﻿1
00:01:14,114 --> 00:01:17,159
‫كل واحد من هؤلاء المحاربين
‫ارتكب جريمة ضد "شعب واحد".

2
00:01:17,868 --> 00:01:19,786
‫إنهم أعداؤنا،

3
00:01:20,245 --> 00:01:21,788
‫خونة لقومنا.

4
00:01:22,164 --> 00:01:26,293
‫خونة لقانوننا في القوة والوحدة والشرف.

5
00:01:26,919 --> 00:01:29,379
‫ولكن اليوم، سيُمنح أحدكم الفرصة

6
00:01:29,463 --> 00:01:31,340
‫ليُدعى أخًا أو أختًا مجددًا.

7
00:01:32,174 --> 00:01:34,635
‫ولكن أولًا، عليه النجاة.

8
00:01:35,510 --> 00:01:37,888
‫القاعدة الوحيدة في هذه الحلبة
‫هي أن تكون الأخير.

9
00:01:41,016 --> 00:01:43,977
‫وكما جرت العادة،
‫بينما ندعو الموت إلى هذه القاعة،

10
00:01:45,062 --> 00:01:46,230
‫نقوم بتكريمه.

11
00:01:52,486 --> 00:01:54,988
{\an8}‫كلّي من أجل جميعنا.

12
00:02:01,328 --> 00:02:02,454
‫كن الأخير.

13
00:02:46,456 --> 00:02:47,541
‫أين "آبي" بحق الجحيم؟

14
00:02:48,875 --> 00:02:49,876
‫أرجوكم!

15
00:02:51,837 --> 00:02:53,505
‫إنه لا يستحق الموت!

16
00:02:54,631 --> 00:02:55,882
‫أخبروا "أوكتافيا"...

17
00:02:56,425 --> 00:02:58,760
‫أخبروا "أوكتافيا" أنني الفاعلة!

18
00:03:02,389 --> 00:03:03,390
‫أنا الفاعلة.

19
00:03:21,199 --> 00:03:23,243
‫اقض عليه! أنه المهمة!

20
00:03:25,912 --> 00:03:26,913
‫أجل!

21
00:03:57,319 --> 00:03:58,361
‫إنه يفقد الجمهور.

22
00:04:07,079 --> 00:04:08,080
‫"ماركوس كاين"،

23
00:04:08,830 --> 00:04:11,124
‫بسرقتك عقارًا مانحًا للحياة من "شعب واحد"،

24
00:04:11,458 --> 00:04:13,543
‫ارتكبت جريمة ضد قومنا.

25
00:04:14,544 --> 00:04:16,338
‫ولكنك الأخير.

26
00:04:17,672 --> 00:04:19,341
‫هل نال حريته يا "بلودرينا"؟

27
00:04:29,810 --> 00:04:30,811
‫لا.

28
00:04:33,063 --> 00:04:34,648
‫سيقاتل غدًا من جديد.

29
00:05:32,622 --> 00:05:33,957
{\an8}‫أيتها العقيد، هذا أنا.

30
00:05:34,166 --> 00:05:35,167
{\an8}‫إنه يقول الحقيقة.

31
00:05:35,250 --> 00:05:38,670
{\an8}‫بطريقة ما منعوا ولوجنا من على بعد
‫إلى قاعة التجميد والحجيرات.

32
00:05:39,421 --> 00:05:40,422
{\an8}‫لا نستطيع إيقاظ أحد.

33
00:05:41,006 --> 00:05:42,507
{\an8}‫هل حصلت على انتباهك الآن؟

34
00:05:43,341 --> 00:05:44,759
{\an8}‫لا أعرف كيف وصلت إلى سفينتي،

35
00:05:45,802 --> 00:05:48,180
{\an8}‫ولكن إن حدث أي شيء لأي شخص من قومي...

36
00:05:48,263 --> 00:05:51,475
{\an8}‫لن يحدث لهم شيء
‫ما دام يمكننا التوصل إلى اتفاق.

37
00:05:53,268 --> 00:05:54,853
‫رأيي أن نقتله الآن.

38
00:06:04,279 --> 00:06:05,405
{\an8}‫ماذا تريد؟

39
00:06:05,655 --> 00:06:07,199
{\an8}‫نحتاج إلى مساعدتك في فتح مخبأ.

40
00:06:08,033 --> 00:06:11,203
{\an8}‫أنتم عمال مناجم،
‫لذا لن تكون هذه مشكلة بالنسبة إليكم.

41
00:06:12,370 --> 00:06:13,371
{\an8}‫إن فعلتم ذلك،

42
00:06:14,247 --> 00:06:15,332
{\an8}‫سأطلق سراح قومكم.

43
00:06:16,750 --> 00:06:17,751
{\an8}‫وماذا بعد ذلك؟

44
00:06:18,418 --> 00:06:19,586
{\an8}‫نعيش في سعادة أبدية؟

45
00:06:19,669 --> 00:06:21,671
{\an8}‫حينها سنقسم هذا الوادي إلى نصفين.

46
00:06:21,755 --> 00:06:24,257
{\an8}‫سواء كان هذا يسعدكم أم لا،
‫فهذا يعود إليكم،

47
00:06:26,051 --> 00:06:28,470
{\an8}‫ولكنني أود التفكير
‫أنه يمكننا إيجاد طريقة للتعايش.

48
00:06:33,225 --> 00:06:36,228
{\an8}‫تهديدك بقتل 283 شخصًا من قومي

49
00:06:36,311 --> 00:06:38,521
{\an8}‫هو طريقة شنيعة لبدء صداقة.

50
00:06:39,272 --> 00:06:40,774
{\an8}‫هل بيننا اتفاق أم لا؟

51
00:07:11,554 --> 00:07:12,722
{\an8}‫أنت هنا حقًا.

52
00:07:20,981 --> 00:07:22,607
‫- "مادي"؟
‫- إنها بأمان.

53
00:07:23,817 --> 00:07:25,151
‫إنها في الغابة مع الآخرين.

54
00:07:25,694 --> 00:07:27,779
‫لن تبحث "ديوزا" عنهم
‫ما دمنا نحن المسيطرون.

55
00:07:30,031 --> 00:07:31,366
‫هل جميعكم ما زلتم أحياءً؟

56
00:07:32,575 --> 00:07:34,411
‫"مورفي" و"مونتي" و"ريفين"...

57
00:07:34,494 --> 00:07:36,955
‫و"إكو" و"إيموري". أجل.

58
00:07:37,831 --> 00:07:39,374
‫"كلارك"، أنقذتنا جميعًا.

59
00:07:41,042 --> 00:07:42,377
‫والآن أنتم في الديار.

60
00:07:51,386 --> 00:07:52,387
‫مهلًا.

61
00:07:53,596 --> 00:07:54,889
‫لماذا أطلقت سراحي؟

62
00:07:56,975 --> 00:07:58,184
‫عقدنا صفقة.

63
00:07:59,352 --> 00:08:00,937
‫وافقت على فتح المخبأ.

64
00:08:09,070 --> 00:08:10,405
‫ما زالوا جميعًا نيامًا.

65
00:08:11,489 --> 00:08:13,408
‫أخبرتك، لست مضطرًا إلى الهبوط إلى هناك.

66
00:08:13,491 --> 00:08:16,077
‫شاهد بنفسك.
‫السجناء النائمون باللون الأخضر.

67
00:08:16,161 --> 00:08:17,912
‫كما يقول "مونتي"، الأخضر جيد.

68
00:08:18,079 --> 00:08:20,498
‫الحجيرات الخاوية حيث كان الطاقم ينام
‫باللون الأحمر.

69
00:08:20,707 --> 00:08:21,916
‫- واللون الأحمر يعني...
‫- أموات.

70
00:08:22,208 --> 00:08:24,628
‫أجل. وهذا يتضمن صديقنا "كودياك".

71
00:08:25,295 --> 00:08:26,963
‫على أية حال، تم التعامل مع الأمر.

72
00:08:27,047 --> 00:08:28,715
‫الوحيدة القادرة على إيقاظهم الآن هي أنا.

73
00:08:28,840 --> 00:08:32,093
‫إن كان قد تم التعامل مع الأمر،
‫لماذا ما زالت تظهر عليك نظرة العمل؟

74
00:08:33,470 --> 00:08:35,221
‫لأن بينما كنت تتجول بلا هدف،

75
00:08:35,305 --> 00:08:37,349
‫كنت أحاول معرفة من نتعامل معهم في الأسفل.

76
00:08:38,016 --> 00:08:39,017
{\an8}‫هل تبدو مألوفة؟

77
00:08:39,559 --> 00:08:41,144
‫هذه المرأة من سجل الكابتن.

78
00:08:41,436 --> 00:08:42,687
‫العقيد "تشارمين ديوزا".

79
00:08:43,438 --> 00:08:45,482
‫كانت شيئًا يدعونه فقمة بحرية.

80
00:08:45,565 --> 00:08:47,233
‫نالت وسام الشجاعة 3 مرات.

81
00:08:47,567 --> 00:08:49,235
‫لا أفهم. كيف يمكن لبطلة حرب

82
00:08:49,319 --> 00:08:51,321
‫أن تنتهي بقيادة تمرد على متن سفينة سجن؟

83
00:08:51,529 --> 00:08:52,530
‫سؤال جيد.

84
00:08:53,448 --> 00:08:56,785
‫أصبحت إرهابية. حملات تفجيرات واغتيالات.

85
00:08:56,868 --> 00:08:58,203
‫"ينسب جيش التحرير المتحد
‫الهجمة الإرهابية لنفسه"

86
00:08:58,286 --> 00:09:01,414
‫في وقت اعتقالها،
‫كانت أكثر مجرمة مطلوبة في العالم.

87
00:09:02,165 --> 00:09:04,876
‫ونحن نهدد بقتل قومها.
‫ما الخطأ الذي قد يقع؟

88
00:09:05,293 --> 00:09:07,712
‫"ريفين"، هل يمكنك سماعي؟ أجيبي.

89
00:09:13,343 --> 00:09:14,511
‫أخبرني أن الجميع بخير.

90
00:09:14,719 --> 00:09:16,012
‫الجميع بخير.

91
00:09:16,471 --> 00:09:18,640
‫توصلنا إلى اتفاق مع الناس من تلك السفينة.

92
00:09:18,723 --> 00:09:20,141
‫وبالمناسبة،

93
00:09:20,225 --> 00:09:22,852
‫الاتصال الليزري خط مفتوح
‫لذا يمكنهم سماع كل كلمة نقولها.

94
00:09:23,311 --> 00:09:25,689
‫تشرفنا بلقائكم. لسنا أشرارًا. نحن...

95
00:09:25,814 --> 00:09:27,857
‫- "ريفين"، أبعديه عن اللاسلكي.
‫- عُلم.

96
00:09:28,817 --> 00:09:31,236
‫على أية حال، يعرفون القواعد،
‫ولكن حتى نكون بأمان...

97
00:09:31,319 --> 00:09:33,446
‫أيتها العقيد "ديوزا"، ها هي القواعد ثانية.

98
00:09:33,530 --> 00:09:35,782
‫إن حاول أحد تجاوز إعداداتك الأمنية،
‫اقتلي السجناء.

99
00:09:36,282 --> 00:09:38,243
‫إن فعل أحد أيّ شيء لم نتفق عليه،

100
00:09:38,326 --> 00:09:39,577
‫اقتلي السجناء.

101
00:09:39,661 --> 00:09:43,873
‫وإن لم تسمعي مني كل ساعة بالضبط،
‫فاقتلي السجناء.

102
00:09:44,916 --> 00:09:48,294
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- لا، هذا ليس كل شيء.

103
00:09:48,878 --> 00:09:50,422
‫توجد من تريد إلقاء التحية.

104
00:09:53,508 --> 00:09:55,218
‫"ريفين"؟ "مورفي"؟

105
00:09:56,970 --> 00:09:59,013
‫من الجيد حقًا سماع صوتكما.

106
00:09:59,931 --> 00:10:01,015
‫"كلارك"؟

107
00:10:02,600 --> 00:10:03,643
‫لا أصدق هذا.

108
00:10:04,853 --> 00:10:06,855
‫رباه، ويدعونني أنا الصرصور.

109
00:10:09,315 --> 00:10:11,651
‫كونا حذرين في الأعلى هناك، اتفقنا؟

110
00:10:12,652 --> 00:10:14,654
‫سنتحدث أكثر حينما ينتهي كل هذا.

111
00:10:15,864 --> 00:10:16,865
‫أريد سماع كل شيء.

112
00:10:18,032 --> 00:10:19,284
‫حسنًا، ولكن أولًا...

113
00:10:20,994 --> 00:10:22,412
‫شكرًا لك على إنقاذك حياتنا.

114
00:10:25,123 --> 00:10:26,332
‫أفتقد كليكما.

115
00:10:28,251 --> 00:10:29,252
‫يجب أن نذهب.

116
00:10:32,464 --> 00:10:34,549
‫"ريفين"، ابقي آمنة. سنتحدث قريبًا.

117
00:10:35,425 --> 00:10:36,843
‫أجل. في كل ساعة بالضبط.

118
00:10:37,093 --> 00:10:38,511
‫أخبريني بما تفعلين

119
00:10:38,595 --> 00:10:41,890
‫لأن من الواضح أننا نتفاوض مع إرهابيين.

120
00:10:42,849 --> 00:10:44,225
‫انقلبت الأدوار.

121
00:10:45,643 --> 00:10:47,437
‫أريد أن نكون في الهواء خلال 90 ثانية.

122
00:10:48,646 --> 00:10:50,815
‫بقيت 90 ثانية والعد مستمر.

123
00:10:51,357 --> 00:10:53,902
‫أكره أن أقر بذلك، ولكن الفتاة ليست مخطئة.

124
00:10:55,236 --> 00:10:56,905
‫أنت بالذات يجب أن تعرفي ما هو أفضل.

125
00:10:57,405 --> 00:11:00,909
‫رأيي أن نقتلهم،
‫ونعود إلى "إليغيوس" ونجمع قومنا.

126
00:11:01,868 --> 00:11:04,204
‫إلى كم من الوقت ستحتاج "ريفين" هذه
‫لقتل الجميع في حجيرات التبريد؟

127
00:11:05,079 --> 00:11:08,458
‫بافتراض أنها أزالت كل عوامل الأمان،
‫3 دقائق.

128
00:11:09,417 --> 00:11:10,710
‫ليربط الجميع الأحزمة.

129
00:11:17,842 --> 00:11:19,010
‫هل تثق بي أم لا؟

130
00:11:20,011 --> 00:11:21,596
‫لا أثق بأحد.

131
00:11:22,430 --> 00:11:24,349
‫توجد طبيبة في ذلك المخبأ.

132
00:11:26,518 --> 00:11:28,019
‫وتبين أنها والدة "كلارك".

133
00:11:28,603 --> 00:11:31,564
‫نأخذ الطبيبة ونقتل محتجز الرهائن وحبيبته،

134
00:11:31,981 --> 00:11:33,775
‫ونعود إلى الوطن ونجد علاجًا.

135
00:11:35,068 --> 00:11:36,402
‫هل تثق بي الآن؟

136
00:11:48,623 --> 00:11:49,707
‫استعدوا للإقلاع.

137
00:11:49,999 --> 00:11:52,418
‫3، 2، 1.

138
00:12:43,344 --> 00:12:45,930
‫كان يمكنك الحصول على حريتك بالأمس.

139
00:12:47,724 --> 00:12:49,100
‫كان الجمهور في صفك،

140
00:12:50,101 --> 00:12:52,562
‫ولكنك فقدتهم حينما أظهرت ضعفًا.

141
00:12:56,774 --> 00:12:59,027
‫أعرف أنك لم تسرق العقار يا "كاين".

142
00:13:00,445 --> 00:13:01,571
‫اعترف.

143
00:13:02,572 --> 00:13:03,656
‫أخبرني من أخذه...

144
00:13:05,074 --> 00:13:06,242
‫وسأطلق سراحك.

145
00:13:06,743 --> 00:13:08,536
‫المذنبون وحدهم
‫من يجب أن يقاتلوا في الحلبة.

146
00:13:09,287 --> 00:13:10,455
‫كلنا مذنبون.

147
00:13:10,538 --> 00:13:12,832
‫لست هنا من أجل درس في الفلسفة يا "كاين".

148
00:13:12,915 --> 00:13:14,459
‫أنا هنا لأمنحك فرصة ثانية.

149
00:13:14,876 --> 00:13:16,377
‫وأنا أعرض عليك نفس الشيء.

150
00:13:17,587 --> 00:13:20,590
‫أبقيتنا معًا يا "أوكتافيا".
‫هذا حقيقي. "شعب واحد" قوي.

151
00:13:21,257 --> 00:13:24,385
‫كان يمكننا أن نمزق أنفسنا
‫أثناء العام المظلم...

152
00:13:24,594 --> 00:13:26,512
‫كلمة أخرى عن العام المظلم

153
00:13:26,763 --> 00:13:29,641
‫وسأضعك في الحلبة حتى لو كنت تقول الحقيقة.

154
00:13:31,184 --> 00:13:33,061
‫- تعرف القانون.
‫- لن أقاتل.

155
00:13:36,147 --> 00:13:37,148
‫إذن ستموت.

156
00:13:39,525 --> 00:13:40,943
‫ضللت طريقك.

157
00:13:43,446 --> 00:13:44,697
‫جميعنا فعلنا.

158
00:13:46,324 --> 00:13:48,576
‫وأنا كنت صامتًا لوقت طويل.

159
00:13:49,827 --> 00:13:52,538
‫هل تظنين أن الحلبة تحقق العدالة؟

160
00:13:52,622 --> 00:13:53,748
‫أعرف أنها تفعل.

161
00:13:53,915 --> 00:13:55,083
‫والدتك...

162
00:13:55,875 --> 00:13:59,337
‫تم طرد والدتك إلى الفضاء
‫لإنجابها طفلة ثانية، لإنجابها لك.

163
00:14:00,296 --> 00:14:03,424
‫اشتركت في قرار إعدامها، وأكثر بكثير.

164
00:14:04,926 --> 00:14:07,512
‫لدينا الفرصة لفعل شيء أفضل هنا،

165
00:14:10,932 --> 00:14:12,183
‫ونحن نتخلى عنها.

166
00:14:13,559 --> 00:14:18,231
‫"أوكتافيا"، أرجوك،
‫القوة من دون رحمة لا شيء.

167
00:14:18,439 --> 00:14:19,565
‫إنها لا شيء.

168
00:14:21,067 --> 00:14:22,276
‫ولكن يمكنك إنهاء هذا.

169
00:14:24,237 --> 00:14:25,363
‫يمكنك إنقاذنا.

170
00:14:27,699 --> 00:14:28,825
‫لم يفت الأوان بعد.

171
00:14:34,872 --> 00:14:36,791
‫أخبرني من سرق العقار يا "كاين".

172
00:14:45,007 --> 00:14:46,134
‫فليكن.

173
00:15:03,901 --> 00:15:05,319
‫لا تحاولي إقناعي بالعدول عن هذا.

174
00:15:06,320 --> 00:15:07,405
‫لن أفعل.

175
00:15:27,633 --> 00:15:28,968
‫فاز بالأمس.

176
00:15:29,260 --> 00:15:32,096
‫تأكدت من أن يكون خصمه اليوم ضعيفًا،

177
00:15:32,513 --> 00:15:34,140
‫ولكنه يرفض القتال.

178
00:15:34,932 --> 00:15:36,851
‫ربما يمكنك دفعه إلى التعقل.

179
00:15:39,145 --> 00:15:40,146
‫انتظري.

180
00:15:41,564 --> 00:15:42,565
‫كنت أنا الفاعلة.

181
00:15:44,817 --> 00:15:45,818
‫أنا من أخذت الدواء.

182
00:15:45,902 --> 00:15:48,321
‫لا يمكنني العمل من دونها، و...

183
00:15:50,490 --> 00:15:52,825
‫أرجوك لا تدعيه يموت بسبب شيء أنا فعلته.

184
00:15:55,369 --> 00:15:57,288
‫كنت محقًا لجعلي أحتجزها.

185
00:15:58,956 --> 00:16:01,209
‫عرف أنك ستعترفين لتحاولي إنقاذه.

186
00:16:02,001 --> 00:16:04,087
‫الطريقة الوحيدة لإنقاذكما

187
00:16:04,337 --> 00:16:05,505
‫هي أن يفوز.

188
00:16:07,131 --> 00:16:08,424
‫لديكما دقيقة واحدة.

189
00:16:11,010 --> 00:16:12,178
‫تحدثي معه.

190
00:16:18,017 --> 00:16:19,018
‫"آبي"،

191
00:16:20,853 --> 00:16:21,938
‫ماذا فعلنا؟

192
00:16:24,357 --> 00:16:26,109
‫ما كان علينا فعله لننجو.

193
00:16:26,651 --> 00:16:28,528
‫كم مرة ينبغي أن نخبر أنفسنا بذلك؟

194
00:16:28,611 --> 00:16:30,113
‫- إنها الحقيقة.
‫- لا.

195
00:16:30,196 --> 00:16:33,950
‫هذا ما نقوله لتبرير الفظائع
‫التي نفعلها ببعضنا.

196
00:16:36,828 --> 00:16:39,497
‫- لم يعد بإمكاني فعل هذا.
‫- "ماركوس"، يجب أن تقاتل.

197
00:16:39,747 --> 00:16:41,666
‫يجب أن تقاتل. سأفعل أي شيء.
‫سأتوقف عن تناول الحبوب.

198
00:16:41,749 --> 00:16:43,501
‫سأفعل أي شيء. لا يمكنني أن أخسرك.

199
00:16:49,715 --> 00:16:51,050
‫لقد خسرت نفسي.

200
00:16:56,889 --> 00:16:58,474
‫- حان الوقت.
‫- لا، ليس بعد.

201
00:17:05,314 --> 00:17:06,315
‫عليك أن تتركيني أمضي.

202
00:17:07,275 --> 00:17:08,442
‫عليك أن تتركيني أمضي.

203
00:17:08,985 --> 00:17:10,361
‫عديني أنك لن تعترفي،

204
00:17:11,112 --> 00:17:12,155
‫حتى بعد رحيلي،

205
00:17:13,072 --> 00:17:14,157
‫لأنك لو مت،

206
00:17:14,907 --> 00:17:16,951
‫ستذهب تضحيتي سدى.

207
00:17:18,619 --> 00:17:19,787
‫عديني.

208
00:17:19,954 --> 00:17:22,081
‫أعدك.

209
00:17:22,165 --> 00:17:25,042
‫وعديني أنك ستتوقفين عن تناول الحبوب.

210
00:17:28,212 --> 00:17:29,547
‫سأفعل، أعدك.

211
00:17:35,344 --> 00:17:36,470
‫أحبك.

212
00:17:36,721 --> 00:17:37,722
‫"كاين".

213
00:18:13,174 --> 00:18:14,592
‫انظري ماذا وجدت.

214
00:18:17,011 --> 00:18:20,348
‫بحقك، يمكننا المرح قليلًا
‫قبل الإبادة الجماعية المحتملة.

215
00:18:21,307 --> 00:18:22,808
‫أنا أمزح، كما هو واضح.

216
00:18:23,976 --> 00:18:26,229
‫من المختل الذي سندرسه اليوم؟

217
00:18:26,646 --> 00:18:27,647
‫لا أحد.

218
00:18:27,980 --> 00:18:30,691
‫هذه الملفات لمهمات "إليغيوس".
‫انظر إلى هذا.

219
00:18:31,067 --> 00:18:33,611
‫موّلت الشركة 3 مهمات أخرى
‫لمسافات طويلة بين النجوم.

220
00:18:33,694 --> 00:18:34,737
‫نحن في "إليغيوس 4".

221
00:18:34,820 --> 00:18:36,739
{\an8}‫كانت "إليغيوس 1" سفينة استكشافية.
‫غير مزودة بملّاحين.

222
00:18:36,948 --> 00:18:40,701
‫وجدت منجم "هيثيلوديوم"
‫على كويكب يُدعى "بروكسيما 6".

223
00:18:41,160 --> 00:18:43,246
‫كانت "إليغيوس 2" أول مهمة لاستخراجه،

224
00:18:43,329 --> 00:18:45,414
‫لكنها فشلت لأنها لم تملك
‫العدد الكافي من العمال.

225
00:18:45,498 --> 00:18:48,292
{\an8}‫ولذلك انتقلوا إلى عمالة السجن
‫من أجل "إليغيوس 4".

226
00:18:48,668 --> 00:18:50,920
‫- إذن ماذا حدث لـ"إليغيوس 3"؟
‫- بالضبط.

227
00:18:51,963 --> 00:18:55,299
‫هذا هو الأمر الغريب. يمكنني ولوج
‫قاعدة البيانات للمهمات 1 و2 و4.

228
00:18:55,383 --> 00:18:59,512
‫ولكن على 3 خوارزمية تشفير تبلغ 256 بت.

229
00:18:59,720 --> 00:19:01,555
‫- استخدمي كلمات مفهومة.
‫- حتى أنا لا أستطيع ولوجها.

230
00:19:01,639 --> 00:19:03,599
‫- فهمت.
‫- أعمل عليها منذ ساعات.

231
00:19:04,433 --> 00:19:05,518
‫ماذا يحدث؟

232
00:19:06,560 --> 00:19:08,354
‫يحاولون الاختراق من الأرض.

233
00:19:08,437 --> 00:19:10,564
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أوقفهم. ماذا تظن؟

234
00:19:10,648 --> 00:19:12,525
‫ما أظنه هو أن علينا قتل المساجين.

235
00:19:12,650 --> 00:19:13,776
‫لا! يمكنني فعل هذا.

236
00:19:13,859 --> 00:19:15,653
‫"ريفين"، إن لم تستطيعي،
‫واخترقوا الحاسوب، الجميع...

237
00:19:15,736 --> 00:19:17,488
‫حسنًا، اصمت فحسب يا "مورفي"! كدت أنتهي!

238
00:19:22,451 --> 00:19:23,577
‫نحن بأمان.

239
00:19:24,745 --> 00:19:26,998
‫لا. لسنا كذلك. علينا إخبار "بيلامي".

240
00:19:27,081 --> 00:19:28,749
‫"مورفي"، لا، أرجوك، لا تفعل.

241
00:19:29,041 --> 00:19:30,042
‫لا، أنت تعرفين القواعد.

242
00:19:30,126 --> 00:19:31,711
‫حسنًا، هذا ليس ما تطوعنا من أجله بالضبط.

243
00:19:31,794 --> 00:19:34,672
‫- ماذا لو نجح الاختراق في المرة التالية؟
‫- لن ينجحوا. أنا أتولى هذا.

244
00:19:34,755 --> 00:19:35,756
‫حقًا؟

245
00:19:36,549 --> 00:19:39,510
‫"ريفين"، يمكنني تفهّم عدم رغبتك
‫في قتل 300 شخص أثناء نومهم،

246
00:19:39,719 --> 00:19:41,721
‫- ولكن إن لم نستطع تنفيذ هذا...
‫- قلت إنني أستطيع فعل هذا!

247
00:19:42,471 --> 00:19:43,472
‫اتفقنا؟

248
00:19:43,723 --> 00:19:45,433
‫لذا لم لا تذهب وتلعب بكرتك،

249
00:19:45,516 --> 00:19:46,851
‫وأنا سأفعل الباقي كالمعتاد؟

250
00:19:52,023 --> 00:19:53,399
‫حسنًا أيتها القبطان.

251
00:20:05,202 --> 00:20:06,704
‫بينما ندعو الموت إلى هذه القاعة،

252
00:20:06,829 --> 00:20:07,913
‫نقوم بتكريمه.

253
00:20:12,168 --> 00:20:14,587
{\an8}‫كلّي من أجل جميعنا.

254
00:20:16,005 --> 00:20:17,048
‫وكما الحال دائمًا،

255
00:20:18,090 --> 00:20:19,091
‫كن الأخير.

256
00:20:27,308 --> 00:20:28,309
‫ما هذا؟

257
00:20:29,393 --> 00:20:30,394
‫اختر سلاحك!

258
00:20:40,988 --> 00:20:42,406
‫قاتلني عليك اللعنة،

259
00:20:42,490 --> 00:20:44,492
‫وإلا لن يخرج أحد منا حيًا من هنا.

260
00:20:54,168 --> 00:20:55,461
‫لن أقاتلك.

261
00:20:57,171 --> 00:20:58,672
‫لن أقتل هذا الرجل!

262
00:21:02,426 --> 00:21:04,595
‫بطريقة ما، سمحنا

263
00:21:05,846 --> 00:21:07,681
‫أن تتحول العدالة إلى انتقام

264
00:21:08,307 --> 00:21:09,725
‫وأن يتحول الانتقام إلى رياضة.

265
00:21:11,394 --> 00:21:14,939
‫وأنا سمحت لهذا الظلام أن يتفاقم.

266
00:21:16,565 --> 00:21:19,318
‫لكن سينتهي تورطي في هذا الأمر اليوم.

267
00:21:19,777 --> 00:21:23,447
‫أنت من "شعب واحد"، أو أنت عدو "شعب واحد".

268
00:21:25,574 --> 00:21:26,575
‫اختر.

269
00:21:27,660 --> 00:21:28,661
‫اخترت بالفعل.

270
00:21:39,130 --> 00:21:40,131
‫انهض!

271
00:21:42,925 --> 00:21:45,511
‫بحقك يا "كاين". أين غريزتك للبقاء؟

272
00:21:48,722 --> 00:21:49,932
‫إنقاذ قومي

273
00:21:51,100 --> 00:21:53,769
‫أكثر من مجرد إبقائهم أحياءً.

274
00:21:58,399 --> 00:21:59,525
‫لم يفت الأوان بعد.

275
00:22:04,447 --> 00:22:05,531
‫فات الأوان بالنسبة إليك.

276
00:22:19,003 --> 00:22:20,254
‫أخلوا الحلبة.

277
00:22:20,546 --> 00:22:22,214
‫خذوا السجينين إلى زنزانتيهما.

278
00:22:22,548 --> 00:22:24,341
‫"أوكتافيا"، المكان ليس آمنًا هنا!

279
00:22:24,675 --> 00:22:26,177
‫لا!

280
00:22:58,792 --> 00:23:00,211
‫عرفت أنك ستأتي.

281
00:23:00,794 --> 00:23:02,129
‫عرفت أنك ستأتي.

282
00:23:39,625 --> 00:23:40,626
‫من هذان؟

283
00:23:41,877 --> 00:23:43,254
‫نحن هنا لإنقاذكم.

284
00:23:46,048 --> 00:23:47,174
‫لماذا أنتما مسلحان؟

285
00:23:47,299 --> 00:23:48,759
‫"أو"، لا بأس.

286
00:23:50,261 --> 00:23:51,553
‫بيننا تفاهم.

287
00:23:53,639 --> 00:23:55,933
‫قبل أن نتحدث عن ذلك، أين أمي؟

288
00:23:57,226 --> 00:23:58,936
‫سآخذها إلى أمها.

289
00:24:04,525 --> 00:24:06,694
‫إذن، أفهم من هذا أنك أخته.

290
00:24:07,069 --> 00:24:10,030
‫أجل، أنا آسف.
‫"أوكتافيا"، هذه العقيد "ديوزا".

291
00:24:11,323 --> 00:24:12,950
‫- عقيد؟
‫- كنت كذلك.

292
00:24:15,577 --> 00:24:17,079
‫بالمناسبة، أحب طلاء الحرب الخاص بك.

293
00:24:21,500 --> 00:24:23,127
‫حسنًا، إذن كيف نفعل هذا؟

294
00:24:23,252 --> 00:24:24,253
‫2 في كل مرة.

295
00:24:25,713 --> 00:24:27,464
‫لم لا تجلبون أغراضكم؟

296
00:24:27,881 --> 00:24:30,342
‫وسنبدأ حالما نستعد في الأعلى.

297
00:24:47,443 --> 00:24:50,779
‫كم شخصًا سنستعد لإخراجه بالضبط؟

298
00:24:50,863 --> 00:24:53,866
‫- 1200.
‫- 814.

299
00:24:59,788 --> 00:25:00,789
‫عُلم.

300
00:25:04,626 --> 00:25:07,379
‫عدد من سننقذهم اليوم هو 814.

301
00:25:07,463 --> 00:25:08,672
‫هل سمعت يا "شاو"؟

302
00:25:08,756 --> 00:25:11,175
‫- كيف يسير الوضع في الأعلى؟
‫- ما زلت غير قادر على الولوج.

303
00:25:11,508 --> 00:25:13,886
‫أيًا كانت هذه الفتاة، فهي بارعة.

304
00:25:14,553 --> 00:25:16,138
‫سأعلمك حالما أدخل إلى النظام.

305
00:25:25,022 --> 00:25:26,023
‫ظريف حقًا.

306
00:25:46,960 --> 00:25:47,961
‫"مورفي"؟

307
00:25:48,712 --> 00:25:50,756
‫هل اعتقدت أن هذا مكان جيد لتأخذ قيلولة؟

308
00:25:52,716 --> 00:25:55,094
‫أجل، لم لا؟
‫هؤلاء القوم يفعلونها منذ 100 عام.

309
00:25:57,096 --> 00:25:59,223
‫ماذا؟ هل اعتقدت أن أحدهم يستيقظ؟

310
00:25:59,723 --> 00:26:01,767
‫- قلت إن ذلك غير ممكن.
‫- ليس ممكنًا!

311
00:26:04,603 --> 00:26:06,605
‫ماذا تفعلين هنا بالضبط يا "ريفين"؟

312
00:26:07,856 --> 00:26:10,150
‫هل أتيت لتقضي وقتك
‫مع كل الناس الذين قد تقتلينهم؟

313
00:26:14,613 --> 00:26:15,656
‫انتظري!

314
00:26:16,573 --> 00:26:17,866
‫"ريفين"، انتظري!

315
00:26:18,992 --> 00:26:20,786
‫لم أعن ذلك، اتفقنا؟

316
00:26:22,079 --> 00:26:23,622
‫أعرف مدى صعوبة الأمر.

317
00:26:27,668 --> 00:26:30,087
‫آسفة إن تصرفت بسفالة من قبل، ولكنني...

318
00:26:33,924 --> 00:26:35,968
‫ولكنني أخشى أنني لن أستطيع قتلهم.

319
00:26:37,803 --> 00:26:38,804
‫أعرف.

320
00:26:40,848 --> 00:26:41,849
‫ولذلك سأفعلها أنا.

321
00:26:43,892 --> 00:26:45,436
‫- "مورفي"، أنا...
‫- انتظري فحسب.

322
00:26:45,936 --> 00:26:47,855
‫كان الجميع مندهشًا حينما بقيت،

323
00:26:47,938 --> 00:26:49,189
‫من بين الجميع، أنا.

324
00:26:49,982 --> 00:26:52,609
‫فكرت أنني أفعل هذا لإثارة إعجاب "إيموري"،

325
00:26:52,693 --> 00:26:53,986
‫ولكن كلما فكرت في الأمر أكثر...

326
00:26:58,574 --> 00:27:01,076
‫لماذا عليك أن تكوني من تضحي دائمًا؟

327
00:27:03,912 --> 00:27:07,332
‫على أية حال، إذا تحتم علينا هذا،
‫فسأتولى الأمر.

328
00:27:26,894 --> 00:27:28,896
‫- هل انتهى الأمر؟
‫- إنه على قيد الحياة.

329
00:27:30,147 --> 00:27:31,315
‫حاليًا.

330
00:27:35,611 --> 00:27:36,612
‫مرحبًا يا أمي.

331
00:27:39,948 --> 00:27:41,033
‫"كلارك"؟

332
00:27:54,087 --> 00:27:55,172
‫كيف...

333
00:27:57,257 --> 00:28:00,552
‫- متى...
‫- يجب أن نتحرك، الآن.

334
00:28:07,017 --> 00:28:08,602
‫سيكون كل شيء بخير.

335
00:28:10,187 --> 00:28:11,813
‫ولكن أولًا، يجب أن نخرجك من هنا.

336
00:28:13,315 --> 00:28:14,483
‫هيا.

337
00:28:18,153 --> 00:28:19,571
‫ماذا سيحدث لـ"ماركوس"؟

338
00:28:21,073 --> 00:28:24,618
‫سأوصله إلى الأرض. بعد ذلك، الأمر منوط بك.

339
00:28:39,716 --> 00:28:43,720
{\an8}‫من الرماد سننهض.

340
00:29:39,818 --> 00:29:40,861
‫هيا.

341
00:29:46,950 --> 00:29:48,285
‫شكرًا لك.

342
00:29:48,660 --> 00:29:50,120
‫تسرني رؤيتك.

343
00:29:58,962 --> 00:30:00,464
‫كان الاتفاق أنه لا أسلحة.

344
00:30:00,672 --> 00:30:01,757
‫ليس اتفاقي.

345
00:30:04,509 --> 00:30:06,053
‫أحتاج إلى التحدث معك على انفراد.

346
00:30:06,720 --> 00:30:08,430
‫امنحيني لحظة، ثم اتبعيني.

347
00:30:24,279 --> 00:30:25,656
‫حسنًا. ارفعوه.

348
00:30:36,500 --> 00:30:37,501
‫"بلودرينا"،

349
00:30:38,585 --> 00:30:39,962
‫الملكة الحمراء.

350
00:30:41,880 --> 00:30:43,423
‫أخبريني عن حلبة القتال.

351
00:30:44,758 --> 00:30:45,842
‫كيف حدث ذلك؟

352
00:30:46,551 --> 00:30:48,929
‫لأنه يبدو لي كأن أحدهم
‫قرأ لـ"أوفيد" أكثر من اللازم...

353
00:30:49,012 --> 00:30:51,598
‫6 سنوات فترة طويلة.

354
00:30:52,724 --> 00:30:54,059
‫الأمور تغيرت.

355
00:30:54,685 --> 00:30:55,978
‫وأنا تغيرت.

356
00:31:00,732 --> 00:31:02,275
‫لدينا أمور كثيرة لنتحدث عنها، صحيح؟

357
00:31:02,651 --> 00:31:03,694
‫أجل.

358
00:31:05,904 --> 00:31:06,905
‫ولكن ليس الآن.

359
00:31:07,948 --> 00:31:09,574
‫لا أثق بهؤلاء الناس يا "بيل".

360
00:31:10,242 --> 00:31:11,910
‫من هم؟ من أين أتوا؟

361
00:31:12,244 --> 00:31:13,328
‫لماذا يساعدوننا؟

362
00:31:13,412 --> 00:31:15,122
‫لا أثق بهم أيضًا، اتفقنا؟

363
00:31:16,540 --> 00:31:18,041
‫ولكن أحتاج إلى أن تثقي بي.

364
00:31:18,542 --> 00:31:19,793
‫لدينا أداة ضغط.

365
00:31:21,378 --> 00:31:22,671
‫ما نوع أداة الضغط؟

366
00:31:51,783 --> 00:31:52,826
‫انتظر حلول الليل.

367
00:31:52,909 --> 00:31:54,828
‫إن قُبض عليك، فلن أتمكن من مساعدتك.

368
00:32:12,262 --> 00:32:13,555
‫ها هي طبيبتنا.

369
00:32:16,850 --> 00:32:19,269
‫"شاو"، ما الذي يأخذ كل هذا الوقت
‫بحق الجحيم؟

370
00:32:19,478 --> 00:32:21,521
‫أخبرتك. إنها عبقرية.

371
00:32:21,605 --> 00:32:23,523
‫كل شيء فكرت فيه، فكرت فيه هي أولًا.

372
00:32:23,774 --> 00:32:25,400
‫حتى أنه تسنى لها الوقت أن تسخر مني.

373
00:32:25,484 --> 00:32:27,402
‫هل هذا يعني أنها تعرف
‫أنك تحاول ولوج النظام؟

374
00:32:27,986 --> 00:32:29,780
‫- ربما، ولكن...
‫- أخبرتك بأن تكون حذرًا.

375
00:32:29,988 --> 00:32:32,574
‫- هؤلاء رجالنا في الأعلى يا "شاو".
‫- اهدئي.

376
00:32:32,657 --> 00:32:34,409
‫إنهم بخير. هل ترين؟

377
00:32:34,659 --> 00:32:38,622
‫مرتاحون كحشرات مجرمة مجنونة
‫في دثار مغلق عليها بإحكام.

378
00:32:42,501 --> 00:32:43,710
‫مغلق عليها بإحكام.

379
00:32:45,921 --> 00:32:46,922
‫ماذا؟

380
00:32:47,506 --> 00:32:49,716
‫هل ما زلنا نتحكم في أبواب ميناء الرسو؟

381
00:32:55,472 --> 00:32:56,473
‫أجل.

382
00:32:56,807 --> 00:32:57,849
‫افتحها جميعًا.

383
00:32:59,226 --> 00:33:01,061
‫- هذا سيقتلهم.
‫- لن يقتل قومنا.

384
00:33:01,728 --> 00:33:03,730
‫وجدنا طبيبتنا. حان الوقت لإنهاء هذا.

385
00:33:07,025 --> 00:33:08,610
‫أفتح أبواب ميناء الرسو.

386
00:33:09,903 --> 00:33:12,656
‫"الأبواب تُفتح - الأكسجين يتسرب"

387
00:33:13,031 --> 00:33:15,575
‫يستقبل "جون مورفي" تمريرة من نفسه.

388
00:33:15,659 --> 00:33:16,827
‫ويدحرج الكرة عبر الملعب.

389
00:33:16,910 --> 00:33:19,788
‫أثناء ذلك، حارسة مرمى "غو ساي"
‫البشعة ذات الساق الواحدة

390
00:33:19,871 --> 00:33:21,581
‫- تحاول الدفاع. هل ستستطيع؟
‫- حسنًا...

391
00:33:21,665 --> 00:33:23,542
‫لا تستطيع! إنه سريع جدًا!

392
00:33:23,750 --> 00:33:25,502
‫هل يمكنه فعلها؟ هدف!

393
00:33:25,752 --> 00:33:27,629
‫أجل!

394
00:33:27,921 --> 00:33:29,714
‫هذا رائع جدًا!

395
00:33:30,715 --> 00:33:31,716
‫ماذا يحدث؟

396
00:33:32,801 --> 00:33:35,011
‫باب ميناء الرسو الشرقي يُفتح.

397
00:33:35,095 --> 00:33:37,097
‫إنهم يحاولون قتلنا بتسريب الأكسجين.

398
00:33:37,848 --> 00:33:40,100
‫- هذا ليس جيدًا.
‫- حان الوقت لقتلهم جميعًا.

399
00:33:42,435 --> 00:33:43,770
‫- كم من الوقت أمامنا؟
‫- ليس طويلًا.

400
00:33:44,688 --> 00:33:47,399
‫- انتظري. وقت كاف لوضعنا في التجميد؟
‫- فكرة سديدة. أخبرني بالطريقة.

401
00:33:47,566 --> 00:33:49,276
‫أنت عبقرية! اكتشفي الطريقة!

402
00:33:49,442 --> 00:33:51,319
‫"مورفي"، حان الوقت.

403
00:33:51,528 --> 00:33:52,696
‫اقتلهم!

404
00:33:55,532 --> 00:33:57,450
‫- حسنًا! سأفعلها بنفسي!
‫- انتظري!

405
00:33:57,534 --> 00:33:58,869
‫- انتظري.
‫- ماذا؟

406
00:33:59,327 --> 00:34:01,037
‫لست مستعدًا للموت. هل أنت مستعدة؟

407
00:34:03,456 --> 00:34:04,875
‫- تم الأمر.
‫- أحسنت.

408
00:34:05,292 --> 00:34:06,543
‫جهزها للإقلاع.

409
00:34:09,504 --> 00:34:10,505
‫انتظري.

410
00:34:11,506 --> 00:34:12,799
‫ما الأمر يا "شاو"؟

411
00:34:13,508 --> 00:34:15,093
‫- أخبرني.
‫- إنهم يستيقظون.

412
00:34:17,053 --> 00:34:18,513
‫لقد فتحوا حجيرات التجميد.

413
00:34:18,597 --> 00:34:20,557
‫أيتها العقيد،
‫إن لم نغلق أبواب الميناء الخارجية حالًا،

414
00:34:20,640 --> 00:34:22,017
‫فسيموت قومك أيضًا.

415
00:34:22,100 --> 00:34:24,060
‫تعني قومنا، أليس كذلك أيها الملازم؟

416
00:34:24,519 --> 00:34:25,687
‫ما هي أوامرك؟

417
00:34:29,274 --> 00:34:30,317
‫أغلق الأبواب.

418
00:34:32,277 --> 00:34:34,070
‫في كل الأحوال، نحن المسيطرون من جديد.

419
00:34:34,613 --> 00:34:36,114
‫قد تكون صديقتك ذكية،

420
00:34:36,531 --> 00:34:37,991
‫ولكنها جبانة.

421
00:34:43,580 --> 00:34:44,706
‫جبانة على قيد الحياة.

422
00:34:44,789 --> 00:34:45,999
‫"التحكم بحجيرات التجميد
‫كل الوحدات مفتوحة"

423
00:34:59,346 --> 00:35:01,056
‫غريزة البقاء سيئة.

424
00:35:23,203 --> 00:35:24,829
‫هذه غلطة يا أخي.

425
00:35:25,121 --> 00:35:28,333
‫إنها تبدأ بمقاتليها. تعرف أنني محق.

426
00:35:28,416 --> 00:35:29,793
‫هذا جيش.

427
00:35:31,002 --> 00:35:33,255
‫ولاء معظمنا لك وليس لها.

428
00:35:34,005 --> 00:35:35,340
‫أعطنا الإشارة فحسب.

429
00:35:36,383 --> 00:35:37,592
‫ليس بعد.

430
00:35:42,389 --> 00:35:43,640
‫سيأتي وقتنا.

431
00:35:44,182 --> 00:35:45,850
‫ولكن لا تفعل أمرًا غبيًا.

432
00:35:46,726 --> 00:35:47,727
‫لنذهب.

433
00:35:51,398 --> 00:35:52,399
‫أين الطبيبة؟

434
00:36:05,120 --> 00:36:07,455
‫حسنًا، نحن بأمان هنا. لننزع هذه الأغلال.

435
00:36:08,415 --> 00:36:11,793
‫إن كنت محقة، وكان ذلك الوادي
‫هو المكان الوحيد الصالح للعيش،

436
00:36:12,210 --> 00:36:13,586
‫إلى أين سنذهب أنا وأمك؟

437
00:36:13,920 --> 00:36:16,256
‫سأتحدث مع "أوكتافيا".
‫سأرى إن كنت سأستطيع إقناعها.

438
00:36:16,339 --> 00:36:17,340
‫لن تتمكني من ذلك.

439
00:36:18,383 --> 00:36:20,677
‫بغض النظر، هذه مشكلة للغد.

440
00:36:20,885 --> 00:36:24,139
‫أما اليوم، يجب أن نبعدكما عن الأنظار
‫حتى يصل الجميع إلى بر الأمان...

441
00:36:26,474 --> 00:36:28,393
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- أعرف ماذا كان ذلك.

442
00:36:28,560 --> 00:36:29,561
‫ابقيا هنا.

443
00:36:32,480 --> 00:36:36,443
‫آسفة بشأن نافورتكم الجميلة،
‫ولكن هذا كان بنصف الطاقة فحسب.

444
00:36:37,319 --> 00:36:39,070
‫أعرف أن معظمكم مسلحون.

445
00:36:39,946 --> 00:36:41,740
‫إن تحرك أحد لجلب سلاح،

446
00:36:42,282 --> 00:36:45,035
‫فسترون ماذا تفعل القوة الكاملة
‫بالجسد البشري.

447
00:36:45,535 --> 00:36:47,162
‫- إنه ليس أمرًا جميلًا.
‫- أنت.

448
00:36:47,245 --> 00:36:49,164
‫أنت! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟

449
00:36:49,539 --> 00:36:51,333
‫- اتصال واحد مني...
‫- أجر اتصالك.

450
00:36:58,089 --> 00:37:00,425
‫"ريفين"، أجيبي. هل تسمعينني؟

451
00:37:08,183 --> 00:37:10,810
‫أُلغي الاتفاق، لا داعي لأن يتأذى أحد.

452
00:37:10,894 --> 00:37:11,895
‫شخص ما قادم.

453
00:37:13,021 --> 00:37:14,022
‫لا تطلقوا النيران.

454
00:37:14,981 --> 00:37:15,982
‫أين أمك؟

455
00:37:19,110 --> 00:37:21,404
‫إنها طبيبتنا. لا يمكنك الحصول عليها.

456
00:37:21,863 --> 00:37:23,239
‫طرحت عليكم سؤالًا.

457
00:37:23,823 --> 00:37:25,116
‫أين الطبيبة؟

458
00:37:26,409 --> 00:37:27,660
‫هذا صحيح.

459
00:37:27,744 --> 00:37:29,829
‫- لستم أقوياء الآن، أليس كذلك؟
‫- لا!

460
00:37:30,705 --> 00:37:31,831
‫انتظروا!

461
00:37:38,046 --> 00:37:39,130
‫أنا هنا.

462
00:37:45,220 --> 00:37:46,221
‫لا تطلقوا النار.

463
00:37:48,848 --> 00:37:50,100
‫سنرافقكم من دون قتال.

464
00:37:50,934 --> 00:37:53,686
‫أراهن أنك ستفعل أيها الخائن.

465
00:37:55,063 --> 00:37:56,564
‫- "سنرافقكم"؟
‫- نحن الاثنان.

466
00:37:56,648 --> 00:37:58,024
‫هذه شروطي.

467
00:38:02,195 --> 00:38:03,988
‫أرى من أين ورثت ابنتك عنادها.

468
00:38:04,572 --> 00:38:05,782
‫خذوهما.

469
00:38:06,366 --> 00:38:09,035
‫- أمي، ماذا تفعلين؟
‫- أحبك يا "كلارك".

470
00:38:11,830 --> 00:38:13,790
‫حسنًا إذن. إليكم شروطي.

471
00:38:13,873 --> 00:38:15,250
‫الوادي لنا.

472
00:38:15,542 --> 00:38:18,711
‫أية محاولة للوصول إلى هناك
‫سنرد عليها بقوة عاتية.

473
00:38:20,630 --> 00:38:24,050
‫ما دمتم ستظلون هنا، لن تكون بيننا مشكلة.

474
00:38:27,762 --> 00:38:29,013
‫هل هذه مشكلة؟

475
00:38:32,475 --> 00:38:33,726
‫ماذا عن "ريفين" و"مورفي"؟

476
00:38:34,102 --> 00:38:35,186
‫حاليًا، إنهما ضمانة.

477
00:38:36,479 --> 00:38:37,480
‫لنذهب.

478
00:38:38,898 --> 00:38:40,024
‫اتبعوني.

479
00:38:45,405 --> 00:38:47,449
‫"سيزبونكا"، هذا أمر.

480
00:38:56,458 --> 00:38:57,709
‫"سيزبونكا"، أيها الغبي!

481
00:38:58,251 --> 00:38:59,377
‫اذهبوا إلى السفينة!

482
00:38:59,461 --> 00:39:02,630
‫تحركوا! الآن! استعدوا لإجلاء طارئ!

483
00:39:11,848 --> 00:39:14,642
‫"أوكتافيا"، هل تسمعينني؟ أمسكت بك.

484
00:39:21,649 --> 00:39:23,401
‫الطيار الآلي يعمل.

485
00:39:24,903 --> 00:39:27,280
‫- ماذا حدث بحق الجحيم؟
‫- ما حدث هو أننا في حالة حرب.

486
00:39:27,697 --> 00:39:30,033
‫جهز الصواريخ. أطلق صاروخًا ناحية الجمع.
‫وآخر ناحية المخبأ.

487
00:39:30,116 --> 00:39:31,659
‫- انتظري، عمّ تتحدثين؟
‫- أخرجوهما من هنا.

488
00:39:31,743 --> 00:39:33,119
‫- لا، انتظري!
‫- افعلها الآن.

489
00:39:33,745 --> 00:39:35,121
‫- انتظري! ابنتي في الأسفل!
‫- انتظري!

490
00:39:35,330 --> 00:39:37,207
‫- تمهلي. هذه سفينة تعدين.
‫- انتظري! توقفي!

491
00:39:37,499 --> 00:39:40,418
‫هذه الصواريخ مصممة لتحطيم الكويكبات،
‫وليس لتفريق الجموع.

492
00:39:41,294 --> 00:39:44,839
‫بسبب هذا الغبي، ليس لدينا خيار. سينتقمون.

493
00:39:45,006 --> 00:39:47,383
‫- يجب أن ننهي هذا الآن.
‫- أيتها العقيد، فكري فحسب.

494
00:39:47,634 --> 00:39:51,304
‫وفقًا لحساباتي،
‫بقي أقل من 1500 شخص من الجنس البشري.

495
00:39:52,972 --> 00:39:55,725
‫- أعطتك أمرًا.
‫- أنا أقود السفينة.

496
00:39:56,434 --> 00:39:58,520
‫إن قتلتني فسنموت جميعًا.

497
00:39:58,728 --> 00:40:00,647
‫لن أطلب منك ثانية أيها الملازم.

498
00:40:05,109 --> 00:40:06,277
‫هذه غلطة.

499
00:40:15,578 --> 00:40:16,663
‫"شفرة إطلاق خاطئة"

500
00:40:18,414 --> 00:40:19,541
‫ما الذي يتطلبه كل هذا الوقت؟

501
00:40:22,252 --> 00:40:23,962
‫- ما الأمر؟
‫- لا أعرف. إنها عالقة.

502
00:40:24,754 --> 00:40:26,714
‫- صديقتك "ريفين"؟
‫- لا بد أنها كذلك.

503
00:40:32,053 --> 00:40:33,179
‫لنذهب ونمسك بها.

504
00:40:33,638 --> 00:40:34,639
‫عُلم.

505
00:40:35,181 --> 00:40:36,391
‫ليربط الجميع الأحزمة.

506
00:40:37,058 --> 00:40:39,852
‫سينطلق الصاروخ الرئيس خلال 3، 2...

507
00:40:52,865 --> 00:40:54,284
‫لدينا 283 شخصًا آخر.

508
00:41:11,301 --> 00:41:12,844
‫وثقت بك.

509
00:41:13,678 --> 00:41:15,096
‫هذا خطؤك.

510
00:41:16,055 --> 00:41:17,056
‫"بلودرينا".

511
00:41:18,891 --> 00:41:20,184
‫ماذا نفعل الآن؟

512
00:41:21,436 --> 00:41:23,479
‫الآن، ننطلق إلى الحرب.

513
00:41:33,364 --> 00:41:37,952
‫"في الذكرى العطرة لـ(كلاي فيرتشو)"

514
00:41:57,138 --> 00:41:59,140
‫ترجمة ناجي بهنان

