
00:14:10,056 --> 00:14:11,891
‫أيتها العقيد، انطلق جهاز إنذار للاقتراب

190
00:14:11,975 --> 00:14:13,935
‫قرب ميناء الرسو الرئيس على السفينة الأم.

191
00:14:14,018 --> 00:14:15,019
‫ربما لا شيء، ولكن اعتقدت أنني يجب...

192
00:14:15,103 --> 00:14:16,646
‫هل أيقظت "كودياك"؟

193
00:14:17,188 --> 00:14:18,398
‫ليس بعد. لا، أنا...

194
00:14:18,481 --> 00:14:20,400
‫لدينا بروتوكولات أمن. اتبعيها.

195
00:14:22,527 --> 00:14:25,321
‫وأيها الشرطي الطيب، أنت معي.

196
00:14:53,391 --> 00:14:55,935
‫مهلاً! توقف! نحتاج إليها.

197
00:14:58,897 --> 00:15:02,233
‫يكفي. هذا يكفي.

198
00:15:02,942 --> 00:15:07,447
‫إنه ليس واحداً منا.
‫فقدنا 4 رجال وهو لا يهتم حتى.

199
00:15:07,989 --> 00:15:11,117
‫إنه واحد منا.
‫ما كان ليصبح أحدنا هنا من دون "شاو".

200
00:15:12,160 --> 00:15:14,287
‫ما كان ليصبح أحدنا هنا من دوني أيضاً.

201
00:15:16,873 --> 00:15:17,874
‫تذكري ذلك.

202
00:15:20,001 --> 00:15:21,503
‫لجميعنا دور نؤديه.

203
00:15:22,170 --> 00:15:24,214
‫وكلنا منزعجون لموت رجالنا.

204
00:15:25,423 --> 00:15:28,176
‫خذ فريقاً وامسح الغابة بحثاً عن أصدقائها.

205
00:15:36,142 --> 00:15:37,185
‫دع الأمر.

206
00:15:46,861 --> 00:15:48,029
‫هل ترى هذا؟

207
00:15:55,578 --> 00:15:58,039
‫تحوّل في الدماء،
‫مثلما كان لديهم في "إليغيوس 3".

208
00:15:58,998 --> 00:16:01,543
‫شمسان. ولا يحتاجون إلى واق شمسي.

209
00:16:01,918 --> 00:16:03,419
‫لا بد أنهم نجوا هنا لهذا السبب.

210
00:16:06,422 --> 00:16:08,383
‫أحضر لي طقم إسعافات أولية. حوّل.

211
00:16:09,259 --> 00:16:10,426
‫أنا في الطريق.

212
00:16:20,395 --> 00:16:23,690
‫أنا في الطريق... قطاع 6.

213
00:16:24,190 --> 00:16:26,442
‫- أنتهي الآن.
‫- هل وجدت شيئاً؟

214
00:16:26,526 --> 00:16:28,611
‫بدأنا بداية خاطئة، أنت وأنا.

215
00:16:30,029 --> 00:16:32,532
‫لم تكن لدينا فكرة
‫أنه يوجد أحد على قيد الحياة هنا.

216
00:16:33,658 --> 00:16:34,909
‫وكيف كان يمكننا أن نعرف؟

217
00:16:36,703 --> 00:16:38,371
‫كنا نحاول العودة إلى الوطن فحسب.

218
00:16:39,581 --> 00:16:42,750
‫تخيلي مفاجأتنا حين وجدنا أنه لا يوجد وطن
‫لنعود إليه.

219
00:16:44,210 --> 00:16:46,796
‫ثم بدأ قومك بقتل قومي.

220
00:16:47,839 --> 00:16:49,591
‫بالتأكيد يمكنك تفهم سبب انزعاجي.

221
00:16:49,674 --> 00:16:52,260
‫"هاريس"، توجد بحيرة تجاه الشرق.

222
00:16:52,343 --> 00:16:54,762
‫حين تصل إليها،
‫اتجه شمالاً وسنلتقي في القاعدة...

223
00:16:54,846 --> 00:16:57,265
‫كما كنت أنت منزعجة
‫حينما استولينا على قريتك.

224
00:16:58,057 --> 00:16:59,225
‫لا ألومك.

225
00:17:00,226 --> 00:17:02,854
‫عندما حاولت الحكومة الفاشية أخذ منزلي،

226
00:17:03,396 --> 00:17:06,107
‫أردت القتال أيضاً. وحصلت عليه.

227
00:17:07,567 --> 00:17:09,569
‫نحن عند البحيرة الآن. نتجه شمالاً.

228
00:17:09,652 --> 00:17:11,070
‫لا ينبغي أن يموت أحد آخر اليوم.

229
00:17:12,697 --> 00:17:14,449
‫أخبريني بما أرغب في معرفته،

230
00:17:14,824 --> 00:17:17,368
‫ويمكننا التوصل إلى اتفاق يفيدنا جميعاً.

231
00:17:17,994 --> 00:17:19,120
‫هل أنت موافقة؟

232
00:17:20,872 --> 00:17:23,041
‫ربما لا تتحدث الإنكليزية.

233
00:17:29,255 --> 00:17:30,590
‫إنها تتحدث الإنكليزية.

234
00:17:32,133 --> 00:17:34,761
‫إنها تريدنا أن نظن أنها لا تتحدثها
‫حتى نتحدث بحرية

235
00:17:34,844 --> 00:17:37,055
‫ونكشف معلومات يمكنها استخدامها ضدنا.

236
00:17:39,015 --> 00:17:40,391
‫في كل مرة تتحدث دورية،

237
00:17:42,602 --> 00:17:43,811
‫تنظر إلى هذا.

238
00:17:45,938 --> 00:17:48,232
‫إنها تتبع تحركاتنا. هذا كل ما تهتم به.

239
00:17:48,775 --> 00:17:52,445
‫لا تريدين التحدث، لا بأس. لا تتحدثي.

240
00:17:52,987 --> 00:17:56,032
‫ولكن سنرى كيف ستشعرين
‫حينما نجد أياً كان من تحميه.

241
00:17:59,202 --> 00:18:01,079
‫تغيير في الخطة يا سيداتي وسادتي.

242
00:18:02,705 --> 00:18:03,790
‫لا مزيد من المساجين.

243
00:18:05,917 --> 00:18:07,085
‫اقتلوا من تجدون.

244
00:18:15,259 --> 00:18:17,595
‫ببطء يا "مورفي".
‫هذه المادة قابلة للاشتعال.

245
00:18:17,887 --> 00:18:20,598
‫بلا مزاح.
‫أخبرني فحسب أننا نتقدم في الاتجاه الصحيح.

246
00:18:20,682 --> 00:18:22,266
‫هذا المكان يخيفني.

247
00:18:22,350 --> 00:18:24,977
‫أجل. كدنا نصل إلى ميناء الرسو.

248
00:18:25,061 --> 00:18:26,562
‫أنت خائف من سفينة خاوية.

249
00:18:26,646 --> 00:18:29,023
‫يجب أن تكون أكثر قلقاً
‫بشأن ما ينتظرنا على الأرض.

250
00:18:30,066 --> 00:18:32,235
‫يمكنني القلق بشأن أكثر من أمر
‫في نفس الوقت.

251
00:18:32,318 --> 00:18:34,028
‫يُدعى هذا تعدد المهام.

252
00:18:34,445 --> 00:18:35,822
‫عاد "مورفي" القديم.

253
00:18:36,155 --> 00:18:39,075
‫بالنسبة إليّ،
‫أفتقد دعاباتك الصغيرة الغبية.

254
00:18:39,158 --> 00:18:41,703
‫- شكراً لك يا "إكو".
‫- أرجوك، لا تشجعيه.

255
00:18:41,786 --> 00:18:44,872
‫- إنه يفتقد مزرعته للطحالب فحسب.
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟

256
00:18:44,956 --> 00:18:47,291
‫من الواضح أنك تفضل لو ظللنا في الحلقة.

257
00:18:47,542 --> 00:18:49,043
‫هل تعني حيث كنا في أمان،

258
00:18:49,127 --> 00:18:52,171
‫ونأكل جيداً، ولدينا الكثير من المياه
‫والأصدقاء والأشخاص الذين نحبهم؟

259
00:18:52,255 --> 00:18:53,631
‫لماذا قد يريد أحد أن يظل هناك؟

260
00:18:53,715 --> 00:18:58,010
‫بحقك يا رجل.
‫كنا عالقين في أنبوب معدني طوال 2201 يوم.

261
00:18:58,094 --> 00:18:59,804
‫- ولكن من يعد؟
‫- هذا صحيح.

262
00:18:59,887 --> 00:19:01,806
‫وبينما نحن نعمل في كل يوم من تلك الأيام

263
00:19:01,889 --> 00:19:04,016
‫لتحسين حياتنا وتعلم أمور،

264
00:19:04,100 --> 00:19:05,643
‫جلست أنت على مؤخرتك ولم تفعل شيئاً،

265
00:19:06,310 --> 00:19:08,187
‫مبعداً "إيموري" عنك
‫لأنها تجرأت ووجدت مهارة

266
00:19:08,271 --> 00:19:09,939
‫جعلتها مفيدة أكثر منك.

267
00:19:10,022 --> 00:19:11,899
‫أخبرني بحقيقة مشاعرك يا "مونتي".

268
00:19:11,983 --> 00:19:12,984
‫اعتقدت أنني فعلت للتو.

269
00:19:13,401 --> 00:19:15,653
‫أنت غاضب فحسب
‫لأنني متحمس للعودة إلى الأرض،

270
00:19:15,737 --> 00:19:17,655
‫- بدلاً من الاختباء من العالم الحقيقي.
‫- يا رفيقين...

271
00:19:17,739 --> 00:19:20,032
‫لا تحب أن يصفك أحد بأنك غير مفيد،
‫أليس كذلك يا "مورفي"؟

272
00:19:20,116 --> 00:19:21,367
‫- يا رفيقين.
‫- لا أدري.

273
00:19:21,451 --> 00:19:22,827
‫هل تحب أن يصفك أحدهم بالجبان؟

274
00:19:22,910 --> 00:19:24,579
‫- غير مفيد.
‫- جبان.

275
00:19:24,871 --> 00:19:28,708
‫يا رفيقين. يجب أن تريا هذا.

276
00:19:29,751 --> 00:19:31,794
‫"هيدرازين"

277
00:19:35,757 --> 00:19:38,509
‫لا أصدق هذا. حجيرات تجميد.

278
00:19:42,472 --> 00:19:45,349
‫تجميد؟ ما معنى هذا؟

279
00:19:45,600 --> 00:19:47,602
‫هذا يعني أن السجناء ما زالوا هنا.

280
00:19:55,902 --> 00:19:58,905
‫كلهم هنا. يوجد المئات منهم.

281
00:19:59,655 --> 00:20:00,740
‫"مونتي"...

282
00:20:02,992 --> 00:20:03,826
‫"مونتي"!

283
00:20:05,203 --> 00:20:06,370
‫حصلنا على الوقود بالفعل.

284
00:20:06,454 --> 00:20:08,456
‫لنعبئه ونخرج من هنا.

285
00:20:09,290 --> 00:20:11,876
‫"مورفي" محق. لنذهب.

286
00:20:29,018 --> 00:20:30,645
‫"(كودياك)"

287
00:20:44,909 --> 00:20:46,285
‫كل الأنظمة تعمل.

288
00:20:48,871 --> 00:20:50,289
‫ليس بفضلي.

289
00:20:52,500 --> 00:20:54,418
‫كانت أول مرة لك مع أجهزة التحكم.

290
00:20:55,211 --> 00:20:57,255
‫توقفي عن لوم نفسك على ما حدث.

291
00:20:59,465 --> 00:21:00,967
‫طردت "جون"،

292
00:21:01,634 --> 00:21:04,345
‫لأنه لم يفعل أي شيء
‫ليساعدنا على العودة إلى الوطن.

293
00:21:05,221 --> 00:21:09,433
‫ولكن حين كان الأمر مهماً حقاً،
‫كنت أنا من كدت أن تقتلنا جميعاً.

294
00:21:12,353 --> 00:21:14,021
‫ربما يستحق فرصة أخرى أيضاً.

295
00:21:15,314 --> 00:21:16,440
‫حان وقت الرحيل.

296
00:21:16,858 --> 00:21:19,026
‫"هاربر"، أحتاج إلى جهاز نقل السوائل.

297
00:21:21,279 --> 00:21:24,115
‫"مونتي"، هل يمكنك تولي التزود بالوقود؟
‫عليّ الذهاب لتحذير "بيلامي" و"ريفين".

298
00:21:24,198 --> 00:21:25,199
‫تحذيرهما بشأن ماذا؟

299
00:21:26,325 --> 00:21:27,368
‫سأشرح لكما. اذهبي.

300
00:21:32,456 --> 00:21:33,583
‫كنت تتحدثين عني، أليس كذلك؟

301
00:21:34,041 --> 00:21:35,710
‫لا تطر نفسك يا "جون".

302
00:21:37,795 --> 00:21:39,005
‫ماذا يحدث؟

303
00:21:40,923 --> 00:21:42,216
‫"بيان الركاب"

304
00:21:42,300 --> 00:21:45,177
‫قاتل.

305
00:21:46,012 --> 00:21:50,391
‫حرق متعمد نتج عنه قتل.
‫سطو مسلح نتج عنه قتل.

306
00:21:51,392 --> 00:21:55,313
‫300 سجين و25 حارساً و12 فرداً من الطاقم.

307
00:21:55,646 --> 00:22:01,027
‫اهدأ. جدك الأكبر "بلايك"
‫كان رائد فضاء مع كم دكتوراه؟

308
00:22:01,736 --> 00:22:04,447
‫- 4؟
‫- وكم دكتوراه تحمل أنت؟

309
00:22:05,239 --> 00:22:08,326
‫انتظر. اصمت. وجدته. سجل الكابتن.

310
00:22:09,577 --> 00:22:12,622
‫كان الإدخال الأخير منذ أكثر من 100 عام.
‫شغلي هذا.

311
00:22:12,705 --> 00:22:14,040
‫حسناً يا كابتن.

312
00:22:14,749 --> 00:22:15,875
‫"سجل الكابتن، كابتن (ستيفنز)"

313
00:22:15,958 --> 00:22:18,628
{\an8}‫يجب أن أسجل هذا بسرعة. تم اختراق السفينة.

314
00:22:18,711 --> 00:22:20,713
{\an8}‫عرف السجناء بشأن أمر رقم 11.

315
00:22:20,796 --> 00:22:23,841
{\an8}‫استخدموا انفجاراً
‫في محرك الميمنة كإلهاء...

316
00:22:23,925 --> 00:22:25,176
{\an8}‫"جسر تحكم (إليغيوس)، محطة 4"

317
00:22:25,301 --> 00:22:27,929
{\an8}‫مات معظم الطاقم بالفعل.
‫إنهم على وشك الاستيلاء على الجسر.

318
00:22:28,721 --> 00:22:30,848
{\an8}‫أصغوا إليّ. مع تضرر المحرك،

319
00:22:30,932 --> 00:22:33,351
{\an8}‫ستمر عقود، وربما أكثر،
‫قبل أن يعودوا إلى الوطن.

320
00:22:33,434 --> 00:22:35,394
{\an8}‫حاولت تعطيل حجيرات التجميد،
‫ولكنني لم أستطع.

321
00:22:35,478 --> 00:22:36,896
{\an8}‫هذا يكفي يا كابتن.

322
00:22:36,979 --> 00:22:39,357
‫إن عادت "إليغيوس" إلى الأرض،
‫دمروها في السماء.

323
00:22:39,440 --> 00:22:41,817
‫لا يمكن أن يُسمح لـ"ديوزا" بتسليح الحمولة.

324
00:22:41,901 --> 00:22:43,152
‫هل تسمعونني؟

325
00:22:43,235 --> 00:22:44,236
{\an8}‫قلت فجروا...

326
00:22:45,696 --> 00:22:48,616
{\an8}‫- الجسر لك أيها الملازم.
‫- قلت إنك لن تقتلي الطاقم.

327
00:22:49,033 --> 00:22:52,161
{\an8}‫قلت إنني لن أقتلهم بنفسي. أنت فعلت الصواب.

328
00:22:52,244 --> 00:22:53,454
{\an8}‫لن أنسى هذا.

329
00:22:54,622 --> 00:22:57,375
‫والآن قم بعملك
‫وأخرجنا من هنا أيها الملازم.

330
00:23:01,587 --> 00:23:02,755
‫كل شيء جاهز.

331
00:23:03,714 --> 00:23:05,257
{\an8}‫"أفضل أب في الكون"

332
00:23:06,050 --> 00:23:07,718
{\an8}‫تلاشى 15 بالمئة...

333
00:23:12,473 --> 00:23:13,307
‫"نهاية الإدخال"

334
00:23:16,644 --> 00:23:20,481
‫تجميد. قال إنه كان يحاول تعطيل التجميد...

335
00:23:20,564 --> 00:23:21,649
‫"بيلامي"، احذر!

336
00:23:42,878 --> 00:23:45,005
‫أنت! اتركها!

337
00:24:27,423 --> 00:24:30,801
‫سقط واحد، تبقى 299.

338
00:24:41,395 --> 00:24:44,064
‫من وقت قريب، كنت لأعتبر هذا سحراً.

339
00:24:44,690 --> 00:24:48,027
‫"أي حضارة متقدمة تكنولوجياً بما يكفي
‫لا يمكن تفريق تقنيتها عن السحر."

340
00:24:49,236 --> 00:24:50,362
‫"آرثر سي كلارك".

341
00:24:50,946 --> 00:24:52,406
‫إلى متى يمكنهم العيش هكذا؟

342
00:24:52,782 --> 00:24:55,409
‫عملياً؟ إلى الأبد.

343
00:24:55,868 --> 00:24:57,870
‫أو يمكننا قتلهم جميعاً الآن.

344
00:24:59,455 --> 00:25:00,539
‫ماذا حدث لك؟

345
00:25:01,582 --> 00:25:02,666
‫استيقظ أحدهم.

346
00:25:03,667 --> 00:25:05,044
‫السؤال هو كيف؟

347
00:25:05,127 --> 00:25:07,379
‫لا. السؤال هو ما الذي ننتظره بحق الجحيم؟

348
00:25:07,463 --> 00:25:09,048
‫أنا جاد، اتفقنا؟ لقد تزودنا بالوقود.

349
00:25:09,131 --> 00:25:11,300
‫لنقتل الجيش النائم ونعد إلى الوطن.

350
00:25:11,383 --> 00:25:15,346
‫هذا ليس خياراً. إن قتلنا قومهم،
‫فسيقتلون قومنا. "ريفين"؟

351
00:25:16,222 --> 00:25:18,224
‫الحجيرات كلها مرتبطة بالحاسوب الرئيس.

352
00:25:19,183 --> 00:25:22,019
‫أظن أنهم نشطوا هذا من على بعد من الأرض.

353
00:25:22,102 --> 00:25:24,396
‫ربما كرد فعل لتسببنا في عمل جهاز الإنذار.

354
00:25:25,773 --> 00:25:27,566
‫حينما لا يتواصل معهم، سيوقظون المزيد منهم.

355
00:25:27,983 --> 00:25:29,860
‫رأيي أن هذا ما سيحدث.

356
00:25:29,944 --> 00:25:32,321
‫ولذلك يجب أن نرحل عن هنا.

357
00:25:32,822 --> 00:25:35,783
‫"بيلامي"، تعرف ماذا سيحدث
‫حينما يصل هؤلاء الناس إلى الأرض.

358
00:25:36,700 --> 00:25:39,745
‫"مورفي" ليس مخطئاً. إنه جيش.

359
00:25:43,916 --> 00:25:45,251
‫أعرف شعورك،

360
00:25:45,876 --> 00:25:48,712
‫ولكن تطلب قتل واحد منهم 3 منا.

361
00:25:49,505 --> 00:25:51,924
‫منحهم تعزيزات بينما يمكننا إيقافها

362
00:25:52,007 --> 00:25:53,217
‫يُعد خطأ استراتيجياً.

363
00:25:56,762 --> 00:25:58,514
‫تركنا الحلقة منذ أقل من يوم،

364
00:25:58,597 --> 00:26:00,724
‫ونحن نتحدث بالفعل عن قتل مئات الأشخاص.

365
00:26:00,808 --> 00:26:02,685
‫هذا ليس قتلاً. هذا نجاة.

366
00:26:04,144 --> 00:26:05,771
‫يموتون الآن أو نموت نحن لاحقاً.

367
00:26:05,855 --> 00:26:06,856
‫لو كانت "كلارك" هنا ما كان هذا...

368
00:26:06,939 --> 00:26:07,940
‫"كلارك" ليست هنا!

369
00:26:08,023 --> 00:26:11,443
‫بالضبط. لقد ماتت لكي نعيش يا "بيلامي".

370
00:26:11,527 --> 00:26:13,112
‫وسنعيش بهذه الطريقة.

371
00:26:15,656 --> 00:26:16,824
‫ربما لا.

372
00:26:18,742 --> 00:26:20,578
‫يمكننا تركهم هنا، هكذا،

373
00:26:20,661 --> 00:26:23,122
‫ولكن نصد الإشارة من الأرض
‫حتى لا يتمكنوا من الاستيقاظ.

374
00:26:23,330 --> 00:26:26,333
‫لديهم مكوك.
‫يمكنهم الصعود إلى هنا وإيقاظهم بأنفسهم.

375
00:26:27,001 --> 00:26:29,086
‫هل يمكنك تجهيز الأمر
‫بحيث يمكننا قتلهم من على بعد؟

376
00:26:29,378 --> 00:26:32,339
‫هذا صعب ولكن ممكن. لماذا؟

377
00:26:33,173 --> 00:26:37,094
‫كوسيلة ضغط.
‫"ألقوا أسلحتكم، وإلا سنقتل أصدقاءكم."

378
00:26:38,220 --> 00:26:39,930
‫كم تحتاجين من وقت ليكون هذا ممكناً؟

379
00:26:40,014 --> 00:26:41,473
‫لا أعرف. ولكنني أعمل عليه.

380
00:26:43,142 --> 00:26:44,602
‫انتظر. "مورفي"،

381
00:26:48,689 --> 00:26:50,107
‫أريد معرفة رأيك.

382
00:26:51,483 --> 00:26:52,693
‫رأيي أنها مخاطرة.

383
00:26:53,319 --> 00:26:58,115
‫أنت محق. إنها مخاطرة.
‫ولكن "كلارك" لم تمت كي نعيش،

384
00:26:58,198 --> 00:27:01,785
‫حتى نعود إلى الأرض ونرتكب نفس الأخطاء.

385
00:27:05,706 --> 00:27:09,084
‫أياً يكن، لنكن الطيبين.

386
00:27:33,859 --> 00:27:37,404
‫بحقك. ما الضرر الذي يمكن أن يحدث
‫من إخباري باسمك؟

387
00:27:41,033 --> 00:27:43,285
‫صدقي أو لا تصدقي،

388
00:27:43,369 --> 00:27:47,873
‫هذه أفضل محادثة أجريتها
‫في خلال أكثر من 100 عام.

389
00:27:52,586 --> 00:27:54,755
‫كنت خادم مذبح في كنيسة مثل هذه.

390
00:27:57,132 --> 00:27:58,133
‫"ساغيناو".

391
00:27:59,593 --> 00:28:01,303
‫على بعد نحو ساعتين من "ديترويت".

392
00:28:03,389 --> 00:28:06,308
‫على دراجتي "هارلي" يمكنني أن أصل في ساعة.

393
00:28:10,312 --> 00:28:11,981
‫رباه، أفتقد تلك الدراجة.

394
00:28:15,150 --> 00:28:16,777
‫أكثر مما أفتقد معظم الناس.

395
00:28:18,654 --> 00:28:20,280
‫ركض أحدهم خارجاً من ذلك الكهف.

396
00:28:20,864 --> 00:28:22,366
‫"هاريس"، انتبه لظهرك.

397
00:28:22,449 --> 00:28:24,535
‫عُلم. أتقدم لقطع الطريق.

398
00:28:24,618 --> 00:28:28,247
‫فتاة سريعة. يمكننا قطع الطريق عليها
‫في البحيرة. اتجه غرباً.

399
00:28:28,956 --> 00:28:30,457
‫أغير الاتجاه الآن.

400
00:28:31,166 --> 00:28:35,087
‫مهلاً. انس ذلك.
‫إنها تتجه شمالاً. أستطيع إصابتها.

401
00:28:35,170 --> 00:28:37,631
‫لا. إنها مجرد طفلة.

402
00:28:39,049 --> 00:28:41,051
‫- إنها تتحدث.
‫- أرجوك.

403
00:28:41,135 --> 00:28:43,470
‫- أنتظر الأوامر.
‫- كم شخصاً آخر في الغابة؟

404
00:28:43,554 --> 00:28:46,015
‫لا أحد. لا يوجد سوانا.

405
00:28:46,098 --> 00:28:47,975
‫أتوسل إليك. أخبريه ألا يطلق النار.

406
00:28:48,726 --> 00:28:50,686
‫- أطلق النار متى شئت.
‫- عُلم.

407
00:28:50,769 --> 00:28:54,648
‫ذهبت خلف هاتين الصخرتين.
‫"فالك"، اقبض عليها في الناحية الأخرى.

408
00:28:54,732 --> 00:28:55,733
‫أعرف أين هم.

409
00:28:55,816 --> 00:28:59,111
‫هذه الأراضي التي نصطاد فيها صيفاً.
‫إنها تقودهم إلى فخ.

410
00:28:59,945 --> 00:29:02,740
‫أراها. سأدخل. قم بتغطيتي.

411
00:29:02,823 --> 00:29:04,074
‫أصغي إليّ.

412
00:29:04,616 --> 00:29:07,244
‫إن لم يتوقفوا الآن، فسيموت هؤلاء الرجال.

413
00:29:08,787 --> 00:29:09,788
‫أراها. سأدخل.

414
00:29:09,872 --> 00:29:11,331
‫- أنا أصدقها.
‫- إنها الحقيقة.

415
00:29:13,751 --> 00:29:16,378
‫إن تركتها تمضي، فسأخبرك كل شيء.

416
00:29:22,551 --> 00:29:25,971
‫كل الوحدات، توقفوا. حوّل.

417
00:29:26,972 --> 00:29:30,476
‫إن توقفنا الآن، ستفلت منا.
‫سأطلق النار عليها.

418
00:29:30,893 --> 00:29:34,146
‫"فالك"، إن عصى "مكريري" الأمر،
‫أطلق النار على ساقه.

419
00:29:34,229 --> 00:29:37,649
‫"هاريس"، إن عصى "فالك" الأمر،
‫أطلق النار على رأسه.

420
00:29:39,443 --> 00:29:40,778
‫نتوقف.

421
00:29:42,488 --> 00:29:43,530
‫خيار جيد.

422
00:29:44,073 --> 00:29:48,160
‫ربما توجد فخاخ في موقعكم.
‫ابحثوا عنها وأبلغوني. حوّل.

423
00:29:55,250 --> 00:30:00,464
‫اللعنة. فخ دب آخر. كدت أدوس عليه.

424
00:30:01,632 --> 00:30:03,300
‫عودوا إلى المعسكر، حوّل وانتهى.

425
00:30:04,468 --> 00:30:05,552
‫شكراً لك.

426
00:30:05,886 --> 00:30:07,554
‫شكراً لك على إخباري بالحقيقة.

427
00:30:09,181 --> 00:30:10,516
‫طالما ستستمرين في فعل ذلك،

428
00:30:10,599 --> 00:30:12,851
‫ستظل صديقتك في الغابة على قيد الحياة
‫وأنت كذلك.

429
00:30:13,227 --> 00:30:15,562
‫- هل نفهم بعضنا؟
‫- أجل.

430
00:30:19,149 --> 00:30:22,778
‫جيد. إذن لنبدأ.
‫ابدئي بكيفية انتهاء العالم.

431
00:30:31,078 --> 00:30:32,287
‫في أي مرة؟

432
00:30:43,424 --> 00:30:46,093
‫"التحكم في حجيرات التجميد
‫نظرة عامة على النظام"

433
00:30:54,017 --> 00:30:55,018
‫"ريفين".

434
00:30:56,728 --> 00:30:58,272
‫يجب أن يظل أحدنا هنا.

435
00:30:58,730 --> 00:30:59,773
‫ماذا؟

436
00:31:01,024 --> 00:31:03,694
‫مع إعاقة الولوج من على بعد
‫لحجيرات التجميد،

437
00:31:04,403 --> 00:31:06,280
‫لن نتمكن من تشغيلها أيضاً.

438
00:31:06,697 --> 00:31:10,075
‫قتلهم من الأرض لن يكون متاحاً.
‫يجب على أحدنا أن يبقى.

439
00:31:11,034 --> 00:31:12,995
‫لا. مستحيل.

440
00:31:13,078 --> 00:31:16,457
‫حسناً، سنجري التهديد من هنا
‫عن طريق الاتصال الليزري.

441
00:31:16,540 --> 00:31:18,250
‫لن نعرف إن قاموا بالتنفيذ.

442
00:31:18,333 --> 00:31:20,335
‫نظرت للأمر من كل زاوية،

443
00:31:20,419 --> 00:31:23,422
‫لن ينجح الأمر
‫إلا إذا كان لدينا أشخاص على الأرض.

444
00:31:25,132 --> 00:31:27,426
‫حسناً. أريني كيف أفعلها.

445
00:31:28,594 --> 00:31:29,761
‫لا أستطيع.

446
00:31:30,804 --> 00:31:33,182
‫توجد 9 عمليات أمنية ليتم اجتيازها،

447
00:31:33,265 --> 00:31:34,683
‫وتعليمك سيتطلب أيام،

448
00:31:34,766 --> 00:31:38,228
‫ولأنني أعرفك، فعلى الأرجح ستفسد الأمر.

449
00:31:41,857 --> 00:31:43,108
‫يجب أن تكون أنا.

450
00:31:44,651 --> 00:31:46,320
‫لن أتركك هنا.

451
00:31:47,988 --> 00:31:52,618
‫سأكون بخير. تستطيع "إيموري" الهبوط بكم.
‫هذا ما دربتها من أجله.

452
00:31:53,619 --> 00:31:55,078
‫يجب أن تذهب وتجد أختك،

453
00:31:56,830 --> 00:31:59,374
‫وتعقد اتفاقاً من أجل السلام مع المساجين.

454
00:31:59,583 --> 00:32:01,752
‫حالما يصبح الجميع أصدقاء،
‫سيأتون إلى هنا من أجل قومهم،

455
00:32:01,835 --> 00:32:03,712
‫وسأهبط معهم إلى الأرض.

456
00:32:03,795 --> 00:32:05,547
‫ماذا لو لم ينجح التهديد؟

457
00:32:07,591 --> 00:32:09,051
‫ستكونين عالقة هنا يا "ريفين".

458
00:32:09,134 --> 00:32:11,428
‫سيتوجب عليك قتل 300 شخص.

459
00:32:13,096 --> 00:32:14,348
‫هل فكرت في ذلك؟

460
00:32:15,974 --> 00:32:17,851
‫لا. سنجد حلاً آخر.

461
00:32:18,227 --> 00:32:20,312
‫تركت "كلارك" لتموت وأنا...

462
00:32:22,564 --> 00:32:23,982
‫لن أفعل ذلك ثانية.

463
00:32:27,611 --> 00:32:29,154
‫توجد مركبة هروب أيها الأحمق.

464
00:32:30,906 --> 00:32:32,366
‫من أجل الكابتن ونائبه.

465
00:32:32,741 --> 00:32:34,785
‫حين ينتهي هذا كله، إن فشلت،

466
00:32:36,203 --> 00:32:37,621
‫يمكنني الهبوط بها.

467
00:32:44,086 --> 00:32:45,128
‫أصغ.

468
00:32:47,714 --> 00:32:52,010
‫وعدت نفسي منذ 6 سنوات
‫أنني سأجد طريقة لإعادتنا إلى الأرض.

469
00:32:53,470 --> 00:32:54,555
‫"بيلامي"، هذه هي الطريقة.

470
00:32:56,932 --> 00:33:00,769
‫أرجوك، دعني أعود بكم جميعاً إلى الوطن.

471
00:33:09,987 --> 00:33:11,572
‫حسناً، لنفعل هذا.

472
00:33:13,031 --> 00:33:14,199
‫أين هي بحق الجحيم؟

473
00:33:16,243 --> 00:33:20,372
‫الأمر فني،
‫ولكن على أحدنا إدارة الأمور من هنا.

474
00:33:20,497 --> 00:33:22,082
‫ليكن "جون" إذن.

475
00:33:23,584 --> 00:33:24,960
‫قلت، إنه أمر فني.

476
00:33:30,507 --> 00:33:31,925
‫- سأفعلها أنا.
‫- "مونتي".

477
00:33:34,970 --> 00:33:36,054
‫هذا يكفي.

478
00:33:36,805 --> 00:33:37,806
‫يجب أن تكون "ريفين".

479
00:33:39,016 --> 00:33:41,602
‫حالما نعقد هدنة، ستهبط مع المساجين.

480
00:33:41,685 --> 00:33:43,770
‫إن فشلنا،
‫ستأخذ حجيرة الهروب الخاصة بالسفينة.

481
00:33:44,938 --> 00:33:46,940
‫في كل الأحوال، ستكون بخير.

482
00:33:47,024 --> 00:33:49,735
‫إن كنت سأطير وحدي،
‫فهي ستكون الوحيدة التي بخير.

483
00:33:50,193 --> 00:33:53,739
‫ستتمكنين من هذا. لنحمّل المركبة ونذهب.

484
00:33:59,911 --> 00:34:01,121
‫الآن يا "مورفي".

485
00:34:02,664 --> 00:34:03,915
‫سأبقى أيضاً.

486
00:34:05,834 --> 00:34:07,377
‫قد تحتاج "ريفين" إلى دعم.

487
00:34:11,298 --> 00:34:14,301
‫ماذا؟ بوجود "إيموري" على الدفة،
‫فأنا أحاول البقاء هنا لأنجو.

488
00:34:16,428 --> 00:34:17,638
‫أراكم على الجانب الآخر.

489
00:34:31,693 --> 00:34:33,028
‫ليست إطلالة سيئة.

490
00:34:33,987 --> 00:34:36,365
‫"مورفي"، ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

491
00:34:36,448 --> 00:34:39,451
‫أؤنس وحشتك. بالمناسبة، على الرحب والسعة.

492
00:34:40,243 --> 00:34:41,912
‫لا أعرف لماذا يشعر الجميع بالمفاجأة.

493
00:34:41,995 --> 00:34:44,122
‫إن لم تكن توجد حجيرة هروب،
‫كان يمكنني الفهم...

494
00:34:44,206 --> 00:34:45,415
‫لا توجد حجيرة هروب.

495
00:34:47,250 --> 00:34:48,168
‫ماذا؟

496
00:34:48,794 --> 00:34:50,379
‫أخبرت "بيلامي" بذلك فحسب لأنني عرفت

497
00:34:50,462 --> 00:34:52,756
‫أنه لن يتركني هنا من دون وسيلة للهبوط.

498
00:34:59,471 --> 00:35:02,557
‫هل تعلم؟ أنت محق.

499
00:35:04,518 --> 00:35:06,395
‫من السيئ أن يموت المرء وحده.

500
00:35:06,478 --> 00:35:07,688
‫أجل.

501
00:35:07,771 --> 00:35:08,772
‫شكراً.

502
00:35:19,866 --> 00:35:21,076
‫اللعنة.

503
00:35:33,296 --> 00:35:34,756
‫19 ألف متر.

504
00:35:39,678 --> 00:35:41,304
‫18 ألف متر.

505
00:35:44,266 --> 00:35:45,350
‫17 ألف متر.

506
00:35:45,434 --> 00:35:46,560
‫تنفسي فحسب.

507
00:35:49,396 --> 00:35:50,564
‫16 ألف متر.

508
00:35:50,647 --> 00:35:53,400
‫أطلق دواسر الغاز البارد
‫لبدء مناورة التمايل.

509
00:35:57,779 --> 00:35:59,197
‫12 ألف متر.

510
00:36:00,532 --> 00:36:03,201
‫أيها الحاسوب، شغّل محركات الدعم الخلفية.

511
00:36:03,285 --> 00:36:07,539
‫تشغيل محركات الدعم الخلفية بعد 3، 2، 1.

512
00:36:10,625 --> 00:36:11,710
‫2000 متر.

513
00:36:11,793 --> 00:36:14,796
‫- نشر سيقان الهبوط.
‫- تم نشر سيقان الهبوط.

514
00:36:16,006 --> 00:36:17,924
‫- تنشيط الزعانف الشبكية.
‫- ها نحن نبدأ.

515
00:36:19,301 --> 00:36:20,302
‫200 متر.

516
00:36:28,852 --> 00:36:30,771
‫هبوط رأسي ناجح.

517
00:36:34,858 --> 00:36:35,859
‫لقد فعلتها.

518
00:36:40,280 --> 00:36:43,366
‫"إيموري".

519
00:36:48,079 --> 00:36:50,791
‫- لم نمت.
‫- لا، لم نمت.

520
00:36:53,919 --> 00:36:57,214
‫سنحتفل حالما يعود "مورفي" و"ريفين"
‫إلى الأرض أيضاً.

521
00:36:58,256 --> 00:36:59,716
‫لا يمكننا معرفة كم شخصاً رآنا.

522
00:36:59,800 --> 00:37:02,385
‫علينا الاختباء في الأشجار
‫قبل أن يصلوا إلى هنا.

523
00:37:02,469 --> 00:37:03,512
‫أجل.

524
00:37:14,898 --> 00:37:16,441
‫المكان هادئ جداً.

525
00:37:16,525 --> 00:37:18,860
‫حسناً. إذن، كيف نجدهم؟

526
00:37:19,361 --> 00:37:21,279
‫لن نجدهم. هم سيجدوننا.

527
00:37:23,740 --> 00:37:24,866
‫لقد وجدونا بالفعل.

528
00:37:25,450 --> 00:37:26,993
‫اجثوا على ركبكم جميعاً.

529
00:37:27,869 --> 00:37:29,621
‫لا بأس. لا نريد القتال.

530
00:37:29,704 --> 00:37:32,123
‫- فوراً!
‫- لا، انتظر. نريد التحدث فحسب.

531
00:37:32,833 --> 00:37:36,670
‫على الـ"آرك" علمونا أن الحرب بدأت
‫مع ضربة الصينيين الأولى،

532
00:37:37,420 --> 00:37:38,296
‫ولكنهم كانوا مخطئين.

533
00:37:39,339 --> 00:37:41,800
‫بدأت الحرب عن طريق ذكاء اصطناعي
‫يُدعى "آلي".

534
00:37:41,883 --> 00:37:43,677
‫كانت نيتها تقليل...

535
00:37:43,760 --> 00:37:46,680
‫أيتها العقيد، وجدنا 5 أهداف معادية.
‫على الأقل أحدهم مسلح.

536
00:37:47,389 --> 00:37:48,682
‫هل ما زلنا نتصرف بلطف؟

537
00:37:53,895 --> 00:37:57,816
‫تأهب. اعرف مكانهم وعزز موقعهم.

538
00:37:58,024 --> 00:38:00,318
‫- سمعتموها. اجلبوا أسلحتكم.
‫- ليس بعد يا "مكريري".

539
00:38:01,194 --> 00:38:03,488
‫ماذا أخبرتك أنه سيحدث إن كذبت عليّ؟

540
00:38:04,239 --> 00:38:07,242
‫لم أكذب. لم أعرف...

541
00:38:10,078 --> 00:38:13,248
‫أخرجوها. استخدموا الطوق.

542
00:38:13,665 --> 00:38:15,041
‫ظننت أنك لن تطلبي أبداً.

543
00:38:16,334 --> 00:38:19,838
‫أيتها العقيد، إنها تتعاون.

544
00:38:19,921 --> 00:38:21,256
‫ولهذا السبب ستعيش.

545
00:38:22,674 --> 00:38:24,217
‫ولكن بالنسبة إلى أصدقائها...

546
00:38:27,304 --> 00:38:30,307
‫مات 4 منا. حان وقت أخذ 4 منهم.

547
00:38:30,849 --> 00:38:34,060
‫تهانيّ. سيتمكن أحدكم من العيش.

548
00:38:44,529 --> 00:38:45,864
‫إنها مجرد طفلة.

549
00:38:48,533 --> 00:38:49,367
‫"بيلامي"؟

550
00:38:52,495 --> 00:38:53,663
‫عرفت "كلارك" أنك ستأتي.

551
00:38:58,251 --> 00:38:59,377
‫"كلارك" على قيد الحياة؟

552
00:39:00,128 --> 00:39:02,255
‫إنها في ورطة. يجب أن نذهب.

553
00:39:02,339 --> 00:39:03,673
‫ماذا عن الآخرين في المخبأ؟

554
00:39:04,132 --> 00:39:06,801
‫- ما زالوا هناك.
‫- ماذا؟ لا. كيف يُعقل هذا؟

555
00:39:08,011 --> 00:39:09,012
‫سأشرح لكم في الطريق.

556
00:39:22,776 --> 00:39:26,655
‫ما كنت لأفعل هذا لو كنت مكانك.
‫فقد تحرقين أصابعك.

557
00:39:42,796 --> 00:39:45,256
‫أرجوك، لم أكن أكذب.

558
00:39:45,840 --> 00:39:46,758
‫اصعقها مجدداً.

559
00:39:53,974 --> 00:39:56,434
‫لا أعرف من كانوا.

560
00:40:00,063 --> 00:40:01,523
‫أظن أنك أثبت نقطتك.

561
00:40:02,315 --> 00:40:03,566
‫قد تكون محقاً.

562
00:40:04,442 --> 00:40:07,487
‫ولكن تحسباً، اصعقها مجدداً.

563
00:40:13,159 --> 00:40:15,036
‫انتظروا. أطلقوا النار عند إشارتي.

564
00:40:20,792 --> 00:40:21,918
‫"مادي"!

565
00:40:22,877 --> 00:40:23,962
‫لا.

566
00:40:25,046 --> 00:40:28,675
‫"مادي"، لا. عودي بالعربة. هذه هي الخطة.

567
00:40:28,925 --> 00:40:31,469
‫لن أدع أي شيء يحدث لـ"كلارك". أعدك.

568
00:40:31,553 --> 00:40:32,971
‫اخرج رافعاً يديك.

569
00:40:48,528 --> 00:40:51,740
‫أنا أعزل. أريد التحدث فحسب.

570
00:40:51,823 --> 00:40:52,824
‫التحدث؟

571
00:40:53,992 --> 00:40:56,244
‫أعطني سبباً واحداً يمنعني من قتلك حيث تقف.

572
00:40:58,413 --> 00:41:00,623
‫ما رأيك لو أعطيتك 283 سبباً؟

573
00:41:01,458 --> 00:41:03,585
‫هذا عدد من سيموتون من قومك،

574
00:41:03,960 --> 00:41:05,670
‫إن لم نستطع أنا وأنت الاتفاق.

575
00:41:12,343 --> 00:41:14,471
‫"أفضل أب في الكون"

576
00:41:30,570 --> 00:41:31,821
‫هذه مسافة كافية.

577
00:41:33,281 --> 00:41:36,868
‫283 حياة مقابل واحدة.

578
00:41:37,660 --> 00:41:39,329
‫لا بد أنها بالغة الأهمية بالنسبة إليك.

579
00:41:42,749 --> 00:41:43,917
‫إنها كذلك.

580
00:42:08,566 --> 00:42:10,568
‫ترجمة ناجي بهنان

