﻿1
00:00:59,935 --> 00:01:01,561
‫كان يمكنني الاستعانة بك
‫في المخبأ يا "كلارك".

2
00:01:04,231 --> 00:01:05,565
‫كانت أمي معك.

3
00:01:09,861 --> 00:01:11,071
‫لماذا كانت خائفة؟

4
00:01:13,198 --> 00:01:14,658
‫"جاكسون"! مهلًا!

5
00:01:15,826 --> 00:01:18,662
‫أرجوك، ساعدني على فهم
‫ما حدث هناك في الأسفل.

6
00:01:19,496 --> 00:01:20,539
‫"جاكسون".

7
00:01:21,206 --> 00:01:22,207
‫مرحبًا.

8
00:01:24,793 --> 00:01:25,919
‫كن آمنًا، اتفقنا؟

9
00:01:29,631 --> 00:01:30,715
‫"ميلر".

10
00:01:33,468 --> 00:01:34,469
‫"ميلر".

11
00:01:37,639 --> 00:01:38,807
‫"ميلر".

12
00:01:47,816 --> 00:01:48,984
‫"ميلر"، انتظر.

13
00:01:51,778 --> 00:01:53,655
‫تمهلا. إلى أين تذهبان؟

14
00:01:54,531 --> 00:01:56,908
‫- أتمنى لو بإمكاني إخبارك يا "بيلامي".
‫- أأمرتك "أوكتافيا" ألا تخبرني؟

15
00:02:00,412 --> 00:02:01,913
‫ستذهبان إلى "شالو فالي".

16
00:02:03,290 --> 00:02:05,542
‫"كلارك"!

17
00:02:08,128 --> 00:02:09,713
‫لا يمكنك فعل أي شيء تريدينه هنا.

18
00:02:09,796 --> 00:02:11,590
‫أخمن أنك تتقدم الجيش،

19
00:02:11,673 --> 00:02:12,716
‫لتستطلع الأرض.

20
00:02:13,133 --> 00:02:14,342
‫أي طريق ستسلك؟

21
00:02:15,886 --> 00:02:17,220
‫إنه موسم العاصفة الرملية.

22
00:02:17,846 --> 00:02:19,639
‫تتحرك الرياح في مسار متوقع.

23
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
‫قمت بالرحلة عشرات المرات.

24
00:02:22,809 --> 00:02:25,186
‫ثق بي. تحتاج إلى مساعدتي.

25
00:02:27,606 --> 00:02:28,940
‫لا يعرفون أننا قادمون.

26
00:02:29,024 --> 00:02:31,359
‫لذا، الممرات الشمالية الـ3 ستكون مفتوحة.

27
00:02:31,776 --> 00:02:33,445
‫ولكن ستكون القرية محصنة.

28
00:02:33,903 --> 00:02:35,030
‫أين مصدر المياه؟

29
00:02:35,488 --> 00:02:37,574
‫- هنا.
‫- لماذا؟ فيم تفكرين؟

30
00:02:38,491 --> 00:02:39,576
‫هذا سؤالي بالضبط.

31
00:02:39,659 --> 00:02:41,911
‫- "ميلر"، كانت أوامرك أن تذهب...
‫- أعرف أوامري.

32
00:02:43,496 --> 00:02:45,290
‫أظن أن علينا الإصغاء
‫إلى ما تريد "كلارك" قوله.

33
00:02:46,666 --> 00:02:48,126
‫لا يمكنك سلوك طريق البحر.

34
00:02:48,209 --> 00:02:50,921
‫لماذا؟ قلت إن البحر لم يعد موجودًا.
‫هل يمكن عبوره أم لا؟

35
00:02:51,004 --> 00:02:52,964
‫أجل. ربما. ولكن يجب أن تفهموا...

36
00:02:53,048 --> 00:02:55,216
‫"ربما" تناسبني. لنتحرك.

37
00:02:59,012 --> 00:03:00,430
‫أخفضوا أسلحتكم.

38
00:03:03,433 --> 00:03:05,435
‫أرجوك يا "أوه"، استمعي إلينا فحسب.

39
00:03:05,810 --> 00:03:08,063
‫"أوكتافيا"، جميعنا في نفس الفريق.

40
00:03:08,438 --> 00:03:11,149
‫لا أحد يريد الوصول إلى ذلك الوادي
‫أكثر مني.

41
00:03:11,650 --> 00:03:12,859
‫إنه موطني.

42
00:03:13,360 --> 00:03:15,904
‫- ولكن هذا خطير جدًا.
‫- خطير كيف؟

43
00:03:16,988 --> 00:03:18,114
‫أريني.

44
00:03:22,160 --> 00:03:24,245
‫اخترت الطريق الأقصر، وهذا منطقي،

45
00:03:24,537 --> 00:03:27,749
‫ولكن توجد عواصف رملية
‫تضرب قاع البحر الجاف طوال الوقت تقريبًا.

46
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
‫لدينا الخيام من "الفجر الثاني".

47
00:03:29,459 --> 00:03:31,753
‫- لن تكون الرمال مشكلة.
‫- ليست رمالًا فحسب.

48
00:03:31,836 --> 00:03:33,797
‫بعض منها تبلور في "برايمفايا".

49
00:03:33,880 --> 00:03:37,092
‫أتحدث عن قطع زجاج حادة كنصل الشفرة.

50
00:03:38,218 --> 00:03:40,637
‫ستتمزق خيامكم إربًا، وأنتم كذلك.

51
00:03:40,720 --> 00:03:42,055
‫"بلودرينا" محقة.

52
00:03:42,138 --> 00:03:44,599
‫كما أننا لا نستطيع حمل حصص طعام
‫لأكثر من 7 أيام.

53
00:03:44,683 --> 00:03:46,184
‫طريق البحر سيأخذ 6 أيام.

54
00:03:46,893 --> 00:03:50,522
‫ثاني أقصر طريق يضيف 80 كيلومترًا.
‫أي يومين، إن حالفنا الحظ.

55
00:03:50,605 --> 00:03:53,983
‫كيف نعرف أنه لن تكون ثمة عواصف رملية
‫على الطرق الأطول؟

56
00:03:54,067 --> 00:03:56,820
‫كفى. سنفعل هذا.

57
00:03:56,903 --> 00:03:58,738
‫المزرعة المائية بالكاد تطعمنا الآن.

58
00:03:58,822 --> 00:04:03,576
‫لذا، إن كان هذا آخر واد يمكن الحياة فيه
‫على الأرض، فيجب أن يكون ملكنا.

59
00:04:03,660 --> 00:04:05,662
‫تفكر "ديوزا" بنفس الطريقة.

60
00:04:07,122 --> 00:04:08,289
‫ولذلك سنحارب.

61
00:04:19,759 --> 00:04:21,553
‫تحتاج أختك إليك يا "بيلامي".

62
00:04:22,011 --> 00:04:23,596
‫يسعدني أنك هنا من أجلها.

63
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
‫توجد حقائب بها حصص طعام هنا قرب الباب.

64
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
‫الكتيبة الأولى، اجتمعوا!

65
00:04:36,359 --> 00:04:38,987
‫هل أنا مجنون،
‫أم أنهم كانوا سيقتلونني لاعتراضي طريقها؟

66
00:04:42,991 --> 00:04:44,117
‫ماذا نفعل؟

67
00:04:44,576 --> 00:04:47,328
‫"ريفين" و"مورفي" في ورطة.
‫يجب أن أذهب معهم.

68
00:04:48,663 --> 00:04:53,918
‫مسيرة 6 أيام عبر منطقة العواصف الرملية،
‫مع عشائر محاربين.

69
00:04:54,544 --> 00:04:55,962
‫ما الخطأ الذي قد يقع؟

70
00:04:58,006 --> 00:04:59,132
‫من بعدك.

71
00:05:21,154 --> 00:05:23,740
‫سيسيرون على الأقدام. هل هم مجانين؟

72
00:05:25,450 --> 00:05:27,702
‫إنها مسافة 240 كيلومترًا عبر الصحراء.

73
00:05:28,119 --> 00:05:31,790
‫لا أيها الملازم، ليسوا مجانين.
‫إنهم متعصبون.

74
00:05:32,457 --> 00:05:34,375
‫والمتعصبون يكونون جنودًا جيدين.

75
00:05:35,126 --> 00:05:36,419
‫رأيي أن ندعهم يأتون.

76
00:05:39,172 --> 00:05:42,300
‫هل هذا ما قد تفعله؟ تنتظر لتقاتلهم هنا؟

77
00:05:42,842 --> 00:05:46,471
‫تشن حربًا في المكان الوحيد في الكوكب
‫الذي يمكنه دعم الحياة؟

78
00:05:47,013 --> 00:05:49,474
‫يوجد 4 أشخاص معادين في هذه الغابة بالفعل،

79
00:05:50,016 --> 00:05:53,061
‫5 إن حسبت الطفلة
‫التي كانت "كلارك" تحاول حمايتها بشدة.

80
00:05:53,645 --> 00:05:55,480
‫هل تريد السماح بدخول 50 آخرين؟

81
00:05:56,147 --> 00:05:59,359
‫جنود مدربون ومتحمسون.

82
00:06:01,111 --> 00:06:02,779
‫أفترض أن لديك فكرة أفضل.

83
00:06:03,279 --> 00:06:04,197
‫أجل.

84
00:06:06,199 --> 00:06:08,118
‫استعد السيطرة على نظام الصواريخ.

85
00:06:08,493 --> 00:06:10,203
‫إن كانت "ريفين" هذه التي تثير إعجابك

86
00:06:10,286 --> 00:06:13,123
‫لن تخبرك بكيفية منعنا من دخول النظام،
‫فاستخدم "مكريري".

87
00:06:13,706 --> 00:06:15,291
‫إنه مفيد في شيء على الأقل.

88
00:06:18,586 --> 00:06:21,798
‫لم تعتقدي أن هذا كل ما كنت مفيدًا فيه
‫على الصخرة.

89
00:06:23,091 --> 00:06:25,218
‫لا تطر نفسك. كان ذلك تعذيبًا أيضًا.

90
00:06:26,386 --> 00:06:28,596
‫"شاو"، شغّل لي هذه الصواريخ.

91
00:06:29,639 --> 00:06:30,682
‫"شفرة إطلاق خاطئة"

92
00:07:52,764 --> 00:07:54,223
{\an8}‫لستم في أمان!

93
00:07:56,601 --> 00:08:00,271
{\an8}‫يوجد جيش يسير في اتجاهنا الآن.

94
00:08:01,606 --> 00:08:03,983
{\an8}‫جيش يرغب في القتال حتى الموت

95
00:08:04,067 --> 00:08:08,363
{\an8}‫من أجل هذا المكان الإعجازي
‫والذي أنتم فيه منذ وقت قصير

96
00:08:08,446 --> 00:08:10,073
{\an8}‫وتقومون بتدنيسه بالفعل.

97
00:08:11,574 --> 00:08:14,452
{\an8}‫قلت إنني سأعيدكم إلى الديار، وفعلت.

98
00:08:14,827 --> 00:08:17,497
{\an8}‫قد لا تكون الديار التي توقعناها،

99
00:08:17,580 --> 00:08:21,376
{\an8}‫ولكننا هنا وأحرار.

100
00:08:23,586 --> 00:08:27,006
{\an8}‫لديكم يوم واحد لتعتادوا على واقعكم الجديد.

101
00:08:29,133 --> 00:08:30,802
{\an8}‫سنبدأ تدريبكم في الصباح.

102
00:08:36,015 --> 00:08:38,434
{\an8}‫وبحق الرب، شغّلوا أغنية لها إيقاع.

103
00:08:40,436 --> 00:08:43,982
{\an8}‫"فينسون"، تعال معي.

104
00:08:56,327 --> 00:08:58,371
‫"شعب واحد" لا يدركون أنها تملك صواريخ.

105
00:08:58,830 --> 00:09:00,623
‫ستتسبب "أوكتافيا" في مقتلهم جميعًا.

106
00:09:05,169 --> 00:09:08,631
‫"آبي"، هل سمعت كلمة قلتها؟

107
00:09:09,215 --> 00:09:10,466
‫رسمت "كلارك" هذه.

108
00:09:11,509 --> 00:09:13,761
‫- عاشت هنا.
‫- من ذلك؟

109
00:09:16,514 --> 00:09:17,682
‫لا أدري.

110
00:09:22,437 --> 00:09:23,646
‫فراشان.

111
00:09:24,439 --> 00:09:26,024
‫يبدو أنها لم تكن وحدها.

112
00:09:38,578 --> 00:09:41,164
‫- كان هذا منزل ابنتي.
‫- أجل.

113
00:09:42,540 --> 00:09:45,835
‫والآن يمكنه أن يصير منزلك،
‫ما دمت ستكونين مخلصة ومفيدة.

114
00:09:45,918 --> 00:09:46,753
‫مفيدة؟

115
00:09:46,836 --> 00:09:50,006
‫احتجنا إلى طبيب منذ أن قُتل طبيب السفينة.

116
00:09:51,507 --> 00:09:53,343
‫"فينسون" هنا هو مريضك الأول.

117
00:09:54,218 --> 00:09:56,262
‫تشرفت بلقائكما.

118
00:09:58,890 --> 00:10:00,516
‫إن كان معك، فلماذا الطوق؟

119
00:10:00,600 --> 00:10:05,313
‫ما زال بعضنا يواجه صعوبة
‫في السيطرة على الرغبات البدائية.

120
00:10:07,482 --> 00:10:09,609
‫أنا شخص لطيف عادة.

121
00:10:11,402 --> 00:10:14,864
‫إن ظهر الشيطان، اضغطا على ذلك الزر.

122
00:10:24,415 --> 00:10:25,458
‫سأترككما للعمل.

123
00:10:27,251 --> 00:10:28,378
‫انتظري.

124
00:10:29,670 --> 00:10:31,756
‫حين أتينا معك، كانت معي حقيبة.

125
00:10:32,924 --> 00:10:36,427
‫تحتوي على مؤن طبية. سأحتاج إليها.

126
00:10:37,011 --> 00:10:38,721
‫لديك كل ما تحتاجين إليه هنا.

127
00:10:39,555 --> 00:10:41,182
‫شخّصي وعالجي "فينسون"،

128
00:10:42,100 --> 00:10:43,893
‫وحينها يمكننا التحدث عن أقراصك.

129
00:10:47,188 --> 00:10:49,524
‫- هل نحن سجينان إذن؟
‫- أنتما جئتما إليّ.

130
00:10:49,982 --> 00:10:52,819
‫لم لا ندعو الأمر، "حجزًا وقائيًا"؟

131
00:10:52,902 --> 00:10:54,904
‫ماذا عن "جون مورفي" و"ريفين ريس"؟

132
00:10:55,822 --> 00:10:57,198
‫نعرف أنك أخذتهما من السفينة الأم.

133
00:10:57,532 --> 00:10:59,158
‫نحتاج إلى ضمانات أنه لن يلحق بهما أذى،

134
00:10:59,242 --> 00:11:00,618
‫وإلا لن نساعدكم.

135
00:11:04,414 --> 00:11:06,791
‫هل لديك موهبة خفية يجب أن أعلم بشأنها؟

136
00:11:06,874 --> 00:11:08,459
‫أعرف أنك تريدين معلومات عن "أوكتافيا".

137
00:11:09,252 --> 00:11:12,088
‫ما الذي تستطيع فعله. وكم سلاحًا تملك.

138
00:11:12,755 --> 00:11:13,965
‫وكم مقاتلًا لديها.

139
00:11:24,308 --> 00:11:25,810
‫لا أثق بالخونة.

140
00:11:27,770 --> 00:11:30,273
‫"فينسون"، اترك المشرط.

141
00:11:42,034 --> 00:11:45,079
‫أبقيا أيديكما وأقدامكما بعيدًا عن فمه
‫وستكونان بخير.

142
00:11:58,718 --> 00:12:01,637
‫نكرّم من ماتوا، كي نعيش.

143
00:12:02,847 --> 00:12:05,766
{\an8}‫كلّي من أجل جميعنا.

144
00:12:17,403 --> 00:12:19,155
‫"كلّي من أجل جميعنا."

145
00:12:20,281 --> 00:12:21,532
‫هذا لطيف نوعًا ما.

146
00:12:22,491 --> 00:12:25,119
‫- كيف ذلك؟
‫- فقدوا 400 شخص.

147
00:12:26,495 --> 00:12:28,456
‫هذا ثلث عدد من كانوا في المخبأ،

148
00:12:29,207 --> 00:12:31,500
‫ولم تكن لديهم فكرة إن كانوا سيخرجون أبدًا.

149
00:12:32,293 --> 00:12:33,961
‫ومع ذلك، انظر إليهم.

150
00:12:34,754 --> 00:12:36,380
‫أقوياء ومتحدون.

151
00:12:38,090 --> 00:12:40,927
‫يمكنني فهم سبب ذعر أمي، ولكن يجب أن تقرّ،

152
00:12:42,386 --> 00:12:43,638
‫هذا مثير للإعجاب.

153
00:12:47,099 --> 00:12:48,726
‫وكذلك النجاة وحدك.

154
00:12:53,397 --> 00:12:54,649
‫كيف فعلتها؟

155
00:12:57,068 --> 00:12:58,444
‫لم أكن وحدي.

156
00:13:01,697 --> 00:13:02,949
‫كانت "مادي" معي.

157
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
‫أنا مرهقة. يمكنك تناول بقية حصتي.

158
00:13:12,625 --> 00:13:13,668
‫صحيح.

159
00:13:21,008 --> 00:13:23,177
‫أجب يا "مونتي". هل تسمعني؟

160
00:13:26,764 --> 00:13:28,683
‫أخوك يحبك يا "أوكتافيا".

161
00:13:30,226 --> 00:13:31,686
‫الحب ضعف.

162
00:13:32,812 --> 00:13:34,563
‫تعاليم "غايا"، بلا شك.

163
00:13:35,022 --> 00:13:37,275
‫أملت أن تتخطى هذا الهراء.

164
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
‫إنه ليس هراءً.

165
00:13:40,278 --> 00:13:44,031
‫لا تحبي أحدًا ولن يتمكن أحد من أن يؤذيك.

166
00:13:46,242 --> 00:13:47,493
‫أنا أحبك.

167
00:13:50,162 --> 00:13:51,622
‫هل هذا يجعلني ضعيفة؟

168
00:13:54,875 --> 00:13:56,585
‫ما كنت لأقول ذلك لك يا "سيدا".

169
00:14:08,139 --> 00:14:10,433
‫أجب يا "مونتي". هل تسمعني؟

170
00:14:13,561 --> 00:14:15,521
‫النجدة! نحتاج إلى مساعدة!

171
00:14:15,980 --> 00:14:17,106
‫إنها فرقة الاستطلاع.

172
00:14:17,898 --> 00:14:19,191
‫"ميلر"، ما الأمر؟

173
00:14:19,483 --> 00:14:22,111
‫إسعاف! نحتاج إلى مساعدة! إنه "أوبيكا"!

174
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
‫- سأجلب الحقيبة الطبية.
‫- أرجوك ساعدينا!

175
00:14:25,781 --> 00:14:26,824
‫يحتاج إلى مساعدة!

176
00:14:26,907 --> 00:14:29,118
‫- هل نتعرض للهجوم؟
‫- لا أعرف ما الخطب.

177
00:14:30,828 --> 00:14:32,997
‫أرجوك! أسرعي، ليساعده أحد!

178
00:14:35,082 --> 00:14:36,792
‫ابتعدوا عن طريقي. يمكنني المساعدة.

179
00:14:37,251 --> 00:14:38,336
‫ليس أنت.

180
00:14:45,634 --> 00:14:46,761
‫"أوكتافيا"!

181
00:14:48,971 --> 00:14:49,847
‫دعيها تقترب.

182
00:14:53,768 --> 00:14:55,394
‫إنه حي، ولكن قلبه ينبض بسرعة شديدة.

183
00:14:55,478 --> 00:14:56,771
‫ماذا حدث هناك بحق الجحيم؟

184
00:14:56,854 --> 00:14:58,522
‫افترقنا لنغطي منطقة أكبر.

185
00:14:58,606 --> 00:15:00,274
‫ثم سمعته يصرخ بأنها في كل مكان.

186
00:15:00,358 --> 00:15:03,152
‫وحين وصلت إليه، لم أجد شيئًا.
‫مجرد المزيد من الصراخ فحسب و...

187
00:15:08,699 --> 00:15:10,284
‫يوجد شيء ما في داخله.

188
00:15:15,247 --> 00:15:17,166
‫أسرعوا! أدخلوه إلى الخيمة!

189
00:15:17,333 --> 00:15:18,542
‫لا أحد آخر يدخل.

190
00:15:18,626 --> 00:15:20,961
‫تحركوا. هنا! ضعوه على الطاولة.

191
00:15:21,295 --> 00:15:22,463
‫ساعدني على خلع سترته.

192
00:15:22,963 --> 00:15:24,382
‫"كلارك"، ما هذا؟

193
00:15:24,465 --> 00:15:26,008
‫لا أعلم.

194
00:15:26,425 --> 00:15:28,135
‫"ميلر"، أخبرنا بما حدث بالضبط.

195
00:15:28,219 --> 00:15:30,221
‫لم يحدث شيء.
‫توقفنا لنأكل، ثم افترقنا ثانية.

196
00:15:30,304 --> 00:15:31,889
‫ثم فجأة، بدأ بالصراخ.

197
00:15:31,972 --> 00:15:33,391
‫حصص طعامكما. أرني إياها.

198
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
‫لا خطب بحصص طعامنا.

199
00:15:35,142 --> 00:15:36,519
‫كان يأكل حينما حدث الأمر.

200
00:15:36,602 --> 00:15:39,146
‫"كوبر" محقة. إن كانت حصص الطعام،
‫لأُصيب "ميلر" بها أيضًا.

201
00:15:39,230 --> 00:15:40,356
‫نتشارك كل شيء.

202
00:15:40,439 --> 00:15:42,233
‫- دخلت إليه بطريقة ما.
‫- انتظري.

203
00:15:47,655 --> 00:15:48,531
‫انظري.

204
00:15:51,534 --> 00:15:52,868
‫أتت من الرمال.

205
00:15:54,787 --> 00:15:57,039
‫- يجب أن نعود.
‫- ماذا؟ لا.

206
00:15:57,123 --> 00:15:59,542
‫"أوكتافيا"، أخبر "ميلر" أنها في كل مكان.

207
00:15:59,625 --> 00:16:01,794
‫أجل، ولكن "ميلر" قال إنه لم ير شيئًا.

208
00:16:01,877 --> 00:16:03,254
‫"في كل مكان" قد تعني في كل مكان داخله.

209
00:16:03,337 --> 00:16:05,881
‫- أتفق مع "بلودرينا".
‫- يا لها من مفاجأة.

210
00:16:08,634 --> 00:16:10,469
‫سنبدأ السير مع شروق الشمس.

211
00:16:10,553 --> 00:16:11,595
‫و"أوبيكا"؟

212
00:16:14,640 --> 00:16:16,308
‫إن لم يتحسن حينها،

213
00:16:21,313 --> 00:16:22,940
‫فسأنهي ألمه بنفسي.

214
00:16:36,412 --> 00:16:38,122
‫إنها أقوى مما تبدو.

215
00:16:44,336 --> 00:16:45,463
‫"ريفين"...

216
00:16:49,008 --> 00:16:50,801
‫أنا آسف بشأن هذا.

217
00:16:50,885 --> 00:16:52,762
‫يمكنك تعذيبي كيفما تشاء.

218
00:16:53,763 --> 00:16:55,639
‫ولن تتغير إجابتي.

219
00:16:55,723 --> 00:16:57,641
‫لم أفعلها!

220
00:16:58,017 --> 00:16:59,435
‫توقفي عن الكذب!

221
00:17:17,536 --> 00:17:19,455
‫هل تعرفين ماذا سيحدث

222
00:17:20,498 --> 00:17:23,751
‫إن ضغطت على هذا الزر بينما أنت مبتلة؟

223
00:17:27,296 --> 00:17:31,342
‫أنا لا أعرف أيضًا،
‫ولكن إن لم تخبريني في الحال،

224
00:17:31,592 --> 00:17:33,552
‫كيف نعود إلى السيطرة على صواريخنا...

225
00:17:33,636 --> 00:17:35,012
‫ما خطبك؟

226
00:17:37,139 --> 00:17:39,600
‫دعني أتحدث معها وحدي
‫وسأنتزع المعلومات منها.

227
00:17:49,944 --> 00:17:51,153
‫اجلبوه.

228
00:17:59,370 --> 00:18:02,957
‫أرجوكم توقفوا! لم يفعل شيئًا! توقفوا!

229
00:18:04,542 --> 00:18:05,584
‫الآن،

230
00:18:06,669 --> 00:18:10,130
‫من منكما قتل صديقي العزيز "كودياك"
‫على متن السفينة الأم؟

231
00:18:11,257 --> 00:18:12,550
‫"مكريري"، تراجع بحق الجحيم.

232
00:18:13,926 --> 00:18:18,305
‫أمامك 5 ثوان
‫لتخبريني كيف أستعيد التحكم في الصواريخ.

233
00:18:18,931 --> 00:18:20,182
‫- 1.
‫- "مكريري".

234
00:18:20,266 --> 00:18:22,059
‫- لا أعلم.
‫- 2.

235
00:18:22,142 --> 00:18:25,020
‫- أرجوك! أقسم لك! لم أفعلها.
‫- 3.

236
00:18:26,772 --> 00:18:27,857
‫4!

237
00:18:28,732 --> 00:18:30,609
‫ضع السكين أرضًا.

238
00:18:34,864 --> 00:18:36,323
‫أنت ترتكب غلطة.

239
00:18:36,866 --> 00:18:39,702
‫حقًا؟ لن تكون أول مرة.

240
00:18:41,871 --> 00:18:43,873
‫اخرجوا الآن جميعًا.

241
00:18:46,417 --> 00:18:48,377
‫ربما لا أستطيع قتلك،

242
00:18:49,879 --> 00:18:51,589
‫ولكنك لا تحتاج إلى ساقيك لتطير.

243
00:18:57,177 --> 00:18:58,345
‫لنذهب.

244
00:19:07,563 --> 00:19:09,398
‫- هل أنت بخير؟
‫- وأنت؟

245
00:19:13,319 --> 00:19:14,695
‫لا تخبريه أي شيء.

246
00:19:16,322 --> 00:19:17,948
‫لا تستطيع حتى لو أرادت.

247
00:19:18,866 --> 00:19:21,076
‫أنا من أغلق نظام الأسلحة.

248
00:19:28,751 --> 00:19:31,670
‫هلعت "ديوزا" مما رأت في المخبأ.

249
00:19:32,004 --> 00:19:34,715
‫وبعد أن أطلقنا النار،
‫عرفت أننا في حالة حرب.

250
00:19:35,341 --> 00:19:37,343
‫إن لم أقل إنك اخترقت نظام الصواريخ،

251
00:19:37,426 --> 00:19:38,969
‫لكانت أنهت الأمر حينها،

252
00:19:39,053 --> 00:19:40,137
‫ولكانوا ماتوا جميعًا.

253
00:19:40,220 --> 00:19:42,139
‫إذن، تركتهم يعذبوننا بلا طائل؟

254
00:19:43,140 --> 00:19:44,475
‫لم يكن هذا بلا طائل.

255
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
‫كان هذا لإنقاذ نفسه.

256
00:19:48,938 --> 00:19:51,815
‫أنا آسفة. هل كنت تنتظر الشكر؟

257
00:19:53,108 --> 00:19:54,610
‫تركتهم يفعلون هذا بنا

258
00:19:54,693 --> 00:19:57,029
‫بسبب ما قد يفعلونه بك إن اكتشفوا الحقيقة.

259
00:19:57,112 --> 00:19:59,949
‫لا. "ريفين". بحقك. لقد أنقذ حياتي للتو.

260
00:20:00,032 --> 00:20:02,117
‫أقل ما يمكننا فعله هو سماع ما لديه.

261
00:20:02,201 --> 00:20:05,204
‫أفترض أن لديك خطة
‫لإخراجنا من هذا الأمر، صحيح؟

262
00:20:05,746 --> 00:20:08,540
‫أجل. سأخبرهم أنها اعترفت،

263
00:20:09,124 --> 00:20:10,542
‫ثم أنهي إغلاق الصواريخ.

264
00:20:11,001 --> 00:20:12,044
‫تلك الخطة سيئة.

265
00:20:12,127 --> 00:20:13,545
‫إن كان البديل هو المزيد من التعذيب،

266
00:20:13,629 --> 00:20:15,839
‫فأظن أن علينا على الأقل
‫التفكير في تركه ينقذ نفسه.

267
00:20:15,923 --> 00:20:18,425
‫- ستستخدم الصواريخ.
‫- أجل، ستفعل.

268
00:20:19,051 --> 00:20:21,887
‫يوجد جيش من ذلك المخبأ
‫في طريقهم إلى هنا الآن.

269
00:20:22,388 --> 00:20:24,473
‫إما أن أخبرهم
‫أنك ساعدتي على العودة إلى النظام،

270
00:20:24,556 --> 00:20:27,267
‫أو أقول إنني اخترقته بنفسي،
‫ولكن أحد هذين الخيارين

271
00:20:27,351 --> 00:20:29,728
‫له الفائدة الإضافية
‫أن تبقيا على قيد الحياة.

272
00:20:29,812 --> 00:20:31,480
‫إذن، هذا الخيار الذي سنختاره.

273
00:20:31,563 --> 00:20:35,025
‫لا، لن نفعل.

274
00:20:39,947 --> 00:20:41,991
‫رأيتك على سجل الكابتن.

275
00:20:42,408 --> 00:20:45,828
‫أبقتك "ديوزا" حيًا لتطير بالسفينة،
‫ولكنك لست واحدًا منهم.

276
00:20:46,161 --> 00:20:49,498
‫لذلك السبب كذبت
‫بشأن عدم قدرتك على دخول نظام الصواريخ.

277
00:20:49,707 --> 00:20:52,835
‫ولذلك السبب ستساعدنا الآن.

278
00:20:54,211 --> 00:20:55,254
‫ثق بي يا "مورفي".

279
00:20:59,049 --> 00:21:00,426
‫ستعجبك خطتي أكثر.

280
00:21:10,602 --> 00:21:11,770
‫تحتاجين إلى الراحة.

281
00:21:13,439 --> 00:21:16,191
‫لا، أحتاج إلى الاستمرار في العمل
‫بينما أستطيع.

282
00:21:21,113 --> 00:21:22,698
‫يمكنني الاعتناء بك.

283
00:21:23,615 --> 00:21:24,908
‫أعرف ما الذي عليّ فعله.

284
00:21:28,037 --> 00:21:29,246
‫كل شيء بخير.

285
00:21:30,998 --> 00:21:32,332
‫ليس بخير.

286
00:21:33,792 --> 00:21:34,793
‫لا.

287
00:21:38,088 --> 00:21:40,924
‫كدت أتسبب في قتلك في الحلبة.

288
00:21:41,008 --> 00:21:43,343
‫تحتّم عليك أن تقتل شخصًا بسببي.

289
00:21:49,141 --> 00:21:50,434
‫هل أقاطعكما؟

290
00:21:53,854 --> 00:21:54,980
‫أخبريني بما أحتاج إلى فعله

291
00:21:55,064 --> 00:21:57,733
‫وسأتركك لرجفتك وقيئك.

292
00:22:01,320 --> 00:22:04,656
‫يعاني "فينسون" من تورم رئوي،

293
00:22:05,115 --> 00:22:07,242
‫على الأرجح تسبب فيه ما كنتم تنقبونه.

294
00:22:07,326 --> 00:22:11,371
‫ويظهر كبقع سوداء...

295
00:22:11,455 --> 00:22:12,456
‫هل يمكنك معالجته؟

296
00:22:12,539 --> 00:22:15,250
‫الأمر صعب حقًا من دون أخذ عينة.

297
00:22:16,293 --> 00:22:18,796
‫- وإن كان سرطانًا فالتشخيص...
‫- ليس سرطانًا.

298
00:22:19,129 --> 00:22:20,756
‫13 مريضًا آخر.

299
00:22:20,964 --> 00:22:22,466
‫كلهم بنفس الأعراض.

300
00:22:24,927 --> 00:22:28,430
{\an8}‫ستجدين أيضًا نتائج عينات الطبيب السابق.

301
00:22:28,514 --> 00:22:31,433
‫لم يستطع تحديد المرض،
‫فقام "باكستون مكريري" بنحر عنقه.

302
00:22:31,517 --> 00:22:32,726
‫هل كنت تختبرينها؟

303
00:22:34,269 --> 00:22:37,940
‫لا نحتاج إلى أي طبيب، بل إلى طبيب بارع.

304
00:22:39,233 --> 00:22:41,068
‫تهانيّ، ستتمكنين من البقاء.

305
00:22:41,944 --> 00:22:43,821
‫استمري في كونك مفيدة وهو سيبقى.

306
00:22:43,904 --> 00:22:46,865
‫يوجد آخرون مثلها في ذلك المخبأ.

307
00:22:48,659 --> 00:22:50,577
‫أنت تصر على الخيانة، سأقر لك بذلك.

308
00:22:50,661 --> 00:22:52,746
‫أطباء ومزارعون ومهندسون.

309
00:22:52,830 --> 00:22:55,916
‫وكل واحد منهم مدرّب على القتل.

310
00:22:57,751 --> 00:23:00,254
‫- حتى الأطفال.
‫- أجل، لأنه لم يكن لديهم خيار.

311
00:23:01,839 --> 00:23:03,215
‫ولكن يمكننا أن نعطيهم الخيار.

312
00:23:04,174 --> 00:23:07,553
‫يوجد جيش يزحف عبر الصحراء ليهاجمني.

313
00:23:08,929 --> 00:23:10,931
‫هل تظن أن علينا دعوتهم لشرب الشاي؟

314
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
‫لا أعلم.

315
00:23:12,099 --> 00:23:14,685
‫هل القتلة واللصوص
‫الذين يحيطون بك الآن يشربون الشاي؟

316
00:23:17,104 --> 00:23:18,188
‫الشيء بالشيء يُذكر.

317
00:23:18,605 --> 00:23:19,982
‫نحتاج إلى التحدث.

318
00:23:23,986 --> 00:23:25,779
‫صوّب طيارك سلاحًا عليّ.

319
00:23:26,738 --> 00:23:29,324
‫أخبرك لاحترامي لك. ولست أطلب إذنك.

320
00:23:29,575 --> 00:23:32,411
‫بل تطلبه. ولن تحصل عليه.

321
00:23:33,620 --> 00:23:35,956
‫"مكريري"، أنا "داف".
‫هل أطلقنا سراح السجينين؟

322
00:23:37,708 --> 00:23:39,084
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

323
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
‫خرج أحدهما للتو من حجيرة الضغط الخلفية.

324
00:23:58,312 --> 00:24:00,272
‫أنت تصدر ضجيجًا.

325
00:24:00,522 --> 00:24:01,565
‫حمدًا للرب.

326
00:24:01,648 --> 00:24:03,901
‫عرفت "ريفين" أنكم ستراقبون معسكرهم.
‫يجب أن نرحل. الآن.

327
00:24:11,241 --> 00:24:12,701
‫- أين "ريفين"؟
‫- ما زالت في الداخل.

328
00:24:12,784 --> 00:24:14,661
‫هل تركتها؟ لماذا لا أشعر بالمفاجأة؟

329
00:24:14,745 --> 00:24:16,580
‫عقدت اتفاقًا لإخراجي. أصغوا.

330
00:24:16,663 --> 00:24:18,498
‫- طوق صدمة؟
‫- ثق بي. ما كنت لأفعل هذا.

331
00:24:18,582 --> 00:24:21,001
‫ماذا عن "آبي" و"كاين"؟
‫رأيناهما تتم قيادتهما من السفينة.

332
00:24:21,376 --> 00:24:22,419
‫حقًا؟

333
00:24:22,502 --> 00:24:25,839
‫هذا يعني أن "بيلامي" فتح المخبأ. ألم يعد؟

334
00:24:25,923 --> 00:24:27,174
‫ماذا عن "كلارك"؟

335
00:24:28,216 --> 00:24:30,719
‫من القزمة؟ هل تعلمون؟ انسوا الأمر.

336
00:24:30,802 --> 00:24:33,263
‫يجب أن ننقل تحذيرًا إلى "بيلامي"
‫قبل أن يطلقوا صواريخهم.

337
00:24:33,347 --> 00:24:35,933
‫- صواريخ؟
‫- أجل، مثل موت ناري من الأعلى.

338
00:24:36,808 --> 00:24:38,727
‫قالت "ريفين" لي
‫إن علينا الوصول إلى مجال اللاسلكي.

339
00:24:38,810 --> 00:24:41,063
‫- أين العربة؟
‫- كهف الدب. سأقود.

340
00:24:42,064 --> 00:24:44,024
‫لا تقلقوا. ماتت الدببة.

341
00:24:52,157 --> 00:24:53,951
‫"النظام مسلح"

342
00:24:57,454 --> 00:24:59,706
‫قبل أن تقولي أي شيء، أطلقت سراح "مورفي".

343
00:24:59,790 --> 00:25:03,043
‫حتى تسلمني نظام الصواريخ.
‫النظام مسلّح. حُلت المشكلة.

344
00:25:04,419 --> 00:25:06,129
‫وبدأت مشكلتك للتو.

345
00:25:08,173 --> 00:25:09,967
‫بالمناسبة، ما زال صديقها يرتدي طوقًا.

346
00:25:12,177 --> 00:25:13,011
‫إنه هنا.

347
00:25:13,095 --> 00:25:14,054
‫"(جون مورفي)"

348
00:25:14,137 --> 00:25:16,139
‫يمكننا الإمساك به الآن،
‫أو يمكننا تركه يقودنا

349
00:25:16,223 --> 00:25:18,934
‫إلى بقية الأهداف المعادية في الغابة.
‫لن يذهب إلى أي مكان.

350
00:25:19,017 --> 00:25:20,352
‫أيها الوغد!

351
00:25:20,435 --> 00:25:23,188
‫أعيدوها إلى زنزانتها. أحسنت يا "شاو".

352
00:25:24,189 --> 00:25:26,733
‫سنذهب إلى الصيد حالما نعود.
‫سنطير خلال 20 دقيقة.

353
00:25:34,950 --> 00:25:37,828
‫"(جون مورفي)"

354
00:25:44,126 --> 00:25:45,836
‫"بيلامي"، أجب. أنا "مورفي".

355
00:25:46,211 --> 00:25:47,713
‫أرجوك أخبرني أنه يمكنك سماعي.

356
00:25:52,634 --> 00:25:53,635
‫ماذا؟

357
00:25:54,052 --> 00:25:55,345
‫اعتقدت أنك ستكون مضحكًا أكثر.

358
00:25:55,762 --> 00:25:57,389
‫حكت "كلارك" قصصًا لها.

359
00:25:57,973 --> 00:26:01,977
‫حقًا؟ هل كنت البطل الوسيم
‫الذي حصل على الفتاة؟

360
00:26:02,227 --> 00:26:04,354
‫أم الأحمق الأناني الذي فقدها.

361
00:26:07,024 --> 00:26:08,525
‫قصة "أوكتافيا" المفضلة لديّ.

362
00:26:08,859 --> 00:26:10,402
‫لا أقصد إهانة.

363
00:26:10,694 --> 00:26:13,030
‫قالت "كلارك" إنها لم تكن لتنجو
‫من دون كل واحد منكم.

364
00:26:13,113 --> 00:26:14,656
‫ما كنا لننجو من دونها.

365
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
‫ولا كنا قد اقتربنا حتى.

366
00:26:22,914 --> 00:26:25,250
‫لا بد أن للطوق مسافة محددة!
‫تراجعي يا "مادي".

367
00:26:31,256 --> 00:26:32,257
‫هكذا! توقفي هنا!

368
00:26:38,430 --> 00:26:39,848
‫"جون"، هل يمكنك سماعي؟

369
00:26:39,931 --> 00:26:41,892
‫- "مونتي"، هل يمكنك نزعه؟
‫- لا يوجد وقت.

370
00:26:41,975 --> 00:26:43,685
‫يجب أن نوقف هذه الصواريخ.

371
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
‫ماذا تفعل؟

372
00:26:44,936 --> 00:26:47,814
‫ما عليّ فعله، اتفقنا؟ "إكو" محقة.
‫اتركوني وامضوا فسحب.

373
00:26:47,898 --> 00:26:50,358
‫مستحيل. إن كانت له مسافة محددة،
‫فسيكون به جهاز تتبع أيضًا.

374
00:26:50,442 --> 00:26:51,526
‫على الأرجح أنهم في طريقهم الآن.

375
00:26:51,610 --> 00:26:52,944
‫هذا يعني أن عليكم الذهاب.

376
00:27:01,078 --> 00:27:03,705
‫اذهبوا. قبل أن ينفجر أصدقاؤنا.

377
00:27:21,139 --> 00:27:22,307
‫هيا.

378
00:27:39,449 --> 00:27:41,868
‫"أوكتافيا" ليست الوحيدة التي تغيرت.

379
00:27:44,329 --> 00:27:47,791
‫كان يمكنك قتل هؤلاء المساجين
‫في حجيرات التجميد، ولكنك لم تفعل.

380
00:27:49,042 --> 00:27:51,169
‫لولاك لقتلتني "ديوزا".

381
00:27:52,003 --> 00:27:53,255
‫كانت "مادي" لتصبح وحيدة.

382
00:27:55,674 --> 00:27:57,300
‫أنت فتحت ذلك المخبأ.

383
00:27:59,052 --> 00:28:01,388
‫من كان يعلم أنه سيصبح مصدرًا للمشاكل؟

384
00:28:05,684 --> 00:28:07,060
‫أنا جادة يا "بيلامي".

385
00:28:09,896 --> 00:28:11,148
‫القلب والعقل.

386
00:28:12,399 --> 00:28:13,692
‫القلب والعقل.

387
00:28:14,025 --> 00:28:15,026
‫إذن...

388
00:28:16,236 --> 00:28:18,029
‫ماذا يقول عقلك عن جيشين

389
00:28:18,113 --> 00:28:20,615
‫يشنان حربًا
‫في البقعة الزراعية الوحيدة على الأرض؟

390
00:28:22,033 --> 00:28:23,243
‫مثل عقلك.

391
00:28:24,119 --> 00:28:25,287
{\an8}‫شيء ما قادم!

392
00:28:26,663 --> 00:28:27,664
‫ماذا الآن؟

393
00:28:42,429 --> 00:28:43,430
‫عاصفة رملية.

394
00:28:44,890 --> 00:28:47,142
‫- إنها تسد طريق العودة.
‫- هل يمكننا أن نسبقها؟

395
00:28:47,225 --> 00:28:49,352
‫ما دامت تستمر في التحرك أفقيًا
‫من الشرق إلى الغرب،

396
00:28:49,436 --> 00:28:52,105
‫لن يتوجب علينا هذا.
‫ولكن إن تغير اتجاه الرياح...

397
00:28:52,189 --> 00:28:53,982
‫الرياح لم تلتق بـ"شعب واحد".

398
00:28:55,108 --> 00:28:58,111
‫- الآن لا يوجد خيار. سنستمر في التحرك.
‫- نستمر في التحرك؟

399
00:28:58,945 --> 00:29:01,239
‫بفضلك، نحن عالقون بين رياح حادة كالشفرة

400
00:29:01,323 --> 00:29:03,450
‫وحشرات طفيلية حافرة.

401
00:29:03,533 --> 00:29:06,203
‫بفضلك نحن في حالة حرب يا "بيلامي".

402
00:29:06,578 --> 00:29:08,163
‫إن كنت تصرّين على خوضها فحسب.

403
00:29:08,246 --> 00:29:10,540
‫قاتل أو مت. لا يوجد غير ذلك.

404
00:29:10,999 --> 00:29:12,000
‫لا تفهم.

405
00:29:12,667 --> 00:29:14,920
‫أعي ذلك، لأنك لست واحدًا منا.

406
00:29:15,378 --> 00:29:16,880
‫هل "أوبيكا" واحد منكم؟

407
00:29:19,925 --> 00:29:23,136
‫لأنك على وشك إنهاء حياته
‫كأنه لا يعني شيئًا.

408
00:29:23,220 --> 00:29:24,930
‫- هذا ما أفهمه.
‫- "كوبر"، لا.

409
00:29:25,013 --> 00:29:26,806
‫أظهر بعض الاحترام.

410
00:29:27,432 --> 00:29:28,600
‫- "بيلامي"...
‫- على رسلك.

411
00:29:29,351 --> 00:29:30,936
‫كنت لأتوقف لو كنت مكانك.

412
00:29:34,439 --> 00:29:35,440
‫لقد استيقظ.

413
00:29:39,569 --> 00:29:40,529
‫ثبّتوه!

414
00:29:43,573 --> 00:29:44,658
{\an8}‫"أخرجوها!"

415
00:29:58,380 --> 00:30:00,215
‫ليخرج الجميع! الآن! اذهبوا!

416
00:30:03,552 --> 00:30:05,053
‫- "أوكتافيا"!
‫- "إندرا"!

417
00:30:05,136 --> 00:30:07,430
‫احرقوها! اقتلوها كلها!

418
00:30:25,782 --> 00:30:26,992
‫لا أشعر بساقيّ.

419
00:30:27,075 --> 00:30:28,159
‫لا بد أن هذا بسبب سمها.

420
00:30:29,411 --> 00:30:30,829
‫ضع ذراعها على الطاولة.

421
00:30:31,121 --> 00:30:33,123
‫لا يمكننا السماح لها بالوصول إلى صدرها.

422
00:30:33,206 --> 00:30:35,292
‫أريدك أن تصنع رباطًا مشدودًا بأي شيء تجده.

423
00:30:35,375 --> 00:30:36,459
‫- حسنًا.
‫- أحضروا لي حقيبة طبية.

424
00:30:36,543 --> 00:30:38,086
‫كان يوجد العشرات من هذه الديدان.
‫لا بد أنها وضعت بيضها...

425
00:30:38,169 --> 00:30:39,170
‫شكرًا لك! اذهبي!

426
00:30:39,254 --> 00:30:42,382
‫- أنا هنا. ستتخطين هذا.
‫- حسنًا.

427
00:30:44,509 --> 00:30:46,344
‫- هل هذا سيوقفها؟
‫- ليس من أجل الدودة.

428
00:30:46,469 --> 00:30:48,847
‫إنه من أجل دمائها. أحتاج إلى سكين! الآن!

429
00:30:48,930 --> 00:30:51,683
‫- ما الذي تنتظرينه؟
‫- حسنًا. عليك التوقف عن الحركة!

430
00:30:51,766 --> 00:30:53,393
‫أيًا كان ما ستفعلينه، فافعليه.

431
00:30:53,476 --> 00:30:55,145
‫حسنًا، هذا سيؤلمك.

432
00:31:02,861 --> 00:31:05,447
‫- "كلارك"، ستفقدينها.
‫- لن أفقدها قطعًا.

433
00:31:05,530 --> 00:31:07,449
‫أمسكت بها! اثبتي!

434
00:31:08,074 --> 00:31:09,576
‫"كلارك"، أخرجيها فحسب!

435
00:31:09,659 --> 00:31:12,287
‫أرجوك، إن كان يمكنك سماعي، هذا أمر طارئ!

436
00:31:12,370 --> 00:31:13,622
‫- سأتولى هذا. قم بالرد.
‫- أجب!

437
00:31:15,040 --> 00:31:16,541
‫"مونتي"، هذا أنا.

438
00:31:16,625 --> 00:31:18,710
‫ثمة ما ينبئني بأن أمرنا الطارئ أسوأ.

439
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
‫أشك في ذلك.

440
00:31:20,629 --> 00:31:22,464
‫يملك المساجين عيناًا في السماء
‫على متن السفينة الأم،

441
00:31:22,547 --> 00:31:24,049
‫ونظام صواريخ على متن سفينة النقل.

442
00:31:24,132 --> 00:31:25,133
‫صواريخ؟

443
00:31:25,717 --> 00:31:27,427
‫إنهم في الطريق إليكم الآن. عليكم التحرك.

444
00:31:27,802 --> 00:31:29,304
‫اختبئوا في مكان ما.

445
00:31:29,721 --> 00:31:32,641
‫نختبئ من عين في السماء؟ كيف نفعل ذلك؟

446
00:31:32,724 --> 00:31:34,142
‫يقول "مورفي" إن لدينا صديقًا في الداخل.

447
00:31:34,225 --> 00:31:35,602
‫إن كان محقًا، فالعين لن تراقب.

448
00:31:35,977 --> 00:31:37,729
‫أمامكم فرصة، ولكن عليكم الحركة الآن.

449
00:31:41,191 --> 00:31:44,402
‫أين نختبئ من صواريخ في وسط صحراء؟

450
00:31:45,445 --> 00:31:47,280
‫إن رأونا نتراجع، سيتوقفون.

451
00:31:47,364 --> 00:31:51,493
‫ما زلت لا تفهم. "شعب واحد" لا يتراجعون.

452
00:31:51,576 --> 00:31:53,203
‫ستتراجعون إن أردتم الحياة.

453
00:31:53,286 --> 00:31:55,080
‫هذا ليس وقتًا مناسبًا للجدال.

454
00:31:55,538 --> 00:31:59,668
‫حتى لو تراجعنا، طريق العودة إلى الديار
‫يضعنا في وسط عاصفة رملية.

455
00:31:59,751 --> 00:32:02,545
‫تلك الأطلال ليست ديارنا.

456
00:32:03,922 --> 00:32:06,758
‫بل ذلك الوادي، وسنسترده.

457
00:32:06,841 --> 00:32:09,010
‫"أوكتافيا"، على رسلك. ما زال السم في جسدك.

458
00:32:10,929 --> 00:32:12,597
‫استعدّ للفهم.

459
00:32:26,236 --> 00:32:27,320
‫تم الإطباق على الهدف.

460
00:32:30,740 --> 00:32:31,741
‫أطلق النار.

461
00:32:36,079 --> 00:32:37,455
‫لن نفعل هذا ثانية يا "شاو".

462
00:32:41,543 --> 00:32:44,671
‫عُلم. تم إطلاق الصاروخ.

463
00:32:49,592 --> 00:32:51,177
‫صاروخ آخر من أجل الحظ الحسن؟

464
00:32:53,513 --> 00:32:56,808
‫لا أؤمن بالحظ.
‫لا أحد يستطيع النجاة من ذلك.

465
00:32:58,017 --> 00:32:59,269
‫عد بنا إلى الديار.

466
00:33:08,027 --> 00:33:09,529
‫اثبتوا!

467
00:33:11,656 --> 00:33:13,074
‫اثبتوا!

468
00:33:14,701 --> 00:33:16,202
‫اثبتوا!

469
00:33:17,746 --> 00:33:19,164
‫اثبتوا!

470
00:33:20,582 --> 00:33:22,417
‫اثبتوا!

471
00:33:23,668 --> 00:33:25,253
‫اثبتوا!

472
00:33:27,630 --> 00:33:29,007
‫اثبتوا!

473
00:33:30,550 --> 00:33:31,760
‫اثبتوا!

474
00:33:34,179 --> 00:33:35,847
‫اثبتوا!

475
00:33:37,557 --> 00:33:39,100
‫اثبتوا!

476
00:33:44,314 --> 00:33:45,690
‫"وقود"

477
00:34:08,963 --> 00:34:09,964
‫"آبي".

478
00:34:16,638 --> 00:34:17,931
‫أعطيني الحبوب.

479
00:34:20,558 --> 00:34:21,768
‫لا.

480
00:34:22,727 --> 00:34:23,853
‫أنت وعدتني.

481
00:34:31,402 --> 00:34:32,487
‫هل يمكننا مساعدتك؟

482
00:34:33,905 --> 00:34:35,532
‫تعتقد "ديوزا" ذلك.

483
00:34:40,119 --> 00:34:42,121
‫- خذه.
‫- ماذا؟

484
00:34:42,539 --> 00:34:45,291
‫انتظر لحظة. لا.

485
00:34:45,375 --> 00:34:47,335
‫- "آبي"، لا تقاوميهم.
‫- إلى أين...

486
00:34:51,756 --> 00:34:53,967
‫إن وقع له أي مكروه، فلن أساعدكم.

487
00:34:54,050 --> 00:34:56,052
‫بل ستساعديننا.

488
00:35:06,437 --> 00:35:08,231
‫أي ملف يخصك؟

489
00:35:25,331 --> 00:35:29,878
‫إذن، هل يمكنك إنقاذي؟

490
00:35:33,214 --> 00:35:34,382
‫لست متأكدة.

491
00:35:36,968 --> 00:35:38,344
‫هل يجب أن أنقذك؟

492
00:35:59,449 --> 00:36:00,533
‫لنبدأ.

493
00:36:05,288 --> 00:36:07,290
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- استمر في التقدم.

494
00:36:08,875 --> 00:36:10,126
‫انظر أمامك.

495
00:36:10,418 --> 00:36:12,545
‫أنتما ترتكبان غلطة.

496
00:36:13,713 --> 00:36:16,799
‫لم يتبق سوى القليل من البشر.

497
00:36:17,717 --> 00:36:21,304
‫لا يمكنكم قتل الجميع وتوقع...

498
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
‫إذن، هل ماتت "أوكتافيا"؟

499
00:36:47,789 --> 00:36:48,790
‫لا.

500
00:36:49,540 --> 00:36:53,628
‫رأينا كتيبة بأكملها
‫محتشدة في عاصفة رملية لحمايتها.

501
00:36:57,340 --> 00:37:01,177
‫هل تظن أن جيشًا من القتلة واللصوص
‫سيتبعونني إلى عاصفة رملية؟

502
00:37:06,683 --> 00:37:07,934
‫أشك في ذلك كثيرًا.

503
00:37:10,728 --> 00:37:11,896
‫هل تحب التكيلا؟

504
00:37:13,481 --> 00:37:14,857
‫لا أدري. لم أتذوقها من قبل.

505
00:37:15,483 --> 00:37:16,693
‫اليوم هو يوم سعدك.

506
00:37:27,578 --> 00:37:30,289
‫أتمنى لو لم تردي تلك الأقراص إلى "آبي".

507
00:37:30,373 --> 00:37:31,749
‫الأمنيات للضعفاء.

508
00:37:32,208 --> 00:37:33,543
‫اعتاد أبي قول ذلك.

509
00:37:33,876 --> 00:37:37,463
‫كان يساعد في إخفائي عن فريق الصاعقة
‫الذي تم إرساله لجلبي.

510
00:37:37,547 --> 00:37:38,673
‫فريقي.

511
00:37:40,174 --> 00:37:42,885
‫أطلقوا رصاصتين على رأسه.
‫تمامًا كما دربتهم.

512
00:37:43,553 --> 00:37:46,055
‫سمعتهم في الطابق العلوي
‫وعرفت أن الأمر انتهى، لذا...

513
00:37:48,099 --> 00:37:49,600
‫نحرت عنقي.

514
00:37:53,312 --> 00:37:54,939
‫كان يجب عليهم إطلاق رصاصتين على رأسي.

515
00:37:55,940 --> 00:37:57,942
‫الأقراص أمر بينك وبين زوجتك.

516
00:37:58,484 --> 00:38:01,112
‫طالما تستطيع القيام بعملها،
‫لن نواجه مشكلة.

517
00:38:01,821 --> 00:38:03,114
‫"آبي" ليست زوجتي.

518
00:38:39,650 --> 00:38:41,402
‫أفضل من الشاي، أليس كذلك؟

519
00:38:44,864 --> 00:38:47,158
‫هل هذا يعني أنك ستجلبين قومنا إلى هنا؟

520
00:38:47,241 --> 00:38:48,242
‫ربما.

521
00:38:48,576 --> 00:38:51,621
‫ولكن أولًا، أخبرني عن "أوكتافيا".

522
00:39:03,007 --> 00:39:05,343
‫ما خطبها؟ هل هي دودة؟

523
00:39:05,885 --> 00:39:06,886
‫لا أظن ذلك.

524
00:39:07,345 --> 00:39:08,971
‫أخمن أنه يوجد زجاج في رئتيها.

525
00:39:09,347 --> 00:39:10,431
‫يجب أن نعيدها إلى "بوليس".

526
00:39:10,515 --> 00:39:12,308
‫"بلودرينا"، يوجد 11 موتى.

527
00:39:12,558 --> 00:39:13,726
‫12 إن حسبنا "أوبيكا".

528
00:39:15,269 --> 00:39:17,939
‫خذ أسلحتهم ودروعهم.

529
00:39:18,940 --> 00:39:20,024
‫اترك الجثث.

530
00:39:21,109 --> 00:39:22,777
‫- نتركهم؟
‫- لا يوجد وقت.

531
00:39:23,361 --> 00:39:26,239
‫يمكن للعدو رؤيتنا. أطلقي نداء الانسحاب.

532
00:39:30,326 --> 00:39:31,828
‫استعدوا للعودة.

533
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
‫لنر.

534
00:39:34,914 --> 00:39:36,332
‫كيف حال ذراعك؟

535
00:39:47,885 --> 00:39:49,595
‫ينبغي أن يكون تضرر العضلة لا يُذكر،

536
00:39:49,679 --> 00:39:52,640
‫ولكننا سنعرف المزيد خلال بضعة أيام.

537
00:39:53,808 --> 00:39:55,726
‫أشكرك على إنقاذك حياتي.

538
00:39:58,813 --> 00:40:00,106
‫أنت أنقذت حياتنا.

539
00:40:05,695 --> 00:40:06,737
‫كنت محقة.

540
00:40:07,780 --> 00:40:11,617
‫"شعب واحد" أقوياء، مثل قائدتهم.

541
00:40:19,709 --> 00:40:22,086
‫أنا سعيدة أنك على قيد الحياة
‫يا أخي الأكبر.

542
00:40:29,135 --> 00:40:32,597
‫ولكن إن تحدثت ضد "شعب واحد" ثانية،

543
00:40:34,098 --> 00:40:36,100
‫فحينها ستكون عدوًا لـ"شعب واحد".

544
00:40:38,853 --> 00:40:40,438
‫وستكون عدوي.

545
00:42:14,573 --> 00:42:16,575
‫ترجمة ناجي بهنان

