﻿1
00:00:47,131 --> 00:00:50,885
‫أمي أيمكنك سماعي؟
‫أريدك أن تبتلعي هذا الأنبوب، اتفقنا؟

2
00:00:55,431 --> 00:00:56,640
‫أرجوك، دعيني أقوم بهذا.

3
00:00:57,975 --> 00:00:59,769
‫حسنًا. أعطيني المحلول الملحي.

4
00:00:59,852 --> 00:01:01,604
‫أريدك أن ترفعي القمع عاليًا، اتفقنا؟

5
00:01:02,229 --> 00:01:03,314
‫جيد.

6
00:01:07,943 --> 00:01:08,903
‫تراجعي.

7
00:01:26,879 --> 00:01:30,424
‫يا دكتورة، أنحن جاهزون للعودة إلى العمل؟

8
00:01:35,262 --> 00:01:36,972
‫كيف وصلت إلى هنا بحق الجحيم؟

9
00:01:42,394 --> 00:01:45,439
{\an8}‫توقف قبل منتصف الليل، بأقرب ما تستطيع.

10
00:01:46,315 --> 00:01:48,526
{\an8}‫حسنًا، قدّمه للأمام.

11
00:01:56,117 --> 00:01:59,787
‫تسجيل متكرر ليوم كامل. هذا ذكي.

12
00:01:59,870 --> 00:02:00,955
‫والآن إذا سمحت لي، عليّ...

13
00:02:01,038 --> 00:02:02,289
‫كم من الوقت لدينا؟

14
00:02:02,790 --> 00:02:05,960
‫بافتراض أنهم غادروا هذا الصباح،
‫فأمامكم 6 أيام، وربما 7.

15
00:02:06,794 --> 00:02:09,088
‫أبطل التسجيل المتكرر. أريد أن أعرف مكانهم.

16
00:02:09,171 --> 00:02:11,632
‫أخي، استغرقت 10 دقائق
‫لإيجاد زر ترجيع التسجيل.

17
00:02:25,771 --> 00:02:27,106
‫أنتم جميعًا مرضى.

18
00:02:27,606 --> 00:02:29,483
‫لهذا السبب أخذت أمي معك من "بوليس"،

19
00:02:30,276 --> 00:02:31,527
‫وساعدتنا في فتح الملجأ.

20
00:02:31,610 --> 00:02:35,447
‫أجل. والآن بعدما عدت،
‫فقد تؤدي عملها فعلًا.

21
00:02:36,657 --> 00:02:40,035
‫خذ هذه إلى الطبيبة. إن كانت لا تزال
‫غائبة عن الوعي، فاجعلها تبلع بعضها عنوة.

22
00:02:40,119 --> 00:02:42,163
‫لنُعد مدمنتنا إلى العمل مجددًا.

23
00:02:43,330 --> 00:02:44,331
‫انتظر.

24
00:02:46,333 --> 00:02:47,168
‫مدمنة؟

25
00:02:47,918 --> 00:02:49,920
‫آسف لإعلامك بهذا.

26
00:02:51,547 --> 00:02:53,048
‫لقد تعاطت جرعة زائدة لتوها.

27
00:02:53,507 --> 00:02:55,301
‫إن أعطيتها المزيد الآن، فقد تموت.

28
00:02:55,384 --> 00:02:58,429
‫لدينا مشكلة إذن. سأخبرك بأمر.

29
00:02:59,013 --> 00:03:01,432
‫أفرغت معدتها،
‫ولذا تتمتعين ببعض المهارات كما هو واضح.

30
00:03:01,932 --> 00:03:04,518
‫سأمنحك 24 ساعة
‫لتعيديها إلى حالتها الطبيعية مجددًا.

31
00:03:05,311 --> 00:03:08,105
‫بمجرد أن تقف على قدميها،
‫إن كانت ما زالت تأبى علاجنا...

32
00:03:10,357 --> 00:03:13,110
‫أظن أنه سيتسنى لكلتيكما
‫مشاهدة بناتكما يمتن.

33
00:04:06,747 --> 00:04:07,748
{\an8}‫ماذا؟

34
00:04:08,207 --> 00:04:10,084
{\an8}‫أيوجد شيء لا يمكنك إصلاحه؟

35
00:04:10,626 --> 00:04:12,503
{\an8}‫بخلاف ساقي؟ كلا.

36
00:04:15,297 --> 00:04:18,092
{\an8}‫استغرقت 6 أعوام لتعيدنا مجددًا إلى الأرض.

37
00:04:18,175 --> 00:04:21,095
{\an8}‫ورغم ذلك، ها نحن ذا.
‫يكره كوني بهذه البراعة.

38
00:04:21,762 --> 00:04:23,931
{\an8}‫حاذري، الكهف ليس كبيرًا بما يكفي
‫ليستوعب غرورك.

39
00:04:24,181 --> 00:04:25,057
‫أترى؟

40
00:04:25,808 --> 00:04:27,643
‫حسنًا، ماذا عن "إليغيوس 3" إذن؟

41
00:04:30,145 --> 00:04:31,563
‫تلك نظرة الفشل التي تراها.

42
00:04:31,647 --> 00:04:33,857
‫عندما كنا على متن السفينة الأم،
‫اخترقت ملفات "إليغيوس"،

43
00:04:33,941 --> 00:04:35,901
‫ولكنني لم أتمكن من اختراق هذه فحسب.

44
00:04:36,235 --> 00:04:38,779
‫حسنًا، نحن جاهزون.
‫الهوائي موجه نحو "بوليس".

45
00:04:38,862 --> 00:04:39,780
{\an8}‫شغّليه.

46
00:04:40,114 --> 00:04:41,323
{\an8}‫ليس متصلًا بعد.

47
00:04:41,407 --> 00:04:43,409
{\an8}‫- فلتصليه إذن.
‫- ما الخطب؟ هل شاهدكما أحد؟

48
00:04:43,534 --> 00:04:45,619
{\an8}‫بل أسوأ. توقفوا عن البحث عنا.

49
00:04:46,328 --> 00:04:47,454
{\an8}‫ماذا تعنين؟

50
00:04:51,208 --> 00:04:52,293
{\an8}‫حسنًا.

51
00:04:53,210 --> 00:04:54,503
{\an8}‫أتريدين أن تكوني نافعة؟

52
00:04:56,171 --> 00:04:58,007
{\an8}‫ما الذي يعنيه أننا من موقع الهوائي،

53
00:04:58,090 --> 00:05:01,176
{\an8}‫شاهدنا قومك ينقلون أسلحة ومؤنًا
‫إلى المحيط الشمالي؟

54
00:05:02,177 --> 00:05:06,807
{\an8}‫إن كان "مكريري" ينقل قواته شمالًا،
‫فإن "شعب واحد" يسيرون إلى الحرب مجددًا.

55
00:05:07,808 --> 00:05:09,727
‫لم يُفد إيقاف عين المراقبة.

56
00:05:09,810 --> 00:05:11,228
‫اصمت يا "مورفي".

57
00:05:15,524 --> 00:05:19,987
{\an8}‫اسمعوا، لا يمكننا أن نكون مفيدين
‫ما لم نعرف كل الحقائق.

58
00:05:20,321 --> 00:05:21,947
{\an8}‫الحقيقة هي أنني خُدعت.

59
00:05:22,448 --> 00:05:25,993
{\an8}‫لقد اخترقوا عين المراقبة. أنا منبهرة.

60
00:05:26,076 --> 00:05:31,290
{\an8}‫لا تنبهري. إن عرف "مكريري" أنهم قادمون،
‫فسنكون قد فشلنا.

61
00:05:31,874 --> 00:05:35,044
{\an8}‫من دون عنصر المفاجأة، ستكون مذبحة.

62
00:05:35,461 --> 00:05:39,048
{\an8}‫علينا إخبارهم أن يعودوا. لنوصّل هذا الشيء.

63
00:06:08,160 --> 00:06:11,372
{\an8}‫"بيلامي"، أجب إن كنت تسمعني.

64
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
{\an8}‫- "إكو"...
‫- مهلًا، إنها تتحدث بلغة التريغ لسبب.

65
00:06:16,710 --> 00:06:18,545
{\an8}‫لم نتحدث بلغة التريغ؟ ما الخطب؟

66
00:06:19,671 --> 00:06:21,048
{\an8}‫إنهم يعرفون بقدومكم.

67
00:06:21,131 --> 00:06:22,549
{\an8}‫لقد فقدتم عنصر المفاجأة.

68
00:06:23,592 --> 00:06:24,885
{\an8}‫إنهم يعرفون بقدومنا.

69
00:06:25,469 --> 00:06:27,179
{\an8}‫- "كلارك"؟
‫- لا بد أنها هي.

70
00:06:27,387 --> 00:06:28,472
{\an8}‫"إكو"، أصغي إليّ...

71
00:06:28,555 --> 00:06:30,432
{\an8}‫"بيلامي"، إن كانت "كلارك" في صفهم،
‫فهي تتحدث لغة التريغ أيضًا.

72
00:06:31,517 --> 00:06:33,685
{\an8}‫"كلارك" في صفهم؟ ما الذي يعنيه ذلك؟

73
00:06:33,769 --> 00:06:35,354
{\an8}‫يعني أن علينا إنجاز هذا بسرعة.

74
00:06:36,188 --> 00:06:37,898
{\an8}‫"بيلامي"، عليكم العودة.

75
00:06:37,981 --> 00:06:40,734
{\an8}‫نحتجز طيارهم، ولذا أنتم بأمان مؤقتًا.

76
00:06:41,235 --> 00:06:42,820
{\an8}‫ولكن لا يمكنكم المجيء إلى هنا.

77
00:06:43,612 --> 00:06:44,613
{\an8}‫هذا غير ممكن.

78
00:06:45,489 --> 00:06:47,991
{\an8}‫إنها قصة طويلة، ولكن لا يمكننا العودة...

79
00:06:48,075 --> 00:06:49,243
{\an8}‫ولا يمكننا التوقف.

80
00:06:49,493 --> 00:06:51,870
{\an8}‫نحن على بعد 5 أيام.

81
00:06:52,454 --> 00:06:55,165
{\an8}‫أمامكم تلك المدة
‫لتجدوا لنا طريقًا آمنًا للدخول.

82
00:06:56,667 --> 00:06:57,584
{\an8}‫بعد ذلك...

83
00:06:58,710 --> 00:06:59,837
{\an8}‫ستنفد مؤننا.

84
00:07:03,006 --> 00:07:05,843
{\an8}‫سنتولى الأمر. كن آمنًا. انتهى.

85
00:07:06,885 --> 00:07:08,595
{\an8}‫"كلارك" و"مكريري"؟

86
00:07:08,679 --> 00:07:10,347
{\an8}‫لو كان الأمر صحيحًا، سأتعامل معها لاحقًا.

87
00:07:10,681 --> 00:07:11,682
{\an8}‫"ليندو"،

88
00:07:14,143 --> 00:07:15,894
{\an8}‫خذ رجالك واستطلعوا الجنوب.

89
00:07:15,978 --> 00:07:17,771
‫ابق بعيدًا عن الأنظار ولا تشتبك مع أحد.

90
00:07:17,855 --> 00:07:20,065
‫نحتاج إلى تفاصيل عن عدد القوات والأسلحة.

91
00:07:20,482 --> 00:07:21,817
‫"شعب الفضاء"، ستكونون معي.

92
00:07:21,900 --> 00:07:22,901
‫أجل.

93
00:07:23,527 --> 00:07:24,528
‫سلاح؟

94
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
‫- سأذهب معكم.
‫- قطعًا لا.

95
00:07:29,032 --> 00:07:32,035
‫الثقة يجب أن تُكتسب.
‫أليس ذلك صحيحًا يا عقيد؟

96
00:07:44,214 --> 00:07:45,215
‫ما الخطب؟

97
00:07:45,299 --> 00:07:46,800
‫رباه، لا أحصل على السلاح أبدًا.

98
00:07:48,177 --> 00:07:50,262
‫- ستبقى هنا.
‫- "ريفين"، أنت بحاجة إلى مساعدتي.

99
00:07:50,345 --> 00:07:53,098
‫خطأ. ما نحتاج إليه هو ألا يتمكن "مكريري"

100
00:07:53,182 --> 00:07:54,933
‫من إطلاق الصواريخ على أصدقائنا مجددًا.

101
00:07:55,017 --> 00:07:57,102
‫أتظنين أنني قد أفعل ذلك إن قُبض عليّ؟

102
00:07:57,478 --> 00:07:59,938
‫أعتقد أن التعذيب
‫قد يجعل الناس يغيّرون آراءهم.

103
00:08:01,482 --> 00:08:02,858
‫لن نغيب طويلًا.

104
00:08:15,746 --> 00:08:16,788
‫إنها مستيقظة.

105
00:08:19,082 --> 00:08:20,083
‫أمي...

106
00:08:22,503 --> 00:08:23,587
‫"كلارك"؟

107
00:08:24,505 --> 00:08:25,631
‫مرحبًا.

108
00:08:25,714 --> 00:08:26,840
‫كيف...

109
00:08:28,884 --> 00:08:31,512
‫أمي. لا. اسمعي.

110
00:08:31,595 --> 00:08:34,515
‫لا أريد رؤيتك هكذا.

111
00:08:34,973 --> 00:08:37,768
‫أمي، أنا أحتاج إليك. نحن في ورطة.

112
00:08:38,352 --> 00:08:40,854
‫جيش "أوكتافيا" سيصل إلى هنا خلال 5 أيام،

113
00:08:41,438 --> 00:08:43,315
‫وما لم تعالجي رجال "مكريري"...

114
00:08:43,398 --> 00:08:45,943
‫- "كلارك"، لا...
‫- "مادي"، هذا ليس قابلًا للنقاش.

115
00:08:46,777 --> 00:08:48,153
‫رأيت صورتها.

116
00:08:50,822 --> 00:08:52,115
‫من تكون؟

117
00:08:52,658 --> 00:08:53,992
‫إنها قصة طويلة.

118
00:08:54,076 --> 00:08:56,912
‫حاليًا، علينا التركيز على استعادتك لصحتك،

119
00:08:56,995 --> 00:08:58,205
‫كي يمكنك العمل.

120
00:08:58,288 --> 00:09:01,792
‫لا. هؤلاء الناس، "مكريري"...

121
00:09:01,875 --> 00:09:03,877
‫إنه قاتل ومختلّ اجتماعيًا

122
00:09:04,419 --> 00:09:09,258
‫يُصادف أنه يريد نفس ما نريده،
‫وهو إيقاف "أوكتافيا".

123
00:09:09,341 --> 00:09:11,051
‫لقد هدد بقتلنا، أليس كذلك؟

124
00:09:14,429 --> 00:09:15,347
‫أجل.

125
00:09:16,765 --> 00:09:18,767
‫لا يروقني هذا بقدرك.

126
00:09:19,309 --> 00:09:21,019
‫ولكن إن ساعدناه، سنعيش.

127
00:09:21,562 --> 00:09:23,272
‫وسينتصر قومه في الحرب.

128
00:09:23,355 --> 00:09:24,690
‫لنقلق بشأن بقية الأمور لاحقًا.

129
00:09:26,191 --> 00:09:29,820
‫أمي، نبض قلبك ضعيف
‫وجسمك لا يحتفظ بالسوائل.

130
00:09:30,195 --> 00:09:33,031
‫أنا قلقة من أنك إن أخذت المزيد
‫من هذه الحبوب لتستعيدي عافيتك...

131
00:09:33,115 --> 00:09:36,952
‫أنت محقة. نظامي ضعيف جدًا.

132
00:09:37,494 --> 00:09:40,539
‫كيف نفعل هذا إذن؟
‫إزالة السموم تستغرق وقتًا طويلًا.

133
00:09:40,914 --> 00:09:43,041
‫عليك إجراء العمليات خلال 24 ساعة.

134
00:09:45,794 --> 00:09:47,254
‫أولًا، تخلصي من الحبوب.

135
00:09:50,924 --> 00:09:53,969
‫وبعدها، أريدك أن تجدي حقيبتي،
‫إنها تحت الفراش.

136
00:09:56,305 --> 00:09:58,807
‫يوجد حاصر أفيوني في الحقيبة.

137
00:09:58,890 --> 00:10:00,475
‫أخذته من الملجأ.

138
00:10:01,310 --> 00:10:02,561
‫"ترافيترول".

139
00:10:02,644 --> 00:10:04,688
‫سيزيل هذه السموم من جسمي سريعًا.

140
00:10:05,522 --> 00:10:09,443
‫إن توقف قلبي، فيوجد بها أدرينالين أيضًا.

141
00:10:09,526 --> 00:10:10,694
‫أمي...

142
00:10:10,777 --> 00:10:12,821
‫لم يحدث الأمر آخر مرة.

143
00:10:13,155 --> 00:10:16,491
‫آخر مرة؟ منذ متى وهذا يجري؟

144
00:10:22,039 --> 00:10:22,956
‫منذ مدة طويلة.

145
00:10:26,418 --> 00:10:28,420
‫أعطيه إليّ عبر محلول وريدي.

146
00:10:28,795 --> 00:10:30,547
‫20 سنتيمترًا مكعبًا كبداية.

147
00:10:32,174 --> 00:10:34,009
‫عليك تقييدي أولًا.

148
00:10:36,178 --> 00:10:37,095
‫لماذا؟

149
00:10:38,722 --> 00:10:40,349
‫لأنني لا أريد أن أوذيك.

150
00:10:42,726 --> 00:10:44,478
‫ماذا حدث لك يا أمي؟

151
00:10:48,982 --> 00:10:50,567
‫قلت إن أمامنا 5 أعوام.

152
00:10:51,985 --> 00:10:53,987
‫نحن بالأسفل هنا منذ عامين فحسب.

153
00:10:54,071 --> 00:10:58,075
‫فعلت كل ما أمكنني التفكير فيه
‫باستثناء إزالة النباتات المصابة.

154
00:10:58,158 --> 00:11:00,619
‫حاليًا، الفطر محصور في محصول فول الصويا،

155
00:11:00,702 --> 00:11:02,037
‫ولكن ذلك لن يدوم طويلًا.

156
00:11:02,496 --> 00:11:04,998
‫أنقذت بعض النباتات السليمة
‫لاستخدامها كبذور بمجرد...

157
00:11:05,082 --> 00:11:06,041
‫إلى متى؟

158
00:11:08,210 --> 00:11:11,338
‫عام، أو أقل إن كنا محظوظين.

159
00:11:11,421 --> 00:11:14,424
‫عام كامل من دون مصدر للبروتين؟

160
00:11:14,508 --> 00:11:15,717
‫جميعنا نعرف ما هي الإجابة.

161
00:11:15,801 --> 00:11:17,052
‫"آبي"...

162
00:11:19,221 --> 00:11:22,557
‫إن لم نحصل على 10 بالمئة على الأقل
‫من سعراتنا الحرارية من مصدر بروتيني،

163
00:11:22,641 --> 00:11:25,394
‫فخلال تلك المدة، سنموت جوعًا.

164
00:11:25,477 --> 00:11:27,979
‫آسفة يا "ماركوس"، ولكن تلك حقيقة.

165
00:11:28,480 --> 00:11:31,775
‫لا يوجد سوى مصدر محتمل واحد.

166
00:11:40,075 --> 00:11:41,702
‫حلبة القتال.

167
00:11:46,873 --> 00:11:48,417
‫هل ستكفي

168
00:11:50,460 --> 00:11:51,712
‫لنبقى على قيد الحياة لعام؟

169
00:11:53,672 --> 00:11:56,216
‫يجب أن تكفي
‫بمجرد أن يبدأ معدل الجريمة في الارتفاع،

170
00:11:58,176 --> 00:11:59,261
‫وهو ما سيحدث.

171
00:11:59,344 --> 00:12:00,929
‫هل نتحدث جديًا عن هذا؟

172
00:12:02,180 --> 00:12:05,642
‫ما الذي يُفترض بنا فعله غير هذا يا "كاين"؟

173
00:12:07,894 --> 00:12:09,646
‫أعطنا حلًا آخر.

174
00:12:11,606 --> 00:12:13,483
‫لا يوجد حل آخر.

175
00:12:26,830 --> 00:12:28,206
‫"بيلامي" و"إندرا" يريدان التحدث إليك.

176
00:12:28,290 --> 00:12:30,083
‫لا أعرف عمّا يريدان الحديث،
‫ولكننا نزعنا سلاحهما.

177
00:12:39,426 --> 00:12:41,720
‫أنت تسيرين بنا نحو مذبحة.

178
00:12:42,345 --> 00:12:43,346
‫سنرى.

179
00:12:44,514 --> 00:12:47,601
‫"إكو" اتصلت بنا. عدوك يعرف بقدومك.

180
00:12:47,684 --> 00:12:48,935
‫ليس علينا القلق بشأن الصواريخ،

181
00:12:49,019 --> 00:12:51,313
‫ولكنهم ينقلون أسلحتهم إلى الموقع.

182
00:12:51,396 --> 00:12:52,606
‫يمكننا أن نفترض

183
00:12:52,689 --> 00:12:55,317
‫بما أنه لا توجد سوى 3 مداخل واقعية للوادي

184
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
‫فإن المداخل الثلاثة ستكون محصنة جيدًا.

185
00:12:58,111 --> 00:13:00,572
‫"إكو" تستطلع المكان الآن،
‫بحثًا عن أفضل طريق للدخول،

186
00:13:00,655 --> 00:13:02,991
‫ولكن بما أننا لا يمكننا العودة
‫لأنك أحرقت المزرعة،

187
00:13:03,074 --> 00:13:05,368
‫وبما أننا لا يمكننا التوقف لأننا سنجوع،

188
00:13:05,452 --> 00:13:07,746
‫ارتأينا أننا يجب أن نعلمك أنك قتلت شعبك.

189
00:13:07,829 --> 00:13:09,080
‫"بيلامي"...

190
00:13:09,164 --> 00:13:10,499
‫استمتعي بمسيرتك.

191
00:13:40,153 --> 00:13:41,404
‫ماذا؟ ما الأمر؟

192
00:13:41,780 --> 00:13:43,865
‫دشمة، موقع مدفعية.

193
00:13:44,241 --> 00:13:46,076
‫يبنون واحدة على كلا جانبي الوادي.

194
00:13:47,035 --> 00:13:49,120
‫لا يتعين أن يكون المرء جاسوسًا
‫ليعرف أن هذا ليس أفضل طريق للدخول.

195
00:13:50,038 --> 00:13:53,625
‫إنه مرتفع جدًا، وفي غاية البرودة،
‫وسيرصدون قدومهم من على بعد أميال.

196
00:13:54,960 --> 00:13:56,253
‫هيا، لنذهب...

197
00:13:56,336 --> 00:13:57,796
‫ليس بهذه السرعة.

198
00:13:57,879 --> 00:13:59,673
‫"مورفي"، نحن نستطلع ولا نسرق.

199
00:13:59,756 --> 00:14:02,300
‫يسهل عليك قول ذلك. لديك سلاح بالفعل.

200
00:14:04,177 --> 00:14:05,262
‫مرحبًا أيتها الجميلة.

201
00:14:05,345 --> 00:14:06,471
‫"ذخيرة"

202
00:14:06,555 --> 00:14:07,931
‫أسلحة. انظري.

203
00:14:09,724 --> 00:14:11,434
‫والصندوق بجانبها يحوي ذخيرة.

204
00:14:12,394 --> 00:14:14,938
‫لا يمكنهم الإطلاق علينا بما ليس لديهم.

205
00:14:20,068 --> 00:14:21,194
‫اتبعني.

206
00:14:28,159 --> 00:14:29,995
{\an8}‫"شركة (إليغيوس)"

207
00:14:48,513 --> 00:14:52,017
‫ألق السلاح. حالًا.

208
00:14:56,146 --> 00:14:58,023
‫اسمع، إن أطلقت النار عليّ،
‫ستطلق هي النار عليك.

209
00:14:59,149 --> 00:15:01,276
‫لم لا نمضي قدمًا
‫ونتظاهر بأن هذا الأمر لم يحدث قط؟

210
00:15:05,530 --> 00:15:06,990
‫لديّ فكرة أفضل.

211
00:15:08,617 --> 00:15:13,455
‫فلتلق سلاحها،
‫وإلا سنحول أصدقاءك إلى أشلاء وردية.

212
00:15:23,256 --> 00:15:26,384
‫اتصل بـ"مكريري".
‫أخبره أننا قبضنا على من بحوزتهم "شاو".

213
00:15:29,471 --> 00:15:31,514
‫سيكون ذلك انتصارًا كبيرًا.

214
00:15:31,598 --> 00:15:33,183
‫"شاو"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

215
00:15:34,225 --> 00:15:35,769
‫سأخبركم بأمر.

216
00:15:36,937 --> 00:15:38,355
‫دعوهم يرحلون وخذوني،

217
00:15:38,438 --> 00:15:41,316
‫سيحصل "مكريري" على طياره، ويطلق صواريخه.

218
00:15:41,399 --> 00:15:42,734
‫وسيتسنى لكم أن تكونوا أبطالًا.

219
00:15:49,282 --> 00:15:51,242
‫سأقيده. اقتل البقية.

220
00:16:08,468 --> 00:16:09,636
‫رمية جيدة.

221
00:16:10,261 --> 00:16:11,638
‫شكرًا.

222
00:16:17,936 --> 00:16:19,229
‫على الرحب والسعة.

223
00:16:25,819 --> 00:16:27,904
‫يا "جون"، أما زلت تريد سلاحًا؟

224
00:16:28,446 --> 00:16:29,864
‫أجل.

225
00:16:33,243 --> 00:16:34,619
‫يمكنك البقاء.

226
00:16:48,925 --> 00:16:50,260
‫أخبرتك أن ترقدي أرضًا.

227
00:16:50,468 --> 00:16:51,928
‫الطفل بخير.

228
00:16:55,724 --> 00:16:58,560
‫لا نعرف ذلك. تحتاجين إلى طبيب حقيقي.

229
00:17:00,854 --> 00:17:02,147
‫وكذلك أنت.

230
00:17:12,532 --> 00:17:14,325
‫أنا قلق بشأن "آبي" أيضًا.

231
00:17:15,577 --> 00:17:17,579
‫عندما أتى "مكريري" في إثرنا، اعترضت

232
00:17:17,662 --> 00:17:19,998
‫الرصاصة التي كانت ستصيب طفلي
‫من دون أي تردد.

233
00:17:21,207 --> 00:17:22,667
‫إنها امرأة شجاعة.

234
00:17:26,796 --> 00:17:28,381
‫العقاقير المهدئة مشكلة.

235
00:17:29,591 --> 00:17:32,260
‫خلال الخدمة، قبل زمن طويل،

236
00:17:32,927 --> 00:17:34,846
‫خسرت رجالًا بسبب الحبوب أكثر من الحرب.

237
00:17:40,060 --> 00:17:42,228
‫ماذا عن هذه الحرب إذن؟

238
00:17:45,065 --> 00:17:46,316
‫أنحن على الجانب الصحيح؟

239
00:17:48,276 --> 00:17:49,986
‫كيف ستنتهي الأمور؟

240
00:17:51,196 --> 00:17:53,823
‫بضحايا كثر، من كلا الجانبين.

241
00:17:54,240 --> 00:17:58,328
‫سيعاني "شعب واحد" من خسائر على الحدود،
‫ولكن بمجرد أن يدخلوا،

242
00:17:58,411 --> 00:18:00,914
‫ومع تفوقهم العددي وتدريبهم،

243
00:18:04,501 --> 00:18:06,878
‫ستسيطر "الملكة الحمراء" على الوادي الأخضر.

244
00:18:07,879 --> 00:18:11,257
‫السؤال الوحيد هو
‫كم سيتبقى منه بعدما ينتهي القتال؟

245
00:18:14,677 --> 00:18:15,970
‫من يدري يا "كاين"؟

246
00:18:17,305 --> 00:18:20,558
‫ربما ستسامحكما أنت و"آبي"
‫على الانشقاق والخيانة،

247
00:18:20,642 --> 00:18:24,854
‫بدلًا من ذبحنا جميعًا،
‫وسنتمكن جميعًا من العيش بسعادة إلى الأبد.

248
00:18:25,730 --> 00:18:29,400
‫ضلّت "أوكتافيا" سبيلها إلى السعادة الأبدية
‫قبل وقت طويل.

249
00:18:33,530 --> 00:18:36,449
‫كيف للمرء أن يختار ما بين وحش والشيطان؟

250
00:18:44,290 --> 00:18:46,668
‫توقفي فحسب! الألم لا يُطاق!

251
00:18:46,751 --> 00:18:49,546
‫لا، أرجوك. لا يمكن لجسدي تحمّل هذا.

252
00:18:49,629 --> 00:18:51,214
‫بلى، يمكنه.

253
00:18:51,297 --> 00:18:52,298
‫"مادي"...

254
00:18:52,674 --> 00:18:53,842
‫دعيها خارج هذا الموضوع.

255
00:18:53,925 --> 00:18:55,802
‫ثقي بي رجاء. أعرف ما أتحدث عنه...

256
00:18:55,885 --> 00:18:58,179
‫لا يهم ما تقولينه.
‫سنجعلك تتجاوزين هذا الأمر.

257
00:18:58,263 --> 00:18:59,347
‫أترين ما تفعله؟

258
00:18:59,430 --> 00:19:01,391
‫تتصرف كما لو أن بوسعها
‫اتخاذ هذا القرار نيابة عنك.

259
00:19:01,766 --> 00:19:07,272
‫تقرر من يعيش ومن يموت.

260
00:19:07,355 --> 00:19:09,774
‫لا تدعيها تتخذ لي قرارتي.

261
00:19:10,275 --> 00:19:13,820
‫ليس لي. إن مت، لن تسامحي نفسك أبدًا.

262
00:19:14,487 --> 00:19:18,533
‫أنت من اخترت هذا، وليس "كلارك".

263
00:19:21,035 --> 00:19:24,622
‫أخبرتني أن أمها رقيقة، ومُحبّة.

264
00:19:24,706 --> 00:19:26,332
‫ماذا حدث لك؟

265
00:19:30,837 --> 00:19:32,505
‫لا يا أمي. لا.

266
00:19:33,047 --> 00:19:34,674
‫ماذا يجري؟ ماذا فعلت؟

267
00:19:34,757 --> 00:19:35,717
‫لم تكوني أنت السبب.

268
00:19:36,134 --> 00:19:37,719
‫ماذا يحدث لها؟

269
00:19:37,802 --> 00:19:38,887
‫توقف قلبها.

270
00:19:40,430 --> 00:19:41,639
‫لينجح الأمر رجاء.

271
00:20:04,579 --> 00:20:06,331
‫يريدون رؤيتنا نفعل هذا.

272
00:20:14,005 --> 00:20:15,548
‫جميعنا نعرف الوضع.

273
00:20:18,134 --> 00:20:20,470
‫ما نفعله هنا، نفعله كي ننجو.

274
00:20:21,512 --> 00:20:23,514
‫بعضكم يظن أنها خطيئة.

275
00:20:24,933 --> 00:20:27,852
‫ولكن الخطيئة
‫ستكون أن نترك أنفسنا نتضور جوعًا،

276
00:20:27,936 --> 00:20:29,187
‫بينما نعرف

277
00:20:31,147 --> 00:20:33,650
‫أننا آخر من تبقى من الجنس البشري.

278
00:20:49,499 --> 00:20:52,335
‫تناولوها مع حساء الخضروات.
‫سيسهل هذا الأمر.

279
00:20:57,090 --> 00:20:58,174
‫عام كامل.

280
00:20:59,175 --> 00:21:00,593
‫لا أعرف إن كان بوسعي فعل هذا.

281
00:21:01,177 --> 00:21:04,681
‫لا أنفك أفكر في حلبة القتال. وجوههم...

282
00:21:08,226 --> 00:21:10,019
‫ماتوا كي نعيش.

283
00:21:11,479 --> 00:21:12,397
‫أكرمي ذكراهم.

284
00:21:13,564 --> 00:21:15,942
‫لا تدعي تضحياتهم تذهب هدرًا.

285
00:21:34,460 --> 00:21:35,420
‫لا أستطيع.

286
00:21:39,799 --> 00:21:42,760
‫أعرف أن الأمر صعب، ولكن علينا أن...

287
00:21:42,844 --> 00:21:44,304
‫قلت لا.

288
00:21:54,230 --> 00:21:57,900
‫علينا جميعًا اتخاذ هذا الخيار بأنفسنا.

289
00:21:59,360 --> 00:22:01,404
‫لا يوجد خيار.

290
00:22:03,865 --> 00:22:05,575
‫إن لم تأكل، ستجوع.

291
00:22:07,076 --> 00:22:08,619
‫يوجد خيار دومًا يا "آبي".

292
00:22:10,747 --> 00:22:11,831
‫تعرفين ذلك.

293
00:22:28,890 --> 00:22:33,311
‫أمي!

294
00:23:00,296 --> 00:23:01,714
‫لقد أنقذت حياتها.

295
00:23:04,926 --> 00:23:06,594
‫هل ستنقذين حيواتهم حقًا؟

296
00:23:10,390 --> 00:23:13,768
‫أنا مرهقة يا "مادي". لنتحدث عن هذا لاحقًا.

297
00:23:15,186 --> 00:23:19,482
‫أحبك يا "كلارك".
‫ولكننا على الجانب الخطأ في هذه الحرب.

298
00:23:24,403 --> 00:23:27,824
‫ربما. ولكن سيتسنى لك أن تعيشي.

299
00:23:32,245 --> 00:23:34,622
‫العيش مع أخطائنا قصة مختلفة.

300
00:23:46,300 --> 00:23:48,553
‫يحفرون في جميع المداخل الشمالية الثلاث.

301
00:23:48,636 --> 00:23:51,806
‫الروافد الجافة، هنا، وهنا، وهنا.

302
00:23:52,223 --> 00:23:55,434
‫كل موقع يحوي دشمتين على كلا جانبي المدخل،

303
00:23:55,518 --> 00:23:57,645
‫والمدافع موزعة بينهما بالتساوي.

304
00:23:58,062 --> 00:23:59,230
‫الوغد!

305
00:24:00,690 --> 00:24:01,858
‫إنه يستخدم استراتيجيتي.

306
00:24:01,941 --> 00:24:04,402
‫موقعا مدفعية على جانبيّ المدخل.

307
00:24:05,278 --> 00:24:08,906
‫خطتي الحربية دعت لاستخدام ملاجئ "إليغيوس"
‫الواقية من الانفجار.

308
00:24:09,407 --> 00:24:11,284
‫أوقعت دفتر مذكراتي في محطة الوقود.

309
00:24:11,367 --> 00:24:13,286
‫لا بد أن "مكريري" عثر عليه.

310
00:24:13,995 --> 00:24:14,829
‫ما مدى تفصيلها؟

311
00:24:15,913 --> 00:24:19,959
‫تحوي تشكيلات الانتشار، وتوزيعات الأسلحة.

312
00:24:20,042 --> 00:24:22,753
‫وخيارات الضربة الأولى، والتحركات المضادة.

313
00:24:23,880 --> 00:24:25,631
‫كل ما أمكنني التفكير فيه.

314
00:24:27,300 --> 00:24:28,885
‫وأنا أفكر في كل شيء.

315
00:24:29,177 --> 00:24:32,221
‫حسنًا. أثمة طريقة آمنة للدخول إذن أم لا؟

316
00:24:43,024 --> 00:24:45,860
‫سنتلقى نيرانًا كثيفة.
‫ولكن ما دمنا سنبقى معًا،

317
00:24:45,943 --> 00:24:49,238
‫فما زال يمكننا فعل هذا. أيفهمني الجميع؟

318
00:24:49,322 --> 00:24:51,699
‫أريد رؤيتها، حالًا.

319
00:24:51,782 --> 00:24:52,950
‫دعوه يدخل!

320
00:24:55,828 --> 00:24:56,954
‫لست بحاجة إلى ذلك.

321
00:24:58,331 --> 00:24:59,707
‫هل وجد لنا الجاسوس طريقًا للدخول؟

322
00:25:00,166 --> 00:25:01,375
‫أجل.

323
00:25:04,712 --> 00:25:05,713
‫ليخرج الجميع.

324
00:25:15,181 --> 00:25:17,725
‫قبل أن أخبرك بهذا، علينا توضيح بعض الأمور.

325
00:25:19,310 --> 00:25:20,436
‫أنا مصغية.

326
00:25:21,520 --> 00:25:24,232
‫هذه الحرب التي تتحرقين لخوضها
‫على وشك أن تُخاض

327
00:25:24,315 --> 00:25:26,567
‫على آخر جزء قابل للعيش على الأرض.

328
00:25:26,651 --> 00:25:28,611
‫هذا أمر غبي جدًا.

329
00:25:29,528 --> 00:25:32,573
‫ولكنها ستحدث، وبعد 4 أيام،
‫عندما نسير نحو ذلك الوادي،

330
00:25:32,657 --> 00:25:35,117
‫سنقاتل في هذه الحرب بالطريقة الصحيحة.

331
00:25:36,702 --> 00:25:40,164
‫هل تنتهي الطريقة الصحيحة بانتصارنا؟

332
00:25:40,998 --> 00:25:43,584
‫بل تنتهي بقبولنا استسلام الطرف الآخر.

333
00:25:43,960 --> 00:25:46,963
‫بمجرد أن يخفضوا أسلحتهم،
‫سنتقاسم الوادي معهم.

334
00:25:47,546 --> 00:25:51,050
‫لا إعدامات، ولا حلبات قتال. بل سلام حقيقي.

335
00:25:51,342 --> 00:25:54,303
‫صدق أو لا، أنا أيضًا أريد ذلك.

336
00:25:55,513 --> 00:25:57,014
‫ليت بوسعي أن أصدق كلامك.

337
00:26:01,435 --> 00:26:03,437
‫حسنًا. أقبل شروطك.

338
00:26:04,939 --> 00:26:06,732
‫فلتخبرني الآن كيف ننتصر في هذه الحرب.

339
00:26:10,987 --> 00:26:12,655
‫"إندرا" معها التفاصيل.

340
00:26:12,738 --> 00:26:13,781
‫"بيلامي".

341
00:26:14,782 --> 00:26:16,325
‫هكذا يُفترض أن يكون الأمر.

342
00:26:17,535 --> 00:26:21,539
‫أنا وأنت، نقاتل جنبًا إلى جنب.

343
00:26:24,458 --> 00:26:27,920
‫أنا لا أقاتل من أجلك.
‫أنا أقاتل للعودة إلى عائلتي.

344
00:26:43,269 --> 00:26:45,062
‫لطالما أحببت مشاهدتك وأنت نائمة.

345
00:26:50,484 --> 00:26:51,819
‫أعرف هذا الشعور.

346
00:27:03,622 --> 00:27:04,874
‫خلت أنني سأفقدك.

347
00:27:13,132 --> 00:27:16,093
‫بدأت أتعاطى الحبوب بعد "آلي".

348
00:27:17,261 --> 00:27:20,639
‫أفلح حمام "ريفين" الثلجي مع دماغي...

349
00:27:20,723 --> 00:27:23,476
‫أمي، لست بحاجة إلى الشرح.

350
00:27:25,061 --> 00:27:26,228
‫بلى، أنا بحاجة إلى ذلك.

351
00:27:28,230 --> 00:27:30,274
‫قمنا بأمور شنيعة للنجاة.

352
00:27:32,943 --> 00:27:35,654
‫أمور ليس على أيّ بشري أن يقوم بها.

353
00:27:42,495 --> 00:27:44,789
‫مستحيل. لن أسلبهم خيارهم.

354
00:27:44,872 --> 00:27:46,374
‫عندما يجوعون بشكل كاف، سيأكلون.

355
00:27:46,457 --> 00:27:49,085
‫أصغي إليّ. لا أحد يريد فعل هذا.

356
00:27:49,418 --> 00:27:51,087
‫ولكن لا يمكننا أن ندعهم يجوعون.

357
00:27:51,712 --> 00:27:54,799
‫إن ماتوا بسبب سوء التغذية، ستضمر عضلاتهم.

358
00:27:54,882 --> 00:27:56,425
‫ولن يتواجد لحم كاف على عظامهم...

359
00:27:56,509 --> 00:27:59,095
‫- لا يمكنني سماع هذا!
‫- عليك سماعه!

360
00:27:59,637 --> 00:28:01,680
‫على سفينة "آرك"، كان لدى جيل البلاء

361
00:28:01,764 --> 00:28:05,226
‫خيار، ولم يتعافوا من الأمر قط.

362
00:28:05,309 --> 00:28:09,313
‫من أكلوا تعين عليهم مشاهدة
‫من رفضوا الأكل يموتون ببطء،

363
00:28:09,688 --> 00:28:13,025
‫وكاد الذنب يدمرهم.

364
00:28:13,109 --> 00:28:14,610
‫ما الذي تريدين مني فعله؟

365
00:28:16,612 --> 00:28:19,156
‫أن أجرّم عدم أكل لحم البشر؟

366
00:28:30,751 --> 00:28:32,336
‫تلك إحدى الطرق لملء المجمد بالجثث.

367
00:28:38,384 --> 00:28:42,304
‫أولًا، ننال الامتثال الكامل.

368
00:28:44,473 --> 00:28:46,100
‫وبعدها نتعامل مع مسألة المخزون.

369
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
‫المخزون؟

370
00:28:48,978 --> 00:28:51,063
‫هؤلاء قومي الذين تتحدثين عنهم.

371
00:28:51,147 --> 00:28:54,150
‫أعرف ذلك. إنهم قومي أيضًا.

372
00:28:55,526 --> 00:28:58,320
‫وأفترض أنك تريدين استثناء "كاين"؟

373
00:29:00,114 --> 00:29:00,990
‫لا.

374
00:29:04,452 --> 00:29:05,995
‫"ماركوس" هو المفتاح.

375
00:29:06,829 --> 00:29:10,749
‫إن أقنعته، سيتبعه الباقون.

376
00:29:26,098 --> 00:29:27,433
‫ما خطب الأسلحة؟

377
00:29:35,775 --> 00:29:40,196
‫نكرّم من ماتوا كي نتمكن من الحياة.

378
00:29:41,280 --> 00:29:45,451
‫أمنح نفسي كلها لكم، تعرفون ذلك.

379
00:29:46,452 --> 00:29:47,703
‫وكذلك فعلوا هم.

380
00:30:03,010 --> 00:30:04,345
‫لا يمكنني فعل هذا.

381
00:30:35,000 --> 00:30:36,001
‫كلوا.

382
00:30:38,504 --> 00:30:41,090
‫آسف، لا أستطيع.

383
00:30:44,802 --> 00:30:46,220
‫لربما لم أكن واضحة.

384
00:30:49,974 --> 00:30:51,725
‫هذا ليس خيارًا.

385
00:30:53,269 --> 00:30:54,520
‫إنه كذلك بالنسبة إليّ.

386
00:30:55,145 --> 00:30:57,273
‫أحد الرجال ممن كانوا
‫في الحلبة بالأمس كان أخي.

387
00:31:08,784 --> 00:31:12,955
‫إذن فقد ضحى بحياته كي تعيش.

388
00:31:13,831 --> 00:31:15,374
‫وكي نعيش نحن جميعًا.

389
00:31:20,254 --> 00:31:23,257
‫ضحى بنفسه كلها، من أجلنا جميعًا.

390
00:31:23,716 --> 00:31:25,217
{\an8}‫ضحى بنفسه كلها، من أجلنا جميعًا.

391
00:31:38,480 --> 00:31:40,190
‫لا أقصد أيّة إساءة،

392
00:31:41,442 --> 00:31:44,028
‫ولكنني أفضل الموت مع أخي على أن...

393
00:31:46,989 --> 00:31:48,157
‫"أوكتافيا".

394
00:31:48,991 --> 00:31:49,909
‫ماذا تفعلين؟

395
00:31:54,246 --> 00:31:55,289
‫إما أن تكون من "شعب واحد"،

396
00:31:57,917 --> 00:31:59,627
‫أو تكون عدوًا له.

397
00:32:01,754 --> 00:32:02,880
‫اختر.

398
00:32:03,213 --> 00:32:07,176
‫"أوكتافيا"، أخفضي المسدس. أرجوك.

399
00:32:28,113 --> 00:32:29,448
‫إما أن تأكل أو تموت.

400
00:32:30,324 --> 00:32:31,492
‫رجاء لا تفعلي هذا.

401
00:32:31,575 --> 00:32:33,035
‫"أوكتافيا"، هذه ليست طباعك.

402
00:32:33,452 --> 00:32:34,703
‫رجاء أخفضي المسدس.

403
00:32:35,287 --> 00:32:36,705
‫تناول قضمة فحسب.

404
00:32:39,416 --> 00:32:40,459
‫افعل ذلك.

405
00:32:50,803 --> 00:32:52,012
‫إما أن تأكل أو تموت.

406
00:32:53,138 --> 00:32:54,264
‫"أوكتافيا"، أرجوك.

407
00:33:03,607 --> 00:33:05,234
‫- كلي أو موتي.
‫- كلا، توقفي! ستأكل.

408
00:33:05,317 --> 00:33:06,777
‫كفى!

409
00:33:09,446 --> 00:33:10,739
‫سآكل.

410
00:33:49,903 --> 00:33:51,363
‫كنت أنا السبب.

411
00:33:58,537 --> 00:33:59,371
‫لا بأس.

412
00:34:01,206 --> 00:34:02,624
‫كنت أنا السبب.

413
00:34:06,837 --> 00:34:07,838
‫لا بأس.

414
00:34:51,006 --> 00:34:52,549
‫هل فقدت عقلك؟

415
00:34:53,133 --> 00:34:56,637
‫هل فقدته أنت؟
‫شخص واحد يموت وتنتهي هذه الحرب.

416
00:34:56,720 --> 00:34:59,723
‫ناقشنا هذا الأمر، سواء أحببت الأمر أم لا،
‫فنحن منحازون لهذا الجانب.

417
00:34:59,807 --> 00:35:02,226
‫كيف لا تزالين ضد "أوكتافيا"

418
00:35:02,309 --> 00:35:04,394
‫بعد ما قالته أمك عمّا جرى بالأسفل هناك؟

419
00:35:07,397 --> 00:35:10,692
‫لقد قتلت شعبها لكسر إرادتهم.

420
00:35:10,776 --> 00:35:11,735
‫أعرف ذلك.

421
00:35:12,444 --> 00:35:15,864
‫وبقدر شناعة هذا الأمر، وسلب خيارهم،

422
00:35:16,323 --> 00:35:17,699
‫إلا أن تحميل الأمر كله لها...

423
00:35:18,742 --> 00:35:22,162
‫تحمّلت الذنب، كي لا يضطروا إلى حمله.

424
00:35:23,205 --> 00:35:25,249
‫تمامًا كما فعلت أنت على "جبل الطقس".

425
00:35:28,293 --> 00:35:30,087
‫لم أخبرك بتلك القصة قط.

426
00:35:30,879 --> 00:35:32,756
‫لم تخبريني بالكثير من الأمور.

427
00:35:33,173 --> 00:35:36,677
‫"بيلامي"، و"ريفين"، و"أوكتافيا"،
‫وحتى "مورفي".

428
00:35:37,678 --> 00:35:39,471
‫كانوا هم الأبطال دومًا.

429
00:35:41,807 --> 00:35:44,726
‫بينما كنت أنت البطلة طوال الوقت.

430
00:35:48,438 --> 00:35:49,439
‫حتى الآن.

431
00:35:51,483 --> 00:35:53,235
‫أنا أشعر بالخجل منك.

432
00:35:57,906 --> 00:36:02,703
‫أصغي إليّ. الأمور التي قمت بها،
‫قمت بها من أجل قومي.

433
00:36:04,288 --> 00:36:05,372
‫وخمني ماذا؟

434
00:36:09,877 --> 00:36:11,545
‫أنت قومي الآن.

435
00:36:12,296 --> 00:36:15,048
‫"كلارك". أحتاج إلى مساعدتك.

436
00:36:16,008 --> 00:36:17,426
‫سأوافيك حالًا.

437
00:36:21,430 --> 00:36:23,640
‫لم أقل قط إنني بطلة يا "مادي".

438
00:36:25,475 --> 00:36:27,019
‫لأنني لست كذلك.

439
00:37:09,686 --> 00:37:10,812
‫"بيلامي".

440
00:37:24,534 --> 00:37:25,744
‫آخر الحصص الغذائية.

441
00:37:34,294 --> 00:37:37,923
‫اسمع، إن أردت منا التواجد معك
‫على الخط الأمامي...

442
00:37:38,006 --> 00:37:39,049
‫لا.

443
00:37:40,592 --> 00:37:43,303
‫سأتولى هذا الأمر. فلتبق أنت.

444
00:37:44,346 --> 00:37:45,472
‫سيتركون الخيام هنا.

445
00:37:46,473 --> 00:37:49,268
‫بمجرد أن ينتهي القتال غدًا،
‫ستأتي وتنضم إلينا.

446
00:37:52,896 --> 00:37:56,817
‫أخبرت "أوكتافيا" أننا سنسيطر على 80 فدانًا
‫على الطرف الشرقي من الوادي.

447
00:37:58,777 --> 00:38:02,030
‫ازرع شيئًا آخر بخلاف الطحالب، اتفقنا؟

448
00:38:11,290 --> 00:38:12,916
‫ليذخّر الجميع أسلحتهم.

449
00:38:16,461 --> 00:38:17,879
‫حسنًا. أهذا يصلح؟

450
00:38:17,963 --> 00:38:19,631
‫أجل، هذا يصلح لي.

451
00:38:19,715 --> 00:38:21,383
‫بمجرد أن يندلع القتال،
‫سيستغرق الأمر 10 دقائق

452
00:38:21,466 --> 00:38:24,886
‫كي تصل تعزيزات "مكريري"،
‫لذا لا تستخدموا كل الرصاص قبل ذلك.

453
00:38:31,935 --> 00:38:33,395
‫مرت 4 أيام.

454
00:38:33,603 --> 00:38:34,438
‫نحن على وشك الذهاب إلى الحرب.

455
00:38:34,521 --> 00:38:36,815
‫ربما يجدر بك مسامحتي على إنقاذي لحياتك.

456
00:38:50,370 --> 00:38:52,456
‫لست غاضبة منك لإنقاذك حياتي.

457
00:38:54,958 --> 00:38:57,461
‫بل أنا غاضبة منك لجعلي أخشى على حياتك.

458
00:39:00,797 --> 00:39:02,215
‫أتفهمني؟

459
00:39:21,443 --> 00:39:22,861
‫ستكونون معًا قريبًا.

460
00:39:29,451 --> 00:39:32,579
‫أوشك الفجر أن ينبلج. لنراجع الخطة مجددًا.

461
00:39:32,662 --> 00:39:35,791
‫عندما إشارتي،
‫نفتح النار على الدشمة الأولى.

462
00:39:35,874 --> 00:39:38,251
‫وعلى الموقع "أ" هنا. ووفقًا إلى "ديوزا"،

463
00:39:38,335 --> 00:39:39,503
‫- عند أول بادرة للهجوم...
‫- عند أول بادرة للهجوم،

464
00:39:39,586 --> 00:39:43,256
‫ستتجمع قوات "مكريري" من النقطتين "ب" و"ج"
‫لدعم قوات النقطة "أ"،

465
00:39:43,340 --> 00:39:44,758
‫ظنًا منهم أن هذا مكان قدومنا.

466
00:39:44,841 --> 00:39:46,343
‫مما يترك المدخلين الآخرين مفتوحين تمامًا.

467
00:39:46,718 --> 00:39:48,428
‫سنعبر من هنا. النقطة "ج".

468
00:39:48,512 --> 00:39:51,515
‫والآن، إن أحسنا التوقيت وتحركنا بسرعة،
‫لن نلقى أيّة مقاومة.

469
00:39:51,640 --> 00:39:53,683
‫بمجرد أن ندخل الغابة، سنسيطر على القرية.

470
00:39:54,142 --> 00:39:55,560
‫بمجرد أن ندخل الغابة، سننتصر.

471
00:39:56,019 --> 00:39:58,230
‫حسنًا، سأخبر قومي.

472
00:39:58,438 --> 00:39:59,606
‫قومك؟

473
00:39:59,689 --> 00:40:01,108
‫وفر الأمر للأعداء.

474
00:40:02,442 --> 00:40:05,153
‫انشروا الخبر. سنتحرك عند أول ضوء نهار.

475
00:40:09,991 --> 00:40:11,743
‫أخبر "إكو" أنني أحييها على صنيعها.

476
00:40:12,994 --> 00:40:15,122
‫يمكنك إخبارها بنفسك بعد ساعتين.

477
00:40:21,294 --> 00:40:22,295
‫سيكون الأمر كله جديرًا بالعناء.

478
00:40:24,881 --> 00:40:26,633
‫بمجرد أن ندخل الوادي،

479
00:40:27,217 --> 00:40:29,678
‫فإن كل ما تعين علينا فعله للوصول إلى هناك

480
00:40:31,513 --> 00:40:34,266
‫سيبدو منطقيًا. سترين.

481
00:40:35,058 --> 00:40:36,560
‫آمل أنك محقة.

482
00:40:43,358 --> 00:40:45,026
‫يتعين عليّ ذلك.

483
00:41:07,340 --> 00:41:08,258
‫الطفل؟

484
00:41:08,341 --> 00:41:09,384
‫- إنه بخير.
‫- جيد.

485
00:41:09,468 --> 00:41:11,845
‫- كيف حال عنقك؟
‫- بخير.

486
00:41:15,432 --> 00:41:18,435
‫لديك ثانيتان لإخباري لماذا تسلم نفسك.

487
00:41:18,518 --> 00:41:20,103
‫هذا كل ما أحتاج إليه.

488
00:41:20,937 --> 00:41:22,856
‫"شعب واحد" يعرفون أن لديك خططي الحربية.

489
00:41:23,398 --> 00:41:25,859
‫يعرفون كل خطوة ستقدم عليها قبل أن تفعلها.

490
00:41:25,942 --> 00:41:28,069
‫بعبارة أخرى، ستخسر هذه الحرب.

491
00:41:28,153 --> 00:41:30,655
‫أو يمكنك إبعاد هذه الأسلحة عنا،
‫وسنخبرك كيف تربحها.

492
00:41:31,698 --> 00:41:33,408
‫ولم قد تخبرانني بذلك؟

493
00:41:35,494 --> 00:41:37,496
‫لأنني لن أسمح بدخول الشيطان
‫إلى هذه الحديقة.

494
00:42:13,698 --> 00:42:15,700
‫ترجمة محمد رجب اليماني

