﻿1
00:01:21,999 --> 00:01:23,208
‫لا يمكننا البقاء هنا.

2
00:01:24,251 --> 00:01:27,671
‫نحتاج إلى معدات طبية.
‫ولا يوجد طعام أو مياه.

3
00:01:27,755 --> 00:01:29,298
‫والأمطار لا يمكن شربها بسبب الرماد.

4
00:01:29,840 --> 00:01:30,841
‫حان وقت الاستسلام.

5
00:01:30,924 --> 00:01:33,636
‫من حاولوا الاستسلام ذُبحوا في الممر.

6
00:01:34,345 --> 00:01:36,931
‫العدو لا يريد سجناء، بل يريد موتنا.

7
00:01:37,014 --> 00:01:39,058
‫هذا ما سيحصلون عليه إن لم نفعل شيئاً.

8
00:01:39,141 --> 00:01:40,351
‫علينا القتال.

9
00:01:40,434 --> 00:01:42,269
‫كلما طال انتظارنا، ازداد الأمر صعوبة.

10
00:01:42,353 --> 00:01:44,396
‫لن يتبعني أحد إلى ذلك الممر.

11
00:01:45,814 --> 00:01:47,107
‫إذن فنحن موتى بالفعل.

12
00:01:51,946 --> 00:01:53,864
‫- لقد نجحوا في الخروج.
‫- لا نعرف أنهم هم.

13
00:01:53,948 --> 00:01:55,449
‫أيها الجنود، انتشروا وصوبوا أسلحتكم.

14
00:01:57,451 --> 00:01:58,744
‫لا تطلقوا النار إلا بأوامري.

15
00:01:59,161 --> 00:02:00,162
‫هيا!

16
00:02:00,245 --> 00:02:01,622
‫لنذهب!

17
00:02:01,914 --> 00:02:03,165
‫أدخلوهم!

18
00:02:03,791 --> 00:02:05,751
‫بعض المساعدة. لدينا جرحى.

19
00:02:07,461 --> 00:02:09,838
‫أخفضوا أسلحتكم! إنهم معنا!

20
00:02:10,130 --> 00:02:12,633
‫"مونتي"، أين "جاكسون"؟
‫فقدت الكثير من الدماء.

21
00:02:12,716 --> 00:02:14,259
‫خيمة الإسعاف! أنا أمسك بها.

22
00:02:15,719 --> 00:02:16,720
‫ستكون بخير الآن.

23
00:02:16,804 --> 00:02:20,099
‫حقاً؟ انظري حولك. أترين أي بارقة أمل هنا؟

24
00:02:38,784 --> 00:02:40,577
{\an8}‫"هيدا" ستنقذنا.

25
00:02:48,252 --> 00:02:49,253
‫ماذا أفعل؟

26
00:02:49,336 --> 00:02:51,547
‫"بلودرينا" قادمة. احموا القائدة.

27
00:02:56,427 --> 00:02:57,886
‫- ماذا تفعلين؟
‫- ابتعد عن طريقي.

28
00:03:02,725 --> 00:03:05,060
‫- لقد أنقذتنا يا "أوه".
‫- دعاها تمر.

29
00:03:06,270 --> 00:03:08,731
‫- "هيدا"، هذه ليست فكرة...
‫- قلت دعاها تمر.

30
00:04:44,827 --> 00:04:46,120
{\an8}‫لا يمكننا الانتظار لوقت أطول.

31
00:04:46,703 --> 00:04:48,163
{\an8}‫"مكريري" يحتجز "ريفين" و"شاو".

32
00:04:48,455 --> 00:04:49,998
{\an8}‫أحدهما سينهار وسيحلق بتلك السفينة.

33
00:04:51,041 --> 00:04:52,417
{\an8}‫قلت إن "كلارك" تتولى ذلك الأمر.

34
00:04:52,501 --> 00:04:53,502
{\an8}‫أجل.

35
00:04:54,002 --> 00:04:56,046
{\an8}‫ولكنني أفضل
‫ألا أنتظر أن تخبرنا الصواريخ بفشلها.

36
00:04:56,255 --> 00:04:57,589
{\an8}‫من تبقوا من الفرقة الأولى جاهزون.

37
00:04:57,714 --> 00:04:58,757
{\an8}‫وجيش القائدة جاهز كذلك.

38
00:05:01,301 --> 00:05:03,220
{\an8}‫جميعنا ضمن جيش القائدة الآن.

39
00:05:08,600 --> 00:05:10,102
{\an8}‫أين القائدة إذن؟

40
00:05:27,035 --> 00:05:28,162
{\an8}‫"جاكسون"، "إندرا" هنا.

41
00:05:31,957 --> 00:05:34,293
{\an8}‫لقد فقدت الكثير من الدماء، ولكنها قوية.

42
00:05:35,002 --> 00:05:38,046
{\an8}‫إن أمكننا إيصالها إلى "آبي"،
‫ستتمكن من الاحتفاظ بساقها.

43
00:05:47,848 --> 00:05:49,016
{\an8}‫حان الوقت يا "مادي".

44
00:05:53,228 --> 00:05:56,523
{\an8}‫سيتبعك الجميع، ولكن عليك قيادتهم.

45
00:05:57,149 --> 00:05:59,067
{\an8}‫لا أريد قيادتهم إلى مذبحة.

46
00:05:59,276 --> 00:06:00,527
{\an8}‫لدينا التفوق العددي يا "هيدا".

47
00:06:01,278 --> 00:06:04,448
{\an8}‫سنعبر الممر ما دمنا سنواصل المضي قدماً.

48
00:06:04,531 --> 00:06:05,532
{\an8}‫سنكون إلى جوارك مباشرة.

49
00:06:06,867 --> 00:06:08,410
{\an8}‫لست قلقة بشأن نفسي.

50
00:06:08,827 --> 00:06:09,870
{\an8}‫انظر حولك.

51
00:06:10,495 --> 00:06:13,248
{\an8}‫لا بد أنه توجد طريقة أفضل
‫من العودة مندفعين نحو تلك المدافع.

52
00:06:14,416 --> 00:06:16,210
{\an8}‫لو كانت توجد طريقة أخرى،
‫لكنا توصلنا إليها.

53
00:06:16,293 --> 00:06:18,670
{\an8}‫سلي القادة.

54
00:06:22,674 --> 00:06:23,675
{\an8}‫كيف يا "سيدا"؟

55
00:06:25,093 --> 00:06:29,222
{\an8}‫لا يتحدثون إليّ إلا في أحلامي
‫ويظهرون لي ما يريدون مني أن أراه.

56
00:06:32,851 --> 00:06:33,852
{\an8}‫أغمضي عينيك.

57
00:06:33,936 --> 00:06:35,729
{\an8}‫- "غايا"، ليس لدينا وقت...
‫- انتظر فحسب.

58
00:06:44,947 --> 00:06:48,116
{\an8}‫تنفسي، شهيق وزفير.

59
00:06:49,159 --> 00:06:53,288
{\an8}‫انسي هذا العالم، وكرري ورائي.

60
00:06:54,623 --> 00:06:57,167
{\an8}‫عقلي عقلكم.

61
00:07:18,355 --> 00:07:19,398
‫لديّ خطة.

62
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
‫بالطبع لديك.

63
00:07:30,993 --> 00:07:34,371
‫أيكما جاهز للتحليق بهذه السفينة من أجلي؟

64
00:07:36,790 --> 00:07:38,875
‫توقفوا! دعوه وشأنه.

65
00:07:43,130 --> 00:07:44,965
‫يا زعيم، نرصد حركة على الرمال.

66
00:07:45,340 --> 00:07:46,883
‫يبدو أنها سيارة.

67
00:07:48,635 --> 00:07:49,720
‫كم تبعد؟

68
00:07:50,137 --> 00:07:51,346
‫نحو 5 كيلومترات.

69
00:07:51,430 --> 00:07:53,390
‫بقية جيشهم خارج الممر،

70
00:07:53,473 --> 00:07:54,474
‫متوارون خلف الجدار.

71
00:07:54,558 --> 00:07:55,559
‫عُلم.

72
00:07:56,268 --> 00:07:58,353
‫حان الوقت لاستخدام الصواريخ.

73
00:08:01,064 --> 00:08:02,399
‫سنهاجم عند إشارتي.

74
00:08:04,151 --> 00:08:05,152
‫أخبار جيدة.

75
00:08:05,861 --> 00:08:07,154
‫انتهى موعدك مع طبيب الأسنان.

76
00:08:07,571 --> 00:08:09,698
‫لدينا جيش من الهمج علينا تدميره.

77
00:08:10,699 --> 00:08:11,867
‫لذا، لنر.

78
00:08:12,743 --> 00:08:14,453
‫ما الذي يمكننا انتزاعه بهذا.

79
00:08:15,245 --> 00:08:17,664
‫أخبرتك. لست بحاجة إلى ساقيك
‫لتحلق بالسفينة.

80
00:08:23,837 --> 00:08:25,756
‫توقف! أرجوك!

81
00:08:27,591 --> 00:08:30,427
‫سأقوم بالأمر! سأحلق بالسفينة.

82
00:08:40,228 --> 00:08:42,064
‫لو لم نقلع خلال دقيقتين،

83
00:08:45,984 --> 00:08:47,235
‫سيفقد ساقه.

84
00:09:06,171 --> 00:09:07,422
‫أنا هنا لرؤية العقيد "ديوزا".

85
00:09:07,631 --> 00:09:09,925
‫آسفة. "مكريري" والطبيبة فقط
‫هما المسموح لهما برؤيتها.

86
00:09:10,509 --> 00:09:11,802
‫الطبيبة هي من أرسلتني.

87
00:09:12,052 --> 00:09:15,347
‫إنها بحاجة إلى أدويتها.
‫هرمونات من أجل الطفلة.

88
00:09:15,430 --> 00:09:18,058
‫سنحلق بعد دقيقتين يا جماعة.

89
00:09:18,141 --> 00:09:20,435
‫حان وقت إنهاء هذه الحرب. استعدوا.

90
00:09:22,270 --> 00:09:23,271
‫أسرعي.

91
00:09:35,784 --> 00:09:36,785
‫مرحباً يا "كلارك".

92
00:09:36,868 --> 00:09:39,079
‫عليّ الوصول إلى "مكريري"
‫وإبقاء هذه السفينة على الأرض.

93
00:09:39,579 --> 00:09:41,248
‫وأنت ستساعدينني. استديري.

94
00:09:43,542 --> 00:09:45,752
‫يصعب تتبع مع أي طرف أنت.

95
00:09:46,253 --> 00:09:47,754
‫أظن أن هذا أمر مشترك بيننا.

96
00:09:49,005 --> 00:09:50,132
‫أظن ذلك.

97
00:09:53,093 --> 00:09:54,094
‫لنذهب.

98
00:09:57,264 --> 00:09:58,890
{\an8}‫تبقت دقيقة على الإقلاع.

99
00:10:02,436 --> 00:10:05,605
‫- "ريفين"، ليس عليك فعل هذا.
‫- اضربه مجدداً.

100
00:10:07,023 --> 00:10:08,775
‫دعه وشأنه. نحن جاهزون للإقلاع،

101
00:10:08,859 --> 00:10:10,235
‫- مفهوم؟
‫- هذا يكفي.

102
00:10:13,280 --> 00:10:17,742
‫"كوبا"، نحن قادمون باتجاهك.
‫شاهد الألعاب النارية، ثم عد إلى الديار.

103
00:10:18,535 --> 00:10:20,412
‫- أقلعي بنا.
‫- لن نذهب إلى أي مكان.

104
00:10:24,332 --> 00:10:25,792
‫"ريفين"، أطفئي المحركات.

105
00:10:26,084 --> 00:10:28,170
‫عُلم. وصلت في الوقت المناسب.

106
00:10:34,509 --> 00:10:36,887
‫ماذا ستفعلين؟
‫ستطلقين النار على امرأة حبلى؟

107
00:10:38,180 --> 00:10:41,725
‫لا. إن فعلت ذلك، قد تعيش طفلتك.

108
00:10:46,688 --> 00:10:49,858
‫لن أدع طفلتي تموت، هل ستفعل أنت ذلك؟

109
00:10:57,991 --> 00:10:59,284
‫لا أرى أي صواريخ.

110
00:10:59,576 --> 00:11:00,744
‫شكراً لك يا "كلارك".

111
00:11:00,827 --> 00:11:02,120
‫إنه دورنا الآن.

112
00:11:07,542 --> 00:11:09,002
‫لم يصل دعم "مكريري".

113
00:11:09,419 --> 00:11:10,670
‫إلى جميع المواقع، أطلقوا النار!

114
00:11:13,632 --> 00:11:14,966
‫صوبوا على المحرك!

115
00:11:15,050 --> 00:11:17,427
‫عندما تتوقف السيارة، أخرجوا المدافع!

116
00:11:17,511 --> 00:11:18,595
‫لا يمكنهم الانتصار.

117
00:11:21,765 --> 00:11:22,766
‫سنرى بشأن ذلك.

118
00:11:26,102 --> 00:11:27,103
‫أطلقوا النار عليها!

119
00:11:29,189 --> 00:11:31,608
‫ليشرح أحد لي
‫لماذا لا أطلق عليهم هذا المدفع.

120
00:11:31,983 --> 00:11:34,152
‫هذه خطة "مادي". علينا جذب نيران مدافعهم.

121
00:11:34,236 --> 00:11:36,488
‫بمنحهم هدفاً كبيراً؟ أجل، تلك خطة رائعة.

122
00:11:36,571 --> 00:11:37,572
‫إيمانك ضعيف.

123
00:11:43,954 --> 00:11:44,996
‫ماذا كنت تقولين؟

124
00:11:45,121 --> 00:11:47,415
‫ما الخطب؟ لسنا قريبين بما يكفي. لم توقفنا؟

125
00:11:47,499 --> 00:11:49,084
‫لقد أصابوا المحرك! اللعنة!

126
00:11:49,751 --> 00:11:51,253
‫"جون"، ابتعد عن الزجاج الأمامي!

127
00:11:53,296 --> 00:11:55,048
‫10 ثوان. شحنة كاملة.

128
00:11:55,382 --> 00:11:57,801
‫إنهم جاهزون للضرب. المدفع الكبير.
‫اخرجا الآن! كونا بطلين!

129
00:12:06,893 --> 00:12:08,812
‫- لا يمكنني إصابتهم!
‫- أنا أستطيع.

130
00:12:09,020 --> 00:12:10,522
{\an8}‫كن محقاً.

131
00:12:16,152 --> 00:12:18,280
‫- عليّ الاقتراب أكثر.
‫- فلتقترب. سأغطيك.

132
00:12:19,239 --> 00:12:21,950
‫- "جون"، ستُصاب!
‫- خلت أنك قلت إنك لا تأبهين.

133
00:12:33,336 --> 00:12:34,546
‫سأكون خلفك مباشرة.

134
00:12:34,629 --> 00:12:36,172
‫إن أخطأت الهدف، فلن أدعك تعيش.

135
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
‫لن أخطئ الهدف.

136
00:12:46,891 --> 00:12:48,101
‫"مورفي"، أوقف إطلاق النار!

137
00:13:00,322 --> 00:13:02,657
‫ما زال لا يوجد مدفع. ماذا نفعل الآن؟

138
00:13:10,165 --> 00:13:11,291
‫الآن ننتصر.

139
00:13:19,341 --> 00:13:20,342
‫لقد أفلح الأمر.

140
00:13:27,015 --> 00:13:28,016
‫خذينا إلى الديار.

141
00:13:30,769 --> 00:13:31,978
{\an8}‫هجوم!

142
00:13:39,402 --> 00:13:43,198
‫يوجد الكثير منهم! تراجعوا!
‫عودوا إلى القرية!

143
00:13:43,615 --> 00:13:44,616
‫انتهى الأمر.

144
00:13:45,575 --> 00:13:48,661
‫اطلب من رجالك أن يخفضوا أسلحتهم
‫وسأخفض سلاحي.

145
00:13:49,704 --> 00:13:51,206
‫يا زعيم، ماذا نفعل هنا؟

146
00:13:55,543 --> 00:13:57,337
‫إن تحركت، أطلقوا النار عليها.

147
00:14:01,758 --> 00:14:03,593
{\an8}‫"ديوزا"، ماذا يفعل بحق الجحيم؟

148
00:14:04,594 --> 00:14:05,595
‫"مكريري".

149
00:14:07,305 --> 00:14:08,390
‫"إدخال رموز الإطلاق لنقل الشحنة"

150
00:14:08,556 --> 00:14:09,682
‫"مكريري"، لا.

151
00:14:10,558 --> 00:14:11,851
‫"رموز الإطلاق"

152
00:14:12,477 --> 00:14:13,812
‫"كلارك"، عليك إيقافه.

153
00:14:14,771 --> 00:14:16,147
‫سيقتلنا جميعاً.

154
00:14:17,107 --> 00:14:19,359
‫أطلقي النار عليه! حالاً!

155
00:14:19,526 --> 00:14:21,903
‫لا يمكنك أن تكون بهذا الجنون يا "مكريري".

156
00:14:21,986 --> 00:14:23,113
‫"شاو"؟

157
00:14:23,196 --> 00:14:25,240
‫كانت خطتنا عندما عدنا إلى مدار الأرض.

158
00:14:25,740 --> 00:14:27,909
‫أن نسلح الـ"هيثيلوديوم"
‫لنشق طريقنا إلى الأرض.

159
00:14:28,660 --> 00:14:29,869
‫سيدمر الوادي.

160
00:14:30,078 --> 00:14:32,539
‫حسناً. ألقيت سلاحي أرضاً.

161
00:14:38,753 --> 00:14:40,213
‫إن لم يكن بوسعي نيل هذا الوادي،

162
00:14:42,132 --> 00:14:43,133
‫فلن يناله أحد.

163
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
‫"إطلاق"

164
00:14:45,218 --> 00:14:46,845
{\an8}‫"(داموقليس)"

165
00:14:47,846 --> 00:14:48,888
‫أُطلقت الحمولة.

166
00:15:05,405 --> 00:15:06,406
‫"نجح رمز الإطلاق"

167
00:15:06,489 --> 00:15:08,116
‫14 دقيقة على الاصطدام.

168
00:15:10,201 --> 00:15:11,453
‫ماذا سنفعل؟

169
00:15:12,287 --> 00:15:13,413
‫أنت مجنون حقاً.

170
00:15:13,496 --> 00:15:16,583
‫ما الجنون في الحفاظ على الذات؟

171
00:15:17,500 --> 00:15:18,960
‫هكذا ننقذ طفلتنا.

172
00:15:19,043 --> 00:15:20,712
‫أياً يكن. كيف نوقف الأمر؟

173
00:15:20,837 --> 00:15:22,213
‫13 دقيقة على الاصطدام.

174
00:15:22,338 --> 00:15:23,339
‫لا يمكننا إيقافه.

175
00:15:24,257 --> 00:15:25,300
‫نحن على متن سفينة.

176
00:15:26,259 --> 00:15:29,512
‫أقلع بنا إلى الفضاء وسننجو.
‫الأمر بهذه البساطة.

177
00:15:29,679 --> 00:15:31,723
‫إلى متى، من دون كوكب؟

178
00:15:32,474 --> 00:15:34,058
‫للمدة التي يتعين علينا أن نبقاها.

179
00:15:35,560 --> 00:15:36,853
‫افعل كما يقول يا "شاو".

180
00:15:37,854 --> 00:15:38,855
‫حلق بالسفينة.

181
00:15:40,190 --> 00:15:43,276
‫ماذا؟ لا. أصدقائي. أصدقاؤنا.

182
00:15:43,359 --> 00:15:44,360
‫"مادي"!

183
00:15:44,736 --> 00:15:45,820
‫أتريد أن تعيش أم لا؟

184
00:15:46,321 --> 00:15:49,115
‫حلق بالسفينة اللعينة، وإلا ستموت "ريفين"!

185
00:15:50,074 --> 00:15:52,702
‫افعلها يا "شاو". أمامك 3 ثوان.

186
00:15:54,204 --> 00:15:55,413
‫3،

187
00:15:56,122 --> 00:15:57,999
‫2، 1.

188
00:16:13,932 --> 00:16:16,643
‫- 12 دقيقة على الاصطدام.
‫- لن ترى ابنتك أبداً.

189
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
‫أتسمعون ذلك؟

190
00:16:27,362 --> 00:16:28,363
‫ما هذا بحق الجحيم؟

191
00:16:28,947 --> 00:16:30,406
‫يبدو وكأنه يصدر من جميع الاتجاهات.

192
00:16:35,620 --> 00:16:36,621
‫ألقوا أسلحتكم!

193
00:16:39,541 --> 00:16:41,918
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً، حالاً!

194
00:16:47,549 --> 00:16:48,883
{\an8}‫اقتلوهم جميعاً.

195
00:16:48,967 --> 00:16:50,718
{\an8}‫لحظة! لا تطلقوا النار!

196
00:16:50,969 --> 00:16:52,428
‫لقد استسلموا. انتهى الأمر.

197
00:16:52,512 --> 00:16:55,265
‫قتلوا المئات من قومنا في ذلك الممر!

198
00:16:55,598 --> 00:16:57,851
‫لا يمكن أن يكون هذا ما تخبرك به الشعلة.

199
00:16:57,934 --> 00:16:59,602
‫لست بحاجة إلى الشعلة لتخبرني بما عليّ فعله

200
00:16:59,686 --> 00:17:01,771
‫بحفنة من المجرمين الذين غزوا دياري.

201
00:17:02,856 --> 00:17:04,440
‫كنا مكانهم من قبل يا "مادي".

202
00:17:05,191 --> 00:17:07,569
‫كنا نحن المجرمين. المئة.

203
00:17:08,236 --> 00:17:12,240
‫نزلنا على أرض أناس آخرين وخضنا حرباً.

204
00:17:13,491 --> 00:17:15,577
‫يمكنك إعدامهم لأنهم العدو

205
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
‫أو يمكنك كسر الحلقة.

206
00:17:18,079 --> 00:17:19,372
‫يمكنك أن تكوني أفضل منهم.

207
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
‫ويمكنك أن تكوني أفضل منا.

208
00:17:28,882 --> 00:17:30,508
‫الخيار لك يا "هيدا".

209
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
‫ما هذا؟

210
00:17:38,224 --> 00:17:39,225
‫إشارة الإخلاء.

211
00:17:39,851 --> 00:17:42,520
‫تعني أن الظروف غير آمنة،
‫ويُفترض بنا الرحيل سريعاً عند سماعها.

212
00:17:42,604 --> 00:17:43,855
‫ليصغ الجميع.

213
00:17:43,938 --> 00:17:46,274
‫الحياة كما نعرفها
‫على وشك أن تنتهي، مجدداً.

214
00:17:46,608 --> 00:17:49,777
‫عودوا إلى سفينة النقل حالاً
‫للإخلاء الفوري.

215
00:17:50,236 --> 00:17:52,488
‫"ريفين"، معك "مونتي". إننا ننقل الجرحى.

216
00:17:52,572 --> 00:17:54,073
‫حمداً للرب يا "مونتي". أسرع!

217
00:17:54,282 --> 00:17:55,825
‫مهلاً. توقفي للحظة.

218
00:17:56,951 --> 00:17:59,078
‫بالتغاضي عن آلاف الأسئلة الأخرى،
‫كم من الوقت لدينا؟

219
00:17:59,162 --> 00:18:00,455
‫9 دقائق.

220
00:18:01,039 --> 00:18:02,040
‫سننتظركم لأطول فترة ممكنة.

221
00:18:02,957 --> 00:18:03,958
‫رأيت الأمر من قبل.

222
00:18:05,752 --> 00:18:07,170
‫- لنذهب.
‫- لن يتمكن من الوصول.

223
00:18:08,421 --> 00:18:09,672
‫علينا الذهاب من دونه.

224
00:18:11,674 --> 00:18:13,092
‫- أرشدي الآخرين.
‫- حسناً.

225
00:18:13,176 --> 00:18:15,011
‫سآخذ "مورفي". سنكون خلفكم مباشرة.

226
00:18:17,597 --> 00:18:18,932
‫حسناً. اتبعوني!

227
00:18:19,015 --> 00:18:21,392
‫- 3، 2، 1.
‫- انطلقوا!

228
00:18:24,395 --> 00:18:26,022
‫إنها محقة. تابعي طريقك فحسب.

229
00:18:26,105 --> 00:18:28,066
‫إنها بعيدة جداً. لا يوجد وقت كاف.

230
00:18:28,858 --> 00:18:30,568
‫أظن إذن أن كلينا سنموت،

231
00:18:31,861 --> 00:18:34,614
‫لأنه يستحيل أن أترك الرجل الذي أحبه خلفي.

232
00:18:38,451 --> 00:18:39,786
‫اسمعي، لن أفعل هذا بك يا "إيموري".

233
00:18:39,869 --> 00:18:41,204
‫- لا أستطيع الركض.
‫- بلى، تستطيع.

234
00:18:41,287 --> 00:18:44,165
‫لا، ولكنني أستطيع.

235
00:19:03,685 --> 00:19:05,645
‫8 دقائق على الاصطدام.

236
00:19:06,104 --> 00:19:07,730
‫"ريفين"، نحن جاهزون للإقلاع.

237
00:19:09,315 --> 00:19:12,527
‫"كلارك"، كل الأنظمة جاهزة للرحيل.
‫أين الجميع بحق الجحيم؟

238
00:19:27,083 --> 00:19:29,252
‫حمداً للرب. لقد وصلوا.

239
00:19:32,213 --> 00:19:33,297
‫اركضوا!

240
00:19:34,716 --> 00:19:36,050
‫من هنا. ها هي ذي.

241
00:19:40,722 --> 00:19:42,598
‫ليصعد الجميع إلى السفينة! حالاً!

242
00:19:42,682 --> 00:19:44,559
‫7 دقائق على الاصطدام.

243
00:19:44,642 --> 00:19:45,977
‫"كلارك"، ما هذا؟ ماذا يجري؟

244
00:19:46,936 --> 00:19:48,146
‫سأخبرك في الداخل.

245
00:19:49,147 --> 00:19:50,481
‫لا، ليس هم.

246
00:19:50,565 --> 00:19:53,026
‫بلى، سيدخلون. أولاً، ننقذ حياتهم.

247
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
‫وبعدها ندعهم يثبتون أنهم يستحقون ذلك.

248
00:19:57,447 --> 00:20:00,867
‫- هل أخبرك القادة بذلك؟
‫- كلا. أخبرني "بيلامي".

249
00:20:04,996 --> 00:20:06,998
‫أين "آبي"؟ "غايا" ستحتاج إليها.

250
00:20:07,457 --> 00:20:08,458
‫أليست معكم؟

251
00:20:10,376 --> 00:20:12,211
‫كانت في القرية. عليّ الذهاب لإحضارها.

252
00:20:12,295 --> 00:20:16,340
‫لا. تركنا مجموعة
‫لتفتيش الأماكن. سيحضرونها.

253
00:20:33,524 --> 00:20:36,944
‫جيد. النجدة. أحتاج إلى مساعدة.

254
00:20:38,154 --> 00:20:39,822
‫رحلت من دون وداع.

255
00:20:44,452 --> 00:20:46,204
‫6 دقائق على الاصطدام.

256
00:20:47,830 --> 00:20:49,457
‫لست هنا لقتلك يا "آبي".

257
00:20:50,833 --> 00:20:52,960
‫آسفة بشأن "كاين"، ولكن حان وقت الرحيل.

258
00:20:54,337 --> 00:20:56,297
‫كلا. لن أتركه.

259
00:21:00,760 --> 00:21:04,263
‫سبق أن مررنا بهذا. هذا ليس خياراً.

260
00:21:04,972 --> 00:21:06,140
‫بلى، إنه كذلك.

261
00:21:08,643 --> 00:21:11,604
‫لا بأس إذن أن أكون أنا وحشاً،
‫ولكن ليس أنت؟

262
00:21:11,687 --> 00:21:12,688
‫أهذا صحيح؟

263
00:21:13,523 --> 00:21:15,066
‫كلي أو موتي.

264
00:21:15,566 --> 00:21:17,235
‫كان ذلك من فعلك أنت أيضاً!

265
00:21:18,027 --> 00:21:19,529
‫أجل.

266
00:21:20,488 --> 00:21:23,366
‫أنت محقة، وكان يعرف ذلك.

267
00:21:25,701 --> 00:21:29,163
‫لذا امضي قدماً.
‫اقتليني، أو اخرجي بحق الجحيم.

268
00:21:30,373 --> 00:21:32,416
‫لأنني سأنقذ الرجل الذي أحبه.

269
00:21:36,963 --> 00:21:38,089
‫لديّ فكرة أفضل.

270
00:21:42,051 --> 00:21:43,136
‫"مونتي"، أجب.

271
00:21:43,594 --> 00:21:44,971
‫3 دقائق على الاصطدام.

272
00:21:45,054 --> 00:21:46,097
‫هل تسمعني؟

273
00:21:47,932 --> 00:21:50,935
‫أين أنت بحق الجحيم؟ أجب رجاء.

274
00:22:01,737 --> 00:22:04,699
‫يا رفاق، إن انتظرنا أكثر،
‫فلن نذهب إلى أي مكان.

275
00:22:09,912 --> 00:22:11,038
‫عليك أن تسامحها.

276
00:22:11,497 --> 00:22:12,623
‫الآن ليس وقتاً مناسباً يا "مادي".

277
00:22:13,332 --> 00:22:16,169
‫ألديك أي فكرة عن مدى اهتمامها بك؟

278
00:22:16,252 --> 00:22:18,754
‫تهتم بي بشدة لدرجة أنها تركتني للموت
‫في حلبة القتال.

279
00:22:19,755 --> 00:22:20,965
‫كان ذلك خطأ.

280
00:22:21,757 --> 00:22:24,385
‫كم خطأ ارتكبته لحماية الطفل الذي تحبه؟

281
00:22:26,554 --> 00:22:28,264
‫- كان ذلك أمراً مختلفاً.
‫- حقاً؟

282
00:22:30,141 --> 00:22:33,186
‫يجب ألا أخبرك بهذا،
‫ولكن عندما كنت في الحلقة،

283
00:22:33,269 --> 00:22:36,647
‫كانت تتصل بك
‫على اللاسلكي يومياً لمدة 6 أعوام.

284
00:22:38,691 --> 00:22:40,234
‫لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟

285
00:22:45,156 --> 00:22:47,783
‫- دقيقتان على الاصطدام.
‫- هناك!

286
00:22:52,663 --> 00:22:53,998
‫نحتاج إلى مساعدة.

287
00:22:54,081 --> 00:22:55,458
‫- تحركوا!
‫- ساعدوني.

288
00:22:56,542 --> 00:22:57,835
‫ماذا حدث لـ"كاين"؟

289
00:22:58,502 --> 00:23:00,254
‫- أمي، لم أكن أعرف.
‫- ما كان بوسعك معرفة ذلك.

290
00:23:01,130 --> 00:23:03,925
‫السفينة الأم بها غرفة عمليات.
‫إن استطعت الوصول إليها، فيمكنني إنقاذه.

291
00:23:04,675 --> 00:23:05,676
‫ما كان ذلك؟

292
00:23:05,760 --> 00:23:07,553
‫قنبلة صوتية. إنها قريبة. علينا أن نسرع.

293
00:23:08,429 --> 00:23:10,681
‫"بيلامي"! إلى هنا!
‫نحتاج إلى مساعدة لنقل الجرحى.

294
00:23:10,765 --> 00:23:13,017
‫انقلوا "كاين" إلى السفينة.
‫سندخل خلفكم مباشرة. لنذهب.

295
00:23:13,225 --> 00:23:14,810
‫- أين الآخرون؟
‫- أُصيب "مورفي".

296
00:23:14,894 --> 00:23:17,271
‫لم يكن لدينا نقّالة له، ولكنهم قادمون.
‫يجب أن يأتوا.

297
00:23:18,022 --> 00:23:19,482
‫"غايا"، أنا هنا.

298
00:23:20,399 --> 00:23:22,401
‫هيا. ليدخل الجميع.

299
00:23:24,987 --> 00:23:26,864
‫"مونتي"، أجب.

300
00:23:29,200 --> 00:23:30,952
‫"مونتي"، هل تسمعني؟

301
00:23:34,747 --> 00:23:36,916
‫يا رفاق، انظروا.

302
00:23:40,795 --> 00:23:42,213
‫لا يمكننا الانتظار. علينا إغلاق الباب.

303
00:23:43,547 --> 00:23:45,716
‫- "بيلامي"!
‫- سأنتظرهم.

304
00:23:46,759 --> 00:23:48,386
‫دقيقة على الاصطدام.

305
00:23:48,469 --> 00:23:49,887
‫"بيلامي"، علينا الذهاب.

306
00:23:49,971 --> 00:23:51,597
‫"كلارك"، افعلي ما يتعين عليك فعله.

307
00:23:51,681 --> 00:23:53,808
‫لن أترك أصدقائي!

308
00:24:00,690 --> 00:24:02,149
‫لا يمكنني فعل ذلك مجدداً.

309
00:24:04,360 --> 00:24:08,489
‫"كلارك"، علينا تشغيل المحركات.
‫أغلقي الباب وإلا سأغلقه أنا.

310
00:24:11,075 --> 00:24:13,577
‫- "ريفين"، نحتاج إلى المزيد من الوقت.
‫- لا يوجد وقت إضافي!

311
00:24:14,495 --> 00:24:16,038
‫30 ثانية على الاصطدام.

312
00:24:16,122 --> 00:24:18,124
‫أخبري "بيلامي"
‫أن يدخل إلى السفينة اللعينة!

313
00:24:18,207 --> 00:24:20,251
‫27، 26، 25...

314
00:24:20,334 --> 00:24:23,254
‫"كلارك"، لا أريد فعل هذا أيضاً،
‫ولكنني سأشغل الدافعات.

315
00:24:24,171 --> 00:24:26,716
‫...21، 20، 19، 18...

316
00:24:26,799 --> 00:24:28,884
‫- "بيلامي"، مهلاً!
‫- ...17، 16...

317
00:24:28,968 --> 00:24:30,761
‫- ها هم!
‫- لقد وصلوا.

318
00:24:30,845 --> 00:24:34,140
‫...15، 14، 13، 12، 11...

319
00:24:34,223 --> 00:24:35,224
‫ساقي...

320
00:24:35,307 --> 00:24:37,435
‫- ...10، 9...
‫- لا وقت لدينا.

321
00:24:37,518 --> 00:24:41,147
‫...8، 7، 6، 5،

322
00:24:41,564 --> 00:24:45,192
‫4، 3، 2، 1.

323
00:24:51,782 --> 00:24:53,951
‫"ريفين"، لقد دخلوا. يمكنك الانطلاق.

324
00:24:54,035 --> 00:24:57,163
‫عُلم. 3، 2، 1.

325
00:24:58,664 --> 00:25:00,207
‫تشبثوا! سيكون الانفجار قريباً.

326
00:25:14,889 --> 00:25:17,641
‫أود لمرة فحسب
‫أن أقلع من على كوكب لا يحترق.

327
00:25:45,961 --> 00:25:46,962
‫كيف حال "مورفي"؟

328
00:25:48,089 --> 00:25:50,674
‫أخرج "جاكسون" الرصاصتين. سيكون بخير.

329
00:25:52,760 --> 00:25:54,220
‫يصعب قتل الصراصير.

330
00:25:54,678 --> 00:25:56,097
‫"إيموري" برفقته الآن.

331
00:25:57,973 --> 00:25:59,266
‫وستحتفظ "غايا" بساقها.

332
00:26:01,977 --> 00:26:02,978
‫و"كاين"؟

333
00:26:05,106 --> 00:26:08,567
‫وضعوه في غيبوبة اصطناعية.
‫لست متأكدة من السبب.

334
00:26:08,901 --> 00:26:12,238
‫ولكن "جاكسون" يقول إنه لا يوجد مخدر كاف
‫لإبقائه هكذا لوقت طويل.

335
00:26:12,988 --> 00:26:14,448
‫لا يبدو وضعه مبشراً.

336
00:26:19,411 --> 00:26:20,955
‫ماذا لو لم يكن بحاجة إلى المخدر؟

337
00:26:22,206 --> 00:26:25,709
‫لا أعرف الكثير عن حجيرات التبريد،
‫ولكنها ستبقيه حياً على الأقل.

338
00:26:25,793 --> 00:26:28,254
‫هذا عبقري. سأخبر أمي.

339
00:26:29,213 --> 00:26:30,214
‫اسمعي.

340
00:26:30,965 --> 00:26:33,050
‫عندما تنتهين، تعالي إلى حجرة القيادة.

341
00:26:34,343 --> 00:26:37,054
‫سنقرر مصير الجنس البشري مجدداً.

342
00:26:37,721 --> 00:26:38,973
‫يجدر بك أن تكوني حاضرة.

343
00:26:41,600 --> 00:26:43,686
‫ألست غاضباً مني لتركك في "بوليس"؟

344
00:26:46,313 --> 00:26:48,107
‫أمرتني القائدة ألا أغضب منك.

345
00:26:51,861 --> 00:26:53,028
‫سألاقيك في حجرة القيادة.

346
00:27:17,845 --> 00:27:19,930
‫ابتهجي. لم أُدع أنا الأخرى.

347
00:27:34,028 --> 00:27:35,487
‫أتعرفين فيما أخطأت؟

348
00:27:36,322 --> 00:27:38,616
‫أنني لم أقتلك يوم أن فتحت الملجأ؟

349
00:27:39,325 --> 00:27:40,618
‫ذلك أيضاً.

350
00:27:42,161 --> 00:27:43,746
‫ولكن أي درس كان ليصبح ذلك؟

351
00:27:47,041 --> 00:27:48,459
‫خطؤك أنها راقت لك.

352
00:27:49,627 --> 00:27:50,753
‫السلطة.

353
00:27:53,672 --> 00:27:55,132
‫هذا بمثابة قبلة الموت.

354
00:27:58,177 --> 00:27:59,970
‫لا بأس، لقد راقت لي أنا الأخرى.

355
00:28:05,226 --> 00:28:08,354
‫جنة واحدة. وحيّتان.

356
00:28:11,857 --> 00:28:13,943
‫لم يكن لوادي "إيدن" فرصة.

357
00:28:25,412 --> 00:28:26,622
‫لقد اختفى يا رفاق.

358
00:28:27,915 --> 00:28:29,208
‫أغلق الستائر يا "شاو".

359
00:28:31,043 --> 00:28:34,964
‫كما كان أجدادنا على سفينة "آرك"،
‫فنحن آخر من تبقى من الجنس البشري.

360
00:28:35,339 --> 00:28:37,883
‫كان أجدادنا مخطئين. أما نحن فلسنا كذلك.

361
00:28:38,300 --> 00:28:40,219
‫يوجد 412 شخصاً على متن هذه السفينة.

362
00:28:40,469 --> 00:28:42,846
‫بفضل "مادي"، أنقذنا كل من يمكن إنقاذهم.

363
00:28:43,764 --> 00:28:45,766
‫والآن، علينا أن نبقيهم على قيد الحياة.

364
00:28:46,934 --> 00:28:48,435
‫كيف نفعل ذلك؟

365
00:28:50,896 --> 00:28:51,897
‫الطحالب؟

366
00:28:52,398 --> 00:28:53,399
‫ألقوا بي إلى الفضاء الآن.

367
00:28:56,318 --> 00:28:57,319
‫أتسمحون لي؟

368
00:28:57,736 --> 00:28:58,737
‫أجل.

369
00:29:00,114 --> 00:29:02,908
‫بحسب ما نعرفه
‫عن عمر النصف للـ"هيثيلوديوم"،

370
00:29:02,992 --> 00:29:05,369
‫فسيستغرق الأمر 10 أعوام
‫قبل أن يعود ذلك الوادي للحياة.

371
00:29:06,453 --> 00:29:08,497
‫تحوي هذه السفينة جهازاً صغيراً
‫لإعادة تدوير المياه،

372
00:29:08,580 --> 00:29:10,874
‫وحصصاً غذائية تكفي لبضعة أسابيع،
‫ولكن هذا كل ما لدينا.

373
00:29:11,625 --> 00:29:13,585
‫حجيرات التبريد هي خيارنا الوحيد.

374
00:29:13,919 --> 00:29:16,964
‫توجد 500 حجيرة،
‫وهي تكفي احتياجاتنا تماماً.

375
00:29:17,047 --> 00:29:20,092
‫أتفق مع "شاو". التقنية مذهلة.

376
00:29:20,342 --> 00:29:21,552
‫نخلد إلى النوم، ولا نشيخ،

377
00:29:21,635 --> 00:29:23,512
‫ونستيقظ في الصباح التالي، بعد 10 أعوام.

378
00:29:23,846 --> 00:29:26,557
‫- والنجاح مضمون.
‫- خلت أنك كرهت هذه العبارة.

379
00:29:26,682 --> 00:29:27,766
‫إنني أعتاد عليها.

380
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
‫القرار لك يا "مادي".

381
00:29:38,694 --> 00:29:42,448
‫حسناً. أظن أنه حان وقت النوم.

382
00:29:48,912 --> 00:29:50,623
‫حسناً يا "مادي". جميعنا جاهزون.

383
00:29:55,544 --> 00:29:56,670
‫هل سنحلم؟

384
00:29:57,880 --> 00:29:58,881
‫لا أدري.

385
00:29:59,548 --> 00:30:02,134
‫ولكن إن فعلنا، سأراك في أحلامي.

386
00:30:07,723 --> 00:30:08,724
‫هيا.

387
00:30:13,395 --> 00:30:14,438
‫حسناً.

388
00:30:18,734 --> 00:30:19,735
‫هل أنت جاهزة؟

389
00:30:32,289 --> 00:30:33,832
‫أنا فخورة بك جداً يا "مادي".

390
00:30:43,467 --> 00:30:44,760
‫حسناً، دورك.

391
00:30:50,307 --> 00:30:52,976
‫أشبه بغلق باب في الأرضية.

392
00:30:56,397 --> 00:30:57,690
‫إنه أشبه بذلك.

393
00:31:00,859 --> 00:31:01,860
‫مهلاً.

394
00:31:08,617 --> 00:31:10,202
‫أحبك يا أخي الأكبر.

395
00:31:15,249 --> 00:31:16,667
‫وأعرف أنك تحبني أيضاً.

396
00:31:22,005 --> 00:31:24,717
‫لا تجعلني أنتظر 10 أعوام لأسمعك تقولها.

397
00:31:28,137 --> 00:31:32,599
‫أنت أختي، وسيظل جزء مني يحبك دوماً.

398
00:31:41,734 --> 00:31:43,944
‫أيتمنى الجزء الآخر لو أنني مت؟

399
00:31:47,656 --> 00:31:52,411
‫يتمنى الجزء الآخر
‫لو أن جزءاً منك مات، أجل.

400
00:31:54,246 --> 00:31:55,539
‫هذا منصف.

401
00:32:00,085 --> 00:32:01,628
‫لن تشعري بأنها 10 أعوام.

402
00:32:04,214 --> 00:32:05,424
‫"إغلاق الحجيرة - (أوكتافيا بلايك)"

403
00:33:28,340 --> 00:33:29,341
‫مرحباً.

404
00:33:30,759 --> 00:33:31,969
‫مرحباً.

405
00:33:40,227 --> 00:33:41,478
‫لم نحن فقط من استيقظنا؟

406
00:33:44,106 --> 00:33:46,275
‫هكذا أراد أمي وأبي.

407
00:33:50,404 --> 00:33:52,239
‫هل لي أن أقول فحسب... يا للروعة.

408
00:33:52,322 --> 00:33:55,450
‫أعني، لا يمكنني إخباركما
‫مدى روعة لقائكما أخيراً.

409
00:33:55,534 --> 00:33:57,703
‫إنه أمر غريب، ولكنه جيد.
‫بل رائع في الواقع.

410
00:33:58,787 --> 00:33:59,788
‫من أنت؟

411
00:34:00,539 --> 00:34:03,125
‫اسمي، صحيح. لم أخبركما باسمي، آسف.

412
00:34:03,876 --> 00:34:09,131
‫لم يسبق لي أن التقيت بأحد من قبل،
‫لذا واضح أنني فاشل في ذلك.

413
00:34:10,883 --> 00:34:12,009
‫أنا "جوردان".

414
00:34:13,135 --> 00:34:15,387
‫ابن "مونتي" و"هاربر".

415
00:34:20,309 --> 00:34:21,643
‫لم يناما.

416
00:34:22,686 --> 00:34:24,771
‫تحدثا عن وقتهما
‫الذي أمضياه في الحلقة كثيراً.

417
00:34:25,606 --> 00:34:30,152
‫أكثر من اللازم في الواقع.
‫عن مدى سعادتهما هناك.

418
00:34:30,861 --> 00:34:32,696
‫أظن أنهما أرادا العودة ليكونا كذلك.

419
00:34:33,906 --> 00:34:35,240
‫ارتديا ملابسكما وتعالا إلى حجرة القيادة.

420
00:34:35,324 --> 00:34:37,034
‫ترك أبي تعليمات صريحة.

421
00:34:37,117 --> 00:34:40,120
‫"أيقظ (كلارك) و(بيلامي) أولاً،
‫واعرض لهما الرسالة."

422
00:34:42,706 --> 00:34:43,707
‫مهلاً.

423
00:34:46,418 --> 00:34:48,003
‫كم من الوقت نمنا؟

424
00:34:50,505 --> 00:34:52,090
‫125 عاماً.

425
00:34:56,178 --> 00:34:59,348
{\an8}‫مرحباً يا رفاق،
‫مضى عام منذ أن خلدتم جميعاً للنوم.

426
00:35:00,307 --> 00:35:01,767
{\an8}‫لا يوجد الكثير لإخباركم به حقاً.

427
00:35:02,142 --> 00:35:03,936
{\an8}‫مزرعة طحالبي مذهلة.

428
00:35:04,019 --> 00:35:05,771
‫لا مفاجأة في هذا.

429
00:35:06,271 --> 00:35:08,315
‫وبوسعي مراقبة ظروف الأرض

430
00:35:08,523 --> 00:35:09,983
‫باستخدام معدات السفينة الجيولوجية،

431
00:35:10,067 --> 00:35:12,819
‫لذا سأعرف متى يكون من الآمن لنا
‫العودة إلى الأسفل.

432
00:35:14,321 --> 00:35:16,406
‫أشعر بالوحدة بعض الشيء أحياناً
‫من دون وجود بقيتكم،

433
00:35:16,490 --> 00:35:17,991
‫ولكن السكينة والهدوء...

434
00:35:18,075 --> 00:35:19,952
‫"مونتي"، كنت أنتظرك.

435
00:35:20,035 --> 00:35:21,328
‫"هاربر"، لحظة. أنا في خضم...

436
00:35:21,411 --> 00:35:23,956
‫لنذهب. لقد وعدتني.

437
00:35:24,039 --> 00:35:26,291
‫ولدينا 40 حجرة خاصة أخرى علينا...

438
00:35:27,417 --> 00:35:28,543
‫لماذا لم تخبرني؟

439
00:35:30,170 --> 00:35:31,880
‫لا يوجد الكثير مما يمكن فعله في الفضاء.

440
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
‫لم أكن بحاجة إطلاقاً إلى رؤية ذلك.

441
00:35:39,262 --> 00:35:40,263
{\an8}‫مرحباً مجدداً.

442
00:35:41,473 --> 00:35:43,892
‫اليوم ذكرى مرور عامين على الرقاد الطويل.

443
00:35:44,184 --> 00:35:47,020
‫كانت "هاربر"
‫تأكل أكثر مما ينبغي من الطحالب.

444
00:35:48,146 --> 00:35:49,147
‫مضحك جداً.

445
00:35:50,440 --> 00:35:53,151
‫مرحباً يا رفاق. مفاجأة!

446
00:35:54,945 --> 00:35:58,490
‫اخترنا اسماً اليوم.
‫سواء كان صبياً أم فتاة.

447
00:35:58,991 --> 00:36:00,450
‫"جوردان".

448
00:36:01,535 --> 00:36:03,203
‫أظن أن "جاسبر" كان سيروق له هذا الاسم.

449
00:36:05,205 --> 00:36:08,125
‫على أي حال، ما زالت لا توجد علامة
‫على أن الأرض ستعود للحياة.

450
00:36:08,542 --> 00:36:10,794
‫ما كنت لأتوقع أن يحدث الأمر بهذه السرعة،
‫لذا فأنا لست قلقاً.

451
00:36:10,877 --> 00:36:12,629
‫سنحدثكم مجدداً عندما توجد أخبار.

452
00:36:16,258 --> 00:36:19,011
{\an8}‫أعرفكم بـ"جوردان جاسبر غرين".

453
00:36:20,095 --> 00:36:21,096
{\an8}‫لا بأس.

454
00:36:27,477 --> 00:36:32,232
{\an8}‫هذا كل ما في الأمر. "هاربر" تستريح.
‫لكن كلينا بخير.

455
00:36:33,942 --> 00:36:35,902
{\an8}‫سيكون قد بلغ الـ8 عندما تلتقون به.

456
00:36:36,319 --> 00:36:38,613
{\an8}‫لا يسعني الانتظار لرؤية وجوهكم.

457
00:36:41,616 --> 00:36:43,285
‫لم تسر الأمور كما كان مخططاً لها.

458
00:36:44,536 --> 00:36:46,121
‫يوم استيقاظ سعيد.

459
00:36:46,413 --> 00:36:47,497
‫مرت 10 أعوام.

460
00:36:47,873 --> 00:36:50,959
‫وبما أنكم تشاهدون هذا في المستقبل،
‫فإنكم تعرفون الآن...

461
00:36:52,419 --> 00:36:53,545
‫أنني لم أوقظكم.

462
00:36:54,379 --> 00:36:56,089
‫هذا بسبب أنه ما زال لا يوجد شيء بالأسفل.

463
00:36:56,173 --> 00:36:57,299
‫أعمل على حل المشكلة.

464
00:37:02,304 --> 00:37:04,765
‫أخبرت "هاربر" أن الأمر متوقع، ولكن...

465
00:37:05,474 --> 00:37:06,641
‫تلك كذبة.

466
00:37:07,059 --> 00:37:08,101
‫سيستغرق هذا بعض الوقت.

467
00:37:09,061 --> 00:37:12,397
‫لكن "جوردان" يبلي جيداً. إنه طفل سعيد.

468
00:37:12,481 --> 00:37:14,816
‫أخذت صفحة من كتاب التربية الخاص بـ"كلارك".

469
00:37:15,484 --> 00:37:16,651
‫يعرف كل شيء عنكم يا رفاق.

470
00:37:17,402 --> 00:37:20,739
{\an8}‫وصدقوا أو لا تصدقوا،
‫"مورفي" هو المفضل لديه.

471
00:37:21,698 --> 00:37:23,158
‫كانت مرحلة متمردة من حياتي.

472
00:37:23,909 --> 00:37:28,622
‫على أي حال، سيستغرق الأمر بعض الوقت.
‫سأخبركم إن تغيرت الأمور.

473
00:37:30,373 --> 00:37:34,127
‫مرحباً يا رفاق.
‫مضى وقت طويل منذ أن سجلت أحد تلك المقاطع.

474
00:37:34,711 --> 00:37:36,421
{\an8}‫وضعنا "جوردان" للتو في حجيرة تبريد.

475
00:37:39,132 --> 00:37:40,133
{\an8}‫إنه فتى طيب.

476
00:37:40,634 --> 00:37:41,760
{\an8}‫ذكي مثل أبيه.

477
00:37:42,094 --> 00:37:43,386
{\an8}‫أجل، يشبه أمه نوعاً ما.

478
00:37:44,763 --> 00:37:46,264
{\an8}‫اخترنا هذه الحياة.

479
00:37:47,599 --> 00:37:48,850
{\an8}‫ولكنه لم يخترها.

480
00:37:51,186 --> 00:37:52,187
{\an8}‫اسمع.

481
00:37:57,317 --> 00:37:59,402
{\an8}‫إن كنت تشاهد هذا يا بني،

482
00:38:00,821 --> 00:38:02,322
{\an8}‫فنحن نحبك كثيراً.

483
00:38:03,532 --> 00:38:05,033
{\an8}‫هل اتبعت تعليماتي؟

484
00:38:07,077 --> 00:38:09,371
{\an8}‫بافتراض أنه اتبعها.

485
00:38:10,622 --> 00:38:11,873
{\an8}‫مرحباً يا "بيلامي".

486
00:38:12,707 --> 00:38:13,792
{\an8}‫مرحباً يا "كلارك".

487
00:38:15,127 --> 00:38:17,295
{\an8}‫أردنا أن يوقظكما أولاً كي نتمكن من الحديث.

488
00:38:18,421 --> 00:38:22,259
{\an8}‫لن تعود الأرض إلى الحياة.

489
00:38:24,094 --> 00:38:29,015
{\an8}‫أنتم نائمون منذ أكثر من 28 عاماً،
‫وما زالت ميتة كيوم غادرناها.

490
00:38:29,975 --> 00:38:31,935
{\an8}‫لكنني أعمل على خطة بديلة.

491
00:38:34,729 --> 00:38:36,648
{\an8}‫إن كنتما مستيقظين، فذلك يعني أنني وجدتها.

492
00:38:38,233 --> 00:38:39,651
{\an8}‫سأراكم مجدداً عندما أجدها.

493
00:38:42,070 --> 00:38:43,196
{\an8}‫مهلاً، ليس بعد.

494
00:38:48,743 --> 00:38:50,120
{\an8}‫اعتنيا بابننا.

495
00:39:09,222 --> 00:39:10,557
‫"جوردان"،

496
00:39:11,308 --> 00:39:13,059
‫ماتت أمك اليوم.

497
00:39:14,102 --> 00:39:16,438
‫كانت مريضة جداً آخر بضعة أعوام.

498
00:39:17,772 --> 00:39:20,108
‫كنت محقة يا "كلارك".

499
00:39:21,151 --> 00:39:23,570
‫نالت منها حالة والدها الوراثية أخيراً.

500
00:39:27,449 --> 00:39:28,700
‫حظينا بحياة جيدة.

501
00:39:30,202 --> 00:39:34,539
‫أعرف أنها أرادت أحياناً
‫أن تكون برفقتكم يا رفاق.

502
00:39:36,708 --> 00:39:38,084
‫ولربما أردت أنا أيضاً ذلك.

503
00:39:40,378 --> 00:39:42,505
‫ولكن لو كنا فعلنا ذلك،

504
00:39:44,049 --> 00:39:45,926
‫لما تمكنت من أن أريكم هذا.

505
00:39:46,676 --> 00:39:47,677
‫يا بني.

506
00:39:58,396 --> 00:40:02,734
‫استغرقت 30 عاماً، ولكنني تمكنت أخيراً
‫من اختراق ملفات بعثة "إليغيوس 3".

507
00:40:04,110 --> 00:40:06,154
‫تبين أنها لم تكن بعثة تعدين.

508
00:40:06,571 --> 00:40:08,782
‫بعدما استنفذوا نفط الأرض،

509
00:40:09,407 --> 00:40:11,493
‫ذهبوا بحثاً عن كوكب آخر للتعدين عليه.

510
00:40:22,379 --> 00:40:23,588
‫شمسان.

511
00:40:24,047 --> 00:40:25,590
‫ضبطت الإحداثيات قبل أسبوع.

512
00:40:25,674 --> 00:40:27,008
‫إن كنت محقاً،

513
00:40:27,342 --> 00:40:30,637
‫فيجب أن تصلوا إلى هناك بعد 75 عاماً.

514
00:40:32,681 --> 00:40:36,977
‫أميل إلى وضع نفسي في إحدى حجيرات التبريد،
‫ولكن من دون "هاربر"...

515
00:40:40,647 --> 00:40:41,648
‫على أي حال...

516
00:40:43,984 --> 00:40:47,070
‫إنه في منطقة "غولديلوكس" لنظام نجمي ثنائي.

517
00:40:48,738 --> 00:40:50,073
‫ولكن هذا كل ما أعرفه.

518
00:40:51,032 --> 00:40:52,826
‫لم تعاود "إليغيوس 3" الاتصال قط،

519
00:40:53,618 --> 00:40:58,415
‫أو لو كانوا قد فعلوا، فقد كان بعد نهاية
‫العالم الأولى ولذا لم يسمعهم أحد.

520
00:41:00,792 --> 00:41:02,002
‫أيمكنكم رؤيته؟

521
00:41:03,420 --> 00:41:04,421
‫أهو جميل؟

522
00:41:07,549 --> 00:41:08,883
{\an8}‫إنني أراه في أحلامي.

523
00:41:12,137 --> 00:41:13,930
{\an8}‫آمل أن نبلي بشكل أفضل هناك.

524
00:41:14,848 --> 00:41:18,101
{\an8}‫وآمل أن "جاسبر" كان مخطئاً
‫وأننا لسنا المشكلة.

525
00:41:19,227 --> 00:41:22,522
{\an8}‫آمل أن حياتكم هناك
‫ستكون سعيدة مثلما كانت حياتي.

526
00:41:24,733 --> 00:41:25,775
{\an8}‫كونوا الأخيار.

527
00:41:29,863 --> 00:41:31,114
{\an8}‫آمل أن نلتقي مجدداً.

528
00:41:31,865 --> 00:41:33,616
‫- آمل أن نلتقي مجدداً.
‫- آمل أن نلتقي مجدداً.

529
00:41:47,630 --> 00:41:51,343
{\an8}‫"نهاية الكتاب الأول"

530
00:41:53,720 --> 00:41:56,306
‫"في ذكرى (تشاد بويس)"

531
00:42:15,533 --> 00:42:17,535
‫ترجمة محمد رجب اليماني

