﻿1
00:01:17,035 --> 00:01:18,161
‫دشمتان.

2
00:01:19,662 --> 00:01:21,039
‫تماماً كما قالت "إكو".

3
00:01:22,832 --> 00:01:24,667
‫هذه إشارتنا.

4
00:01:45,438 --> 00:01:48,066
‫اتركوها! سنرحل عن هنا!

5
00:01:48,149 --> 00:01:49,484
‫الخطة تفلح. إنهم يخرجون.

6
00:02:09,170 --> 00:02:11,297
‫فريق "أ"، أوقفوا إطلاق النار.
‫ابتلعوا الطعم.

7
00:02:11,381 --> 00:02:12,840
{\an8}‫تحركوا إلى الموقع "ب" وانضموا إلى المرح.

8
00:02:12,924 --> 00:02:13,966
{\an8}‫"(غاغارين) لنقل السجناء"

9
00:02:17,387 --> 00:02:19,597
‫"مورفي"، حصلت على سلاح أخيراً. استخدمه.

10
00:02:19,722 --> 00:02:23,267
‫أنا أتحرك بأسرع ما أستطيع. هيا!

11
00:02:26,938 --> 00:02:28,606
‫رحبوا بـ...

12
00:02:31,192 --> 00:02:32,777
‫- لديها ردة فعل عكسية.
‫- رباه!

13
00:02:35,238 --> 00:02:36,614
‫ماذا فعلت؟

14
00:02:37,407 --> 00:02:39,742
‫لقد حطمت القلب. سينفجر. علينا الهرب.

15
00:02:47,208 --> 00:02:48,209
‫أنا لا أهرب.

16
00:02:50,753 --> 00:02:52,255
‫لقد توقفوا عن الردّ علينا.

17
00:03:00,471 --> 00:03:03,349
‫لا توجد حركة في الدشمتين.

18
00:03:03,474 --> 00:03:06,394
‫- ولم تصل التعزيزات بعد أيضاً.
‫- أين الجميع إذن بحق الجحيم؟

19
00:03:09,897 --> 00:03:11,733
‫ثمة خطب ما.

20
00:03:12,233 --> 00:03:13,609
‫أسدني صنيعاً يا "كوبا".

21
00:03:13,693 --> 00:03:17,155
‫اترك الميكروفون مفتوحاً حتى ينتهي الأمر.
‫كي نتمكن من سماع الموسيقى.

22
00:03:32,378 --> 00:03:35,590
‫بذلت قصارى جهدك لإيقاف هذا.

23
00:03:35,673 --> 00:03:40,261
‫إن تعين علينا القتال في النهاية،
‫فيُستحسن أن ننتصر.

24
00:03:50,771 --> 00:03:53,191
‫كان "جاها" ليفخر بك يا "إيثان".

25
00:03:59,739 --> 00:04:02,408
‫- هجوم!
‫- لا! علينا الاحتماء!

26
00:04:12,460 --> 00:04:15,254
‫ابقوا منخفضين! ابقوا في مواقعكم!

27
00:04:22,929 --> 00:04:26,432
‫تراجعوا! تراجعوا إلى الأرض القفر!

28
00:04:26,516 --> 00:04:29,727
‫لا! تقدموا! إنه السبيل الوحيد!

29
00:04:31,979 --> 00:04:33,564
‫لا! إنه السبيل الوحيد!

30
00:04:33,731 --> 00:04:35,733
‫نعود ونجد...

31
00:05:21,821 --> 00:05:23,698
{\an8}‫ماذا نفعل بمن هربوا؟

32
00:05:23,781 --> 00:05:25,408
{\an8}‫دعوهم يهربون.

33
00:05:25,491 --> 00:05:27,827
{\an8}‫سيموتون من الجوع في الأرض القفر.

34
00:05:29,328 --> 00:05:30,329
{\an8}‫عُلم.

35
00:05:33,958 --> 00:05:38,337
{\an8}‫ما الخطب يا "كاين"؟
‫خلت أن هذا ما أردته أنت أيضاً.

36
00:05:40,089 --> 00:05:45,177
{\an8}‫جميعنا نريد الأمر نفسه،
‫وهو بقاء الجنس البشري على قيد الحياة.

37
00:05:45,261 --> 00:05:48,097
‫وثمة أناس بالخارج
‫يمكنهم مساعدتنا على تحقيق ذلك.

38
00:05:48,556 --> 00:05:51,267
‫إنه محق. لا يمكننا فعل هذا وحدنا.

39
00:05:52,018 --> 00:05:57,648
‫ورغم ذلك، فوفقاً إلى كتابك،
‫لدينا كل ما نحتاج إليه هنا.

40
00:06:00,693 --> 00:06:04,947
‫إنه أول شيء كتبته بعدما استيقظنا،
‫وكنا نظن أننا بمفردنا.

41
00:06:05,031 --> 00:06:07,116
{\an8}‫مباشرة بعد خطابك عن سيف "داموقليس"

42
00:06:07,199 --> 00:06:09,660
{\an8}‫إلى قادة العالم الحر المزعوم.

43
00:06:10,369 --> 00:06:14,415
{\an8}‫لم نحتج إلى ذلك، صحيح؟ وها هي ذي.

44
00:06:14,582 --> 00:06:16,918
{\an8}‫خطط نجاة الأجناس،

45
00:06:17,001 --> 00:06:19,462
{\an8}‫من أصدقائكم على متن "إليغيوس 3".

46
00:06:19,545 --> 00:06:24,634
{\an8}‫- لم يكونوا مجرمين.
‫- ولا نحن أيضاً. لم نعد كذلك.

47
00:06:24,842 --> 00:06:27,303
{\an8}‫ستكون مجرماً إن ارتكبت إبادة جماعية.

48
00:06:27,386 --> 00:06:31,349
{\an8}‫- وأنا من ظننت أننا أصبحنا جميعاً أصدقاء.
‫- اهدأ يا "باكستون".

49
00:06:32,391 --> 00:06:33,392
{\an8}‫نحن كذلك.

50
00:06:35,019 --> 00:06:38,773
{\an8}‫كان الحال سيكون دوماً إما أن نبقى نحن،
‫أو هم. "كاين" يعرف ذلك أيضاً، أليس كذلك؟

51
00:06:40,274 --> 00:06:41,776
{\an8}‫إنها بارعة، أليس كذلك؟

52
00:06:46,489 --> 00:06:51,160
{\an8}‫ثمة سبب وحيد لكونك لا تزالين حية.

53
00:06:51,243 --> 00:06:55,456
{\an8}‫وبمجرد أن تُولد، لن تبقي كذلك.

54
00:06:57,500 --> 00:07:00,002
{\an8}‫- احبسوها.
‫- أجل يا سيدي.

55
00:07:00,795 --> 00:07:04,173
{\an8}‫اسمع، منحناك ما أردته.

56
00:07:04,256 --> 00:07:07,551
{\an8}‫كانت معلوماتنا صحيحة.

57
00:07:07,635 --> 00:07:10,096
{\an8}‫وإن لم يكن لديك مانع، أود رؤية "آبي" الآن.

58
00:07:10,179 --> 00:07:13,724
{\an8}‫المعروفة أيضاً بسبب كونك ما زلت حياً،
‫وأنا أمانع بذلك.

59
00:07:16,894 --> 00:07:21,190
{\an8}‫يمكنك رؤيتها بمجرد أن تنتهي
‫من علاج رجالي وفحص طفلتي.

60
00:07:21,357 --> 00:07:22,358
{\an8}‫حتى ذلك الحين...

61
00:07:24,026 --> 00:07:28,864
{\an8}‫لم لا نصغي إلى ما فعلته يا "كاين"؟

62
00:07:32,410 --> 00:07:35,037
‫هذا صوت النصر.

63
00:07:53,597 --> 00:07:55,141
‫كانت "أوكتافيا" لتقتلنا.

64
00:07:55,224 --> 00:07:58,644
{\an8}‫إنهم يُذبحون يا "كلارك".

65
00:07:59,019 --> 00:08:02,606
{\an8}‫- لقد اتخذنا قرارنا.
‫- بل أنت اتخذت قرارك.

66
00:08:04,900 --> 00:08:06,694
{\an8}‫لنفعل هذا.

67
00:08:11,824 --> 00:08:14,660
‫المريض الأخير. أبليت حسناً يا أمي.

68
00:08:15,077 --> 00:08:17,830
‫بعد هذا، أريدك أن ترتاحي.
‫أنا و"مادي" سننظف المكان.

69
00:08:17,913 --> 00:08:19,874
‫بعد هذا، سيصبح الأمر أسهل.

70
00:08:20,207 --> 00:08:22,168
‫أريده أن يكون أسهل.

71
00:08:26,297 --> 00:08:30,634
{\an8}‫ثمة أمر عليّ أن أسألك عنه. الجرعة المفرطة.

72
00:08:34,513 --> 00:08:35,931
‫أكانت عن طريق الخطأ؟

73
00:08:38,309 --> 00:08:40,227
‫لا أدري.

74
00:08:45,066 --> 00:08:46,525
‫نحن معاً الآن.

75
00:08:50,488 --> 00:08:54,033
‫وسنجتاز هذا الأمر أيضاً.

76
00:08:56,577 --> 00:08:57,578
‫جميعنا.

77
00:08:59,246 --> 00:09:00,247
‫"مادي"؟

78
00:09:02,708 --> 00:09:05,377
‫"مادي"!

79
00:09:08,756 --> 00:09:09,757
‫لقد أخذت المفاتيح.

80
00:09:10,966 --> 00:09:13,344
‫ستذهب للقتال. عليّ إيقافها.

81
00:09:13,427 --> 00:09:16,764
‫- سأذهب معك إذن.
‫- كلا. لا بأس. لن تبتعد كثيراً.

82
00:09:16,847 --> 00:09:18,808
‫ابقي هنا وأنهي العمل. سأعيدها.

83
00:09:18,891 --> 00:09:21,602
‫ستكرر الأمر مجدداً.
‫ما دام هذا الشيء في رأسها...

84
00:09:21,685 --> 00:09:24,772
‫لقد وعدتها أنني لن أزيله.
‫ما الذي يُفترض بي فعله؟

85
00:09:26,190 --> 00:09:29,610
‫تسألين شخصاً أرسلت 100 طفل إلى الأرض

86
00:09:29,693 --> 00:09:31,904
‫كي لا تُنفى ابنتها إلى الفضاء.

87
00:09:32,696 --> 00:09:34,657
‫أياً ما يتطلبه الأمر إذن؟

88
00:09:36,367 --> 00:09:37,618
‫أياً ما يتطلبه الأمر.

89
00:09:49,255 --> 00:09:52,258
‫لن تعمل. أزلت الموصل.

90
00:09:53,676 --> 00:09:55,010
‫والآن، لنذهب.

91
00:09:56,679 --> 00:10:00,808
‫- لا بأس. سأسير إذن. ابتعدي عن طريقي.
‫- لا.

92
00:10:01,517 --> 00:10:02,518
‫اتركيني.

93
00:10:02,601 --> 00:10:04,436
‫"مادي"! اصعدي!

94
00:10:08,941 --> 00:10:12,278
‫أزلت الموصل، وأنا غيرت كلمة السر.

95
00:10:15,030 --> 00:10:18,492
‫لم أعد طفلة يا "كلارك". أنا قائدة.

96
00:10:18,993 --> 00:10:21,120
‫وقومي يموتون.

97
00:10:37,511 --> 00:10:41,807
‫لن أدعك تموتين في هذه الحرب.

98
00:11:00,492 --> 00:11:03,537
‫"أوه". لا تتحركي.

99
00:11:09,877 --> 00:11:15,549
‫قلت لا تتحركي. بمجرد أن نتحرك، سنموت.

100
00:11:17,968 --> 00:11:19,929
‫- "بلودرينا".
‫- انخفضي أرضاً!

101
00:11:20,638 --> 00:11:21,639
‫"بلودرينا".

102
00:11:32,900 --> 00:11:35,319
‫هذا خطؤك.

103
00:11:35,402 --> 00:11:38,447
‫لن نفعل هذا الآن.

104
00:11:38,572 --> 00:11:40,157
‫بالنظر إلى أعداد القتلى،

105
00:11:40,658 --> 00:11:43,285
‫لا بد أن بعضاً من جيشك
‫نجح في الوصول إلى الأرض القفر،

106
00:11:43,494 --> 00:11:45,621
‫ولكنهم لن يبقوا طويلاً
‫من دون طعام أو مياه.

107
00:11:46,872 --> 00:11:51,460
‫علينا الوصول إليهم.
‫أطلق نيراناً للتغطية وسنهرب.

108
00:11:51,543 --> 00:11:53,921
‫فقدت سلاحي.

109
00:11:54,004 --> 00:11:55,631
‫علينا الانتظار حتى حلول الظلام.

110
00:11:55,714 --> 00:11:59,551
‫بمجرد أن نعود، نحضر جهاز لاسلكي، ونستسلم.

111
00:12:01,637 --> 00:12:05,307
‫لا يمكننا الانتصار. انتهى الأمر.

112
00:12:05,432 --> 00:12:08,352
‫- ولكن ما زال بوسعنا إنقاذ شعبنا...
‫- لم ينته شيء.

113
00:12:08,435 --> 00:12:12,022
‫معلوماتك كانت سيئة،
‫ولكننا نعرف على الأقل ما نواجهه.

114
00:12:12,106 --> 00:12:16,026
‫"أوه"، لن يتبعك أحد.

115
00:12:16,110 --> 00:12:19,989
‫هذا خطؤك، وليس خطئي. أنت من قدتهم إلى هنا.

116
00:12:20,072 --> 00:12:23,200
‫أحرقت مزرعتهم وأرغمتهم على المسير.

117
00:12:23,325 --> 00:12:26,453
‫هؤلاء الناس موتى بسببك.

118
00:12:26,829 --> 00:12:29,665
‫- توقفي. توقفي عن الحركة.
‫- أرجوكم!

119
00:12:29,832 --> 00:12:30,874
‫ماذا يفعلون؟

120
00:12:30,958 --> 00:12:32,376
‫أرجوكم، نحن نستسلم.

121
00:12:32,459 --> 00:12:34,795
‫انخفضوا!

122
00:12:46,306 --> 00:12:48,892
‫زال خيار الاستسلام.

123
00:12:54,690 --> 00:12:55,691
‫النجدة!

124
00:12:57,276 --> 00:12:58,652
‫النجدة!

125
00:13:04,867 --> 00:13:07,703
‫- "ميلر"، أنت مصاب.
‫- إنه مجرد خدش.

126
00:13:07,786 --> 00:13:09,455
‫"نيت"، دعني أرى.

127
00:13:09,580 --> 00:13:11,081
‫خذ دمه، وأعطه إلى "ميلر".

128
00:13:11,331 --> 00:13:13,333
‫"ميلر"، هل رأيت "بيلامي"؟

129
00:13:13,500 --> 00:13:15,127
‫إنه مع "أوكتافيا". علينا العودة لإحضارهما.

130
00:13:15,210 --> 00:13:18,714
‫إحضارهما؟ هذا خطؤهما! كان العدو بانتظارنا!

131
00:13:18,797 --> 00:13:20,924
‫ربما لو لم تهربي أنت وبقية عشيرة الشعلة...

132
00:13:21,008 --> 00:13:22,593
‫- كرر ذلك مجدداً!
‫- كفى!

133
00:13:26,889 --> 00:13:29,850
‫أكانا على قيد الحياة؟

134
00:13:31,018 --> 00:13:33,437
‫لا أدري. لهذا يتعين علينا العودة.

135
00:13:33,979 --> 00:13:38,358
‫فلتعد وحدك إذن.
‫لن يموت أحد آخر لإنقاذ "بلودرينا".

136
00:13:39,151 --> 00:13:42,279
‫"بريل"، ما زال بوسعنا الانتصار.

137
00:13:45,949 --> 00:13:49,036
‫ما زال بوسعنا الانتصار!

138
00:13:51,622 --> 00:13:55,084
‫ما زال بوسعنا الانتصار. ما زال بوسعنا...

139
00:13:55,584 --> 00:13:58,212
‫"نيت"!

140
00:14:00,047 --> 00:14:01,507
‫أحضري لي عدة خياطة، وشيئاً لتسكين ألمه.

141
00:14:01,590 --> 00:14:03,592
‫- نفد ما لدينا.
‫- من ماذا؟

142
00:14:05,094 --> 00:14:06,095
‫من كل شيء.

143
00:14:09,056 --> 00:14:10,557
‫"بيلامي"...

144
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
‫اذهب. تلق الاتصال. سنتولى هذا.

145
00:14:13,727 --> 00:14:16,396
‫"بيلامي"...

146
00:14:17,648 --> 00:14:20,025
‫"بيلامي"، أجب! هل تسمعني؟

147
00:14:20,109 --> 00:14:21,235
‫"إكو"، معك "مونتي".

148
00:14:21,860 --> 00:14:23,779
‫بلغة التريغ يا "مونتي". أعطني "بيلامي".

149
00:14:23,862 --> 00:14:26,073
‫خلت أنك قلت إن الأمر آمن.
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟

150
00:14:26,156 --> 00:14:28,450
‫كانت "ديوزا". خانتنا الساقطة.

151
00:14:28,534 --> 00:14:30,369
‫- لا نعرف ذلك.
‫- حقاً، أين هي إذن؟

152
00:14:30,452 --> 00:14:32,538
‫لم تكن بمفردها. "كاين" خاننا أيضاً.

153
00:14:32,621 --> 00:14:33,622
‫ليصمت الجميع.

154
00:14:33,956 --> 00:14:35,332
‫"مونتي"، أين "بيلامي" بحق الجحيم؟

155
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
‫إنه مفقود.

156
00:14:36,750 --> 00:14:39,086
‫ولكن ما زلنا نسمع دويّ إطلاق نار في الممر.
‫لم ينته الأمر بعد.

157
00:14:39,419 --> 00:14:41,421
‫يا رفاق، إن لم تتوصلوا إلى حل سريعاً،

158
00:14:41,505 --> 00:14:44,174
‫سيموت 300 شخص هنا.

159
00:14:44,299 --> 00:14:46,051
‫إن كان يوجد 300 منكم، فلتهاجموا إذن.

160
00:14:46,135 --> 00:14:48,679
‫- أنتم متفوقون عدداً.
‫- هذا ليس خياراً.

161
00:14:48,804 --> 00:14:50,389
‫لا يوجد سوى حفنة من الناس مستعدين للرجوع.

162
00:14:50,472 --> 00:14:52,224
‫إنهم يتشاجرون معاً.

163
00:14:52,432 --> 00:14:53,684
‫لا أحد يتولى المسؤولية.

164
00:14:54,017 --> 00:14:57,855
‫- "إكو"، إن كان العدو يصغي...
‫- حسناً، نحن نتفهم الأمر،

165
00:14:57,980 --> 00:15:01,567
‫وسنفكر في حل ما.
‫لنوقف الاتصالات حتى ذلك الحين. أهذا واضح؟

166
00:15:01,650 --> 00:15:03,235
‫عُلم.

167
00:15:06,655 --> 00:15:08,240
‫ماذا عن الدعم الجوي إذن؟

168
00:15:08,824 --> 00:15:11,076
‫سفينة النقل مسلحة بصواريخ، صحيح؟
‫إن تمكنا من الصعود على متنها، وأخذها...

169
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
‫مستحيل! الشيء الوحيد
‫الذي لا يمتلكه "مكريري" هو طيار،

170
00:15:14,663 --> 00:15:16,415
‫وتريد أن ترسل إليه واحداً مباشرة؟

171
00:15:17,583 --> 00:15:19,293
‫"ريفين" محقة. الأمر فيه مجازفة كبيرة.

172
00:15:19,376 --> 00:15:21,837
‫أتفق مع "مورفي".
‫إن لم نتمكن من جعلهم يعبرون الممر،

173
00:15:21,920 --> 00:15:24,173
‫فقد انتهى هذا الأمر
‫وسيموتون في الأرض القفر.

174
00:15:26,508 --> 00:15:28,302
‫لنجعلهم يعبرون الممر إذن.

175
00:15:28,427 --> 00:15:30,762
‫"مورفي" و"إيموري"،
‫ابقيا هنا، وشغلا ذلك المدفع.

176
00:15:30,846 --> 00:15:32,097
‫عذراً، عمّ تتحدثين؟

177
00:15:32,181 --> 00:15:36,310
‫يقول "مونتي" إنهم بحاجة إلى قائد.
‫لذا، لنذهب ونحضر لهم قائداً.

178
00:15:36,393 --> 00:15:40,230
‫- "شاو" و"ريفين"، أنتما ستأتيان معي.
‫- قائد؟ وضحي.

179
00:15:41,106 --> 00:15:45,569
‫"بيلامي" في ورطة. نفذ ما أقوله.

180
00:16:02,252 --> 00:16:05,506
‫حسناً. المكان مظلم بما يكفي. في المرة
‫القادمة التي يمر فيها الضوء، سننطلق.

181
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
‫حسناً، الآن!

182
00:16:12,304 --> 00:16:13,347
‫انخفضي!

183
00:16:16,558 --> 00:16:18,560
‫نحن بأمان. هيا!

184
00:16:21,146 --> 00:16:23,273
‫"أوه"! ماذا تفعلين يا "أوه"؟

185
00:16:24,191 --> 00:16:25,943
‫لن نتجاوز تلك الأضواء أبداً.

186
00:16:26,026 --> 00:16:27,653
‫- لا.
‫- أحضر بندقية. ثمة ضوء هناك.

187
00:16:27,736 --> 00:16:29,154
‫سنموت بمجرد ضغطك على هذا الزناد.

188
00:16:29,238 --> 00:16:30,656
‫هيا. يمكننا فعل هذا.

189
00:16:32,699 --> 00:16:33,784
‫ساعدانا.

190
00:16:39,164 --> 00:16:40,832
‫"إندرا".

191
00:16:41,166 --> 00:16:42,918
‫"غايا" مصابة. جرحها خطير.

192
00:16:43,710 --> 00:16:46,088
‫- هل أُصبت أنت أيضاً؟
‫- لا.

193
00:16:46,421 --> 00:16:48,924
‫علينا إيصال "غايا" إلى "جاكسون".
‫هيا يا "إندرا".

194
00:16:49,007 --> 00:16:52,219
‫كلا. لا يمكننا تحريكها.
‫سيعود "شعب واحد" من أجلنا.

195
00:16:52,344 --> 00:16:54,680
‫لا بأس. لنذهب بها...

196
00:16:54,888 --> 00:16:58,058
‫حسناً. أولاً، علينا إيقاف النزيف.

197
00:16:58,850 --> 00:17:02,771
‫ليس هنا. نحتاج إلى ساتر.
‫لن يرونا خلف تلك الصخور.

198
00:17:04,356 --> 00:17:05,357
‫انخفضا.

199
00:17:11,363 --> 00:17:12,364
‫الآن.

200
00:17:16,285 --> 00:17:18,078
‫اركضا.

201
00:17:24,376 --> 00:17:27,421
‫حتى لو أوقفنا النزيف،
‫فلن نتمكن من الهروب ونحن نحملها أبداً.

202
00:17:28,630 --> 00:17:30,799
‫أنقذا نفسيكما. لن أترك ابنتي.

203
00:17:31,091 --> 00:17:33,468
‫"إندرا" محقة. سيأتون من أجلنا.

204
00:17:37,639 --> 00:17:38,974
‫لم تفعلين هذا؟

205
00:17:39,641 --> 00:17:43,604
‫قبل أسبوع، ألقيت بنا في حلبة القتال.

206
00:17:44,146 --> 00:17:47,441
‫قبل أسبوع، كنت خائنة.

207
00:17:47,524 --> 00:17:50,944
‫وقد تصبحين كذلك مجدداً في الأسبوع القادم.

208
00:17:51,028 --> 00:17:52,904
‫ولكن حالياً، أنت من "شعب واحد".

209
00:17:53,113 --> 00:17:54,573
‫تظن أنه عند عودة "شعب واحد"،

210
00:17:54,656 --> 00:17:58,368
‫ستطلبين من أتباع الشعلة
‫أن يتبعوها مجدداً لعبور هذا الممر.

211
00:17:59,369 --> 00:18:02,748
‫إن لم يفعلوا، سيموت الجميع.

212
00:18:34,613 --> 00:18:36,031
‫قال "مكريري" إنك انتهيت.

213
00:18:37,282 --> 00:18:40,327
‫122 عملية جراحية في 5 أيام...

214
00:18:40,410 --> 00:18:42,746
‫من دون تناول حبوب.

215
00:18:42,871 --> 00:18:45,248
‫سمعت بذلك أيضاً.

216
00:18:47,709 --> 00:18:52,631
‫أين "كلارك"؟
‫أود شكرها على مساعدتك عندما عجزت أنا.

217
00:18:52,714 --> 00:18:56,677
‫طلبت منها هي و"مادي" في الكنيسة،
‫كي نتمكن من التحدث.

218
00:19:00,639 --> 00:19:03,892
‫أعرف تلك النظرة. ما الخطب؟

219
00:19:06,061 --> 00:19:08,772
‫لن يقبل "مكريري" باستسلام "شعب واحد".

220
00:19:10,482 --> 00:19:12,317
‫سيُبادون جميعاً.

221
00:19:13,652 --> 00:19:15,862
‫ولقد أخبرته بكيفية فعل ذلك.

222
00:19:18,657 --> 00:19:20,701
‫وأنا منحته القدرة على فعل ذلك.

223
00:19:20,784 --> 00:19:23,495
‫لقد سئمت فحسب
‫من الاضطرار إلى اختيار أقل...

224
00:19:25,831 --> 00:19:27,249
‫أقل الخيارات شراً.

225
00:19:28,959 --> 00:19:33,338
‫"أوكتافيا" أو "مكريري". الجوع أو...

226
00:19:35,382 --> 00:19:40,679
‫أولاً، ننجو، وبعدها نستعيد إنسانيتنا.

227
00:19:42,389 --> 00:19:45,183
‫أنت من أخبرتني بذلك، أتذكر؟

228
00:19:51,189 --> 00:19:52,149
‫قبل وقت طويل.

229
00:19:58,155 --> 00:20:01,074
‫ليتني كنت ما زلت أصدق هذه المقولة.

230
00:20:02,576 --> 00:20:04,077
‫سنصل إلى هذا الأمر.

231
00:20:39,279 --> 00:20:40,405
{\an8}‫هل أنت القائدة الحقيقية؟

232
00:20:43,116 --> 00:20:44,534
‫فلتستعدي إذن لإثبات ذلك.

233
00:20:45,327 --> 00:20:46,912
‫على رسلك.

234
00:20:47,037 --> 00:20:48,288
‫"إكو"، أفلتيها.

235
00:20:48,371 --> 00:20:50,290
‫لسنا هنا لنؤذيك.

236
00:20:50,373 --> 00:20:52,584
‫أعرف سبب وجودك هنا.

237
00:20:52,751 --> 00:20:55,504
‫تعتقدين أن "شعب واحد"
‫سيتبعونني إلى ذلك الممر.

238
00:20:58,048 --> 00:20:59,883
‫ماذا تنتظرين؟

239
00:20:59,966 --> 00:21:04,304
‫انزعي ذلك الطوق عني قبل أن تعود "كلارك".

240
00:21:05,764 --> 00:21:08,975
‫من الآمن القول
‫إنها لن تنال جائزة الأم المثالية.

241
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
‫ضوء.

242
00:21:13,230 --> 00:21:15,190
‫أتعرفين، من اللطيف لقاؤك أخيراً.

243
00:21:15,273 --> 00:21:19,194
‫أتمانعين لو تحدثت إلى شخص آخر يا فتاة؟
‫أود ألا ينفجر رأسك.

244
00:21:23,448 --> 00:21:24,699
‫ابتعدوا عنها بحق الجحيم.

245
00:21:24,783 --> 00:21:27,369
‫مرحباً يا "كلارك". لم أرك منذ 6 أعوام،

246
00:21:27,953 --> 00:21:29,454
‫وهذه كيفية ترحيبك بي؟

247
00:21:30,205 --> 00:21:35,168
‫"كلارك"، أخفضي المسدس. هؤلاء أصدقاؤك.

248
00:21:35,252 --> 00:21:39,548
‫اصمتي يا "مادي". والآن يا "ريفين"، تراجعي.

249
00:21:40,590 --> 00:21:43,009
‫وأنت أيضاً يا "شاو". ألقوا أسلحتكم.

250
00:21:43,635 --> 00:21:45,679
‫افعلوا كما تقول.

251
00:21:54,145 --> 00:21:55,146
‫آسفة يا "كلارك".

252
00:22:02,487 --> 00:22:04,072
‫سأزيل الطوق.

253
00:22:13,957 --> 00:22:15,250
{\an8}‫هذا يكفي يا "إكو".

254
00:22:15,333 --> 00:22:18,920
‫- تركت "بيلامي" للموت!
‫- الآن! وإلا لن أذهب معك.

255
00:22:24,759 --> 00:22:26,094
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

256
00:22:32,517 --> 00:22:34,644
‫مذياعها يعمل.

257
00:22:34,978 --> 00:22:36,605
‫علينا الذهاب. حالاً!

258
00:22:46,323 --> 00:22:49,743
‫أعيدوا طيارنا وحبيبته إلى السفينة.

259
00:22:53,830 --> 00:22:54,915
‫لنذهب!

260
00:22:55,123 --> 00:22:56,583
‫"كلارك"، كيف أمكنك فعل هذا؟

261
00:22:56,666 --> 00:23:00,337
‫- اقتلوا الجاسوسة.
‫- مهلاً. علينا التحدث إليها.

262
00:23:03,882 --> 00:23:07,344
‫ماذا يريدون منها؟

263
00:23:07,469 --> 00:23:08,470
‫لا أدري.

264
00:23:09,179 --> 00:23:11,389
‫ولكن إن قتلت "إكو"، لن نعرف أبداً.

265
00:23:22,400 --> 00:23:24,861
‫أنتما الاثنان، ابقيا هنا.

266
00:23:24,986 --> 00:23:27,238
‫عندما يفرغان من الحديث، اقتلاها.

267
00:23:30,075 --> 00:23:31,618
‫شكراً يا "كلارك".

268
00:23:31,701 --> 00:23:35,413
‫الآن بعدما استعدنا صواريخنا،
‫حان الوقت لإنهاء هذا،

269
00:23:35,497 --> 00:23:39,209
‫بحيث يمكن لطفلتينا العيش بسعادة إلى الأبد.

270
00:23:56,434 --> 00:23:57,435
‫"آبي"؟

271
00:24:01,106 --> 00:24:02,273
‫"آبي" ليست هنا.

272
00:24:04,984 --> 00:24:08,738
‫إن لم أكن مخطئاً،
‫فقد ذهبت لفحص العقيد "ديوزا".

273
00:24:14,953 --> 00:24:18,373
‫مفتاح طوقي؟ كان في يدها عندما غادرت.

274
00:24:18,456 --> 00:24:19,582
‫حسناً. شكراً يا "فينسون".

275
00:24:20,792 --> 00:24:23,378
‫سأخبرها أنك تبحث عنها.

276
00:24:24,337 --> 00:24:26,589
‫في الواقع، أنت من أتيت لرؤيته.

277
00:24:31,511 --> 00:24:33,179
‫حسناً.

278
00:24:36,349 --> 00:24:38,309
‫كيف لي أن أساعدك؟

279
00:24:38,893 --> 00:24:41,271
‫سمعت أن المعركة تسير على ما يُرام بفضلك.

280
00:24:41,354 --> 00:24:45,191
‫مات المئات من الناس في يوم واحد.
‫هذا مبهر جداً.

281
00:24:45,275 --> 00:24:48,611
‫كل من قتلتهم طوال حياتي،
‫لن يقتربوا حتى ممن تسببت بقتلهم.

282
00:24:49,738 --> 00:24:52,699
‫أعرف ما فعلته.

283
00:24:52,782 --> 00:24:54,617
‫وسأعاني للعيش بهذا الذنب طوال حياتي.

284
00:24:56,244 --> 00:24:58,747
‫ليت الضمير كان بطاقة عبور مجانية،

285
00:24:58,872 --> 00:25:01,750
‫وليس مجرد صوت في رأسك تتظاهر بالإصغاء إليه

286
00:25:01,833 --> 00:25:04,335
‫بين ارتكابك لأعمالك الشنيعة.

287
00:25:04,461 --> 00:25:08,381
‫أنا عن نفسي لا يثقلني عبء الضمير.

288
00:25:08,465 --> 00:25:10,258
‫أنا سعيد من أجلك.

289
00:25:12,469 --> 00:25:16,014
‫والآن، إذا سمحت لي،
‫عليّ الذهاب إلى غرفة القيادة.

290
00:25:18,850 --> 00:25:21,686
‫لم لا تعتنق الشر عوضاً عن ذلك؟

291
00:25:23,104 --> 00:25:25,565
‫كما تفعل "آبي".

292
00:25:31,571 --> 00:25:34,657
‫أحضر لها حبوبها.

293
00:25:34,741 --> 00:25:37,035
‫- هل أخبرتك بذلك؟
‫- كلا، ولكنها لم تعد تتعاطها الآن.

294
00:25:37,786 --> 00:25:42,415
‫أنا واثق أنك ممتن أنها أنقذت حياتك،

295
00:25:42,499 --> 00:25:46,711
‫لذا إن كنت تهتم بأمرها حقاً،
‫ستتوقف وستتركها تتعافي.

296
00:25:46,878 --> 00:25:48,838
‫لا يمكنني فعل ذلك.

297
00:25:50,590 --> 00:25:52,634
‫أعتقد أن عليك الرحيل.

298
00:25:52,717 --> 00:25:56,095
‫معظم المدمنين ينتكسون
‫عقب حدوث مأساة شخصية.

299
00:25:56,179 --> 00:25:57,472
‫أكنت تعرف ذلك؟

300
00:25:57,555 --> 00:25:59,265
‫موت حبيب على سبيل المثال.

301
00:26:46,104 --> 00:26:47,230
‫حسناً.

302
00:26:48,815 --> 00:26:51,276
‫- "آبي".
‫- لا تحاول التحدث.

303
00:26:52,026 --> 00:26:53,653
‫يمكنني إصلاح هذا.

304
00:26:58,074 --> 00:26:59,325
‫أنا أسامحك.

305
00:26:59,909 --> 00:27:04,247
‫أعرف أنك أخبرت "أوكتافيا" بكسر إرادتي.

306
00:27:08,001 --> 00:27:10,503
‫اصمد يا "ماركوس". اصمد.

307
00:27:11,337 --> 00:27:14,340
‫هي من قتلت هؤلاء الناس، وليس أنت.

308
00:27:15,967 --> 00:27:17,218
‫كانت "أوكتافيا" الفاعلة.

309
00:27:20,889 --> 00:27:23,600
‫كانت "أوكتافيا" الفاعلة.

310
00:27:33,818 --> 00:27:34,861
{\an8}‫أمي...

311
00:27:34,944 --> 00:27:35,945
{\an8}‫أنا هنا...

312
00:27:36,779 --> 00:27:37,780
{\an8}‫يا طفلتي.

313
00:27:38,656 --> 00:27:40,450
{\an8}‫عليك تركي.

314
00:27:42,702 --> 00:27:43,745
{\an8}‫لا.

315
00:27:44,495 --> 00:27:47,957
{\an8}‫سيعود "شعب واحد" من أجلنا.

316
00:27:48,875 --> 00:27:50,752
{\an8}‫سيقاتلون.

317
00:27:51,586 --> 00:27:53,004
{\an8}‫اصمدي فحسب...

318
00:27:53,087 --> 00:27:54,380
{\an8}‫لوقت أطول قليلاً و...

319
00:27:54,464 --> 00:27:56,049
{\an8}‫لن يأتوا.

320
00:27:58,009 --> 00:27:59,719
{\an8}‫كُسرت عزيمة "شعب واحد".

321
00:28:04,766 --> 00:28:06,142
{\an8}‫انتهى قتالي.

322
00:28:10,104 --> 00:28:11,356
‫مهلاً، كلا.

323
00:28:15,818 --> 00:28:17,070
‫ماذا عن "مادي"؟

324
00:28:19,280 --> 00:28:21,240
‫أي حافظة شعلة تلك

325
00:28:21,324 --> 00:28:23,826
‫التي تترك قائدة بعمر الـ12 تدافع عن نفسها؟

326
00:28:25,411 --> 00:28:27,747
‫واصلي الكفاح.

327
00:28:28,247 --> 00:28:30,625
‫إن لم يكن من أجلك، فمن أجلها.

328
00:28:34,462 --> 00:28:36,506
{\an8}‫كُسرت عزيمة "شعب واحد"...

329
00:28:39,842 --> 00:28:41,844
‫أنا من كسرتها.

330
00:28:43,096 --> 00:28:45,473
‫أجل، لقد فعلت.

331
00:29:00,405 --> 00:29:01,489
‫كيف حال رأسك؟

332
00:29:04,158 --> 00:29:05,451
‫كيف حال رأسك أنت؟

333
00:29:06,828 --> 00:29:08,496
‫أتصور أن كونك خائنة

334
00:29:08,579 --> 00:29:11,708
‫في نظر جميع من كنت تهتمين بأمرهم أمر سيئ.

335
00:29:12,500 --> 00:29:13,626
‫أجل.

336
00:29:15,628 --> 00:29:20,341
‫ولكن إن كان يعني الحفاظ على "مادي" سالمة،
‫فيمكنني التعايش مع الأمر.

337
00:29:20,425 --> 00:29:23,469
‫"وانهيدا" العظيمة،

338
00:29:23,553 --> 00:29:27,432
‫مستعدة لفعل أي شيء لحماية قومها.

339
00:29:28,141 --> 00:29:31,477
‫تصحيح. شخصها.

340
00:29:33,855 --> 00:29:36,607
‫من المؤسف أنها لا تقدر الأمر.

341
00:29:43,072 --> 00:29:45,325
‫أيادينا جميعاً ملطخة بالدماء، أليس كذلك؟

342
00:29:47,118 --> 00:29:49,996
‫أم أنك تظنين أن من فجرتهم
‫في "جبل الطقس" لا يُحتسبون

343
00:29:50,079 --> 00:29:52,332
‫لأنك كنت تنفذين الأوامر؟

344
00:29:55,793 --> 00:29:57,837
‫كان يجدر بي قتلك عندما سنحت لي الفرصة.

345
00:29:59,464 --> 00:30:02,216
‫هذا يسهل معضلتي إذن.

346
00:30:02,300 --> 00:30:03,509
‫أي معضلة؟

347
00:30:04,510 --> 00:30:08,681
‫هذان الرجلان خلفي لديهما أوامر بقتلك
‫بمجرد أن ينتهي حديثنا.

348
00:30:11,309 --> 00:30:12,977
‫أفضل ألا يفعلا ذلك.

349
00:30:13,936 --> 00:30:16,731
‫لم تأبهين؟

350
00:30:16,814 --> 00:30:17,815
‫لقد أحبك "بيلامي".

351
00:30:20,193 --> 00:30:22,070
‫كنت مناسبة له.

352
00:30:22,362 --> 00:30:26,115
‫وبحسب علمي، كان مناسباً لك أيضاً.

353
00:30:28,701 --> 00:30:29,702
‫ماذا؟

354
00:30:29,786 --> 00:30:33,289
‫"بيلامي" لم يمت يا "كلارك".

355
00:30:33,498 --> 00:30:35,541
‫على الأقل، لم يكن كذلك حتى...

356
00:30:42,632 --> 00:30:45,176
‫لقد نجا من خيانتك في "بوليس"

357
00:30:45,259 --> 00:30:47,553
‫بما يكفي للوقوع مباشرة في خيانتك هنا.

358
00:30:49,097 --> 00:30:52,767
‫ماذا؟ الآن صرت تهتمين بـ"بيلامي"؟

359
00:30:52,850 --> 00:30:54,769
‫لطالما اهتممت بأمره.

360
00:30:54,852 --> 00:30:58,815
‫لا تقلقي. لو كان ما زال حياً في ذلك الممر،
‫فلن يظل كذلك،

361
00:30:58,898 --> 00:31:02,318
‫بمجرد أن يجبر "مكريري" "شاو"
‫على إطلاق تلك الصواريخ،

362
00:31:02,402 --> 00:31:05,530
‫بتعذيبه لصديقتك "ريفين"
‫ليرغمه على فعل ذلك.

363
00:31:07,198 --> 00:31:08,866
‫لقد وضع الشعلة في رأس "مادي".

364
00:31:08,950 --> 00:31:13,704
‫فعل ذلك لإنقاذنا جميعاً،
‫ولقد قبلتها طواعية.

365
00:31:15,331 --> 00:31:16,332
‫ألم تفعلي ذلك يا "هيدا"؟

366
00:31:16,416 --> 00:31:18,251
‫لا تدعيها بذلك اللقب.

367
00:31:18,334 --> 00:31:19,627
‫تعرف أنني فعلت ذلك.

368
00:31:26,509 --> 00:31:27,593
‫أجل.

369
00:31:28,886 --> 00:31:32,932
‫لأنك شجاعة ومتهورة.

370
00:31:33,266 --> 00:31:34,892
‫ولأنني كنت واقعة في مشكلة.

371
00:31:34,976 --> 00:31:38,396
‫هذا صحيح. فعلت ذلك لأنني أحبك.

372
00:31:40,481 --> 00:31:43,192
‫خلت أن الحب يُعدّ ضعفاً.

373
00:31:43,276 --> 00:31:45,695
‫أليس هذا ما يخبرك به
‫القادة الموجودون في رأسك؟

374
00:31:45,862 --> 00:31:48,448
‫أجل. كلهم ما عدا واحدة.

375
00:31:53,327 --> 00:31:56,122
‫- أظن أنه ينبغي عليك النوم.
‫- لا أريد النوم.

376
00:31:57,457 --> 00:32:01,794
‫كلما أغمضت عيني، أراك.

377
00:32:03,463 --> 00:32:07,550
‫خارج باب "جبل الطقس"، مستعدة للحرب.

378
00:32:09,594 --> 00:32:15,099
‫وبعدها أسير بعيداً، تاركة إياك وحدك.

379
00:32:15,224 --> 00:32:17,435
‫دعيني أشرح لك هذا.

380
00:32:18,561 --> 00:32:22,398
‫حمت "ليكسا" قومها بعقد اتفاق مع العدو،

381
00:32:22,482 --> 00:32:25,359
‫تاركة شعب "سكايكرو" للموت.

382
00:32:25,443 --> 00:32:29,030
‫أجل. تماماً كما فعلت أنا هنا.

383
00:32:29,113 --> 00:32:33,367
‫لست بحاجة إلى أن يخبرني أشباح
‫بما خسرته لحمايتك يا "مادي".

384
00:32:34,619 --> 00:32:37,163
‫"كلارك".

385
00:32:37,246 --> 00:32:41,250
‫ليست شبحاً. إنها حقيقية. جميعهم كذلك.

386
00:32:41,334 --> 00:32:44,003
‫وأنت مخطئة بشأن السبب
‫الذي تريني من أجله تلك الذكرى.

387
00:32:45,713 --> 00:32:49,467
‫خيانتك هي أكثر ما تندم عليه.

388
00:32:51,636 --> 00:32:53,221
‫إنها تريني إياها

389
00:32:53,304 --> 00:32:57,058
‫لأنها لا تريدك أن ترتكبي نفس الخطأ
‫الذي ارتكبته هي.

390
00:32:58,392 --> 00:33:01,979
‫أرجوك يا "كلارك". أعرف أنك خائفة.

391
00:33:02,063 --> 00:33:06,651
‫وأنا أيضاً كذلك. ولكن عليّ فعل هذا.

392
00:33:06,734 --> 00:33:08,486
‫وعليك أن تسمحي لي بذلك.

393
00:33:12,490 --> 00:33:13,783
‫لا يا "مادي".

394
00:33:17,203 --> 00:33:20,790
‫هكذا ننجو.

395
00:33:21,874 --> 00:33:24,126
‫ربما يكون الأمر كذلك،

396
00:33:25,503 --> 00:33:28,673
‫ولكن الحياة يجب أن تتمحور
‫حول ما هو أكثر من مجرد النجاة.

397
00:33:38,558 --> 00:33:42,770
‫لقد انتهيا من الكلام. هذا لك.

398
00:33:52,029 --> 00:33:53,030
‫ماذا؟

399
00:34:08,337 --> 00:34:09,380
‫خيار جيد.

400
00:34:09,463 --> 00:34:11,882
‫هيا. علينا الذهاب إلى الجبهة
‫قبل أن تصل الصواريخ.

401
00:34:12,008 --> 00:34:13,509
‫يمكننا أخذ العربة.

402
00:34:13,593 --> 00:34:15,011
‫جيد.

403
00:34:15,094 --> 00:34:17,138
‫"مورفي" و"إيموري"
‫لديهما أحد المدافع الصوتية.

404
00:34:18,973 --> 00:34:22,059
‫"كلارك"، لا يوجد وقت. علينا الذهاب.

405
00:34:22,435 --> 00:34:24,437
‫لا. عليكما أنتما الذهاب.

406
00:34:25,438 --> 00:34:27,773
‫أما أنا فعليّ منع سفينة النقل تلك
‫من الإقلاع،

407
00:34:27,857 --> 00:34:31,027
‫كي تتمكني من قيادة قومك لاجتياز ذلك الممر.

408
00:34:31,110 --> 00:34:34,071
‫هاك. ستحتاجين إلى هذا لتشغيل المحرك.

409
00:34:34,155 --> 00:34:35,781
‫أتذكرين أين يُوضع؟

410
00:34:36,115 --> 00:34:39,035
‫أرجوك يا "كلارك"، أنا أحتاج إليك.

411
00:34:40,411 --> 00:34:43,414
‫سأكون معك دوماً.

412
00:34:43,497 --> 00:34:44,707
‫وسأحميك دوماً.

413
00:34:46,125 --> 00:34:48,252
‫هكذا أفعل ذلك الآن.

414
00:34:49,503 --> 00:34:53,966
‫- ستكون "إكو" إلى جوارك.
‫- في كل خطوة.

415
00:34:55,259 --> 00:34:57,595
‫أصغي إليّ.

416
00:34:58,179 --> 00:34:59,722
‫أنت مميزة جداً يا "مادي".

417
00:34:59,805 --> 00:35:03,643
‫كنت أعرف ذلك منذ أول يوم قابلتك،
‫عندما قدتني إلى فخ الدببة هذا.

418
00:35:04,810 --> 00:35:09,148
‫اعتقدت طوال الوقت أنني من يبقيك حية،

419
00:35:09,231 --> 00:35:11,484
‫ولكنك أنت من أنقذتني.

420
00:35:15,154 --> 00:35:18,449
‫أنت "مادي" ابنة "لوودا كيلرون كرو"،

421
00:35:18,908 --> 00:35:20,826
‫وريثة "بيكا برامهيدا"،

422
00:35:20,910 --> 00:35:23,788
‫وخليفة "ليكسا" ابنة شعب "تريكرو".

423
00:35:24,664 --> 00:35:26,457
‫لقد أحببتها بشدة،

424
00:35:26,791 --> 00:35:29,794
‫ولكن حبي لها لا يُقارن إطلاقاً
‫بمدى حبي لك.

425
00:35:40,012 --> 00:35:42,223
‫ماذا لو لم أرك مجدداً؟

426
00:35:42,306 --> 00:35:44,934
‫كلا، هذا غير ممكن.

427
00:35:45,059 --> 00:35:47,436
‫كيف يمكنك التأكد؟

428
00:35:51,691 --> 00:35:52,817
‫الأمر بسيط.

429
00:35:53,234 --> 00:35:57,488
‫ربما تكونين القائدة، ولكنني قائدة الموت.

430
00:35:58,489 --> 00:36:01,617
‫وأنا من تقرر، سنلتقي مجدداً.

431
00:36:18,050 --> 00:36:21,011
‫اذهبي وأنقذيه.

432
00:36:36,193 --> 00:36:37,278
‫"ريفين"، توقفي.

433
00:36:37,361 --> 00:36:40,573
‫- سنخرج من هنا.
‫- كلا، لن نفعل.

434
00:36:40,656 --> 00:36:41,991
‫اسمعي، "مكريري" سيعذبنا

435
00:36:42,074 --> 00:36:44,827
‫إلى أن ينال ما يريده
‫ولا يمكنني السماح بحدوث هذا.

436
00:36:45,870 --> 00:36:47,371
‫لذا، أريدك أن تعملي على طوقي.

437
00:36:50,166 --> 00:36:53,836
‫لا أطلب منك نزعه، بل أطلب منك تشغيله.

438
00:36:55,337 --> 00:36:56,589
‫لن أقتلك يا "شاو".

439
00:36:56,672 --> 00:36:59,133
‫وأنا لن أقصف "شعب واحد".

440
00:37:03,387 --> 00:37:04,680
‫هل أنت قلق من أنك قد تنهار؟

441
00:37:04,764 --> 00:37:08,142
‫أجل، سأنهار. عندما يعذبونك.

442
00:37:10,519 --> 00:37:12,688
‫أرجوك يا "ريفين". إنه السبيل الوحيد.

443
00:37:14,106 --> 00:37:18,319
‫إن لم أعد موجوداً،
‫لن يكون لدى "مكريري" شيء.

444
00:37:18,402 --> 00:37:21,906
‫لا يمكنني التسبب في صدمة كافية بنفسي،
‫ولكن إن قمت فحسب...

445
00:37:22,990 --> 00:37:24,658
‫استعد أيها الملازم.

446
00:37:26,076 --> 00:37:28,871
‫ستكون رحلة وعرة.

447
00:37:42,551 --> 00:37:44,220
‫ثمة شخص حي هناك.

448
00:37:46,055 --> 00:37:47,056
‫انخفضي!

449
00:37:51,977 --> 00:37:56,357
‫لم تأبه إن مت؟ أليس هذا ما تريده؟

450
00:37:57,316 --> 00:37:58,317
‫أجل.

451
00:38:09,036 --> 00:38:11,705
‫نبضها يتباطأ.

452
00:38:11,789 --> 00:38:14,750
‫علينا الذهاب الآن.
‫سأمنحهم هدفاً يصوبون عليه.

453
00:38:14,834 --> 00:38:18,128
‫عندما يطلقون النار
‫في المرة القادمة، سنركض.

454
00:38:19,672 --> 00:38:22,091
‫- سأحمل "غايا".
‫- لا.

455
00:38:23,759 --> 00:38:26,554
‫لن تموتي من أجلي.

456
00:38:27,388 --> 00:38:28,430
‫إنها محقة.

457
00:38:42,027 --> 00:38:45,322
‫قد لا أتمكن أبداً من إصلاح ما كسرته،

458
00:38:45,406 --> 00:38:47,950
‫ولكن بوسعي إنقاذكم.

459
00:38:48,826 --> 00:38:51,036
‫أنا أكثر من يريدونها.

460
00:38:52,746 --> 00:38:56,834
‫عندما يطلقون النار، اركضوا بأقصى سرعة.

461
00:39:07,052 --> 00:39:08,470
{\an8}‫كلي، من أجلنا جميعاً.

462
00:39:09,930 --> 00:39:11,473
{\an8}‫كلي، من أجلنا جميعاً.

463
00:39:30,868 --> 00:39:32,912
‫أخي،

464
00:39:36,081 --> 00:39:37,374
‫مسؤوليتي.

465
00:39:53,849 --> 00:39:57,728
‫إما أن تكونوا من "شعب واحد"،
‫أو أنتم أعداء له!

466
00:39:57,937 --> 00:39:59,188
‫اختاروا!

467
00:40:29,843 --> 00:40:31,261
‫"أوكتافيا"، اركبي الآن!

468
00:40:40,104 --> 00:40:42,606
‫أجل! هل طلب أحد إنقاذه؟

469
00:40:45,526 --> 00:40:47,653
‫أسرعوا! لن نبقى!

470
00:40:48,654 --> 00:40:51,573
‫- خلت أنك قلت إنك أصلحت هذا الشيء.
‫- لم أصلحه كما هو واضح.

471
00:40:53,492 --> 00:40:55,494
‫سينفجر! ألقه الآن!

472
00:41:02,084 --> 00:41:03,627
‫هيا، اصعدي!

473
00:41:41,248 --> 00:41:42,291
‫أجل!

474
00:41:54,094 --> 00:41:56,764
‫"يُتبع"

475
00:42:15,866 --> 00:42:17,868
‫ترجمة محمد رجب اليماني

