﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:06,070
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki

2
00:00:18,420 --> 00:00:23,350
ذوبنــي بهــــدوء

3
00:00:28,180 --> 00:00:30,400
مهلاً. توقفي عن التحدث بالهراء.

4
00:00:32,130 --> 00:00:34,880
لقد قلت توقفي عن التحدث بالهراء.

5
00:00:40,650 --> 00:00:43,730
إذا واصلت التصرف هكذا، فأنا فقط سوف أضرب!

6
00:00:46,660 --> 00:00:48,850
أنا معجبٌ بكِ. تماماً.

7
00:01:02,800 --> 00:01:10,330
♫  مكان يتم النظر إليه دون وعي من بعيد  ♫

8
00:01:10,330 --> 00:01:12,660
ماذا؟ ما الذي تحدقين إليه؟ هاه؟

9
00:01:12,660 --> 00:01:14,860
ماذا؟ هل هناك شيء ورائي؟

10
00:01:14,860 --> 00:01:17,520
ما الأمر؟ لماذا تحدقين؟

11
00:01:17,520 --> 00:01:20,840
كيف تجرؤين على التحديق في شخصٍ ما بهذا الشكل؟

12
00:01:20,840 --> 00:01:24,010
شخصٌ ما مبتدئاً جداً بالنسبة لي؟

13
00:01:24,010 --> 00:01:27,080
أنتِ، تعالي معي.

14
00:01:27,080 --> 00:01:29,660
إن الجو حار.

15
00:01:29,660 --> 00:01:31,920
مهلاً، هل ستستمرين في الوقوف هناك؟

16
00:01:31,920 --> 00:01:33,670
أنا- أنا ذاهبٌ بمفردي.

17
00:01:33,670 --> 00:01:37,670
♫  تهب الرياح الباردة.  ♫

18
00:01:37,670 --> 00:01:41,320
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

19
00:01:41,320 --> 00:01:43,050
♫  ينحدر،  ♫

20
00:01:43,050 --> 00:01:44,280
تفضلي.

21
00:01:44,280 --> 00:01:47,870
♫  في الليل الطويل  ♫

22
00:01:47,870 --> 00:01:50,920
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

23
00:01:50,920 --> 00:01:55,680
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

24
00:01:55,680 --> 00:01:58,350
♫  قلبي ببطءٍ أكثر.  ♫

25
00:01:58,350 --> 00:02:04,240
حساسية الفراولة. حساسية الشوكولاتة. حسناً.  أعتقد أن هناك حساسية من الكيوي.

26
00:02:04,240 --> 00:02:07,040
فا- فا- فانيلا...

27
00:02:07,040 --> 00:02:09,530
أنا ليس لدي أي حساسية.

28
00:02:09,530 --> 00:02:10,640
ليس لديكِ؟

29
00:02:10,640 --> 00:02:14,030
أنا فقط لا آكل آيس كريم الفانيليا.

30
00:02:16,120 --> 00:02:20,290
دعينا نذهب معاً. حقاً.  إعطيني إياه. أنا- أنا سآكله.

31
00:02:29,600 --> 00:02:32,200
من فضلك إعطيني خاصتك.

32
00:02:32,200 --> 00:02:35,300
كيف يمكنني أن أعطيكِ ما أكلته؟ سأشتري لكِ واحداً جديداً.

33
00:02:35,300 --> 00:02:38,300
أنت أكلت ما أكلته أنا.

34
00:02:43,790 --> 00:02:45,490
تفضلي.

35
00:02:53,770 --> 00:02:56,240
هل أنتِ واعيةٌ الآن؟

36
00:02:56,240 --> 00:02:57,660
أجل.

37
00:02:59,950 --> 00:03:02,470
دعينا نذهب إلى العمل. لدينا الكثير للقيام به.

38
00:03:02,470 --> 00:03:05,990
إذا شربتِ مرة أخرى خلال ساعات العمل، فسأفصلكِ.

39
00:03:05,990 --> 00:03:07,370
حسناً.

40
00:03:07,370 --> 00:03:09,730
أنتِ ترّدين بسرعة.

41
00:03:11,050 --> 00:03:13,930
هناك شيء أريد أن أسألك عنه.

42
00:03:15,950 --> 00:03:18,650
إنه عن مديرة الأخبار.

43
00:03:20,280 --> 00:03:25,520
على أي حال، لقد قالت إنه في الماضي،

44
00:03:25,520 --> 00:03:31,680
قبل تجربة التجميد، هي كانت حبيبتك.

45
00:03:33,420 --> 00:03:37,660
هل ما زلت تواعدها؟

46
00:03:39,990 --> 00:03:44,390
الآن، عندما تسألين عن شيءٍ في هذا التوقيت،  ألا تعتقدين أنه سيضع علاقتنا في حالة من الفوضى؟

47
00:03:44,390 --> 00:03:47,040
هل تسألين لأنكِ تريدين ذلك؟ أنتِ لا تفعلين، أليس كذلك؟

48
00:03:47,040 --> 00:03:50,920
لقد سألت لأنني كنت أتساءل فقط.

49
00:03:50,920 --> 00:03:53,020
نحن لا نتواعد.

50
00:03:56,250 --> 00:03:58,280
لا تبتسمي.

51
00:03:59,090 --> 00:04:04,310
لا تقولي أو تفعلي أي شيء قد يغير علاقتنا.

52
00:04:04,310 --> 00:04:06,840
لماذا لا يجب عليّ ذلك؟

53
00:04:06,840 --> 00:04:09,700
- ألا تعرفين؟  - بلى.

54
00:04:09,700 --> 00:04:13,830
لا يمكننا الاقتراب أكثر من ذلك.

55
00:04:14,530 --> 00:04:18,640
إذا اقترب أحدنا من الآخر هكذا... صحيح!

56
00:04:18,640 --> 00:04:21,690
يجب أن يتراجع الآخر، كما فعلتِ.

57
00:04:21,690 --> 00:04:26,640
نحن بحاجة إلى الحفاظ على مسافة 50 سم،  نصف متر.

58
00:04:26,640 --> 00:04:29,030
إذا اقتربنا أكثر ،

59
00:04:29,980 --> 00:04:31,810
فهذا أمر خطير للغاية.

60
00:04:35,760 --> 00:04:38,710
ماذا عن النصف متر؟

61
00:04:43,070 --> 00:04:47,170
الحلـقــــ( 9 )ــــة  بين البرد والعاطفة.

62
00:04:47,170 --> 00:04:50,310
إنه يحدث أخيراً.

63
00:04:50,400 --> 00:04:55,200
هذا ما حدث. على أي حال، ألم تكوني تتوقعين ذلك؟

64
00:04:55,200 --> 00:04:58,820
لقد كنت أبحث عن ذلك لأن وظيفتي تتطلب مني القيام بذلك.

65
00:04:58,820 --> 00:05:02,500
يجب أن يكون مدير الأخبار هو قوة الظل خاصتي.

66
00:05:02,500 --> 00:05:06,110
لقد كان مشروع الإنسان المُجمد

67
00:05:06,110 --> 00:05:09,330
هو أول ما خططت له بالفعل بعد أن أصبح مديراً للترفيه.

68
00:05:09,330 --> 00:05:12,720
هل تخطط الآن لإعداد مشروع

69
00:05:12,720 --> 00:05:15,300
قمت بإخفائه منذ 20 سنة؟

70
00:05:15,300 --> 00:05:19,510
لقد انقلب الوضع. الناس قد تغيروا.

71
00:05:19,510 --> 00:05:24,690
الغوغائية، وفقاً للحزب السياسي، هي نقطة يمكنني استخدامها لجذب الناس.

72
00:05:24,690 --> 00:05:26,670
لم أكن الشخص الذي خلق هذه الصورة الكبيرة.

73
00:05:26,670 --> 00:05:31,670
إنها السياسة. لديهم الكثير من الكتاب والمخرجين أكثر من محطة البث.

74
00:05:31,670 --> 00:05:34,850
كل شيء يدور حول التخطيط والعمليات.

75
00:05:34,850 --> 00:05:39,010
هل تعرف لماذا انتقلت من الإعلان إلى غرفة الأخبار؟

76
00:05:39,810 --> 00:05:42,970
من كوني مذيعة تعرضت لانتقادات بسبب تهجئتها  وأسلوبها في الإلقاء،

77
00:05:43,000 --> 00:05:47,970
هل تتذكر لماذا تغيرت لأن أكون مراسلة؟

78
00:05:48,900 --> 00:05:51,470
لقد أصبحت مراسلة حتى أتمكن من البحث في

79
00:05:51,470 --> 00:05:53,170
أخبار اختفاء (ما دونغ تشان) من أجل العثور عليه.

80
00:05:53,170 --> 00:05:56,390
لقد قمت بإجراء اختبار المراسل مرة أخرى،  وهو ما قد لا تعرفه.

81
00:05:57,630 --> 00:05:59,410
هذا ما فعلته.

82
00:05:59,410 --> 00:06:03,690
مع هذه الرغبة، أصبحتِ مراسلة أخبار.

83
00:06:03,690 --> 00:06:06,490
نصف الوقت في ذلك الوقت، لم أستطع تغطية أي أخبار.

84
00:06:06,490 --> 00:06:08,920
لقد سد جبلاً كبيراً كلاً من الإعصار الذى يهب من الأمام

85
00:06:08,920 --> 00:06:11,270
والرياح التي تهب من الخلف.

86
00:06:11,270 --> 00:06:13,660
هل أنت واثق من أن الشخص الذي كان مثل هذا الجبل الكبير

87
00:06:13,660 --> 00:06:17,130
يمكن أن يدّعي أنه لم يكن مثل هذا الجبل أبداً؟

88
00:06:17,130 --> 00:06:19,730
هل تعتقد أن لا أحد سيهتم الآن بقضية

89
00:06:19,730 --> 00:06:22,940
اختفاء (ما دونغ تشان) التي قمعتها بشدة؟

90
00:06:24,000 --> 00:06:26,640
الجبل الكبير كان لا يزال هناك حينها.

91
00:06:26,640 --> 00:06:31,090
أو بالأحرى، لأنه أكبر حتى الآن،

92
00:06:31,090 --> 00:06:36,760
فأنا ما زلت جبلاً يعوق الإعصار والرياح.

93
00:06:36,760 --> 00:06:40,210
لقد تغير العالم، أيها المدير العام.

94
00:06:40,210 --> 00:06:43,730
لهذا السبب أنا أتنحى في الوقت المناسب.

95
00:06:45,700 --> 00:06:50,360
أنا أريد أن تصبح (نا ها يونغ) جبلاً أكبر.

96
00:06:52,690 --> 00:06:55,920
على الرغم من أنه سيكون نفس الإجراء  الذي قمتِ به لتصبحي مديرة أخبار،

97
00:06:55,920 --> 00:06:57,830
مديرة الأخبار (نا ها يونغ)

98
00:06:57,830 --> 00:07:01,450
سوف أمنع كل شيء، كلاً من الإعصار والرياح،

99
00:07:01,450 --> 00:07:06,980
ثم أنتِ، بصفتكِ أول أنثى مديرة عامة للشبكة،

100
00:07:06,980 --> 00:07:10,010
سوف تجلبين رياحاً جديدة.

101
00:07:11,420 --> 00:07:16,020
المديرة العامة (نا ها يونغ). رائع.

102
00:07:29,950 --> 00:07:31,460
تطبيق تجربة الأداء 20 مقابلة

103
00:07:31,460 --> 00:07:35,670
كان فريق الكُتاب يحاول معرفة ذلك. هذا سيستغرق الكثير من الوقت،

104
00:07:35,670 --> 00:07:39,460
إنها عودة المنتج (ما). سيكون هناك انفجاراً في الاهتمام.

105
00:07:39,460 --> 00:07:44,470
ولكن، لماذا يصعب للغاية رؤية المساعدة التي هي متدربة؟

106
00:07:44,470 --> 00:07:46,150
أين هي الآن؟

107
00:07:46,150 --> 00:07:48,160
هل تريد رؤية المشاركين في تجربة الأداء؟

108
00:07:48,160 --> 00:07:50,450
طبعاً. دعيني أراهم.

109
00:07:51,320 --> 00:07:53,150
هنا.

110
00:07:57,950 --> 00:07:59,970
هذا رائعٌ جداً.

111
00:07:59,970 --> 00:08:02,520
- المتقدمون لتجربة الأداء مذهلون، أليس كذلك؟  - نعم.

112
00:08:04,870 --> 00:08:08,150
هل تعرفين من هو المراقب النهائي؟

113
00:08:08,150 --> 00:08:12,610
- المدير العام؟  - إنه هذا الهاتف الخلوي.

114
00:08:12,610 --> 00:08:15,460
إن الناس هكذا في هذه الأيام حتى أنني أريد أن أصنع برنامجاً

115
00:08:15,460 --> 00:08:18,150
حول جعلهم يعيشون لمدة أسبوع بعد أخذ هواتفهم بعيداً.

116
00:08:18,150 --> 00:08:19,980
هل أصبحوا عبيداً للهواتف المحمولة؟

117
00:08:19,980 --> 00:08:22,070
هل تعرفين كم أصبحت العلاقات الإنسانية أضعف؟

118
00:08:22,070 --> 00:08:23,880
إذا أخذتِ هذا الهاتف وقمتِ بإيقاف تشغيل الحاسوب،

119
00:08:23,880 --> 00:08:26,780
فستختفي معظم العلاقات الإنسانية.

120
00:08:26,780 --> 00:08:29,680
علاوة على ذلك، الناس يصبحون أكثر غباءً.

121
00:08:29,680 --> 00:08:32,820
خلال مائة عام بهذا المعدل، هل سنصبح الإنسان الأول "هومو إريكتس" مرةً أخرى؟

122
00:08:32,820 --> 00:08:37,130
صحيح. بالتفكير في الأمر، حتى أنني لم أحفظ رقم هاتف أخي.

123
00:08:37,130 --> 00:08:41,580
أجل. (غو نام تاي). 010 349-1974.

124
00:08:42,530 --> 00:08:45,010
لا ترى هذا الأمر كتطوير لعلاقتنا.

125
00:08:45,010 --> 00:08:48,360
أنا فقط... لقد قمت بحفظ أرقام

126
00:08:48,360 --> 00:08:51,410
عائلتكِ بأكملها في حال تعذر الاتصال بكِ.

127
00:08:51,410 --> 00:08:53,680
ذلك لأنه يمكنني حفظ الأرقام بعد رؤيتها مرة واحدة فقط.

128
00:08:53,680 --> 00:08:58,150
إذاً ما يلي بالنسبة لكِ هو مدهش تماماً، ولكن ما هو بالنسبة لي؟

129
00:08:58,150 --> 00:09:00,700
إنه روتين.

130
00:09:00,700 --> 00:09:02,520
أوه، هو، هو، هو!

131
00:09:02,520 --> 00:09:05,840
(بارك أونغ سو) 010 102-8771

132
00:09:05,840 --> 00:09:10,050
هل لأنني مهتم بشعره المجعد لذا حفظت رقمه؟

133
00:09:10,050 --> 00:09:13,020
كل شيء لأنني ذكي.

134
00:09:14,750 --> 00:09:18,090
إنه يبالغ كثيراً. هل هو يضع حائطاً؟

135
00:09:18,090 --> 00:09:21,620
أم أنه كان يغازل؟

136
00:09:23,280 --> 00:09:26,330
هذه هي قائمة المرشحين المتدربين الذين اجتازوا  الجولة الثالثة من المقابلات.

137
00:09:26,330 --> 00:09:29,400
دعنا نضع اثنين في كل فريق.

138
00:09:29,400 --> 00:09:31,700
إنها فرصة مطلقة لإنقاذ قسم الترفيه.

139
00:09:31,700 --> 00:09:35,060
سوف نقوم بتأمين الموهوبين المحتملين مقدماً.

140
00:09:35,060 --> 00:09:39,670
ولكن جميع المتدربين كتبوا أنهم يريدون التطوع للعمل  في فريق المنتج (ما دونغ تشان).

141
00:09:39,670 --> 00:09:44,380
ذلك لأنهم لم يعملوا معه! إلى أي مدى سيقوم ذلك الإنسان  بقمع الأشخاص؟

142
00:09:48,320 --> 00:09:50,340
هل قدمت الميزانية؟

143
00:09:50,340 --> 00:09:52,280
كنت على وشك القيام بذلك.

144
00:09:52,280 --> 00:09:55,290
أوه، بالطبع. لماذا؟ لقد تأخرت لشهر واحد فقط.

145
00:09:55,290 --> 00:09:58,560
- متى قلت لك أن تفعل ذلك؟  - أجل.

146
00:09:58,600 --> 00:10:02,600
- (سون هيون غي).  - أجل يا سيدي.

147
00:10:02,600 --> 00:10:07,770
كم من الوقت ستبقى هنا؟ عليك نقل المكتب. إلى جانبي.

148
00:10:07,770 --> 00:10:09,830
اخرج من هذه الغرفة!

149
00:10:13,900 --> 00:10:17,620
أخرج من الغرفة؟ حتى عندما انتقلت للعيش بمفردي، لم أسمع ذلك.

150
00:10:24,380 --> 00:10:29,420
ما هذا؟ إفعلي هذا. إفعلي ذلك.

151
00:10:29,420 --> 00:10:34,600
أنا معجبٌ بكِ. تماماً. ما هذا عن الحفاظ على مسافة نصف متر؟

152
00:10:35,950 --> 00:10:40,050
جدياً. لا ينبغي أن أتورط.

153
00:11:09,890 --> 00:11:12,400
كوني حذرة بأن لا يتم كشف أمركِ.

154
00:11:15,140 --> 00:11:20,800
يجب أن لا يعرف الآخرون بوضعكِ.

155
00:11:21,950 --> 00:11:27,480
أنا حقاً لا أريد أن تصبح الأمور صعبة بالنسبة لـ (ما دونغ تشان).

156
00:11:49,620 --> 00:11:52,590
لابد أن المتدربة لديها داعم مدهش.

157
00:11:53,390 --> 00:11:57,810
إنها فقط ترسل رسالة نصية إلى الكاتبة الرئيسية  وما زالت لم تقم بالتحية بطريقة مناسبة.

158
00:11:58,520 --> 00:12:01,460
أين كانت لكي تظهر الآن فقط؟

159
00:12:05,510 --> 00:12:08,000
يا (غو مي ران)، تعالي لرؤيتي لثانية.

160
00:12:11,800 --> 00:12:13,350
هل قدمتِ نفسكِ إلى الكاتبة؟

161
00:12:13,350 --> 00:12:15,420
لقد أرسلت رسالة نصية.

162
00:12:15,420 --> 00:12:17,910
لم أكن أعتقد أنه من المهذب الاتصال بها على الفور.

163
00:12:17,910 --> 00:12:19,800
تلك الكاتبة لا تفكر بهذه الطريقة.

164
00:12:19,800 --> 00:12:22,050
إنها لا تعتبر الرسائل النصية شكلاً من أشكال التواصل.

165
00:12:22,050 --> 00:12:25,810
إنها تعتبر المحادثات المباشرة فقط كتواصل مناسب. أنتِ هدفٌ الآن.

166
00:12:25,810 --> 00:12:26,850
ماذا أفعل؟

167
00:12:26,850 --> 00:12:29,090
ما الذي تستطيعين القيام به؟ سيكون عليك أن تعاني.

168
00:12:29,090 --> 00:12:32,160
قد تبدو تلك الكاتبة طبيعية لكن شخصيتها فظيعة.

169
00:12:32,160 --> 00:12:36,510
أنا أخمن فقط ، لكنني أعتقد أن لديها مشكلة في نظامها العصبي اللاإرادي.  أنا أخاف منها في بعض الأحيان.

170
00:12:36,510 --> 00:12:39,470
إذن، لماذا تعمل مع هذا النوع من الكتاب؟

171
00:12:39,470 --> 00:12:42,090
إنها جيدة في التنظيم والتخطيط. إنها تقوم بعمل جيد.

172
00:12:42,090 --> 00:12:44,540
بالنسبة لي ، عليهم فقط القيام بعمل جيد. ليس كأنني سأواعدها.

173
00:12:44,540 --> 00:12:46,650
سوف أحاول الانسجام معها.

174
00:12:46,650 --> 00:12:48,950
أستطيع تحريك القلوب بسهولة.

175
00:12:48,950 --> 00:12:52,000
أعرف...أنتِ هكذا.

176
00:12:57,120 --> 00:12:59,690
هذه الكاتبة من أكبر المعجبين بفتيان "بانغ تان" (بي تي إس).

177
00:12:59,690 --> 00:13:01,930
سيكون من الجيد دراسة كل شيء عن (بي تي إس).

178
00:13:01,930 --> 00:13:05,590
إذا تم اكتشاف عدم معرفتكِ بمن هم ، فسوف يتم نفيكِ إلى عالمٍ بعيد

179
00:13:05,590 --> 00:13:07,570
حتى أنني لن أكون قادراً على مساعدتكِ في العودة منه.

180
00:13:07,570 --> 00:13:09,600
أتمنى لكِ رحلة موفقة ، يا (غو مي ران). هكذا تماماً.

181
00:13:09,600 --> 00:13:15,250
فتيان "بانغ تان"؟ من يمكن أن يكونوا؟

182
00:13:17,550 --> 00:13:19,770
أجل، حسناً.

183
00:13:19,770 --> 00:13:24,490
تعبير وجهكِ وصياغتكِ للتو...تطلب أن تضربي.

184
00:13:34,050 --> 00:13:36,840
حسناً، سنعمل ساعات عمل إضافية اليوم.

185
00:13:44,140 --> 00:13:48,280
(كيم نام جوّن)، (كيم سيوك جين)، (مين يوّن غي)، (جونغ هو سيوك)،

186
00:13:48,280 --> 00:13:52,760
(بارك جي مين)...(كيم تاي هيونغ)، (جيون جيونغ غوك).  (بي تي إس).

187
00:13:52,760 --> 00:13:56,610
بالإضافة إلى المصور في الأربعينيات من عمره،  عليكم أن تحضروا مشاهير حقيقيين أيضًا.

188
00:13:56,610 --> 00:13:58,670
هل حصلتِ على قائمة المغنيين المدعوين؟

189
00:13:58,670 --> 00:14:01,220
آه، أخطط للاتصال بشركات الإدارة

190
00:14:01,220 --> 00:14:03,320
والحصول على جداول المغنيين.

191
00:14:03,320 --> 00:14:06,220
يجب أن تتصلي بـ(بي تي إس).

192
00:14:07,930 --> 00:14:10,290
(كيم نام جوّن)، (كيم سيوك جين)، (مين يوّن غي)، (جونغ هو سيوك)،

193
00:14:10,290 --> 00:14:13,820
(بارك جي مين)،(كيم تاي هيونغ)، (جيون جيونغ غوك)،  دعينا نتصل بهم جميعاً.

194
00:14:13,820 --> 00:14:15,820
هل تمزحين، أيتها المتدربة؟

195
00:14:15,820 --> 00:14:17,410
ماذا تعنين بالمزاح؟

196
00:14:17,410 --> 00:14:21,730
أنا أيضاً أحب (بي تي إس). هل نتصل بهم جميعاً؟

197
00:14:21,730 --> 00:14:23,680
(بي تي إس) ليسوا في كوريا الآن.

198
00:14:23,680 --> 00:14:25,580
مع ذلك...

199
00:14:33,490 --> 00:14:38,010
ذلك لأن المتدربة (غو مي ران) تحب هذا البرنامج حقاً.

200
00:14:38,010 --> 00:14:42,930
قد يكون (بي تي إس) من نجوم العالم ولكنها مجرد مسألة علاقات عامة.

201
00:14:42,930 --> 00:14:45,340
لماذا الجميع متفاجئون جداً؟

202
00:14:45,340 --> 00:14:49,380
بسبب الميزانية... ولكن يمكننا على الأقل الاتصال.

203
00:14:49,380 --> 00:14:52,780
لا يكلف إجراء مكالمة هاتفية المال ، لذا...

204
00:14:53,780 --> 00:14:55,850
لا أعرف حقًا بشأن ذلك ، لكن الشركة سترد إذا اتصلنا.

205
00:14:55,850 --> 00:14:58,720
إذا كنت تتصل كجزء من العلاقات العامة.

206
00:14:58,720 --> 00:15:00,680
- (كواك)...(كواك تشيول يونغ)؟- (كواك تشيول يونغ).

207
00:15:00,680 --> 00:15:03,240
هذا هو اسمه.

208
00:15:07,660 --> 00:15:09,920
رئيس إدارة مجموعة "أون سونغ"، (ليّ سيوك دو)

209
00:15:10,680 --> 00:15:12,240
رقم محظور

210
00:15:16,090 --> 00:15:17,140
مرحباً؟

211
00:15:17,140 --> 00:15:20,190
هل يمكننا أن نلتقي...اليوم؟

212
00:15:20,190 --> 00:15:23,100
أجل. لا بأس إذا كان في وقتٍ متأخر، دعينا نلتقي.

213
00:15:23,100 --> 00:15:24,740
أنا سأنتظركِ.

214
00:15:24,740 --> 00:15:28,340
أجل. سأعاود الاتصال بكِ.

215
00:15:35,910 --> 00:15:40,050
أسلوب الامتياز رائعٌ جداً.

216
00:15:40,050 --> 00:15:41,660
الشعر قصير أيضاً.

217
00:15:41,660 --> 00:15:43,970
حسناً، يمكن للجميع الذهاب إلى المنزل.

218
00:15:43,970 --> 00:15:46,800
أجل، لقد عملت بجد. لقد عملت بجد.

219
00:15:47,960 --> 00:15:49,620
هل هو سهل؟

220
00:15:51,800 --> 00:15:54,730
اتصلي بهم واستمري في التحقق من جدول المواعيد.

221
00:15:54,730 --> 00:15:56,940
حسناً.

222
00:15:59,090 --> 00:16:03,680
♫  في كل مرة أنظر إليك ♫

223
00:16:03,680 --> 00:16:09,460
♫  الصورة التي تغطيني بدفء  ♫

224
00:16:09,460 --> 00:16:15,180
♫  تذكرني أيضًا بمزحة وقحة  ♫

225
00:16:15,180 --> 00:16:19,780
♫  هو أنني أريد أن أعطيك عناقًا ♫

226
00:16:19,780 --> 00:16:25,390
♫ هل أنا فقط الذي أشعر بذلك في بعض الأحيان؟  ♫

227
00:16:25,390 --> 00:16:32,120
♫  عندما أنظر ويظهر تعبيرك القليل من الاهتمام  ♫

228
00:16:32,120 --> 00:16:34,330
يا إلهي، بجدية...اذهبي إلى المنزل!

229
00:16:34,330 --> 00:16:37,470
إذا كنتِ ستستمرين في التثاؤب ودعك عينيكِ،  فما عليكِ سوى العودة إلى المنزل.

230
00:16:37,470 --> 00:16:40,190
اذهبي إلى المنزل، انتهي منه في المنزل...اذهبي بسرعة.

231
00:16:40,190 --> 00:16:44,700
♫ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يأخذ يدي  ♫

232
00:16:44,700 --> 00:16:46,500
مرحباً

233
00:16:46,500 --> 00:16:50,830
♫ أرجوك قل لي. بقدر اليوم  ♫

234
00:16:50,830 --> 00:16:53,040
♫  أنه في عينيك ♫

235
00:16:53,100 --> 00:16:56,900
سيول 6 با 3904. لقد حفظت رقم رخصة سيارة الأجرة.

236
00:16:56,900 --> 00:16:59,800
بمجرد وصولكِ إلى المنزل بأمان،  أرسلي لي رسالة نصية لكي أعرف.

237
00:16:59,800 --> 00:17:02,340
جدياً، بهذه الطريقة، بتلك الطريقة. لماذا يستمر في فعل هذا بي؟

238
00:17:02,340 --> 00:17:03,910
قلت أنك تريد أن تبقي مسافة.

239
00:17:03,910 --> 00:17:06,960
هل أنتِ غير مرتاحة، أيتها الزبونة؟

240
00:17:06,960 --> 00:17:10,210
كلا، أنا فقط أتحدث مع نفسي.

241
00:17:22,610 --> 00:17:23,660
مرحباً؟

242
00:17:23,660 --> 00:17:27,970
أنا في طريقي إلى محطة البث.  سأكون هناك في غضون ٣٠ دقيقة.

243
00:17:27,970 --> 00:17:31,200
سوف أكون في انتظاركِ. سأكون في غرفة الأخبار في الطابق السابع.

244
00:17:31,200 --> 00:17:34,000
الأمن مشدد لذلك ستحتاجين إلى إذنٍ بالدخول.

245
00:17:34,000 --> 00:17:36,130
سأخبر المكتب الأمامي مقدمًا.

246
00:17:36,130 --> 00:17:40,740
كما قلت من قبل ، أود أيضًا مقابلة المنتج (ما دونغ تشان).

247
00:17:40,740 --> 00:17:42,770
سوف أرتب ذلك.

248
00:17:48,900 --> 00:17:53,480
إنها في طريقها ، المخبرة في قضية انفجار سيارة الطبيب (جو غي بيوم).

249
00:17:56,350 --> 00:17:59,750
رئيس إدارة مجموعة "أون سونغ"، (ليّ هام غون)  كان لديه طفلاً خارج إطار الزواج.

250
00:17:59,750 --> 00:18:04,560
تم تشخيص (ليّ هام غون) بسرطان الرئة  وكانت المجموعة بأكملها في حالة اضطراب بسبب الميراث.

251
00:18:04,560 --> 00:18:09,320
عندما كان يتم بناء الممر المائي الليبي ، كان وقتًا حرجًا لتغيير هيكل الشركة.

252
00:18:09,320 --> 00:18:12,210
لكن سجل أسرة الرئيس لم يذكر الابن غير الشرعي.

253
00:18:12,210 --> 00:18:16,510
لذا فقد أضافوا (ليّ سيوك دو) الغير شرعي إلى سجل العائلة  وجعلوه الوريث على الفور.

254
00:18:16,510 --> 00:18:19,990
ألا توجد معلومات حول أنشطة (ليّ سيوك دو)  قبل أن يبلغ السابعة والثلاثين من العمر؟

255
00:18:19,990 --> 00:18:21,700
إنها في الصفحة الخلفية.

256
00:18:23,420 --> 00:18:28,430
آه، حصل على الدكتوراه من جامعة إلينوي في سبرينغ فيلد.

257
00:18:28,430 --> 00:18:33,050
أعتقد أن زوجته لا تزال في أمريكا. لا شيء غير عادي.

258
00:18:33,050 --> 00:18:36,270
في عام ١٩٩٨، هاجمته مجموعة ودخل في غيبوبة

259
00:18:36,270 --> 00:18:38,930
استيقظ منها بعد ٥٧ يومًا.

260
00:18:38,930 --> 00:18:40,560
الجميع اعتقد أنها كانت معجزة.

261
00:18:40,560 --> 00:18:43,220
الشخص الذي لا ينبغي أن يعيش،  عاش.

262
00:18:43,220 --> 00:18:44,960
١٩٩٨.

263
00:18:46,000 --> 00:18:47,620
١٩٩٨.

264
00:18:48,490 --> 00:18:50,860
٢٤ أكتوبر ١٩٩٨

265
00:18:51,640 --> 00:18:53,510
بعد النجاة من تلك المحنة ،

266
00:18:53,510 --> 00:18:57,910
هو يقدم تبرعات ضخمة للمستشفى الذي أنقذه.

267
00:18:57,910 --> 00:19:00,280
هذه هي كل المعلومات التي يمكنني الحصول عليها.

268
00:19:00,280 --> 00:19:04,540
الآن، هل يمكن أن تخبرني لماذا تحتاج هذه المعلومات؟

269
00:19:04,540 --> 00:19:07,650
في معمل البروفيسور (هوانغ)...

270
00:19:07,650 --> 00:19:12,010
- هناك شخص يشبه الرئيس (ليّ سيوك دو) مُجمدٌ في غرفة مبردة.  - ماذا؟

271
00:19:12,010 --> 00:19:14,890
لا، ليس فقط يشبهه ، إنه هو نفسه.

272
00:19:14,890 --> 00:19:16,790
وجههما، البنية ، كل شيء.

273
00:19:16,790 --> 00:19:20,380
من لن يعتقد أنك منتج منوعات؟

274
00:19:20,380 --> 00:19:23,580
هناك الكثير من الناس في هذا العالم يشبهون بعضهم البعض.

275
00:19:30,270 --> 00:19:31,920
في تلك الليلة...

276
00:19:33,280 --> 00:19:35,330
لماذا لم تأتي؟

277
00:19:38,690 --> 00:19:44,350
غرف الفنادق يمكن أن تجعل الناس غير مرتاحين. أنا كنت فقط...

278
00:19:44,350 --> 00:19:47,600
ما زلتِ تبدين كامرأة بالنسبة لي ، لكنني لا أريد أن أبدأ  في مواعدتكِ مرة أخرى.

279
00:19:47,600 --> 00:19:50,560
كان هذا المكان الذي سنلتقي فيه غرفة فندق ،

280
00:19:51,520 --> 00:19:55,860
لذلك... لم يكن مكاناً يجب علي الذهاب إليه.

281
00:19:55,860 --> 00:20:01,970
هل فكرت يومًا كيف ستشعر المرأة التي أعطت رجلاً  رقم غرفتها في الفندق؟

282
00:20:01,970 --> 00:20:07,050
لهذا السبب لم أذهب. لأنني عرفت كيف كنتِ تشعرين.

283
00:20:09,290 --> 00:20:12,520
إن مشاعري مختلفة.

284
00:20:23,810 --> 00:20:24,660
ها أنتِ ذا.

285
00:20:24,660 --> 00:20:27,300
هل نقلت كل أشيائك، يا أستاذ؟

286
00:20:27,300 --> 00:20:30,850
أجل. لقد أيقظتكِ في هذه الساعة المتأخرة ، أليس كذلك؟

287
00:20:30,850 --> 00:20:33,390
أنا آسف، يا أمي.

288
00:20:33,390 --> 00:20:37,370
أوه...حسناً...لا بأس. كنت أنتظر ابنتي أن تعود إلى المنزل على أي حال.

289
00:20:37,370 --> 00:20:42,120
ما الذي تفعله ابنتكِ بالخارج في وقتٍ متأخرٍ من الليل، يا أمي؟

290
00:20:42,620 --> 00:20:48,160
يا إلهي...يا إلهي، يا أستاذ، أنت ودي جداً.

291
00:20:48,160 --> 00:20:50,690
ولديك جسمٌ جيد وشخصية جيدة.

292
00:20:50,690 --> 00:20:55,070
دعينا نعيش معاً بشكلٍ جيد ، مثل عائلة واحدة، يا أمي.

293
00:20:55,560 --> 00:21:00,190
يا إلهي، (مي ران)، أنتِ في البيت. هذا...

294
00:21:02,970 --> 00:21:06,100
يا إلهي ، لقد غادر من هنا مثل زوج من السراويل الساخنة.

295
00:21:06,100 --> 00:21:08,280
إلى أين ذهب هذا الرجل؟

296
00:21:14,040 --> 00:21:16,890
أنتِ مليئة بالهراء ، ينبغي علي فقط أن أضرب!

297
00:21:18,340 --> 00:21:20,320
أنا معجبٌ بكِ. تماماً.

298
00:22:14,980 --> 00:22:16,600
انتظري لحظة واحدة.

299
00:22:19,380 --> 00:22:21,510
ما الأمر معك؟

300
00:22:21,510 --> 00:22:23,290
سكرتير (جيونغ).

301
00:22:39,750 --> 00:22:42,760
لماذا تعتقدين أنها أرادت مقابلتي؟

302
00:22:42,760 --> 00:22:46,550
شخصٌ يعرف من حاول قتل الطبيب (جو غي بيوم).

303
00:22:46,550 --> 00:22:49,010
شخصٌ يريد مقابلتي.

304
00:22:49,880 --> 00:22:51,920
هل هما مرتبطان بطريقةٍ ما؟

305
00:22:51,920 --> 00:22:55,730
قبل ذلك ، أردت أن أسألك شيئًا. البروفيسور (هوانغ) ،

306
00:22:56,260 --> 00:22:58,380
هل هو حقاً ميت؟

307
00:22:59,610 --> 00:23:00,600
رقم محظور

308
00:23:05,970 --> 00:23:06,890
مرحباً؟

309
00:23:06,890 --> 00:23:10,120
أنقذي زوجي. في الكبسولة المبردة --

310
00:23:30,190 --> 00:23:33,350
لقد مر وقتٌ طويل، يا زوجة أخي.

311
00:23:33,350 --> 00:23:38,570
متى أصبحتِ مقربةٌ جداً من السكرتير (جيونغ)؟

312
00:23:38,570 --> 00:23:43,830
ماذا كنتِ تخططين للقيام به في محطة البث؟

313
00:23:51,500 --> 00:23:56,000
لن تتمكني من العثور على السكرتير (جيونغ) حتى لو كنتِ شبحًا.

314
00:23:56,030 --> 00:24:00,030
يسمون هذا بموت كلب *.   (موت بائس وبغيض ؛ أن تموت دون جدوى)

315
00:24:00,030 --> 00:24:03,040
لماذا تعتقدين، يا زوجة أخي،

316
00:24:03,040 --> 00:24:06,430
أننا تركناكِ ولم نقتلكِ؟

317
00:24:07,430 --> 00:24:11,440
أين هو (ليّ سيوك دو)؟

318
00:24:12,730 --> 00:24:14,810
أنا لا أعرف أيضاً.

319
00:24:17,400 --> 00:24:20,580
هل يعقل أنكِ لا تعرفين؟

320
00:24:20,580 --> 00:24:23,080
لقد كنت متجهة إلى محطة البث حتى أتمكن من المعرفة بنفسي.

321
00:24:23,080 --> 00:24:26,710
كنت ساسأل ذلك المنتج.

322
00:24:26,710 --> 00:24:28,400
زوجي...

323
00:24:28,400 --> 00:24:30,840
أرجو أن تسمح له بالبقاء على قيد الحياة.

324
00:24:30,840 --> 00:24:33,680
سوف نعيش كما لو كنا ميتين ،

325
00:24:33,680 --> 00:24:36,600
لذا رجاءً أخرجه من الكبسولة المبردة.

326
00:24:37,470 --> 00:24:39,300
لم يكن ينبغي عليكِ أن تُريني

327
00:24:39,310 --> 00:24:43,950
طعم المال والسلطة.

328
00:24:43,950 --> 00:24:48,230
رئيس مجلس الإدارة (ليّ هام غون) لم يكن ينبغي عليه أن يجعل (ليّ سيوك دو) خليفته.

329
00:24:48,230 --> 00:24:51,380
إذا عاد (ليّ سيوك دو) حياً،

330
00:24:51,380 --> 00:24:53,840
إذن أين أذهب أنا؟

331
00:24:53,840 --> 00:24:56,030
فقط...

332
00:24:56,030 --> 00:24:59,880
إبق حيث أنت. عِش كـ(ليّ سيوك دو).

333
00:24:59,880 --> 00:25:01,110
سأجعل هذا يحدث.

334
00:25:01,130 --> 00:25:06,030
إذا فكرتِ بهذه الطريقة، كان يجب أن تأتي لي. لماذا ذهبتِ إلى محطة البث؟

335
00:25:12,630 --> 00:25:17,780
الشخص الذي يوقظ (ليّ سيوك دو) ، أياً كان،

336
00:25:17,800 --> 00:25:20,020
سوف يموت موتة كلب.

337
00:25:20,020 --> 00:25:22,570
استمعي بعناية.

338
00:25:22,570 --> 00:25:26,860
أنا (ليّ سيوك دو)، وليس (ليّ هيونغ دو).

339
00:25:26,860 --> 00:25:30,200
الناس الذين يخلطون بين ذلك...

340
00:25:32,330 --> 00:25:35,910
سوف أقتلهم جميعاً.

341
00:25:45,650 --> 00:25:47,300
أعتقد أننا نحتاج إلى إبلاغ الشرطة بذلك.

342
00:25:47,300 --> 00:25:51,020
لا، ليس بعد.

343
00:25:53,720 --> 00:25:55,840
لا تقلقي كثيراً بشأن ذلك.

344
00:25:57,040 --> 00:26:00,630
في النهاية، هذه مشكلتي أنا.

345
00:26:01,960 --> 00:26:04,160
إنه مجرد سبقٌ صحفي واحد بالنسبة لكِ.

346
00:26:04,160 --> 00:26:07,360
هل تعتقد أنني هكذا لأنني فقدت سبق صحفي؟

347
00:26:07,990 --> 00:26:10,570
أنا قلقة عليك.

348
00:26:11,500 --> 00:26:15,520
أخشى أن تكون في خطر ، وأنك سوف تختفي مرة أخرى.

349
00:26:15,520 --> 00:26:18,080
أنا قلقة بشأن هذه الأشياء.

350
00:26:21,240 --> 00:26:24,220
الوقت متأخر. توجهي إلى المنزل.

351
00:26:25,470 --> 00:26:28,860
أنا...لم أحضر سيارتي.

352
00:26:35,500 --> 00:26:38,940
حسناً، فهمت. سأقوم بتوصيلكِ.

353
00:26:47,630 --> 00:26:50,780
طلب طلاق

354
00:27:48,740 --> 00:27:50,810
سوف أتكيف مع درجة حرارتك.

355
00:27:50,810 --> 00:27:54,760
يمكنني العيش بهذه الطريقة.

356
00:28:25,750 --> 00:28:27,350
يا (ها يونغ)...

357
00:28:31,470 --> 00:28:33,060
أنا آسف.

358
00:28:34,740 --> 00:28:36,660
على ماذا؟

359
00:28:37,470 --> 00:28:39,710
لمدة ٢٠ عاماً،

360
00:28:41,700 --> 00:28:44,260
لم أتمكن من البقاء بجانبكِ.

361
00:28:48,940 --> 00:28:51,410
العشرين سنة التي بدت لي يومًا ،

362
00:28:54,690 --> 00:28:57,190
كانت حقاً ٢٠ سنة.

363
00:29:00,350 --> 00:29:02,920
السنوات العشرين التي أمضيتها بمفردكِ،

364
00:29:03,540 --> 00:29:06,110
لا أستطيع تعويض ذلك.

365
00:29:06,610 --> 00:29:08,410
نحن بالفعل هنا.

366
00:29:09,260 --> 00:29:11,560
توقيتنا قد مر بالفعل.

367
00:29:17,220 --> 00:29:19,960
عندما أراكِ، ♫ عندما أراكِ مرة أخرى، لكِ  ♫

368
00:29:19,960 --> 00:29:22,860
أنا لم أعد...

369
00:29:22,860 --> 00:29:28,410
قلبي لم يعد يدق بسرعة.  ♫  هناك أشياء كثيرة أريد أن أقولها  ♫

370
00:29:28,410 --> 00:29:33,170
♫ بينما كنت خجولة وتسرحين شعركِ دون جدوى  ♫

371
00:29:33,170 --> 00:29:35,230
أنا لم أعد أحبكِ.

372
00:29:35,260 --> 00:29:42,220
♫  كنتِ لا تزالين جميلة كما كنت  ♫

373
00:29:42,220 --> 00:29:46,160
أعتقد أن هذا هو أقصى ما يمكننا المضي إليه.  ♫  نعم ، أنا أمامكِ  ♫

374
00:29:48,540 --> 00:29:51,400
هل يمكن أن نذهب إلى هذا الحد فقط لأنه  ♫  أنا ، الذي عاد من مكانٍ بعيد ، أمامكِ ، ♫

375
00:29:53,880 --> 00:29:57,350
هناك شخصٌ آخر تحبه؟  ♫  في الطريق لرؤيتكِ. أتوقف أمام منزلكِ  ♫

376
00:29:58,730 --> 00:30:00,410
أليس كذلك؟

377
00:30:01,690 --> 00:30:07,770
♫ في عينيكِ التي نظرت إلي  ♫

378
00:30:07,770 --> 00:30:14,020
♫  املأ ذراعي بتلك الابتسامة ، أمامكِ  ♫

379
00:30:14,030 --> 00:30:18,620
♫  هذا ما أشعر به  ♫

380
00:30:31,210 --> 00:30:36,890
♫ سوف تكونين في أحضاني  ♫

381
00:30:36,900 --> 00:30:43,070
♫  حتى بعد مرور فترة طويلة  ♫

382
00:30:43,100 --> 00:30:49,230
♫  أنتِ، التي لا تزال ابتسامتها جميلة  ♫

383
00:30:49,250 --> 00:30:55,200
♫  في داخلي  ♫

384
00:31:06,830 --> 00:31:10,490
أحببتُ ذلك

385
00:31:11,290 --> 00:31:13,610
آه، لقد أخفتني!

386
00:31:13,610 --> 00:31:16,350
مرحباً، أيها الأستاذ

387
00:31:16,350 --> 00:31:18,860
- من أنتَ...؟  - أنا ( غو نام تاي )

388
00:31:18,860 --> 00:31:22,270
يا إلهي، ( نام تاي )! أنتَ طويلٌ جداً!

389
00:31:22,270 --> 00:31:23,680
هل تعرفني؟

390
00:31:23,680 --> 00:31:30,100
انا أعرف كل شيء. لقد خربتَ أول قبلة لي، أيها الطفل سيء

391
00:31:30,810 --> 00:31:33,260
لا يهم. على أي حال ، من الجيد أن أراكَ

392
00:31:33,260 --> 00:31:35,600
دعنا نتوافق بدءاً من الآن

393
00:31:42,060 --> 00:31:44,700
- من أنتَ...؟  - أنا...

394
00:31:44,700 --> 00:31:50,090
لقد فقد الطبيب ذاكرتهُ منذ فترة ويعيش في منزلنا.  إنه يبحث عن ذاكرتهُ

395
00:32:16,540 --> 00:32:18,220
مرحباً

396
00:32:19,910 --> 00:32:22,540
هل أنا حقاً قُبلت؟

397
00:32:25,010 --> 00:32:27,370
اوه، شكراً لك

398
00:32:28,930 --> 00:32:33,030
نعم. متى يجب أن أبدأ العمل؟

399
00:32:34,900 --> 00:32:39,080
إذاً، هل يمكنني العمل في فريق المنتج ( ما دونغ تشان )؟

400
00:32:41,320 --> 00:32:43,380
نعم. لقد فهمت

401
00:32:44,250 --> 00:32:48,420
غداً بعد الظهر؟ سأذهب مباشرةً بعد المدرسة

402
00:32:50,220 --> 00:32:53,180
نعم. شكراً لك

403
00:33:00,830 --> 00:33:02,260
هل أنت ذاهب إلى المدرسة؟

404
00:33:02,260 --> 00:33:03,740
نعم

405
00:33:05,690 --> 00:33:11,260
أنا بخير. لا داعي للقلق أو الأهتمام

406
00:33:12,280 --> 00:33:14,370
هل أنتِ حقاً بخير؟

407
00:33:15,120 --> 00:33:16,990
أنا بخير

408
00:33:19,130 --> 00:33:21,390
أنا حقاً بخير

409
00:33:21,390 --> 00:33:26,970
كما قلت. من الأفضل الحصول على طلاق سعيد بدلاً من الزواج التعيس

410
00:33:28,060 --> 00:33:32,100
ولكن لم يكن عليّ أن أسمع ذلك من ابني. حسناً

411
00:33:32,100 --> 00:33:35,030
تم قبولي كمتدرب في محطة البث

412
00:33:35,030 --> 00:33:39,560
سأعمل فقط خلال العطلات. أعتقد أنه سيكون مفيد للغاية  في سيرتي الذاتية

413
00:33:41,060 --> 00:33:42,630
أنتَ...

414
00:33:44,890 --> 00:33:47,720
كيف تعرف ( غو مي ران )؟

415
00:33:48,530 --> 00:33:52,840
لقد نظرتُ عن طريق الخطأ إلى هاتفكَ. هناك صورة لكما معاً

416
00:33:52,840 --> 00:33:55,740
كيف تعرفين أختي؟

417
00:33:55,740 --> 00:33:57,210
أختـ...

418
00:33:58,450 --> 00:34:00,470
أختكَ ما...

419
00:34:06,570 --> 00:34:08,450
أراكَ لاحقاً

420
00:34:13,700 --> 00:34:16,200
- هناك موعد نهائي  - متى يجب أن أعطيكَ هذا؟

421
00:34:16,200 --> 00:34:17,620
كلما عجلنا كان ذلك أفضل

422
00:34:17,620 --> 00:34:19,370
- هل تُريدني أن أفعل ذلك قبل الغداء؟

423
00:34:19,400 --> 00:34:22,330
أنا مُمتنٌ لأخذكِ هذا العبء

424
00:34:22,330 --> 00:34:24,100
مرحباً

425
00:34:25,750 --> 00:34:29,230
أعتقد أننا وضعنا هذا الشخص وهذا الشخص من قبل في نفس الصورة

426
00:34:29,230 --> 00:34:33,260
هما متشابهان. هولاء هم مُترفين. إنهما متزوجان

427
00:34:33,260 --> 00:34:37,280
هناك الكثير لنتحدث عنه. لقد هاجر ذات مرة . قال إنه سيأتي

428
00:34:37,300 --> 00:34:42,800
دعينا نتواصل معهُ لأن لدينا الكثير لنتحدث عنه

429
00:34:42,840 --> 00:34:46,630
إذا كنتَ تريد التحدث معي عن شيءٍ ما في المستقبل، فاكتبهُ هنا

430
00:34:46,630 --> 00:34:48,570
- هذا؟  - نعم

431
00:34:48,570 --> 00:34:52,730
ألا يتداخل هذا مع الشخص الذي تنظرين إليهِ؟

432
00:34:52,730 --> 00:34:54,620
هذا الشخص لديهِ الكثير من الهوايات أيضاً

433
00:34:54,620 --> 00:34:56,830
هل أتحقق منهُ؟

434
00:35:00,430 --> 00:35:02,710
ألا تظنين أن هذا الشخص مثير للاهتمام؟

435
00:35:02,710 --> 00:35:05,800
سأدونها وأعطيها لكِ. سأكتشف ذلك

436
00:35:17,170 --> 00:35:19,350
تعالي إلى غرفة التحرير على الفور

437
00:35:44,930 --> 00:35:49,670
هل لديكِ حقاً حُلم بأن تصبحين منتجة ترفيه؟

438
00:35:49,670 --> 00:35:51,740
نعم

439
00:35:51,740 --> 00:35:58,520
حصلتُ على الحُلم متأخرة، لكنني أريد بجدية القيام بذلك بشكلٍ جيد

440
00:35:58,520 --> 00:36:04,470
إذا كان الأمر كذلك، فلنفعل مشروع " غو غو 99 " جيداً

441
00:36:04,470 --> 00:36:05,680
نعم

442
00:36:05,680 --> 00:36:10,010
لقد فعلتِ ذلك منذ 20 عاماً. كان حلمُكِ هو كسب لقمة العيش الكريمة

443
00:36:10,030 --> 00:36:12,230
هذا ما قلتهُ أنت أيضاً حينها

444
00:36:12,230 --> 00:36:14,930
كيف يمكن أن أفكر في نفس الشيء؟

445
00:36:14,930 --> 00:36:16,910
هل قلتُ ذلك؟

446
00:36:18,480 --> 00:36:21,950
بحق، قبل 20 عاماً يبدو وكأنهُ بالأمس

447
00:36:23,090 --> 00:36:27,490
ولكن لماذا تفعل برامج المنوعات؟

448
00:36:29,730 --> 00:36:35,940
عندما يولد البشر، نحتاج إلى جعل العالم أفضل من ذي قبل

449
00:36:35,940 --> 00:36:40,450
أنا هنا. أود أن يضحك جميع من في العالم أكثر

450
00:36:40,450 --> 00:36:42,760
لا أعتقد أن هناك أي شيء أفضل من

451
00:36:42,760 --> 00:36:47,670
جعل الناس يضحكون أكثر ويصبحون أكثر سعادة

452
00:36:47,670 --> 00:36:50,360
من مشاهدة برنامج قمت بإنشائهِ

453
00:36:50,360 --> 00:36:53,580
أنا واثق من أن العمل الذي أقوم بهِ يستحق أكثر من

454
00:36:53,580 --> 00:36:56,060
بناء بلد عن طريق شنْ الحرب بالمدافع والسكاكين

455
00:36:56,060 --> 00:36:59,260
وأكثر من بناء المباني بالمال

456
00:37:01,460 --> 00:37:04,840
سوف تجعلين العالم أكثر سعادة

457
00:37:04,840 --> 00:37:09,590
بداية حلمكِ هو مشروع " غو غو 99 ". دعينا نفعل ذلك بشكلٍ صحيح

458
00:37:09,590 --> 00:37:13,360
كسب لقمة العيش الكريمة؟ سيكون أكثر إثارة للإعجاب من ذلك

459
00:37:46,580 --> 00:37:48,850
عندما أحتاجهُ حقاً، لا يوجد مكان يمكن العثور عليهِ فيه

460
00:37:48,850 --> 00:37:51,770
كيف يجرؤ على أن يأخذ يوم إجازة شخصية كل شهر؟  الإجازة الشخصية الشهرية.

461
00:37:51,770 --> 00:37:54,210
المشكلة ليست الطبيب ( هوانغ )

462
00:37:54,210 --> 00:37:56,490
أختي هي المشكلة. أختي

463
00:37:56,490 --> 00:37:58,990
إنها لا تجيب حتى على الهاتف

464
00:37:58,990 --> 00:38:01,660
ربما بعد الشُرب ماتت وسقطت في حفرة في مكانٍ ما، يا أمي؟

465
00:38:01,660 --> 00:38:06,550
سواء سقطت أم لا، هل ستتركها الآن؟ سأنهي مخاوفي

466
00:38:06,550 --> 00:38:10,630
إذا عاشت لمدة نصف قرن، فيجب أن تنضج

467
00:38:10,630 --> 00:38:15,450
هذا لن يجدي نفعاً. لا بد لي من الأتصال بأخي

468
00:38:16,270 --> 00:38:20,440
هذا البند هو قاتل. حظاً جيداً

469
00:38:24,320 --> 00:38:26,790
- مرحباً  -  يا أخي؟ هذا أنا

470
00:38:26,790 --> 00:38:28,510
نعم

471
00:38:28,510 --> 00:38:31,230
لقد هربت أختي من المنزل. لا يمكنني الأتصال بها

472
00:38:31,230 --> 00:38:33,910
ماذا؟ هربت من المنزل؟

473
00:38:36,530 --> 00:38:39,260
حتى الآن، هل غادرت المنزل من قبل وكانت خارج الإتصال؟

474
00:38:39,260 --> 00:38:43,370
لا، كنا نعرف دائماً وجهتها ، لكن...

475
00:38:43,370 --> 00:38:45,200
يُصعب الوصول إليها مُنذ الأمس

476
00:38:45,200 --> 00:38:46,510
هل أبلغتَ الشرطة بهذا؟

477
00:38:46,510 --> 00:38:50,380
صهري ( بايك ) هو ضابط شرطة. لقد تحدثنا عن هذا الأمر

478
00:38:50,380 --> 00:38:53,350
لكن، هو غير مهتم

479
00:38:53,350 --> 00:38:55,550
أ- أ- أليست هذه وظيفتهُ؟

480
00:38:55,550 --> 00:38:58,080
لا. قال إنهُ غير مهتم

481
00:38:58,080 --> 00:39:01,630
أعني، في الآونة الأخيرة، قال إنهُ قد سئمَ منها

482
00:39:01,630 --> 00:39:04,320
للآن، انتظر حتى هذه الليلة. سوف تعود إلى المنزل

483
00:39:04,320 --> 00:39:08,120
عندما تأتي ( دونغ جو ) إلى المنزل، سألقنها درساً

484
00:39:08,120 --> 00:39:11,110
لماذا لا يمكنها أن تجمع شتات تفسها؟

485
00:39:11,110 --> 00:39:14,120
لقد فهمت، فلننهي المكالمة الآن

486
00:39:17,840 --> 00:39:20,740
ماذا تفعل امرأة تبلغ من العمر 50 عاماً في الليل؟

487
00:39:20,740 --> 00:39:22,980
ما الذي ستفعلهُ بحق الجحيم بالبقاء خارجاً طوال الليل؟

488
00:39:22,980 --> 00:39:24,760
- من هي...؟  - أختي الصغيرة

489
00:39:24,760 --> 00:39:27,090
آه، صحيح. صحيح

490
00:39:27,090 --> 00:39:29,790
أنا لا أعرف لماذا تعيش هكذا

491
00:39:29,790 --> 00:39:31,980
يبدو إنها ذروة سنّ اليأس

492
00:39:31,980 --> 00:39:34,080
أعرف ذلك الشعور جيداً

493
00:39:34,080 --> 00:39:36,630
تحتاج إلى منحها بعض الاهتمام

494
00:39:36,630 --> 00:39:39,850
مهما كان عمركَ أصغر مني كما تقول، ما عليكَ سوى النظر إلى وجهكَ

495
00:39:39,850 --> 00:39:42,790
بعد ذلك، لا يمكنني أن أُوبخها. فقط...

496
00:39:42,790 --> 00:39:44,730
إنها تشعر فقط وكأنها عجوز ، عجوز

497
00:39:44,730 --> 00:39:46,970
يمكنكَ أن تفعل ذلك لها مثلما تفعل ذلك بي

498
00:39:46,970 --> 00:39:49,480
أنت تدفعني في الأنحاء، فما المشكلة معكَ؟

499
00:39:49,480 --> 00:39:54,090
أنا أعلم. مهلاً، إذا كانت فعالة معكَ، فلماذا لا أفعل ذلك لها؟

500
00:39:54,090 --> 00:39:55,780
أنتَ مجنون بشكلٍ صارخ

501
00:39:55,780 --> 00:39:59,400
ولكن لماذا كنت تريد أن تراني؟

502
00:39:59,400 --> 00:40:02,100
ليس للحديث عن البرنامج، أليس كذلك؟

503
00:40:02,100 --> 00:40:07,840
أيها المدير العام، هل أحد الرعاة السياسيين لك  هو رئيس مجموعة "أون سونغ"، (ليّ سيوك دو)؟

504
00:40:07,840 --> 00:40:10,140
حسناً، يمكن أن يكون هناك شيءٌ من هذا القبيل

505
00:40:10,140 --> 00:40:13,990
في المرة القادمة التي ستراهُ فيها، خذني معكَ

506
00:40:15,350 --> 00:40:16,490
حقاً؟

507
00:40:16,490 --> 00:40:19,950
نعم. أعتقد إذا كان سيكون جيداً إذا كان يعرف شيئاً. سأطلب منهُ أن يساعد في الإنتاج

508
00:40:19,950 --> 00:40:23,030
هل هذا ما تعنيهِ؟

509
00:40:23,030 --> 00:40:28,570
- ولكن، مهلاً، الرئيس مهتمٌ جداً بكَ  - بي أنا؟

510
00:40:28,570 --> 00:40:30,640
بي أنا؟

511
00:40:30,640 --> 00:40:36,500
نعم. إنهُ مهتم جداً بمشروع الإنسان المجمد

512
00:40:36,500 --> 00:40:40,200
آه، فهمت

513
00:40:41,100 --> 00:40:43,450
تجربة الأداء هي غداً في الساعة 2 مساءً

514
00:40:43,450 --> 00:40:46,220
نعم. رقم تسجيل المقيم غير مطلوب

515
00:40:46,220 --> 00:40:48,450
شكراً لك

516
00:41:03,450 --> 00:41:05,830
ما الفرق الذي يحدثهُ حجب رؤيتي؟

517
00:41:05,830 --> 00:41:08,010
هل أنه لا يمكنكِ الرؤية ولا تريدين الرؤية؟

518
00:41:08,010 --> 00:41:10,810
هكذا، وهكذا، و تنظرين على الرغم من ذلك؟  يمكن رؤية وجهكِ في أجزاء.

519
00:41:10,810 --> 00:41:14,150
قلتَ أنهُ يجب أن نحافظ على مسافة. نصف متر

520
00:41:14,150 --> 00:41:15,980
لقد منعتِني من الرؤية

521
00:41:15,980 --> 00:41:20,240
هل يمكننا أن نحافظ على مسافة نصف المتر؟ أنتِ لم تنجحي في الرياضيات في المدرسة، أليس كذلك؟

522
00:41:20,240 --> 00:41:22,420
ألا تملكين مفاهيم الطول والعرض والبعدان والثلاثة أبعاد؟

523
00:41:22,420 --> 00:41:25,020
ألم تقصد إبقاء مشاعري على طول ذراعي؟

524
00:41:25,020 --> 00:41:27,550
مهلاً، هذا... إنها ليست مسألة مشاعر

525
00:41:27,550 --> 00:41:29,600
إنهُ مثل أن يقوم أطفال المدارس الابتدائية برسم خطاً على المكتب

526
00:41:29,600 --> 00:41:32,690
إن تركيزي ضعيف ومشتت إلى حدٍ ما عادةً

527
00:41:32,690 --> 00:41:34,120
هذا مؤكد

528
00:41:34,120 --> 00:41:38,980
عندما تكون جالساً أمامي، لا يمكنني التركيز على عملي

529
00:41:38,980 --> 00:41:40,610
لماذا؟

530
00:41:42,310 --> 00:41:44,880
لقد اخبرتكَ سابقاً. انتباهي يتشتت بسهولة

531
00:41:44,880 --> 00:41:48,520
أنا لا أفهم. هل يتشتت إنتباهكِ من الكتب وأشياء من هذا القبيل؟

532
00:41:48,520 --> 00:41:51,630
أشعر بالإحباط أمامكِ هكذا مع حظر رؤيتي

533
00:41:51,630 --> 00:41:54,740
لا تتجادل معي. هذا ما أريد القيام به

534
00:41:54,740 --> 00:41:57,270
نعم. وأنا أيضاً. هذا ما أريد القيام به أيضاً

535
00:41:57,990 --> 00:42:00,860
هذا ما أريده

536
00:42:06,580 --> 00:42:11,330
إنه لا يشتت الإنتباه على الإطلاق الآن. إنهُ مريح. في الداخل

537
00:42:31,750 --> 00:42:33,950
♫  أنا أعلم  ♫

538
00:42:45,660 --> 00:42:49,320
- عملٌ جيد  - سأُغادر

539
00:42:54,490 --> 00:42:59,150
أنا ذاهب للمنزل. أحاول العودة للمنزل في وقتٍ مبكر

540
00:42:59,150 --> 00:43:00,710
نعم

541
00:43:00,710 --> 00:43:03,940
إذاً، هل ستُغادرين الآن أيضاً؟

542
00:43:03,940 --> 00:43:07,110
سأذهب لوحدي. فلا تقلق

543
00:43:07,110 --> 00:43:12,360
لأن شخصٍ ما يُخبرني بإيقاف قلقي، فلا يمكنني التوقف عن القلق

544
00:43:12,360 --> 00:43:15,260
لذلك دعينا نذهب للمنزل. سآخذكِ إلى هناك

545
00:43:15,260 --> 00:43:17,760
لمَ تستمر بقول أفعلي هذا، وأفعلي ذاك؟ أنت تُربكني

546
00:43:17,760 --> 00:43:20,710
قُلت أنني كُنت ذاهبة بمفردي. حسناً، يمكنك الحفاظ على مسافتك

547
00:43:20,710 --> 00:43:25,190
قُلت لك لا تقلق! ماذا تقصد بحق الجحيم، أيها الوغد؟

548
00:43:29,690 --> 00:43:32,590
لدي شيءٌ لترتيبه لتجربة الأداء

549
00:43:32,590 --> 00:43:35,790
لقد أعطيتني كل شيءٍ قُمتِ بتنظيمه في وقتٍ سابق. فماذا هناك لتفعليه؟

550
00:43:35,790 --> 00:43:40,320
آه، هل أنتِ من نوع الشخص الذي يدرس بعد انتهاء الامتحان؟

551
00:43:41,480 --> 00:43:46,030
تظاهري بأنكِ لا تستطيعين الفوز وأتبعيني، حسناً؟ لنذهب للمنزل

552
00:43:48,130 --> 00:43:50,210
لنسرع ونذهب

553
00:44:06,890 --> 00:44:10,270
أليست المسافة بيننا قريبة جداً حتى تنظري لي خلسة؟

554
00:44:11,080 --> 00:44:12,460
أنا لم أكُن أنظر خلسة

555
00:44:12,460 --> 00:44:15,340
إذاً لمَ تتجنبين التواصل بالعين معي؟

556
00:44:16,560 --> 00:44:19,200
- أنت لعوب، أليس كذلك؟  - أنا لستُ كذلك

557
00:44:19,200 --> 00:44:23,600
يبدو بأنك لا تعرف، ولكنك لعوب نموذجي. تعبث مع النساء

558
00:44:23,600 --> 00:44:28,300
لأنكِ لم ترِ لعوباً أبداً، فأنتِ لا تعرفين ما هو اللعوب

559
00:44:31,700 --> 00:44:32,720
مرحباً

560
00:44:32,720 --> 00:44:36,180
-  أختي  - نعم. يا ( جي هون )

561
00:44:37,360 --> 00:44:40,580
لقد قُبلت كمتدرب لـ" تي بي أو"

562
00:44:40,580 --> 00:44:43,310
حقاً؟ تهانينا

563
00:44:43,310 --> 00:44:46,330
أتمنى بأن أعمل في نفس الفريق الذي تعملين به

564
00:44:46,330 --> 00:44:48,310
وأنا أيضاً

565
00:44:49,740 --> 00:44:51,830
أُريد أن أراكِ

566
00:44:55,020 --> 00:44:57,010
يا أختي

567
00:44:58,180 --> 00:45:02,960
آه. حسناً. وأنا أيضاً أُريد أن أراك

568
00:45:02,960 --> 00:45:06,360
يمكننا أن نرى بعضنا البعض في كثيرٍ من الأحيان

569
00:45:06,360 --> 00:45:08,190
نعم، قطعاً

570
00:45:08,190 --> 00:45:12,040
يا أختي، أنا ذاهب إلى المحطة غداً. أراكِ غداً

571
00:45:12,040 --> 00:45:14,990
نعم، حسناً. أراك غداً

572
00:45:22,700 --> 00:45:26,600
يجب أن أسأل من هو هذا لتلطيف هذا الموقف، أليس كذلك؟

573
00:45:26,600 --> 00:45:28,330
لا، لست بحاجة للسؤال

574
00:45:28,330 --> 00:45:32,150
- يجب أن أسأل مرةً أخرى. هل كان رجلاً؟  - بالطبع

575
00:45:32,150 --> 00:45:35,930
- إنهُ أصغر منكِ  - صحيح

576
00:45:35,930 --> 00:45:38,050
- هل هو حسن المظهر؟  - مثالي

577
00:45:38,050 --> 00:45:40,240
مثـ.. مثالي

578
00:45:40,240 --> 00:45:42,790
لمَ يتصل بكِ شابٌ حسن المظهر في هذا الوقت؟

579
00:45:42,840 --> 00:45:44,910
أي نوعٍ من السؤال هذا؟

580
00:45:44,910 --> 00:45:49,660
لا. ما علاقة الوقت بالشخص الذي هو شابٌ حسن المظهر؟

581
00:45:49,660 --> 00:45:51,820
سمعت بأن هذا هو حال الأطفال هذه الأيام

582
00:45:51,820 --> 00:45:55,310
يجدون بإنهُ لا معنى لقضاء الكثير من الوقت مع فتاة

583
00:45:55,310 --> 00:45:58,910
- ماذا تقصد؟  - أنتِ لستِ مُعجبةٌ به

584
00:45:58,910 --> 00:46:01,820
لمَ قد يتصل بالأخت الكبيرة التي ليست مُعجبةٍ به حتى؟

585
00:46:01,820 --> 00:46:05,740
أعني، ذلك سيكون مضيعةٌ للطاقة

586
00:46:06,550 --> 00:46:10,140
لمَ تعتقد بأنني لستُ مُعجبةٍ به؟

587
00:46:12,080 --> 00:46:16,130
أخبرني. لمَ تعتقد بأنني لستُ مُعجبةٍ به؟

588
00:46:18,600 --> 00:46:21,280
لأنكِ مُعجبةٌ بشخصٍ آخر

589
00:46:24,990 --> 00:46:30,190
شخصٌ يتشتت إنتباهه بسهولة مثلكِ.  لا يمكنكِ أن تُعجبي بشخصين بقلبٍ واحدٍ فقط

590
00:46:31,010 --> 00:46:36,890
لكن... من هو الشخص الآخر الذي أنا مُعجبةٌ به؟

591
00:46:57,250 --> 00:47:03,530
فقط... ربما أقول هراءً، ولكن لمَ ردة فعلكِ حساسةٌ جداً؟

592
00:47:03,530 --> 00:47:06,230
هل أنتِ جائعة؟

593
00:47:06,230 --> 00:47:09,670
نعم. حسناً. أنا جائعة

594
00:47:09,670 --> 00:47:12,450
نعم. إذاً أذهبي للمنزل وتناولي العشاء مع عائلتكِ

595
00:47:12,450 --> 00:47:14,480
فأنا أفعل ذلك أيضاً

596
00:47:16,560 --> 00:47:23,050
♫  سيكون هنالك موسمٌ أبرد. قلبكِ  ♫

597
00:47:23,050 --> 00:47:26,670
♫  هو مجمدٌ كما هو  ♫

598
00:47:26,670 --> 00:47:28,080
♫  حتى الدموع متجمدة  ♫

599
00:47:28,080 --> 00:47:30,760
أنا أتناول العشاء مع عائلتي اليوم

600
00:47:30,760 --> 00:47:32,820
- تابعي  - من سأل؟

601
00:47:32,820 --> 00:47:35,690
أنتِ غاضبة لأنكِ أردتِ تناول العشاء معي ولكنني لن آكل معكِ

602
00:47:35,690 --> 00:47:37,850
- لستُ كذلك  - ربما أكون على صواب

603
00:47:39,980 --> 00:47:44,660
آه. إنها أختي . والرجل المجمد!

604
00:47:44,660 --> 00:47:49,550
ذلك الوغد. بطاقة هوية 1952

605
00:47:50,880 --> 00:47:53,020
"غو غو 99"

606
00:47:54,650 --> 00:47:57,620
- "غو غو 99"  - ماذا؟

607
00:47:59,190 --> 00:48:02,220
هل ستقوم بتصوير فيديو لي؟

608
00:48:11,510 --> 00:48:15,210
مهلاً يا ( ما دونغ تشان )! أبتعد عن امرأتي

609
00:48:32,370 --> 00:48:34,590
إذا كُنت تُشاهد دراما أو فيلم، عادةً

610
00:48:34,590 --> 00:48:38,490
بعد ضربةٍ شديدة في الرأس، تعود الذاكرة مرةً أخرى

611
00:48:38,490 --> 00:48:42,430
ولكن مثل هذا الشيء الدرامي لم يحدث الآن، أليس كذلك؟

612
00:48:43,220 --> 00:48:46,040
الحياة لا تحدث بسهولة

613
00:48:46,040 --> 00:48:48,960
بالطبع. هذا لا يحدث

614
00:48:48,960 --> 00:48:53,320
ولكن... إذا كانت لديك شهادة دكتوراه، فماذا كان تخصصك؟

615
00:48:53,320 --> 00:48:58,930
هذا سر يخضع لحراسة مشددة ولا ينبغي أن أُخبرك به. أنا آسف

616
00:48:58,930 --> 00:49:01,670
حسناً، هذا جيد

617
00:49:01,670 --> 00:49:06,050
لكن... ما هي علاقتك بـ( ما دونغ تشان )؟

618
00:49:06,050 --> 00:49:08,180
لمَ تكرههُ كثيراً؟

619
00:49:08,180 --> 00:49:11,530
لن أغفر له. ( ما دونغ تشان )!

620
00:49:14,800 --> 00:49:17,100
هذا مُريح. على أية حال،( دونغ جو ) هي آمنة وسليمة

621
00:49:17,100 --> 00:49:20,610
مما قالته، هل بدا الأمر كما لو أنها مع رجل؟

622
00:49:20,610 --> 00:49:23,520
أعتقد بأنني أعرف الرجل الذي تراه أختي الكبيرة

623
00:49:23,520 --> 00:49:26,670
أعتقد بأنها ألتقت به في مركز إعادة تأهيل مدمني الكحول يا أمي

624
00:49:26,670 --> 00:49:31,110
عندما تكون ثملة، تبحث دائماً عن السيد ( تشو )،  السيد ( تشو ) في شارع "هونغ هونغ هونغ"

625
00:49:31,110 --> 00:49:34,670
إذاً هي تواعد مدمن كحول؟

626
00:49:34,670 --> 00:49:39,660
لأنهُ ثمل، فهو يواعد أختي . بدون إدمان، لمَ قد يواعد أي شخصٍ أختي؟

627
00:49:39,660 --> 00:49:41,940
السيد ( تشو )، الثمل؟

628
00:49:41,940 --> 00:49:46,230
أي نوعٍ من الكلمات القديمة هي تلك؟ إنها ليست حتى رواية. تلك العاهرة المجنونة

629
00:49:46,230 --> 00:49:51,370
ماذا لو قالت بأنها ستتزوج مرةً أخرى؟

630
00:49:51,370 --> 00:49:53,610
هذا ما أنا قلقٌ حيالهِ أيضاً

631
00:49:53,610 --> 00:49:58,530
أختي الكبيرة تقول بأنها لا تُبالي بالزواج. إنها مثل الهواية

632
00:49:58,530 --> 00:50:00,690
لمَ ( دونغ جو ) أصبحت هكذا؟

633
00:50:00,690 --> 00:50:03,690
ماذا حدث بالضبط في تلك السنوات العشرين؟

634
00:50:03,690 --> 00:50:06,460
أنا لا أعرف ماذا يجب أن أفعل. لا أعرف كيف أصبحت هكذا.  عندما أراها. حقاً

635
00:50:06,500 --> 00:50:10,100
- يا عمي. هل ستأخذ لقطة إثباتٍ معي؟  - لقطة إثبات؟

636
00:50:10,140 --> 00:50:13,460
نعم. لقد قُلت أن عمي كان هو الإنسان المجمد

637
00:50:13,460 --> 00:50:15,560
حتى أنني أخبرت صفي. إنهم لا يصدقونني

638
00:50:15,560 --> 00:50:18,840
لمَ لا يصدقون؟ ليس لأنكِ تقولين الكثير من الأكاذيب، أليس كذلك؟

639
00:50:18,840 --> 00:50:21,720
الأمر ليس كذلك. ذلك لأنهُ يمكن خداع الأطفال بسهولة

640
00:50:21,720 --> 00:50:24,610
لأنهم قد تضرروا جداً من الأكاذيب

641
00:50:28,950 --> 00:50:30,520
حسناً

642
00:50:35,880 --> 00:50:40,270
يا أبنة أخي. عندما تكبرين، يمكنني أن أتخيل أي نوعٍ من المرأة البالغة ستكونين

643
00:50:40,270 --> 00:50:43,150
أي نوعٍ من المرأة البالغة تعتقد بأنني سأكون؟

644
00:50:43,150 --> 00:50:47,650
هنالك امرأة أعرفها جيداً. أعتقد بأنكِ ستكونين مثلها عندما تكبرين

645
00:50:47,650 --> 00:50:50,060
- هل هي جميلة؟  - بالطبع. أنها جميلة

646
00:50:50,060 --> 00:50:52,140
أليس الأمر أنها جميلة فقط في عينيك؟

647
00:50:52,140 --> 00:50:56,540
إذاً، كل ما عليكِ فعله هو أن تبدي جميلةٌ جداً في عينيّ

648
00:51:16,440 --> 00:51:18,430
التفسير النفسي بقلم ( سيغموند فرويد )

649
00:51:18,430 --> 00:51:19,350
( فرويد )؟

650
00:51:19,350 --> 00:51:22,910
يا أختي، هل تعرفين ماذا قال ( فرويد )؟

651
00:51:22,910 --> 00:51:26,550
التشريح هو مصير

652
00:51:26,550 --> 00:51:29,380
لقد فعلت حسناً بتأجير غرفة السطح

653
00:51:29,380 --> 00:51:32,610
( نام تاي ) يحب الأستاذ كثيراً

654
00:51:33,380 --> 00:51:37,500
هذا الشخص هو جيدٌ في كلا جسده وعقله

655
00:51:37,500 --> 00:51:43,910
يقول "أمي"، "أمي" بمودة طوال الوقت

656
00:51:43,910 --> 00:51:47,490
- هل الشخص الذي استأجر غرفة السطح أستاذاً؟  - نعم

657
00:51:47,490 --> 00:51:52,020
لا تقولي. هو ليس أستاذاً في علم النفس في كليتي، أليس كذلك؟

658
00:51:52,020 --> 00:51:55,380
صحيح. كيف عرفتِ؟

659
00:52:24,870 --> 00:52:27,150
إنهُ يقودني للجنون

660
00:52:38,060 --> 00:52:41,190
- ( يونغ سيون )  - ( مي ران )

661
00:52:41,190 --> 00:52:45,080
أعذريني. ظننت بأنكِ يجب أن تعرفي

662
00:52:45,080 --> 00:52:48,600
( هوانغ بيونغ شيم ) هو في منزلنا

663
00:52:48,600 --> 00:52:50,640
ماذا تقولين؟

664
00:52:50,640 --> 00:52:54,890
لقد استأجر غرفة السطح في منزلنا. أنا أقول بأنهُ أنتقل إلى هناك

665
00:52:54,890 --> 00:52:56,930
ماذا؟

666
00:53:18,300 --> 00:53:21,710
مرحباً. أنا صديقة (مي ران)،  (أوه يونغ سيون).

667
00:53:21,710 --> 00:53:25,030
أنا أعرف من أنتِ، أنتِ تلك الصديقة_

668
00:53:25,030 --> 00:53:27,410
سوف أستعير هذه قليلاً، يا أبي.

669
00:53:29,600 --> 00:53:31,310
(يونغ سيون)!

670
00:53:37,960 --> 00:53:39,940
أنت، يا من عمرك 52 في هويتك الشخصية!

671
00:53:39,940 --> 00:53:42,220
ابتعد عن امرأتي!

672
00:53:42,220 --> 00:53:45,840
لا تقترب حتى من امرأتي!

673
00:53:46,970 --> 00:53:48,850
انظر هنا، يا (ما دونغ تشان)!

674
00:53:48,850 --> 00:53:50,250
لقد سمعت ذلك، صحيح؟

675
00:53:50,250 --> 00:53:52,470
لقد دمرت حياتي هكذا!

676
00:53:52,470 --> 00:53:56,050
الآن يجب أن تتحمل المسؤولية، كرجل!

677
00:53:56,050 --> 00:53:58,780
- عجباً، كيف أمكنه ذلك؟ مع امرأة متزوجة؟  - حقاً!

678
00:53:58,780 --> 00:54:00,430
هذا جنون، عجباً.

679
00:54:05,790 --> 00:54:08,720
انظري، لقد قال ألا يلمس امرأته!

680
00:54:08,720 --> 00:54:11,500
يعني ذلك أن (ما دونغ تشان) يواعد امرأة متزوجة!

681
00:54:11,500 --> 00:54:16,680
آه، حقاً، لمَ أنت هكذا، يا زميلي الأقدم (بارك)؟  توقف عن إختلاق القصص حول مقطع فيديو مجنون!

682
00:54:16,680 --> 00:54:19,660
لمَ قد يفعل زميلي الأقدم (دونغ تشان)  مثل هذا الشيء؟ أنا مصدومة.

683
00:54:19,660 --> 00:54:24,970
كلا، ولكن إذا كان قد أرسله حتى إلى البريد الإلكتروني الرسمي لـ"غو غو 99" ،  فهذا يعني أنه لا بد أن يكون قد شعر بالإهانة الشديدة.

684
00:54:24,970 --> 00:54:28,140
كم كان يشعر بالغضب والظلم حتى يفعل ذلك!

685
00:54:28,140 --> 00:54:29,460
آه، هل كان يجب ألا أقوم بحذفه؟

686
00:54:29,460 --> 00:54:32,980
ماذا تقول؟ إذا عرف الرئيس، فسوف يكون هناك ضجة!  بالطبع كان عليك حذفه!

687
00:54:32,980 --> 00:54:34,090
أليس كذلك؟

688
00:54:34,090 --> 00:54:37,500
ما الذي سيحدث ضجة إذا علمت به؟

689
00:54:44,450 --> 00:54:46,650
يا زميلي الأقدم، يا زميلي الأقدم!

690
00:54:46,650 --> 00:54:49,100
انظر إلى ذلك قليلاً. انظر الى ذلك!

691
00:54:51,980 --> 00:54:54,580
أنت، يا من عمرك 52 في هويتك الشخصية!  ابتعد عن امرأتي!

692
00:54:54,580 --> 00:55:00,120
يا زميلي الأقدم، مع من عبثت بحق السماء، حتى يأتي هذا النوع من الأشياء  عبر البريد الإلكتروني الرسمي؟

693
00:55:02,350 --> 00:55:06,170
بغض النظر عن مدى الحاجة الماسة لاستعادة قدرتك الرجولية  بعد أن تضورت جوعاً لمدة 20 عاماً،

694
00:55:06,170 --> 00:55:08,870
لماذا تختار امرأة شخص آخر_

695
00:55:17,810 --> 00:55:19,710
هل حقاً واعد امرأة متزوجة؟

696
00:55:19,710 --> 00:55:21,370
إنه يرتقي إلى مستوى مظهره، هذا كل شيء.

697
00:55:21,370 --> 00:55:23,630
هل هذا سبب انفصاله عن المديرة (نا ها يونغ)؟

698
00:55:23,630 --> 00:55:25,640
أجل، هذان الاثنان غريبان جداً الآن.

699
00:55:25,640 --> 00:55:27,990
عشرون سنة لا تمر مرور الكرام.

700
00:55:29,840 --> 00:55:32,040
مرحباً بك!

701
00:55:32,660 --> 00:55:37,690
في يوم إجازتك بالأمس، قمت بقص شعرك؟

702
00:55:37,690 --> 00:55:40,600
هل يعجبكِ؟

703
00:55:41,530 --> 00:55:44,010
آه، إنه ظريف.

704
00:55:44,010 --> 00:55:49,200
- سأحاول العودة إلى مختبر الأبحاث الآن.  - هاه؟

705
00:55:49,200 --> 00:55:51,690
يجب أن أجد ذكرياتي.

706
00:55:51,690 --> 00:55:54,980
يبدو أن هذا المكان سوف يساعدني في العثور على ذكرياتي بشكلٍ أفضل.

707
00:55:55,000 --> 00:56:00,200
لكن ابني أحضرك إلى هنا لأن المكان خطير هناك.

708
00:56:00,200 --> 00:56:04,390
كلا. أريد أن أواجه الأمر وجها لوجه.

709
00:56:04,390 --> 00:56:07,050
يجب أن أجد ذاكرتي بسرعة ،

710
00:56:07,050 --> 00:56:09,590
حتى يتمكن ابنكِ أيضاً من العيش حياة طبيعية.

711
00:56:09,590 --> 00:56:14,030
أرجوك. أرجوك، إذا كان ذلك ممكناً، فرجاءً قُم بذلك.

712
00:56:14,030 --> 00:56:16,660
سأفعل كل شيء.

713
00:56:20,390 --> 00:56:22,550
لماذا ترتدي قبعة، يا أستاذ؟

714
00:56:22,550 --> 00:56:27,030
تدمير الحس السليم: بدلة...مع قبعة فيدورا.

715
00:56:27,030 --> 00:56:29,530
ألا أبدو مثل الوشق؟

716
00:56:30,720 --> 00:56:32,980
هذا لا يناسبه تماماً، رغم ذلك.

717
00:56:41,250 --> 00:56:45,230
لقد كنت أنتظر هذه اللحظة. لنفعل هذا!

718
00:56:45,230 --> 00:56:48,590
تعال هنا، هيا، هاه! هيا!

719
00:56:48,590 --> 00:56:51,400
- هل تريد أن تظهر في بثٍ تلفزيوني؟  - هاه؟

720
00:56:51,400 --> 00:56:55,760
انظر، أرخ قبضتيك قليلاً.

721
00:56:58,120 --> 00:57:00,290
ودعنا نتحدث.

722
00:57:05,370 --> 00:57:06,370
بث؟

723
00:57:06,370 --> 00:57:08,420
أجل، بث.

724
00:57:08,420 --> 00:57:10,650
ابتعد عن امرأتي!

725
00:57:10,650 --> 00:57:14,660
- أوه اللعنة!  -  لا تقترب حتى من امرأتي!

726
00:57:14,660 --> 00:57:16,920
انظر هنا، يا (ما دونغ تشان)!

727
00:57:22,180 --> 00:57:25,620
أنا آسفة. بسببي...

728
00:57:48,890 --> 00:57:51,140
أنا لا أحبكِ.

729
00:58:00,630 --> 00:58:02,380
أيها المدير العام!

730
00:58:10,930 --> 00:58:12,920
لوحة إعلانات  [الكشف عن الحقيقة بشأن متدربة "تي بي أو"، (غو مي ران)]

731
00:58:12,920 --> 00:58:16,720
قُم بعقد مؤتمر للكشف عن المرشحين  الذين اجتازوا الاختبار النهائي.

732
00:58:16,720 --> 00:58:19,330
لقد تفجرت الأمور. تعال إلى غرفتي!

733
00:58:19,330 --> 00:58:21,410
نعم، فهمت.

734
00:58:28,720 --> 00:58:31,800
الكشف عن الحقيقة بشأن متدربة "تي بي أو"، (غو مي ران)

735
00:58:31,800 --> 00:58:34,530
لقد كانت (غو مي ران) موضوعاً في تجربة كبسولة الإنسان المُجمد لعام 1999 مع (ما دونغ تشان)...

736
00:58:34,530 --> 00:58:38,230
من الذي حمّل مثل هذا الشيء بحق السماء؟

737
00:58:39,410 --> 00:58:42,430
...موضوعاً في تجربة...

738
00:58:44,030 --> 00:58:46,620
...كبسولة الإنسان المُجمد... [طلب طلاق]

739
00:58:49,590 --> 00:58:52,420
...في محطة البث، تنفي

740
00:58:54,380 --> 00:58:57,560
...تخفي هويتها...

741
00:59:07,890 --> 00:59:13,360
...شخص وقح مخمور بالمكاسب غير المشروعة...

742
00:59:42,850 --> 00:59:46,430
لماذا تجعلينني أبحث عنكِ كثيراً؟

743
00:59:53,090 --> 00:59:57,060
لماذا تبكين؟ هذا ليس من شيمكِ.

744
00:59:57,060 --> 00:59:59,800
هذا ليس شيئاً يجب أن أضحك عليه.

745
01:00:07,240 --> 01:00:09,690
أنا سوف أحميكِ.

746
01:00:16,420 --> 01:00:19,200
ماذا تعني؟

747
01:00:23,110 --> 01:00:24,330
أنا المسؤول، كما تعلمين.

748
01:00:24,330 --> 01:00:28,480
لذلك... بغض النظر عن ما هو عليه الأمر...

749
01:00:28,480 --> 01:00:31,540
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر، حتى لا تضطرين إلى البكاء.

750
01:00:31,540 --> 01:00:33,950
لذلك لا تقلقي.

751
01:00:33,950 --> 01:00:36,780
افعلي ما تريدين فعله.

752
01:00:37,730 --> 01:00:41,800
فقط عيشي بهذه الطريقة. هذا كل شئ.

753
01:00:46,390 --> 01:00:50,000
♫  في الليل الذي يطول  ♫

754
01:00:50,000 --> 01:00:53,830
♫  تهب الرياح الباردة.  ♫

755
01:00:53,830 --> 01:00:57,500
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

756
01:00:57,500 --> 01:01:00,460
♫  ينحدر،  ♫

757
01:01:00,460 --> 01:01:04,110
♫  في الليل الطويل  ♫

758
01:01:04,110 --> 01:01:07,150
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

759
01:01:07,150 --> 01:01:12,010
♫  إنها الليلة التي سيذوب فيها  ♫

760
01:01:12,010 --> 01:01:19,360
♫  قلبي ببطءٍ أكثر.  ♫

761
01:01:26,060 --> 01:01:30,530
♫  من لفتة صغيرة،  ♫

762
01:01:30,530 --> 01:01:33,120
يا (مي ران)... ♫ قلبي يقفز.  ♫

763
01:01:33,120 --> 01:01:35,470
♫  ينتشر الإمتنان  ♫

764
01:01:35,470 --> 01:01:37,120
أنا آسف.

765
01:01:37,120 --> 01:01:40,180
♫  من خلال عيني  ♫

766
01:01:40,180 --> 01:01:46,600
♫  اسمكِ الذي ينمو في قلبي  ♫

767
01:01:46,600 --> 01:01:49,960
♫  مُجمدٌ كما هو  ♫

768
01:01:49,960 --> 01:01:53,200
♫  إنه يتوقف هكذا.  ♫

769
01:01:53,870 --> 01:01:59,380
♫  أريد أن أضمكِ بهدوء  ♫

770
01:02:00,600 --> 01:02:07,600
♫  قلبكِ ليس لديه مكان للراحة  ♫

771
01:02:07,600 --> 01:02:11,080
♫  في الليل الذي يطول  ♫

772
01:02:11,080 --> 01:02:15,090
♫  تهب الرياح الباردة.  ♫

773
01:02:15,090 --> 01:02:18,640
♫  على الرغم من أن الظلام العميق مثل قلبي  ♫

774
01:02:18,640 --> 01:02:21,620
♫  ينحدر،  ♫

775
01:02:21,620 --> 01:02:25,310
♫  في الليل الطويل  ♫

776
01:02:25,310 --> 01:02:29,460
♫  التفكير بكِ يُذكرني  ♫

777
01:02:29,460 --> 01:02:31,600
ذوبنــي بهــــدوء  ~ في الحلقة القادمة ~

778
01:02:31,600 --> 01:02:37,210
أنتِ لم تفعلي أي شيء خاطئ. اذهبي بثقة، كما تفعلين عادةً.

779
01:02:37,210 --> 01:02:39,400
أنتِ جميلة. لذلك لا تبكي هكذا.

780
01:02:39,400 --> 01:02:40,820
مهلاً، مهلاً، مهلاً. يا (غو مي ران)!

781
01:02:40,820 --> 01:02:42,600
- ادخل!  - كلا، كلا، كلا!

782
01:02:42,600 --> 01:02:44,960
هل تعرف من هو الرجل الذي يبتسم بجوار (غو مي ران)؟

783
01:02:44,960 --> 01:02:46,640
إنه المتدرب في فريقك.

784
01:02:46,640 --> 01:02:51,360
الآن، لا تنظري إلى الوراء بعد الآن،  فقط ابحثي عن حياة أكثر سعادة لنفسكِ.

785
01:02:51,360 --> 01:02:55,840
إذا كنت قد منعتك من هذه التجربة، فماذا ستكون علاقتنا الآن؟

786
01:02:55,840 --> 01:03:00,760
ليس لدي أي مكان آخر أذهب إليه.

787
01:03:00,760 --> 01:03:03,160
دعينا فقط نواصل هكذا.

788
01:03:03,160 --> 01:03:06,200
التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق ذوبنـــي بهــــدوء  @ Viki
