﻿1
00:00:50,383 --> 00:00:53,636
‫مثل كل واحد منا، نجا هذا الوادي بطريقة ما.

2
00:00:54,345 --> 00:00:57,432
‫إنه آخر ملاذ آمن على الأرض. ونحن حرّاسه.

3
00:01:04,355 --> 00:01:07,776
‫لبناء حياة هنا، لدينا جميعًا مسؤوليات.

4
00:01:08,485 --> 00:01:09,527
‫وأنتم كذلك.

5
00:01:09,611 --> 00:01:12,322
‫كلنا تركنا "بوليس" لأجل طريقة عيش أفضل.

6
00:01:12,405 --> 00:01:14,574
‫ويجب علينا جميعًا
‫القيام بدورنا للحصول عليه.

7
00:01:14,657 --> 00:01:18,203
‫سوف أجتمع بكل واحد منكم لأعرف قصصكم.

8
00:01:18,787 --> 00:01:21,748
‫ولأستمع إلى مهاراتكم
‫التي بإمكانكم تقديمها للمجتمع.

9
00:01:21,831 --> 00:01:23,124
‫كيف يمكن أن تكونوا مفيدين.

10
00:01:24,626 --> 00:01:26,294
‫ولأرى ما إذا يمكن الوثوق بكم.

11
00:01:28,630 --> 00:01:29,672
‫حتى تتم تبرئتكم،

12
00:01:29,756 --> 00:01:32,717
‫فإن أطواق النبض
‫لديكم مربوطة جغرافيًا بهذا المبنى.

13
00:01:34,093 --> 00:01:35,303
‫مرحبًا بكم.

14
00:01:41,518 --> 00:01:42,560
‫"آبي"؟

15
00:01:43,478 --> 00:01:44,604
‫"آبي"؟

16
00:01:51,820 --> 00:01:52,779
‫ماذا جرى بحق الجحيم؟

17
00:01:53,112 --> 00:01:56,032
‫أخرجت الرصاصة،
‫لكن كان يوجد الكثير من الضرر الداخلي.

18
00:01:56,574 --> 00:01:58,034
‫فعلت كل ما باستطاعتي.

19
00:02:01,746 --> 00:02:03,665
{\an8}‫أكان ذلك قبل أو بعد أخذك هذه؟

20
00:02:05,583 --> 00:02:07,085
‫لقد أُصيبت بعيار ناري يا "ماركوس".

21
00:02:08,586 --> 00:02:10,129
‫"أوكتافيا بلايك" من قتلتها، وليست أنا.

22
00:02:10,213 --> 00:02:12,966
‫"كارينا" جاءت إلى هنا
‫للحصول على فرصة أخرى.

23
00:02:13,883 --> 00:02:14,968
‫فعلت كل ما باستطاعتي.

24
00:02:16,219 --> 00:02:17,178
‫مهلًا!

25
00:02:19,973 --> 00:02:21,808
‫لقد خاطرت بحياتي من أجلك.

26
00:02:21,891 --> 00:02:23,851
‫ووعدتني أن تقلعي.

27
00:02:23,935 --> 00:02:24,936
‫وسوف أفعل.

28
00:02:25,019 --> 00:02:26,813
‫توقفي عن الكذب. يزداد الأمر سوءًا.

29
00:02:26,896 --> 00:02:28,481
‫تأخذين حبة واحدة لتعملي وأخرى لتنامي.

30
00:02:29,148 --> 00:02:30,233
‫أعطني العلبة.

31
00:02:32,485 --> 00:02:34,904
‫كان من المفترض أن تكون هذه فرصتنا الثانية!

32
00:02:35,572 --> 00:02:36,573
‫لهذا نحن هنا.

33
00:02:36,656 --> 00:02:38,992
‫خطأ. نحن هنا بسببي.

34
00:02:39,576 --> 00:02:41,077
‫لأنني أخدم غرضًا.

35
00:02:41,494 --> 00:02:45,081
‫ويمكنني فقط أن أخدم هذا الغرض
‫إذا كنت أعمل.

36
00:02:46,291 --> 00:02:50,003
‫إذا لم أجد علاجًا عاجلًا،
‫سوف يبدأ الناس بالموت.

37
00:02:52,797 --> 00:02:54,757
‫الناس يموتون بالفعل.

38
00:02:55,758 --> 00:02:58,303
‫وأنت تطلقين على هذا عملًا؟
‫أنت حتى لم تنهي عمليتها الجراحية!

39
00:02:58,386 --> 00:03:00,513
‫فعلت كل ما باستطاعتي!

40
00:03:02,140 --> 00:03:03,391
‫لم يكن كافيًا.

41
00:03:47,560 --> 00:03:49,604
{\an8}‫"بيلامي"، لقد كنت تحدّق إلى ذلك
‫طوال الليل.

42
00:03:51,648 --> 00:03:54,901
{\an8}‫اذهب. نم قليلًا، اتفقنا؟ سأتولى ذلك.

43
00:03:54,984 --> 00:03:55,985
{\an8}‫"الوصول عن بعد غير متاح"

44
00:03:56,069 --> 00:03:59,364
{\an8}‫لقد مرت 8 ساعات.
‫لكان بإمكان "ريفين" بناء كاتدرائية الآن.

45
00:03:59,447 --> 00:04:00,657
{\an8}‫سوف يتمكنون من القيام بذلك.

46
00:04:01,407 --> 00:04:05,203
{\an8}‫أعلم. كنت أتمنى لو كنت هناك.

47
00:04:10,625 --> 00:04:12,502
{\an8}‫إذن؟ أي خبر؟

48
00:04:14,170 --> 00:04:17,507
{\an8}‫نعلم أن الأمر سيستغرق بعض الوقت.
‫يمكننا الاعتماد على "إكو".

49
00:04:17,590 --> 00:04:19,717
{\an8}‫لن تكون المرة الأولى التي تخوننا فيها.

50
00:04:20,927 --> 00:04:23,554
{\an8}‫إذا كان أخوك يثق بها،
‫ربما يجب علينا ذلك أيضًا.

51
00:04:24,889 --> 00:04:26,557
{\an8}‫أنت لا تزال مستاءً من أننا أطلقنا
‫النار على الخونة.

52
00:04:27,809 --> 00:04:29,435
{\an8}‫أتفهم كيف يبدو ذلك لك حتمًا،

53
00:04:30,395 --> 00:04:32,730
{\an8}‫لكننا نقاتل من أجل حياتنا هنا يا "بيلامي".

54
00:04:34,440 --> 00:04:37,819
{\an8}‫المزرعة المائية على وشك النفاد.

55
00:04:38,486 --> 00:04:39,696
{\an8}‫الحقيقة،

56
00:04:41,197 --> 00:04:42,991
{\an8}‫إنها معجزة عندما ظهرت حينما قمت بذلك.

57
00:04:43,074 --> 00:04:44,909
{\an8}‫لم أشكرك كفاية على ذلك.

58
00:04:45,910 --> 00:04:48,830
{\an8}‫إذا استطعنا الوصول إلى "شالو فالي"،
‫سوف تكون الأمور أفضل.

59
00:04:49,872 --> 00:04:50,957
{\an8}‫أعدك.

60
00:04:54,168 --> 00:04:55,420
{\an8}‫مضحك.

61
00:04:56,587 --> 00:04:59,590
{\an8}‫هذا هو الشيء نفسه الذي قلناه
‫حول العودة إلى الأرض.

62
00:05:02,593 --> 00:05:04,053
‫ثم وجدناك.

63
00:05:16,274 --> 00:05:17,859
{\an8}‫أختك تخيفني.

64
00:05:26,951 --> 00:05:28,536
‫حسنًا.

65
00:05:34,917 --> 00:05:36,961
‫مهلًا. "كانتين".

66
00:05:38,880 --> 00:05:40,757
‫أنا متأكدة تمامًا أن لديهم الماء هناك.

67
00:05:40,882 --> 00:05:41,883
‫خذيها على أيّة حال.

68
00:05:43,634 --> 00:05:45,720
‫"كلارك"، أنا لم أعد طفلة.

69
00:05:45,803 --> 00:05:46,929
‫أعلم.

70
00:05:47,013 --> 00:05:50,099
‫ولهذا السبب
‫من المرجح أن يلاحظ الناس كم أنت مميزة.

71
00:05:50,892 --> 00:05:53,686
‫ولهذا سوف تبلين سيئًا اليوم.

72
00:05:54,854 --> 00:05:57,440
‫لن تبرزي بأي شكل من الأشكال.

73
00:05:57,523 --> 00:05:59,984
‫لا يمكن لأحد أن يظن
‫أنك قد تصبحين قائدًا جيدًا،

74
00:06:00,068 --> 00:06:01,694
‫ليس "غايا".

75
00:06:01,778 --> 00:06:03,279
‫وخصوصًا ليس "أوكتافيا".

76
00:06:03,362 --> 00:06:05,281
‫"كلارك"، أنا أتفهم ذلك.

77
00:06:06,532 --> 00:06:08,993
‫بمجرد أن تعطّل "إكو"
‫تلك الكاميرا في السماء،

78
00:06:09,077 --> 00:06:11,245
‫سنذهب جميعنا إلى ديارنا إلى "شالو فالي".

79
00:06:11,329 --> 00:06:15,249
‫عظيم. ربما عندما نخوض الحرب هناك،
‫لن أضطر إلى أن أبلي سيئًا.

80
00:06:32,099 --> 00:06:33,100
‫"(مونتي)"

81
00:06:41,234 --> 00:06:43,402
‫أخبرني "هاربر" أنني قد أجدك هنا.

82
00:06:44,278 --> 00:06:45,863
‫أفتقد مزرعة طحالبي.

83
00:06:46,989 --> 00:06:48,783
‫ظننت أن وجودي حول كل هذا قد يساعد.

84
00:06:50,076 --> 00:06:51,285
‫هل هو كذلك؟

85
00:06:52,912 --> 00:06:54,622
‫معظم المحاصيل بور.

86
00:06:55,373 --> 00:06:56,916
‫المعدات تحتاج إلى إصلاح.

87
00:06:57,333 --> 00:07:00,461
‫أمهلها 3 أسابيع حتى يكون هذا المكان
‫ميتًا مثل الأرض القاحلة.

88
00:07:05,299 --> 00:07:07,134
‫كنت أنوي أن أعطيك ذلك،

89
00:07:07,218 --> 00:07:09,345
‫لكن لم أشعر حقًا أنه الوقت المناسب.

90
00:07:09,428 --> 00:07:12,181
‫"(مونتي)"

91
00:07:12,390 --> 00:07:13,766
‫خط يد "جاسبر".

92
00:07:15,184 --> 00:07:17,270
‫لقد وجدته في "أركاديا".

93
00:07:17,770 --> 00:07:19,313
‫بعد فترة ليست بطويلة بعد "برايمفايا".

94
00:07:21,107 --> 00:07:23,067
‫كدت أن أقرأه بضع مرات،

95
00:07:24,068 --> 00:07:25,611
‫لكنني الآن سعيدة أنني لم أفعل.

96
00:07:31,534 --> 00:07:33,077
‫احرس الباب. سأعود خلال دقيقة.

97
00:07:33,911 --> 00:07:34,954
‫حسنًا.

98
00:07:37,206 --> 00:07:38,916
‫هيا. اذهب.

99
00:08:02,398 --> 00:08:03,482
‫لنذهب.

100
00:08:17,413 --> 00:08:19,707
‫"مونتي"، لا يمكنك فتح قفل بمقصات التقليم.

101
00:08:24,629 --> 00:08:25,630
‫تحلي بالقليل من الإيمان.

102
00:08:27,173 --> 00:08:29,383
‫تعمل لوحة المفاتيح
‫على تنشيط الملف اللولبي.

103
00:08:29,467 --> 00:08:31,636
‫يسحب الملف ثم يُعاد.

104
00:08:31,719 --> 00:08:32,929
‫المغناطيس...

105
00:08:35,014 --> 00:08:36,349
‫يمكنه عمل نفس الشيء.

106
00:08:59,789 --> 00:09:02,500
‫مختبر الأحياء الحيوية؟
‫هذا لأجل ماذا بحق الجحيم؟

107
00:09:02,583 --> 00:09:03,709
‫لنكتشف ذلك.

108
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
‫لا يعجبني هذا.

109
00:09:27,984 --> 00:09:29,026
‫يا إلهي!

110
00:09:31,362 --> 00:09:32,989
‫لقد قلت إنه لا يوجد أحد آخر تم عضّه.

111
00:09:34,490 --> 00:09:35,700
‫لا يوجد.

112
00:09:36,367 --> 00:09:39,745
‫أنا لا... أنا لا أفهم، لماذا هي...

113
00:09:43,374 --> 00:09:44,417
‫إنهم يربّونها.

114
00:10:04,979 --> 00:10:05,938
‫"5.5 درجة مئوية"

115
00:10:06,022 --> 00:10:07,106
‫البرد يجب أن يبطئهم.

116
00:10:07,189 --> 00:10:10,860
‫"كلارك"، إذا كانت "أوكتافيا" يمكن أن توصل
‫هذه الديدان في هارب...

117
00:10:13,029 --> 00:10:14,405
‫إنه على قيد الحياة.

118
00:10:41,057 --> 00:10:42,600
‫مرحبًا يا فتاة الفضاء.

119
00:10:45,603 --> 00:10:48,647
‫أخيرًا. قولي لي إنها عملية إنقاذ.

120
00:10:49,857 --> 00:10:52,902
‫لن يحدث أي شيء
‫إذا لم نتمكن من الخروج من هذه الكنيسة.

121
00:10:57,365 --> 00:11:00,785
‫أراهن الآن أن فتاتي استطاعت التملص
‫من طوقها.

122
00:11:04,830 --> 00:11:07,375
‫إنهم يراقبوننا.
‫لكن ثمة شيئًا أحتاج إليك لرؤيته.

123
00:11:07,458 --> 00:11:08,417
‫لنذهب ونحضر بعض الماء.

124
00:11:10,044 --> 00:11:12,129
‫قال "مونتي" إنني بحاجة إلى إدخاله
‫في أيّة وحدة تحكم

125
00:11:12,213 --> 00:11:14,965
‫متصلة بالخادم الأساسي لسفينة النقل.

126
00:11:19,762 --> 00:11:21,180
‫إنه في الأساس مسجّل مفاتيح.

127
00:11:21,263 --> 00:11:24,058
‫تثبيتات تلقائية ويفتح الباب الخلفي
‫إلى نظام مراقبتهم

128
00:11:24,141 --> 00:11:25,768
‫الذي لا يمكن أن يراه إلا "مونتي".

129
00:11:26,560 --> 00:11:27,478
‫إنه رائع.

130
00:11:28,562 --> 00:11:30,898
‫الأمر السيئ جدًا أنه لا يمكننا الوصول
‫إلى الجسر من دون أن تنفجر رؤوسنا.

131
00:11:30,981 --> 00:11:33,150
‫ماذا عن "كاين"؟ ربما هو...

132
00:11:33,234 --> 00:11:35,736
‫لقد رأيته. إنه مع "ديوزا".

133
00:11:36,612 --> 00:11:40,408
‫لا أعلم ماذا حصل له في ذلك القبو،
‫لكنه مختلف.

134
00:11:41,534 --> 00:11:43,202
‫أنت لم تريهم يا "ريفين".

135
00:11:44,995 --> 00:11:46,038
‫جميعهم مختلفون.

136
00:11:50,126 --> 00:11:52,670
‫قال "مورفي" إن لديك شخصًا داخل معسكرهم.

137
00:11:58,008 --> 00:11:59,301
‫هل يمكننا الوثوق به؟

138
00:11:59,760 --> 00:12:00,803
‫أتمنى ذلك.

139
00:12:02,471 --> 00:12:03,973
‫إنه فرصتنا الوحيدة.

140
00:12:08,102 --> 00:12:09,728
‫مهلًا، هل يمكننا الحديث؟

141
00:12:09,812 --> 00:12:11,939
‫أنا وأنت ليس لدينا ما نتحدث عنه.

142
00:12:25,244 --> 00:12:26,912
‫لديّ بعض الأخبار المؤسفة.

143
00:12:27,997 --> 00:12:28,998
‫"كارينا" ماتت.

144
00:12:30,291 --> 00:12:32,459
‫لقد كانت من شعب "لوودا كيلرون"،

145
00:12:32,543 --> 00:12:36,005
‫لذلك سيتم تنفيذ الطقوس بعد ظهر اليوم.

146
00:12:38,841 --> 00:12:40,426
‫معًا، يمكننا التأكد

147
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
‫أن موتها لن يكون عبثًا.

148
00:12:57,026 --> 00:12:58,944
‫"لا تذهبي إلى الجنازة"

149
00:12:59,028 --> 00:13:01,488
‫لم توافق أختي على التجارب البشرية.

150
00:13:01,572 --> 00:13:04,283
‫لا أهتم كيف أصبح الوضع هنا جنونيًا.

151
00:13:04,366 --> 00:13:08,037
‫لليأس طريقة لجعل ما لا يُمكن تصوره ضرورة.

152
00:13:08,120 --> 00:13:09,121
‫رغم ذلك،

153
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
‫إذا كانت تسلّح تلك الأشياء
‫وترسلها إلى الوادي،

154
00:13:12,499 --> 00:13:18,797
‫فإن "إكو"، و"ريفين"، و"مورفي"،
‫و"كاين"، وأمك...

155
00:13:19,548 --> 00:13:21,258
‫ليس فقط هم. جميعنا.

156
00:13:22,009 --> 00:13:25,512
‫تحرير جنس غاز في آخر قطعة صالحة للزراعة
‫على الأرض

157
00:13:25,596 --> 00:13:27,264
‫فكرة سيئة جدًا.

158
00:13:29,808 --> 00:13:34,021
‫حتى لو عرفت "أوكتافيا"،
‫فإنها لن تستمع إليّ.

159
00:13:37,441 --> 00:13:38,609
‫نحن بحاجة إلى المساعدة.

160
00:13:44,907 --> 00:13:46,116
‫كن دبلوماسيًا.

161
00:13:46,659 --> 00:13:47,785
‫نعم.

162
00:13:50,162 --> 00:13:54,959
‫"كلارك"، كان هناك عندما أرداها "بايك"
‫وقتل 300 من جماعتها.

163
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
‫سوف أذهب معه.

164
00:13:58,254 --> 00:14:00,130
‫نعم. سوف أخفف عن "هاربر".

165
00:14:01,966 --> 00:14:03,300
‫هل بإمكاني التحدث إليك؟

166
00:14:05,052 --> 00:14:06,011
‫على انفراد.

167
00:14:07,096 --> 00:14:09,056
‫مهلًا، نحن بحاجة إلى التحدث إلى "إندرا".

168
00:14:11,809 --> 00:14:12,643
{\an8}‫اخرجوا.

169
00:14:23,821 --> 00:14:25,072
‫دبلوماسية حقيقية.

170
00:14:30,411 --> 00:14:34,206
‫"إندرا"، هل "كوبر" يمكنها أن تفعل شيئًا
‫من دون موافقة أختي؟

171
00:14:34,290 --> 00:14:36,292
‫فقط إذا حصلت على موافقتي أولًا.

172
00:14:36,750 --> 00:14:40,421
‫لكن بما أنني لا أعرف ما الذي تتحدث عنه
‫بحق الجحيم، من الصعب إخبارك.

173
00:14:42,047 --> 00:14:43,674
‫لقد أحضرت الديدان.

174
00:14:45,175 --> 00:14:48,470
‫إنها تقوم بتربيتها. تختبرها على الهاربين.

175
00:14:49,054 --> 00:14:51,223
‫واحد منهم لا يزال على قيد الحياة.

176
00:14:51,807 --> 00:14:52,975
‫لم قد تفعل ذلك؟

177
00:14:53,058 --> 00:14:56,103
‫أظن أنها تحاول أن تجد طريقة
‫لإبقائهم نائمين

178
00:14:56,186 --> 00:14:58,564
‫لفترة كافية لتسليمهم في الانشقاق المقبل.

179
00:15:00,107 --> 00:15:01,442
‫خطة جيدة.

180
00:15:03,986 --> 00:15:05,195
‫أرني.

181
00:15:20,461 --> 00:15:21,754
‫أنا وحدي.

182
00:15:22,171 --> 00:15:23,797
‫أخبرتهم أنني لا أحضر جنازات.

183
00:15:24,590 --> 00:15:26,258
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟

184
00:15:27,968 --> 00:15:30,137
‫إطلاق سراح "مورفي" سبب لي المتاعب.

185
00:15:30,929 --> 00:15:32,723
‫"مكريري" واثنان من قومنا مفقودون،

186
00:15:32,806 --> 00:15:35,267
‫والآن "ديوزا" بدأت تشكك في ولائي.

187
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
‫لذا قولي ما لديك سريعًا، أو سأغادر.

188
00:15:39,897 --> 00:15:41,231
‫أريد أن أكون مفيدة هنا.

189
00:15:42,107 --> 00:15:43,817
‫لا يمكنني أن أكون محتجزة بعد الآن.

190
00:15:45,235 --> 00:15:46,320
‫مفيدة كيف؟

191
00:15:47,321 --> 00:15:50,616
‫عندما كنت على سفينتكم،
‫رأيت خزانات الهيثيلوديوم.

192
00:15:50,699 --> 00:15:53,202
‫إنها ممتلئة تقريبًا، آلاف الأطنان.

193
00:15:53,285 --> 00:15:55,871
‫قطرة واحدة فقط،
‫ويمكنني تشغيل هذه القرية بأكملها.

194
00:15:55,954 --> 00:15:57,373
‫إذا أخذتني إلى هناك، أنا...

195
00:15:57,456 --> 00:16:00,209
‫الهيثيلوديوم يقتل كل شخص يتّصل به،

196
00:16:00,292 --> 00:16:03,754
‫لذا إحضاره إلى هنا
‫ربما يكون أسوأ فكرة سمعتها على الإطلاق.

197
00:16:07,424 --> 00:16:09,843
‫إذن ماذا لو تشكك "ديوزا" في ولائك؟

198
00:16:10,427 --> 00:16:13,931
‫كيف يمكنك أن تملك ولاءً لشخص
‫يضع أطواقًا على الناس كالحيوانات؟

199
00:16:14,556 --> 00:16:15,974
‫ويعذّبهم.

200
00:16:16,058 --> 00:16:17,559
‫شخص قتل طاقمك.

201
00:16:19,019 --> 00:16:20,521
‫شاهدت ملفها.

202
00:16:22,022 --> 00:16:24,608
‫لقد قتلت المئات من الأبرياء،

203
00:16:24,692 --> 00:16:28,362
‫فجّرت المباني الحكومية
‫لمجرد أن سياستهم لم تعجبها.

204
00:16:29,279 --> 00:16:32,950
‫"شاو"، أنت رجل صالح. أرى ذلك في عينيك.

205
00:16:35,452 --> 00:16:39,915
‫عندما كنت طفلًا،
‫بعد معركة "سان فرانسيسكو"،

206
00:16:39,998 --> 00:16:42,084
‫شاهدت الإخلاء على التلفاز،

207
00:16:43,502 --> 00:16:47,464
‫آلاف من اللاجئين يتم نقلهم
‫في حاملات الطائرات.

208
00:16:47,548 --> 00:16:50,384
‫أتذكر رؤية الجنود
‫يدفعون المروحيات في البحر

209
00:16:50,467 --> 00:16:52,928
‫لمجرد توفير مساحة أكبر.
‫و"ديوزا" كانت هناك.

210
00:16:53,011 --> 00:16:54,888
‫كانت هي من تعطي الأوامر.

211
00:16:56,056 --> 00:16:58,892
‫كان يمكن الاستغناء عن الآلات،
‫لكن الناس لم يكونوا كذلك.

212
00:16:59,810 --> 00:17:01,562
‫لكن في الفضاء،

213
00:17:01,645 --> 00:17:04,481
‫عندما أبلغنا
‫أن عمال المناجم كانوا يُصابون بالمرض،

214
00:17:04,565 --> 00:17:06,108
‫"إليغيوس" رأت ذلك بشكل مختلف.

215
00:17:07,443 --> 00:17:09,278
‫جاء الأمر 11.

216
00:17:10,696 --> 00:17:13,574
‫"أحضروا الهيثيلوديوم. واتركوا السجناء."

217
00:17:13,949 --> 00:17:15,325
‫كأنهم كانوا مثل النفايات.

218
00:17:16,118 --> 00:17:20,038
‫وافق الكابتن "ستيفنز"، وأنا لم أفعل.

219
00:17:23,292 --> 00:17:25,544
‫قمت بإلغاء تنشيط الصدمة من الأطواق.

220
00:17:28,088 --> 00:17:31,508
‫إذن كما ترين،
‫"ديوزا" ليست سيئة كما تظنين، و...

221
00:17:34,011 --> 00:17:35,679
‫أنا لست جيدًا كما تأملين.

222
00:17:43,395 --> 00:17:44,980
‫لماذا اخترت أن تنشقي؟

223
00:17:45,689 --> 00:17:46,982
‫أنا لم أنشق.

224
00:17:47,941 --> 00:17:49,067
‫لقد هربت.

225
00:17:50,277 --> 00:17:54,114
‫لست من "شعب واحد".
‫لكنك بالفعل تعرفين ذلك مسبقًا.

226
00:17:54,948 --> 00:17:58,202
‫إذن نجوت في الفضاء مع "بيلامي" والآخرين.

227
00:17:58,285 --> 00:18:02,039
‫نعم، لكن الآن بعد أن عدنا،
‫لا يزال نفي "أوكتافيا" قائمًا.

228
00:18:02,122 --> 00:18:03,791
‫أنا مندهش أنها سمحت لك بالعيش.

229
00:18:03,874 --> 00:18:05,167
‫كما رأيت، كادت ألا تفعل.

230
00:18:05,709 --> 00:18:07,669
‫سلبت "أوكتافيا" كل شيء مني.

231
00:18:10,047 --> 00:18:11,882
‫عشيرتي لم تعد موجودة.

232
00:18:12,716 --> 00:18:16,345
‫أنا أتيت إليك من أجل ملاذ آمن
‫لأنه ليس لديّ مكان آخر لأذهب إليه.

233
00:18:18,347 --> 00:18:20,015
‫قصتك مقبولة يا "إكو".

234
00:18:21,058 --> 00:18:22,059
‫إذن...

235
00:18:25,729 --> 00:18:27,397
‫كيف يمكنك أن تكون مفيدة في معسكري؟

236
00:18:28,106 --> 00:18:29,399
‫أنا جاسوسة.

237
00:18:32,402 --> 00:18:33,779
‫أنت تعلمين ذلك أيضًا.

238
00:18:34,446 --> 00:18:36,990
‫والجاسوسة الصادقة إما أن تكون عاجزة،

239
00:18:37,616 --> 00:18:38,700
‫أو تكون محتالة.

240
00:18:39,743 --> 00:18:40,911
‫أيّة واحدة منهما أنت؟

241
00:18:42,830 --> 00:18:44,122
‫الوقت سيخبرنا.

242
00:18:45,040 --> 00:18:46,250
‫شكرًا يا "إكو".

243
00:18:54,758 --> 00:18:57,261
‫لست عذب الحديث اليوم كعادتك يا "كاين".

244
00:18:58,095 --> 00:18:59,096
‫أهي "كارينا"؟

245
00:18:59,638 --> 00:19:01,056
‫ليس خطأك أن تلك الفتاة ماتت.

246
00:19:01,139 --> 00:19:02,224
‫لا.

247
00:19:03,767 --> 00:19:04,685
‫إنه خطؤك.

248
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
‫رأيت شعار "إليغيوس" على حبوب "آبي".

249
00:19:11,316 --> 00:19:14,319
‫"كارينا" ماتت بسبب طبيبتها
‫التي كانت منتشية جدًا ولا يمكنها العمل.

250
00:19:14,403 --> 00:19:17,030
‫حقًا؟ وأنا التي اعتقدت
‫أنها ماتت بسبب الرصاصة.

251
00:19:17,823 --> 00:19:19,116
‫تحتاجين إلى قطع الحبوب عنها.

252
00:19:19,199 --> 00:19:20,075
‫لماذا قد أفعل ذلك؟

253
00:19:20,158 --> 00:19:21,535
‫لأنها ستكون طبيبة أفضل.

254
00:19:21,618 --> 00:19:23,036
‫ربما.

255
00:19:23,745 --> 00:19:25,455
‫إذا نجت من السموم.

256
00:19:25,539 --> 00:19:28,500
‫بالطبع، إذا أجبرناها،
‫سنحولها إلى مدمنة مقلعة،

257
00:19:28,584 --> 00:19:30,168
‫لا تفكر سوى في جرعتها التالية فحسب،

258
00:19:30,252 --> 00:19:32,129
‫وليس في كيف تجد علاجًا لقومي.

259
00:19:32,212 --> 00:19:33,213
‫ماذا إذن؟

260
00:19:33,922 --> 00:19:34,840
‫هل أنت مريضة؟

261
00:19:35,757 --> 00:19:39,595
‫إذا لم يكن كذلك،
‫أظن أنها طريقة رائعة للتخلص من بعض هذه...

262
00:19:39,678 --> 00:19:42,556
‫ماذا يا "كاين"؟ غير المرغوب فيهم؟

263
00:19:43,307 --> 00:19:47,394
‫مثل إرسال 100 من الأحداث المذنبين
‫للموت على الأرض،

264
00:19:47,477 --> 00:19:50,480
‫أو التخلي عن 300 سجين في كويكب؟

265
00:19:53,025 --> 00:19:54,234
‫هل أنت مريضة؟

266
00:19:54,818 --> 00:19:56,653
‫قالت "آبي" إنك لم تدعيها تفحصك.

267
00:19:56,737 --> 00:19:57,738
‫أنا لست مريضة.

268
00:19:57,821 --> 00:19:59,364
‫لأنني أقول فحسب،

269
00:19:59,448 --> 00:20:03,493
‫إذا كنت مريضة،
‫يمكنك الوثوق بها لتبقيه سرًا.

270
00:20:03,577 --> 00:20:04,745
‫أثق بها؟

271
00:20:05,370 --> 00:20:06,788
‫إنها مدمنة على المخدرات.

272
00:20:09,291 --> 00:20:10,292
‫أقلتها بشكل مبكر؟

273
00:20:12,586 --> 00:20:14,171
‫اذهب وأحضر المنشق التالي.

274
00:20:19,593 --> 00:20:20,636
‫اضربا عاليًا.

275
00:20:21,011 --> 00:20:22,012
‫دافعا.

276
00:20:22,888 --> 00:20:23,972
‫ضربة منخفضة.

277
00:20:24,514 --> 00:20:26,224
‫ركزا. وقوف قوي.

278
00:20:27,059 --> 00:20:28,602
‫مرة أخرى. اضربا عاليًا.

279
00:20:29,269 --> 00:20:30,437
‫دافعا.

280
00:20:31,688 --> 00:20:34,358
‫ضربة منخفضة. دافعا.

281
00:20:35,567 --> 00:20:36,485
‫انتظر!

282
00:20:36,985 --> 00:20:38,987
{\an8}‫"إيثان"، لم فعلت ذلك؟

283
00:20:39,696 --> 00:20:41,615
{\an8}‫لأنها منحتني الفرصة يا معلمة...

284
00:20:42,449 --> 00:20:44,076
{\an8}‫وهي ليست من "شعب واحد".

285
00:20:51,625 --> 00:20:52,876
‫كفى!

286
00:20:55,879 --> 00:20:58,298
‫أتوقع المزيد من محاربي "شعب واحد".

287
00:20:58,423 --> 00:21:01,385
‫الشرف والقوة والوحدة.

288
00:21:02,052 --> 00:21:05,180
‫سنكون في حرب قريبًا،
‫ولا يوجد شيء مضحك حول ذلك.

289
00:21:06,431 --> 00:21:07,766
‫اذهبوا إلى الفصل.

290
00:21:10,519 --> 00:21:11,520
‫ليس أنت يا "مادي".

291
00:21:26,994 --> 00:21:29,496
‫لم تبد هذه كفتاة قتلت 3 في معركة.

292
00:21:32,082 --> 00:21:34,584
‫عذرًا يا "سيدا". سأحاول بجد أكثر.

293
00:21:36,670 --> 00:21:37,754
‫لا.

294
00:21:38,296 --> 00:21:39,172
‫لا تفعلي.

295
00:21:41,800 --> 00:21:43,677
‫أخبرتك "كلارك" أن تتراجعي، أليس كذلك؟

296
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
‫كنت حكيمة لأن تستمعي إليها.

297
00:21:49,391 --> 00:21:51,476
‫لسوء الحظ، كان الأمر واضحًا جدًا.

298
00:21:52,269 --> 00:21:55,063
‫من أول هجوم لك،
‫كان واضحًا أنك تخفين شيئًا ما.

299
00:21:55,522 --> 00:21:57,232
‫سيكون عليك القيام
‫بعمل أفضل بكثير من ذلك غدًا

300
00:21:57,315 --> 00:21:58,942
‫عندما نتدرب من أجل "أوكتافيا".

301
00:21:59,276 --> 00:22:01,153
‫لا أفهم.

302
00:22:01,236 --> 00:22:03,447
‫أتريدين مني أن أخفق أيضًا؟

303
00:22:05,115 --> 00:22:06,616
‫أريدك أن تعيشي.

304
00:22:09,286 --> 00:22:10,912
‫هل يمكنني أن أريك شيئًا؟

305
00:22:23,717 --> 00:22:25,510
‫"مادي"، لا بأس.

306
00:22:26,219 --> 00:22:29,347
‫معظم "شعب واحد" يعتقدون
‫أن وقت القادة انتهى.

307
00:22:30,348 --> 00:22:31,725
‫أنا أعتقد ذلك أيضًا.

308
00:22:33,226 --> 00:22:34,478
‫حتى التقيت بك.

309
00:22:36,438 --> 00:22:38,106
‫يجب عليك ألا تخافي.

310
00:22:38,440 --> 00:22:41,151
‫كما أخبرت "كلارك"، لن أجبرك على قبول هذا.

311
00:22:44,154 --> 00:22:46,573
‫إنه جميل، أليس كذلك؟

312
00:22:54,122 --> 00:22:55,207
‫نعم.

313
00:22:57,292 --> 00:22:58,627
‫هل "أوكتافيا" تعرف أنك تملكينه؟

314
00:22:58,710 --> 00:22:59,544
‫نعم.

315
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
‫طالما أننا في حكم "بلودرينا"،
‫سأخدمها بإخلاص،

316
00:23:03,799 --> 00:23:05,801
‫لكن لا يمكنني أن أنسى إيماني،

317
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
‫أو قسمي لحماية الشعلة وصيانة الخلافة.

318
00:23:13,141 --> 00:23:14,810
‫دم القائد الأول،

319
00:23:16,186 --> 00:23:19,189
‫"بيكا برامهيدا" هو دمك.

320
00:23:20,106 --> 00:23:23,068
‫ولن أدع أحدًا يؤذيك.

321
00:23:33,537 --> 00:23:35,872
{\an8}‫انتهى قتالك...

322
00:23:35,956 --> 00:23:39,417
{\an8}‫يا "طارق" من عشيرة "شالو فالي".

323
00:23:41,878 --> 00:23:43,463
‫دعونا ننتهي من هذا.

324
00:23:47,759 --> 00:23:49,928
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم يا "إندرا"؟

325
00:23:51,721 --> 00:23:52,848
‫هل أردت رؤيتي؟

326
00:23:55,767 --> 00:23:57,227
‫علمت بهذا.

327
00:23:57,477 --> 00:23:59,062
‫بالطبع علمت بهذا.

328
00:23:59,145 --> 00:24:00,230
‫كانت فكرتي.

329
00:24:01,606 --> 00:24:02,691
‫سنواجه جيشًا

330
00:24:02,774 --> 00:24:05,861
‫يفوقنا قوة ولديهم ميزة الموقع الجغرافي.

331
00:24:05,944 --> 00:24:07,195
‫هذه الطريقة التي نتغلب بها عليهم.

332
00:24:07,279 --> 00:24:11,408
‫ماذا يحدث عندما يدمر سلاحك السري
‫الوادي الذي تقاتلين من أجله؟

333
00:24:11,491 --> 00:24:12,742
‫أجريت بعض الاختبارات.

334
00:24:12,826 --> 00:24:15,745
‫الديدان لا تستطيع البقاء في بيئة خضراء
‫لأكثر من بضعة أيام.

335
00:24:15,829 --> 00:24:19,499
‫بما يكفي لقتل كل شخص تتصل به
‫قبل أن نصل إلى هناك.

336
00:24:19,583 --> 00:24:21,251
‫هل سنخوض هذه المحادثة حقًا؟

337
00:24:22,294 --> 00:24:24,838
‫أصدقاؤنا هناك. أشخاص نحبهم.

338
00:24:26,339 --> 00:24:27,966
‫خسارة مقبولة.

339
00:24:30,343 --> 00:24:31,511
‫"كوبر"، تحققي من الديدان.

340
00:24:32,929 --> 00:24:37,142
‫بحقك يا أخي الكبير.
‫كم عدد الأبرياء الذين ضحّيت بهم؟

341
00:24:38,768 --> 00:24:40,228
‫أو أنت يا "وانهيدا"؟

342
00:24:41,396 --> 00:24:42,814
‫هذا لا يختلف عن ذلك.

343
00:24:42,898 --> 00:24:44,816
‫كنت تحاولين إنقاذ قومك فحسب...

344
00:24:44,900 --> 00:24:45,817
‫وأنا كذلك.

345
00:24:46,693 --> 00:24:47,694
‫لقد قتلته.

346
00:24:48,695 --> 00:24:50,697
‫لا. بل أنت فعلت ذلك.

347
00:24:50,864 --> 00:24:51,823
‫"كوبر"؟

348
00:24:52,616 --> 00:24:54,075
‫نجا واحد من المنشقين.

349
00:24:54,159 --> 00:24:56,703
‫يبدو أننا وجدنا شيئًا غير مقبول.

350
00:24:56,995 --> 00:24:58,246
‫"بلودرينا"...

351
00:25:02,042 --> 00:25:04,794
‫آسفة أنني لم أخبرك،
‫لكن النتائج كانت رائعة.

352
00:25:04,878 --> 00:25:07,255
‫الديدان تتكاثر 3 أضعاف في جسم حي.

353
00:25:07,339 --> 00:25:09,716
‫ونحن بحاجة إلى كمية وكذلك السيطرة عليها.

354
00:25:10,550 --> 00:25:12,928
‫- لقد وجدت أن...
‫- "أوكتافيا"، لا تودّين القيام بذلك.

355
00:25:13,011 --> 00:25:14,554
‫توقفي عن نفاقك يا "كلارك".

356
00:25:14,638 --> 00:25:18,558
‫أخبرني "ميلر" عن الرجل الذي عرّضته للإشعاع
‫في مختبر "بيكا".

357
00:25:22,062 --> 00:25:24,773
‫وكم استطاعت عينة اختبارك النجاة؟

358
00:25:24,856 --> 00:25:28,401
‫بما يكفي أن يصعد هارب على متن سفينتهم
‫ويطير بها إلى الوادي.

359
00:25:29,402 --> 00:25:30,737
‫"أوكتافيا"، أرجوك...

360
00:25:32,322 --> 00:25:33,573
‫لا تفعلي ذلك.

361
00:25:35,867 --> 00:25:38,954
‫لا أريد أن يحدث أي شيء
‫لأصدقائك يا "بيلامي".

362
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
‫ولا حتى "إكو".

363
00:25:41,915 --> 00:25:43,375
‫صدقني أرجوك.

364
00:25:44,292 --> 00:25:45,710
‫لكن هذه هي الحرب.

365
00:25:47,462 --> 00:25:51,091
‫بمجرد أن نسيطر على العين في السماء،
‫سنرسل الديدان.

366
00:25:51,800 --> 00:25:55,220
‫"كوبر"، اختاري واحدًا من الحراس
‫النخبة لتسليمها.

367
00:25:55,303 --> 00:25:58,098
‫حان الوقت لـ"شعب واحد"
‫أن يعودوا إلى وطنهم.

368
00:26:01,226 --> 00:26:03,144
‫مستحيل. "شاو" حليف.

369
00:26:03,603 --> 00:26:05,313
‫توجد أوقات في الحرب

370
00:26:05,397 --> 00:26:09,025
‫حيث عليك القيام بالشيء الخطأ
‫من أجل الأسباب الصحيحة.

371
00:26:09,734 --> 00:26:11,695
‫وهذا أحد الأوقات.

372
00:26:12,362 --> 00:26:13,822
‫إلى جانب ذلك، قلت بنفسك

373
00:26:13,905 --> 00:26:16,616
‫لا يستطيعون قتله
‫لأنهم يحتاجون إليه لكي يطير بهم.

374
00:26:16,700 --> 00:26:18,994
‫لن نخون الصديق الوحيد لدينا هنا.

375
00:26:19,077 --> 00:26:22,372
‫سوف يأخذني إلى الجسر.
‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب.

376
00:26:23,331 --> 00:26:24,332
‫دعونا نراجع هذا مرة أخرى.

377
00:26:24,416 --> 00:26:26,334
‫حالما تعطّل "إكو" و"ريفين"
‫العين في السماء،

378
00:26:26,418 --> 00:26:29,004
‫نأخذ العربة ونقود عبر الأراضي القاحلة.

379
00:26:29,087 --> 00:26:31,589
‫ونخرج قومنا قبل أن يهاجم "شعب واحد"
‫مع الديدان.

380
00:26:31,673 --> 00:26:34,300
‫ستتوقع "أوكتافيا" منا القيام بشيء مثل هذا.

381
00:26:34,676 --> 00:26:35,927
‫ستنشر الحراس.

382
00:26:36,011 --> 00:26:37,303
‫هذا سيئ جدًا بالنسبة إلى الحراس.

383
00:26:40,515 --> 00:26:41,599
‫هذه...

384
00:26:42,183 --> 00:26:45,061
‫كان من المفترض
‫أن تكون هذه رسالة انتحار "جاسبر"

385
00:26:45,145 --> 00:26:47,272
‫بعد أن أخرجناه من مدينة النور.

386
00:26:47,355 --> 00:26:49,649
‫كان سيضع مسدسًا في فمه ويضغط الزناد.

387
00:26:49,733 --> 00:26:51,234
‫"مونتي"، ليس الآن...

388
00:26:51,317 --> 00:26:52,444
‫الآن هو الوقت المثالي!

389
00:26:53,570 --> 00:26:56,072
‫"(مونتي)، أعرف أنك متفائل.

390
00:26:56,156 --> 00:26:59,492
‫تعتقد أنه تنتظرنا أيام أفضل،
‫لكن هذا غير صحيح.

391
00:27:00,410 --> 00:27:02,704
‫لا يوجد ضوء في نهاية النفق،

392
00:27:02,787 --> 00:27:04,456
‫لا يوجد سوى النفق.

393
00:27:04,539 --> 00:27:07,167
‫عدو آخر للقتال، وحرب أخرى.

394
00:27:08,001 --> 00:27:10,378
‫لقد توصلت إلى استنتاج بأننا نحن المشكلة.

395
00:27:10,462 --> 00:27:12,130
‫البشر، كل واحد منا.

396
00:27:12,213 --> 00:27:15,925
‫لا يمكن كسر الدورة ما دمنا نحن هنا.

397
00:27:16,009 --> 00:27:18,136
‫لهذا السبب لن أكون هنا.

398
00:27:18,803 --> 00:27:20,055
‫لهذا..."

399
00:27:22,265 --> 00:27:23,308
‫"مونتي"...

400
00:27:25,101 --> 00:27:26,352
‫لا بأس.

401
00:27:27,520 --> 00:27:29,314
‫نعم. كان "جاسبر" أكثر ذكاءً منا جميعًا.

402
00:27:29,981 --> 00:27:31,483
‫لا يهم ما نفعله.

403
00:27:31,566 --> 00:27:33,485
‫العودة إلى الأرض وفتح القبو،

404
00:27:33,568 --> 00:27:34,819
‫كل ما فعلناه هو جعل الأمور أسوأ!

405
00:27:35,487 --> 00:27:38,615
‫إذا كانت الحرب هي الطريقة الوحيدة
‫للحصول على آخر أرض صالحة على الأرض،

406
00:27:40,241 --> 00:27:41,826
‫إذن ربما لا نستحقها.

407
00:28:14,234 --> 00:28:16,111
‫شكرًا على إيقاظك لي. انتظر بالخارج.

408
00:28:20,657 --> 00:28:21,658
‫ما المهم جدًا؟

409
00:28:22,033 --> 00:28:23,993
‫قلت إنك لا يمكنك أن تثقي في الجاسوس.

410
00:28:24,077 --> 00:28:26,121
‫هل هذا يعني، حتى لو كانت معلوماتي جيدة،

411
00:28:26,204 --> 00:28:27,997
‫أن هذا لن يساعدني في فك هذا الطوق عني؟

412
00:28:28,665 --> 00:28:29,707
‫الثقة يمكن كسبها.

413
00:28:30,416 --> 00:28:31,501
‫أمضيت يومًا هنا،

414
00:28:31,584 --> 00:28:33,586
‫وأنا أعلم بالفعل أنه يوجد خائن في معسكرك.

415
00:28:34,963 --> 00:28:36,256
‫طيارك.

416
00:28:37,715 --> 00:28:40,510
‫يمكن لضمير "شاو" أن يعرقل مهامه.

417
00:28:41,803 --> 00:28:44,514
‫لكن وجود جانب ناعم بالكاد يجعله خائنًا.

418
00:28:45,181 --> 00:28:48,643
‫ماذا عن عصيان الأوامر أو مواساة للعدو؟

419
00:28:50,103 --> 00:28:53,857
‫عندما أخبرك أن "ريفين" أغلقت نظام صواريخك
‫كان يكذب.

420
00:28:54,399 --> 00:28:55,984
‫لقد قام بذلك بنفسه.

421
00:28:56,985 --> 00:28:58,403
‫ويمكنني إثبات ذلك.

422
00:29:11,583 --> 00:29:12,876
‫أنت بحاجة إلى النوم.

423
00:29:13,418 --> 00:29:14,961
‫سوف أنام عندما نربح الحرب.

424
00:29:16,254 --> 00:29:17,213
‫لماذا أنت هنا؟

425
00:29:17,422 --> 00:29:18,464
‫تعلمين السبب.

426
00:29:18,548 --> 00:29:19,757
‫لا مزيد من المحاضرات يا "إندرا".

427
00:29:20,300 --> 00:29:22,093
‫لم أجز إجراء التجارب البشرية،

428
00:29:22,177 --> 00:29:25,972
‫لكن هذا لا يعني أنني لن أستخدم
‫ما تعلمته "كوبر" للمساعدة في إنقاذ قومي.

429
00:29:26,055 --> 00:29:27,891
‫ماذا لو دمرت الديدان الوادي؟

430
00:29:27,974 --> 00:29:29,100
‫أنت رئيسة جيشي.

431
00:29:30,643 --> 00:29:31,853
‫أعطني فكرة أفضل.

432
00:29:31,936 --> 00:29:33,062
‫هل أنا قائدة جيشك؟

433
00:29:33,646 --> 00:29:34,772
‫ماذا يعني هذا بحق الجحيم؟

434
00:29:34,856 --> 00:29:37,317
‫متى كنت ستخبرينني عن خطة الأسلحة هذه؟

435
00:29:38,276 --> 00:29:41,571
‫متى كنت ستخبرينني
‫أنك ساعدت "كاين" على الهرب؟

436
00:29:42,864 --> 00:29:45,950
‫إذا خسرنا، فسيكون هذا هو السبب.
‫كيف يجعلك ذلك تشعرين؟

437
00:29:46,034 --> 00:29:47,243
‫شعور سيئ.

438
00:29:47,827 --> 00:29:49,245
‫وسأفعلها مرة أخرى.

439
00:29:49,746 --> 00:29:51,539
‫ليس إن رميتك في الحفرة أولًا.

440
00:29:53,875 --> 00:29:57,045
‫لن أعتذر عن حمايتك من نفسك.

441
00:29:58,505 --> 00:29:59,631
‫اخرجي.

442
00:30:02,258 --> 00:30:03,927
‫قلت اذهبي!

443
00:30:04,594 --> 00:30:05,678
‫"بلودرينا".

444
00:30:08,556 --> 00:30:09,766
‫الآن.

445
00:30:12,268 --> 00:30:14,145
‫كوني حذرة من الظلام يا "أوكتافيا".

446
00:30:14,646 --> 00:30:16,648
‫من السهل جدًا أن تفقدي طريقك.

447
00:30:31,579 --> 00:30:34,082
‫تقول "إكو" إنك اتهمت طياري بالتخريب.

448
00:30:34,916 --> 00:30:38,169
‫وأنه هو، وليس أنت، من أغلق نظام صواريخي.

449
00:30:39,045 --> 00:30:40,797
‫أخبري العقيد ما أخبرتني به.

450
00:30:40,880 --> 00:30:43,925
‫لا مزيد من الكلمات. أنا بحاجة إلى إثبات.

451
00:30:47,053 --> 00:30:48,179
‫أريها.

452
00:30:55,853 --> 00:30:57,021
‫حسنًا.

453
00:31:12,829 --> 00:31:16,833
‫أولًا، يجب عليّ الولوج
‫إلى سجلات نظام الصواريخ.

454
00:31:17,125 --> 00:31:20,628
‫يمكن العبث بالسجلات على السطح.

455
00:31:22,213 --> 00:31:23,298
{\an8}‫أترين؟ هنا.

456
00:31:23,381 --> 00:31:24,382
{\an8}‫"الوصول إلى المحطة - إغلاق النظام يدويًا"

457
00:31:24,465 --> 00:31:27,552
‫الطبقة الأولى تخبرك
‫أنه تم إيقاف النظام يدويًا.

458
00:31:27,927 --> 00:31:29,387
‫لكنها لا تقول من فعل ذلك.

459
00:31:30,221 --> 00:31:31,681
‫كيف أعرف أنه ليس أنت؟

460
00:31:32,223 --> 00:31:33,224
‫أعمل على هذا.

461
00:31:33,308 --> 00:31:34,684
‫لقد قام بتغطية عمله،

462
00:31:34,767 --> 00:31:39,522
‫لكن إذا نظرت بعمق بما فيه الكفاية،
‫توجد علامة دائمًا.

463
00:31:40,607 --> 00:31:41,691
‫شاهدي فحسب.

464
00:31:41,774 --> 00:31:45,069
‫إنها مدفونة تحت طبقات من الترميز.

465
00:31:57,290 --> 00:31:58,291
‫أترين ذلك؟

466
00:31:58,374 --> 00:31:59,876
‫"إيقاف يدوي - بدأ من قبل (إم. شاو)"

467
00:31:59,959 --> 00:32:01,628
‫ها هو ذا. أثره المختفي.

468
00:32:12,597 --> 00:32:13,681
‫"بيلامي".

469
00:32:13,765 --> 00:32:15,308
‫شيء ما يحدث.

470
00:32:18,728 --> 00:32:20,271
‫"مراقبة المدى الطويل"

471
00:32:20,355 --> 00:32:22,523
‫لقد دخلنا. فعلتها "إكو".

472
00:32:24,192 --> 00:32:25,193
‫حسنًا.

473
00:32:25,777 --> 00:32:26,861
‫انتظر يا "بيلامي".

474
00:32:26,944 --> 00:32:30,865
‫حالما نخبرها،
‫ستسير إلى الحرب وتطلق العنان لهذه الديدان.

475
00:32:30,948 --> 00:32:32,617
‫لهذا السبب علينا أن نصل إلى هناك أولًا.

476
00:32:32,700 --> 00:32:34,702
‫نأخذ العربة. ونخرج قومنا.

477
00:32:34,786 --> 00:32:37,664
‫ثم نقلق حول إيقاف الحرب. اتفقنا؟

478
00:32:39,165 --> 00:32:42,085
‫جيد. سأحضر "مونتي" و"هاربر".
‫أحضري "مادي". سنغادر الليلة.

479
00:32:52,679 --> 00:32:53,680
‫"القطاع د 102"

480
00:32:53,763 --> 00:32:56,140
‫"مونتي"، هيا. أنجزت "إكو" الأمر.

481
00:32:56,224 --> 00:32:58,101
‫إنه وقت برمجة التسجيل المتكرر
‫حتى نتمكن من الذهاب.

482
00:32:59,560 --> 00:33:00,687
‫لا.

483
00:33:02,146 --> 00:33:03,272
‫ماذا؟

484
00:33:04,774 --> 00:33:06,275
‫"(مونتي)"

485
00:33:09,737 --> 00:33:11,114
‫أنا أفتقده أيضًا.

486
00:33:13,908 --> 00:33:16,244
‫كان يجب أن يكون "جاسبر" معنا في الحلقة،

487
00:33:17,120 --> 00:33:18,830
‫لكنه لم يكن معنا لأنه استسلم.

488
00:33:19,914 --> 00:33:21,666
‫لو أنه استطاع الصمود قليلًا و...

489
00:33:21,749 --> 00:33:22,917
‫وماذا؟

490
00:33:23,751 --> 00:33:24,669
‫نحن نفعل ذلك مرة أخرى.

491
00:33:24,752 --> 00:33:26,546
‫نفعل ماذا؟ ننقذ أصدقاءنا؟

492
00:33:26,629 --> 00:33:29,257
‫سننقذ أصدقاءنا من خلال وقف هذه الحرب.

493
00:33:29,340 --> 00:33:30,591
‫وليس بتسهيلها.

494
00:33:30,675 --> 00:33:33,720
‫نعم. هذا يبدو رائعًا،
‫ولكن ما لم تكن لديك فكرة...

495
00:33:33,803 --> 00:33:34,887
‫ماذا؟

496
00:33:37,807 --> 00:33:39,767
‫"اصنع طحالب وليس حربًا."

497
00:33:40,810 --> 00:33:41,894
‫هذا لطيف.

498
00:33:41,978 --> 00:33:43,479
‫"شعب واحد" على وشك القتال
‫من أجل ذلك الوادي

499
00:33:43,563 --> 00:33:45,314
‫لأنهم لا يعتقدون أنه يمكنهم النجاة هنا.

500
00:33:45,398 --> 00:33:47,442
‫ولكن مع هذا، يمكنهم ذلك.

501
00:33:47,525 --> 00:33:50,987
‫نعم، إذا كانت المجموعة الأولى،
‫لا تقتلهم كما كادت أن تفعل بنا.

502
00:33:52,155 --> 00:33:54,115
‫كان ذلك قبل أن أتوصل إلى الوصفة الصحيحة،
‫وأنت تعرف ذلك.

503
00:33:55,199 --> 00:33:57,910
‫أنا آسف، حسنًا. إنها فكرة جيدة.

504
00:33:57,994 --> 00:33:59,871
‫وأعلم أنك تريد تجنّب كل هذا، لكن...

505
00:33:59,954 --> 00:34:01,748
‫لكن أصدقاءنا يأتون أولًا؟

506
00:34:02,540 --> 00:34:03,666
‫نعم.

507
00:34:08,963 --> 00:34:10,757
‫يا إلهي، أشتاق إلى الفضاء.

508
00:34:14,051 --> 00:34:15,136
‫نعم.

509
00:34:16,262 --> 00:34:17,388
‫هيا.

510
00:34:32,028 --> 00:34:33,654
‫آسفة، ما زلت أبحث عن علاج.

511
00:34:34,280 --> 00:34:37,158
‫لكن في الوقت الحالي،
‫هذا قد يساعد على تخفيف الألم.

512
00:34:45,750 --> 00:34:46,876
‫أنا...

513
00:34:48,961 --> 00:34:50,379
‫أريد أن أعتذر.

514
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
‫هل هذا يعني أنك تعتقد
‫أني فعلت كل ما بوسعي لإنقاذ تلك الفتاة؟

515
00:34:57,136 --> 00:34:59,889
‫في ظل هذه الظروف، نعم.

516
00:35:02,016 --> 00:35:03,267
‫"آبي"...

517
00:35:07,313 --> 00:35:08,523
‫أحبك.

518
00:35:10,608 --> 00:35:11,692
‫و...

519
00:35:11,776 --> 00:35:14,445
‫وأريد أن أعتني بك
‫من خلال التخلص من السموم.

520
00:35:15,446 --> 00:35:16,572
‫ليس...

521
00:35:17,615 --> 00:35:18,991
‫كنت لأفعل المستحيل من أجلك.

522
00:35:19,450 --> 00:35:20,743
‫وكنت لأموت من أجلك.

523
00:35:22,453 --> 00:35:24,330
‫لكن لن أشاهدك تقتلين نفسك.

524
00:35:25,498 --> 00:35:26,874
‫ليس بعد الآن.

525
00:35:29,293 --> 00:35:30,795
‫لذلك أنا بحاجة إلى أن تختاري.

526
00:35:31,462 --> 00:35:33,923
‫بيني وبين الحبوب.

527
00:35:34,674 --> 00:35:35,883
‫"ماركوس"...

528
00:35:39,971 --> 00:35:41,264
‫أرجوك.

529
00:35:42,515 --> 00:35:44,141
‫أحتاج إلى أن تثق بي.

530
00:35:44,767 --> 00:35:47,270
‫أنا أتقدم في صنع علاج. وبمجرد أن أفعل...

531
00:35:47,353 --> 00:35:48,354
‫اختاري.

532
00:35:57,405 --> 00:35:58,447
‫يمكن أن أعود لاحقًا.

533
00:36:05,496 --> 00:36:06,914
‫سأتركك لعملك إذن.

534
00:36:13,337 --> 00:36:14,797
‫اجلسي، سأوافيك في الحال.

535
00:36:22,138 --> 00:36:24,056
‫أي شيء جيد تريدين إخباري به أيتها الطبيبة؟

536
00:36:25,308 --> 00:36:26,392
‫جيد؟

537
00:36:28,519 --> 00:36:30,354
‫75 بالمئة من قومك يحتضرون.

538
00:36:31,856 --> 00:36:32,982
‫هذا جيد.

539
00:36:35,526 --> 00:36:36,694
‫لأجل "أوكتافيا".

540
00:36:38,613 --> 00:36:40,323
‫ما زلت أعمل على علاج.

541
00:36:40,406 --> 00:36:43,451
‫لكن مع معداتك القديمة،
‫أنت في ورطة كبيرة حقًا.

542
00:36:43,743 --> 00:36:45,953
‫هل هذا تشخيصك المهني؟

543
00:36:48,456 --> 00:36:49,999
‫إذن، أأنا على حق في افتراض

544
00:36:50,082 --> 00:36:52,209
‫أنك لم تجري اختبارًا من قبل

545
00:36:52,293 --> 00:36:54,295
‫لأنك مصابة بالأعراض بالفعل؟

546
00:36:55,254 --> 00:36:56,255
‫شيء من هذا القبيل.

547
00:36:57,673 --> 00:36:58,883
‫نعم.

548
00:38:02,029 --> 00:38:03,614
‫"جوناس"، أنت التالي.

549
00:38:04,824 --> 00:38:06,117
‫انتظر.

550
00:38:07,284 --> 00:38:08,285
‫"مادي".

551
00:38:09,578 --> 00:38:10,705
‫دورك.

552
00:38:11,372 --> 00:38:12,373
‫قاتلي.

553
00:38:16,043 --> 00:38:17,378
‫"بلودرينا"، إنها ليست مستعدة.

554
00:38:48,909 --> 00:38:49,910
‫كوني الأخيرة.

555
00:39:28,115 --> 00:39:29,116
‫يكفي!

556
00:39:48,344 --> 00:39:50,930
‫"غايا"، أعطيها درعًا.

557
00:39:51,847 --> 00:39:53,390
‫وسيفًا حقيقيًا.

558
00:39:56,769 --> 00:39:57,895
‫"مادي".

559
00:39:58,646 --> 00:40:01,023
‫نحن على وشك خوض حرب على أرضك،

560
00:40:01,565 --> 00:40:02,900
‫من أجل أرضك.

561
00:40:02,983 --> 00:40:07,029
‫ويمكنني حقًا أن أستفيد من مساعدتك
‫في معرفة التضاريس عندما نصل إلى هناك.

562
00:40:08,656 --> 00:40:11,575
‫ماذا تقولين يا "مادي" من "شعب واحد"؟

563
00:40:21,293 --> 00:40:22,628
‫حسنًا إذن.

564
00:40:23,712 --> 00:40:25,256
‫سنسير حالما تُعطل العين التي في السماء.

565
00:40:28,217 --> 00:40:31,303
‫أحتاج إلى استعارتها
‫من أجل جلسة استراتيجية.

566
00:40:32,346 --> 00:40:33,973
‫لا تمانعين، أليس كذلك يا "كلارك"؟

567
00:40:35,766 --> 00:40:37,017
‫لا.

568
00:40:38,686 --> 00:40:39,562
‫لا بأس.

569
00:40:51,073 --> 00:40:52,908
‫- أين "مادي"؟
‫- مع أختك.

570
00:40:53,450 --> 00:40:54,994
‫"كلارك"، ليس لدينا وقت لهذا.

571
00:40:55,077 --> 00:40:56,245
‫يجب علينا المغادرة الآن.

572
00:40:56,328 --> 00:40:59,582
‫بمجرد أن تدرك "ديوزا" ماذا فعلت "إكو"،
‫ستكون ميتة.

573
00:40:59,665 --> 00:41:00,749
‫ليس لدينا خيار.

574
00:41:00,833 --> 00:41:02,084
‫أنت مخطئ.

575
00:41:02,459 --> 00:41:03,460
‫لدينا خيار واحد.

576
00:41:05,629 --> 00:41:06,797
‫انتظري. ماذا تفعلين؟

577
00:41:06,881 --> 00:41:08,424
‫أوقف الدورة.

578
00:41:17,308 --> 00:41:18,976
‫أنا "كلارك غريفين".

579
00:41:20,144 --> 00:41:22,062
‫لديّ سؤال للعقيد "ديوزا".

580
00:41:23,981 --> 00:41:25,191
‫مرحبًا يا "كلارك".

581
00:41:25,274 --> 00:41:26,942
‫مر وقت طويل. ماذا تريدين بحق الجحيم؟

582
00:41:27,818 --> 00:41:30,196
‫ما الذي يتطلبه الأمر لتقاسم الوادي؟

583
00:41:30,988 --> 00:41:32,198
‫تقاسمه؟

584
00:41:32,573 --> 00:41:33,908
‫دعيني أرى.

585
00:41:33,991 --> 00:41:35,993
‫من دون استسلام غير مشروط،

586
00:41:36,493 --> 00:41:37,494
‫لا شيء.

587
00:41:37,578 --> 00:41:39,121
‫"أوكتافيا" لن تستلم أبدًا.

588
00:41:42,750 --> 00:41:44,460
‫لهذا السبب سنقضي عليها.

589
00:42:06,190 --> 00:42:08,192
‫ترجمة احمد المصطفى

