﻿1
00:01:23,584 --> 00:01:26,754
‫جاك راين " لـ" توم كلانسي‬

2
00:01:36,305 --> 00:01:40,017
‫"سفارة (الولايات المتحدة)
(كاراكاس، فنزويلا)"‬

3
00:02:05,918 --> 00:02:08,128
‫سيرسلونك في رحلة إلى خارج البلاد صباح غد.‬

4
00:02:11,215 --> 00:02:13,133
‫ستصل إلى "واشنطن" ظهراً.‬

5
00:02:13,217 --> 00:02:14,510
‫لن أذهب.‬

6
00:02:15,803 --> 00:02:16,637
‫ "جاك" .‬

7
00:02:16,720 --> 00:02:19,014
‫لن أذهب حتى أكتشف من فعل هذا.‬

8
00:02:21,809 --> 00:02:23,853
‫مرحباً، "مايك نوفمبر" ، أنا رئيس المركز.‬

9
00:02:23,978 --> 00:02:26,355
‫أنا "جيم غرير" وهذا "جاك راين".‬

10
00:02:26,438 --> 00:02:28,274
‫مرحباً. أنا آسف.‬

11
00:02:29,066 --> 00:02:31,610
‫يجب أن تأتي لرؤية هذا في الحال يا "مايك".‬

12
00:02:47,543 --> 00:02:48,586
‫ساعدني.‬

13
00:02:59,805 --> 00:03:02,349
‫اسمه "فيليبرتو هوزي لويز راموس".‬

14
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
‫إنه نقيب في الشرطة الوطنية.‬

15
00:03:05,936 --> 00:03:09,189
‫كان مسؤولاً عن التفاصيل الأمنية
التي رافقتك إلى المطار.‬

16
00:03:10,232 --> 00:03:11,400
‫ماذا يفعل هنا إذاً؟‬

17
00:03:12,151 --> 00:03:14,069
‫يقول إن زوجته وأولاده قد قُتلوا.‬

18
00:03:14,153 --> 00:03:16,238
‫حاولوا قتله لكنه هرب.‬

19
00:03:17,406 --> 00:03:18,782
‫كيف تمكن من فعل ذلك؟‬

20
00:03:19,575 --> 00:03:21,869
‫عضّ كلبه الشاب فهرب.‬

21
00:03:22,244 --> 00:03:24,121
‫سرق سيارة وقاد إلى هنا مباشرةً.‬

22
00:03:24,204 --> 00:03:25,539
‫يريد لجوءاً.‬

23
00:03:25,623 --> 00:03:27,625
‫لا يثق بالحكومة الفنزويلية.‬

24
00:03:28,167 --> 00:03:29,627
‫- لا يمكن لومه.
- انتظر.‬

25
00:03:30,586 --> 00:03:31,629
‫لجوء من أجل ماذا؟‬

26
00:03:33,422 --> 00:03:35,507
‫يعتقد أنه يعرف من قتل السناتور "مورينو".‬

27
00:03:46,769 --> 00:03:48,228
‫أخبرنا ما تعرفه.‬

28
00:03:54,526 --> 00:03:55,653
‫جميعنا هنا.‬

29
00:04:02,451 --> 00:04:05,829
‫قلت إنك تعرف شيئاً
عن جريمة قتل السناتور "مورينو".‬

30
00:04:06,997 --> 00:04:08,332
‫هل تريد اللجوء؟‬

31
00:04:09,708 --> 00:04:10,751
‫أخبرنا.‬

32
00:04:14,588 --> 00:04:16,090
‫لجوء لوالدته أيضاً فهي مريضة.‬

33
00:04:16,173 --> 00:04:18,550
‫ماذا جرى في الاغتيال؟‬

34
00:04:47,329 --> 00:04:50,916
‫جاء رجل لم يره من قبل إلى المستشفى‬

35
00:04:51,000 --> 00:04:52,543
‫حيث تقبع والدته.‬

36
00:04:52,626 --> 00:04:54,461
‫شعره أشقر وعيناه زرقاوان.‬

37
00:04:54,545 --> 00:04:56,839
‫يتكلم الإسبانية جيداً جداً لكن مع لكنة.‬

38
00:04:56,922 --> 00:04:58,048
‫أي لكنة؟‬

39
00:05:04,054 --> 00:05:06,265
‫- ربما أوروبية.
- ماذا أيضاً؟‬

40
00:05:22,698 --> 00:05:24,616
‫كان يعرف أنه شرطيّ.‬

41
00:05:25,242 --> 00:05:27,161
‫أعطاه قرابة 3000 دولار،‬

42
00:05:27,661 --> 00:05:30,164
‫وطلب منه تحويل موكب السناتور‬

43
00:05:30,247 --> 00:05:33,167
‫نحو مخرج مختلف عن دائرة السير.‬

44
00:05:34,334 --> 00:05:35,961
‫أيها اللعين.‬

45
00:05:40,174 --> 00:05:43,010
‫لم يكن يعلم أن أحداً كان سيُقتل، إنه...‬

46
00:05:43,343 --> 00:05:45,554
‫ماذا كنت تعتقد أنه سيحصل؟‬

47
00:05:47,639 --> 00:05:49,600
‫- كان مبلغاً كبيراً.
- كلا، لا يهمني.‬

48
00:05:49,683 --> 00:05:51,935
‫هل تم ذكر اسم الرئيس "رييس" ؟‬

49
00:05:52,770 --> 00:05:53,937
‫- "رييس" ؟
- لا.‬

50
00:05:54,021 --> 00:05:55,105
‫انظر إليّ.‬

51
00:05:55,189 --> 00:05:58,692
‫هل ذُكر اسم "أوباري" ؟‬

52
00:06:00,944 --> 00:06:02,571
‫كلا، لا شيء آخر.‬

53
00:06:05,115 --> 00:06:06,158
‫هذا كل شيء.‬

54
00:06:31,517 --> 00:06:32,518
‫هل أنت بخير؟‬

55
00:06:34,728 --> 00:06:35,604
‫ "رييس"  فعل ذلك.‬

56
00:06:36,772 --> 00:06:38,607
‫حسناً، اسمعني جيداً.‬

57
00:06:39,191 --> 00:06:41,443
‫ما تكلّمنا عنه تلك الليلة عن الـ "ألميتا" ،‬

58
00:06:41,527 --> 00:06:43,070
‫وإطلاق الصاروخ في بحر "الصين" ،‬

59
00:06:43,153 --> 00:06:45,322
‫ثمة شيء أكبر يجري هنا يا "جاك".‬

60
00:06:46,532 --> 00:06:47,908
‫أكبر من "رييس".‬

61
00:06:48,700 --> 00:06:50,369
‫يمكن لأحدنا مساعدة الآخر الآن.‬

62
00:07:00,629 --> 00:07:02,047
‫هذا ليس قسم "تي فاد".‬

63
00:07:03,423 --> 00:07:05,300
‫إن كنا سنفعل ذلك، فسنفعله معاً.‬

64
00:07:06,093 --> 00:07:07,427
‫يمكنني التعايش مع ذلك.‬

65
00:07:17,020 --> 00:07:21,316
‫"غابة (سان إستيبان)
(فنزويلا) الغربية"‬

66
00:08:50,739 --> 00:08:52,032
‫انتظر!‬

67
00:08:53,617 --> 00:08:55,452
‫نحتاج إلى البعض منهم أحياء.‬

68
00:08:56,578 --> 00:08:57,663
‫خذه.‬

69
00:09:20,894 --> 00:09:23,730
‫ "(تامبا، فلوريدا)"‬

70
00:10:44,770 --> 00:10:45,854
‫اللعنة.‬

71
00:10:46,772 --> 00:10:47,814
‫إنه يوم جميل!‬

72
00:10:52,652 --> 00:10:54,404
‫سأمرّ غداً لتفقّد اللحام.‬

73
00:10:55,447 --> 00:10:57,074
‫لا تستخدمه حتى أفعل ذلك.‬

74
00:10:57,157 --> 00:10:57,991
‫هذا جيد.‬

75
00:10:59,451 --> 00:11:01,953
‫بينما أنت هنا وترتدي مُعدّاتك يا "ماركوس" ،‬

76
00:11:02,037 --> 00:11:04,247
‫هل يمكنك كشط البرنقيل عن البدن؟‬

77
00:11:05,624 --> 00:11:07,959
‫سأدفع لك نقداً دون تسجيل ذلك.‬

78
00:11:10,837 --> 00:11:13,256
‫بالطبع، ربما عندما أنتهي يمكنني مسح السطح‬

79
00:11:13,340 --> 00:11:14,466
‫وإخراج القمامة أيضاً.‬

80
00:11:15,842 --> 00:11:17,219
‫أنا أسأل فحسب.‬

81
00:11:17,594 --> 00:11:19,096
‫لا داعي لهذه الحساسية يا صديقي.‬

82
00:11:19,179 --> 00:11:21,890
‫أنا أصلح القوارب ولا أنظّفها،
كي نكون واضحين فقط.‬

83
00:11:22,808 --> 00:11:24,184
‫حسناً.‬

84
00:11:24,267 --> 00:11:26,103
‫آسف، حسبت أن المال قد ينفعك.‬

85
00:12:00,470 --> 00:12:03,140
‫- جدتي!
- نحن هنا.‬

86
00:12:13,817 --> 00:12:15,318
‫جاء صديق قديم لرؤيتك.‬

87
00:12:18,155 --> 00:12:20,198
‫ "بيشوب" ، كيف الحال يا رجل؟‬

88
00:12:22,409 --> 00:12:23,535
‫ماذا تفعل هنا؟‬

89
00:12:27,122 --> 00:12:28,790
‫أتمانع أن ندخل ونتحدث؟‬

90
00:12:28,874 --> 00:12:31,835
‫الجو حار قليلاً هنا
وهناك الكثير من البعوض.‬

91
00:12:32,919 --> 00:12:36,256
‫من يشرب الشاي الحلو يجذب البعوض
كما يقولون.‬

92
00:12:37,007 --> 00:12:38,383
‫اعذرينا يا سيدة "بيشوب".‬

93
00:12:38,467 --> 00:12:40,343
‫سررت بلقائك يا سيد "سبيكولي".‬

94
00:12:40,635 --> 00:12:42,304
‫ناديني "جيف" من فضلك.‬

95
00:13:04,993 --> 00:13:06,369
‫وساما القلب الأرجواني،‬

96
00:13:07,204 --> 00:13:09,080
‫ونجمة برونزية وصليب بحرية.‬

97
00:13:09,164 --> 00:13:10,165
‫اللعنة.‬

98
00:13:10,749 --> 00:13:12,751
‫عائلتك مثيرة للإعجاب.‬

99
00:13:16,505 --> 00:13:17,839
‫هل هذا والدك؟‬

100
00:13:18,798 --> 00:13:20,050
‫إذاً، "جيف"...‬

101
00:13:21,426 --> 00:13:23,094
‫هل أردت التكلم معي عن شيء؟‬

102
00:13:27,849 --> 00:13:29,267
‫أحتاج إلى سائق قارب.‬

103
00:13:30,727 --> 00:13:32,354
‫شخص دون سجلّ إجرامي،‬

104
00:13:33,188 --> 00:13:35,732
‫يستطيع التنقل بتكتم في نظام النهر،‬

105
00:13:36,733 --> 00:13:39,319
‫والدخول والخروج
من أماكن ضيّقة في المياه الضحلة،‬

106
00:13:39,402 --> 00:13:41,363
‫وإجراء تصليحات فورية.‬

107
00:13:41,446 --> 00:13:44,991
‫لقد نفّذت الكثير من الهجمات البرمائية‬

108
00:13:45,075 --> 00:13:46,826
‫مع الكثير من القباطنة المختلفين.‬

109
00:13:48,078 --> 00:13:49,204
‫وأنت الأفضل.‬

110
00:13:50,580 --> 00:13:53,124
‫هل تتذكر عملية "بيت فايبر" في "كمبوديا"؟‬

111
00:13:54,209 --> 00:13:55,794
‫ماذا؟ أبدعنا في ذلك.‬

112
00:13:58,046 --> 00:14:00,131
‫- كيف إسبانيتك؟
- أنت تتكلم بلا فائدة.‬

113
00:14:01,132 --> 00:14:02,634
‫والأهم أنك تضيع وقتي.‬

114
00:14:03,426 --> 00:14:04,427
‫اكتفيت من كل ذلك.‬

115
00:14:04,511 --> 00:14:06,972
‫لست هنا لمحاولة إعادة تجنيدك.‬

116
00:14:07,055 --> 00:14:09,391
‫يفيدني أنك لست معهم.‬

117
00:14:09,474 --> 00:14:11,601
‫- كيف ذلك؟
- هذا...‬

118
00:14:13,562 --> 00:14:15,105
‫عمل غير رسمي.‬

119
00:14:16,273 --> 00:14:17,816
‫شكراً، لكن لا.‬

120
00:14:18,400 --> 00:14:19,526
‫لديّ حياة هنا.‬

121
00:14:19,609 --> 00:14:21,820
‫قطعاً، العيش مع جدتك،‬

122
00:14:22,737 --> 00:14:24,823
‫وتصليح مراوح يخوت الأغنياء.‬

123
00:14:24,906 --> 00:14:26,741
‫أنا متأكد أنك تجذب الكثير من النساء.‬

124
00:14:27,784 --> 00:14:29,536
‫اخرج من منزلي يا رجل.‬

125
00:14:43,300 --> 00:14:45,176
‫أكره رؤية موهبة تضيع،‬

126
00:14:45,260 --> 00:14:46,845
‫لذا سأعطيك 24 ساعة للتفكير.‬

127
00:14:46,928 --> 00:14:49,180
‫اذهب فحسب ولا تعد تزعجنا.‬

128
00:15:00,525 --> 00:15:01,943
‫شكراً على الشاي يا "إيفون"!‬

129
00:15:02,027 --> 00:15:03,236
‫إلى اللقاء يا "جيف".‬

130
00:15:08,658 --> 00:15:09,701
‫بدوت سعيداً.‬

131
00:15:43,193 --> 00:15:45,570
‫- ألو؟
- "جاك"؟ معك "ميتش شايبن".‬

132
00:15:46,905 --> 00:15:49,074
‫جميعنا حزينون على ما حصل لـ "جيمي" .‬

133
00:15:51,576 --> 00:15:52,827
‫كيف حالك؟‬

134
00:15:55,622 --> 00:15:56,623
‫أنا...‬

135
00:15:57,749 --> 00:15:59,125
‫أبذل قصارى جهدي.‬

136
00:15:59,209 --> 00:16:00,418
‫أنا آسف.‬

137
00:16:00,502 --> 00:16:02,170
‫أعرف أنكما كنتما قريبين.‬

138
00:16:03,129 --> 00:16:04,214
‫هل تأذيت؟‬

139
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
‫لا شيء خطير، سأكون بخير.‬

140
00:16:09,177 --> 00:16:10,970
‫شكراً للرب على ذلك على الأقل.‬

141
00:16:13,723 --> 00:16:14,808
‫اسمع يا "جاك"...‬

142
00:16:16,184 --> 00:16:18,353
‫أعرف أن هذا على الأرجح آخر شيء‬

143
00:16:18,937 --> 00:16:20,105
‫تريد التفكير فيه الآن،‬

144
00:16:20,188 --> 00:16:23,400
‫لكن هناك أشخاص كثيرون سيتكلمون معك‬

145
00:16:23,483 --> 00:16:25,110
‫حيال ما حصل هناك.‬

146
00:16:26,236 --> 00:16:28,321
‫يمكنني المساعدة في توجيهك بشان ذلك.‬

147
00:16:29,322 --> 00:16:30,407
‫تعال لرؤيتي.‬

148
00:16:31,700 --> 00:16:33,827
‫أقدّر ذلك يا سناتور.‬

149
00:16:33,910 --> 00:16:37,288
‫لا أزال في "كاراكاس".‬

150
00:16:39,124 --> 00:16:40,917
‫حسبت أنك ستأتي إلى الوطن مع...‬

151
00:16:41,876 --> 00:16:42,836
‫مع "جيمي".‬

152
00:16:44,087 --> 00:16:47,382
‫ثمة أشياء قليلة يجب أن أتابعها هنا.‬

153
00:16:48,133 --> 00:16:49,801
‫إذا احتجت إلى أي شيء،‬

154
00:16:50,552 --> 00:16:51,636
‫فاتصل بي.‬

155
00:16:51,720 --> 00:16:53,012
‫في أي وقت.‬

156
00:16:55,181 --> 00:16:56,433
‫شكراً يا سيدي.‬

157
00:17:58,495 --> 00:17:59,621
‫هكذا؟‬

158
00:18:04,501 --> 00:18:06,294
‫ماذا عن حاجبيه؟‬

159
00:18:06,377 --> 00:18:08,254
‫طويلان؟ داكنان؟ رفيعان؟‬

160
00:18:38,576 --> 00:18:40,078
‫ "(ألميتا)"‬

161
00:19:41,139 --> 00:19:42,891
‫هل يمكنني مساعدتك في شيء يا صديقي؟‬

162
00:19:43,975 --> 00:19:45,810
‫نعم، أعتقد أنني قد أكون ضائعاً.‬

163
00:19:45,894 --> 00:19:47,270
‫أعتقد ذلك.‬

164
00:19:47,353 --> 00:19:48,521
‫أعمل مع "فالنسيا كافي".‬

165
00:19:48,605 --> 00:19:50,648
‫لدينا شحنة كان يجب أن تصل اليوم ولم تأت،‬

166
00:19:50,732 --> 00:19:52,984
‫- لذا اعتقدت...
- أرني بطاقة تعريف لعينة.‬

167
00:19:53,318 --> 00:19:54,402
‫نعم.‬

168
00:19:55,820 --> 00:19:57,989
‫بحق السماء، ها أنت ذا.‬

169
00:19:58,072 --> 00:19:59,782
‫أنت على القارب الخطأ.‬

170
00:20:01,284 --> 00:20:03,536
‫ألم أعطك رقم المعيار الدولي للحاوية؟‬

171
00:20:03,912 --> 00:20:05,496
‫- بلى.
- ما مدى صعوبة ذلك؟‬

172
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
‫- هيا بنا.
- أنت محقة.‬

173
00:20:14,839 --> 00:20:16,716
‫أنا آسفة جداً، إنه أسبوعه الأول.‬

174
00:20:19,969 --> 00:20:21,638
‫أيتها العاهرة!‬

175
00:20:24,307 --> 00:20:25,308
‫بطاقة التعريف.‬

176
00:20:26,059 --> 00:20:27,226
‫ "أيتها العاهرة" ؟‬

177
00:20:52,126 --> 00:20:53,169
‫توقفي.‬

178
00:20:54,170 --> 00:20:56,089
‫- ماذا؟
- يكفي.‬

179
00:20:57,006 --> 00:20:58,216
‫أرجوك.‬

180
00:20:58,299 --> 00:21:00,760
‫واضح أنك تعرفين عني بما يكفي
لذا تعرفين أنني لست مغفّلاً.‬

181
00:21:02,136 --> 00:21:04,806
‫ممتاز، من أين تريد أن تبدأ؟‬

182
00:21:04,889 --> 00:21:07,183
‫لا أعلم، لم لا نجرّب الاسم مجدداً؟‬

183
00:21:10,520 --> 00:21:11,854
‫ "لي كلاين" .‬

184
00:21:12,355 --> 00:21:13,356
‫ "لي كلاين" ؟‬

185
00:21:14,107 --> 00:21:15,817
‫وكيف أنت على دراية بفعل ذلك؟‬

186
00:21:16,776 --> 00:21:18,194
‫كنت مع قيادة القوات الخاصة.‬

187
00:21:18,569 --> 00:21:20,238
‫يا إلهي!‬

188
00:21:21,239 --> 00:21:22,949
‫أنا محققة خاصة الآن.‬

189
00:21:23,783 --> 00:21:26,285
‫اختفى رجل أعمال ألماني ثري.‬

190
00:21:26,786 --> 00:21:29,580
‫ذهبت عائلته إلى الحكومة
التي تريد التكتم عن الأمر.‬

191
00:21:30,081 --> 00:21:31,749
‫لا أفهم لماذا تلحقين بي.‬

192
00:21:32,750 --> 00:21:35,795
‫آخر رسالة أرسلها
كانت من مكاتب "سينكو بالماس".‬

193
00:21:37,463 --> 00:21:38,548
‫ "(سينكو بالماس)"‬

194
00:21:38,631 --> 00:21:40,883
‫- في أي تجارة كان يعمل؟
- على بطاقته،‬

195
00:21:41,426 --> 00:21:44,387
‫مذكور شيء يتعلق بكونه مستشاراً عسكرياً.‬

196
00:21:44,846 --> 00:21:47,724
‫لكن أنا وأنت نعرف أنه يبيع أسلحة للمجرمين.‬

197
00:21:49,017 --> 00:21:50,643
‫- "رييس" ؟
- نعم.‬

198
00:21:51,102 --> 00:21:52,228
‫تظنين أنه لدى "رييس" ؟‬

199
00:21:52,311 --> 00:21:53,730
‫- أعرف ذلك.
- كيف؟‬

200
00:21:54,897 --> 00:21:57,567
‫لأن رجل الأعمال هذا
ليس لطيفاً مع الآخرين دائماً.‬

201
00:22:05,283 --> 00:22:06,743
‫أنا آسفة لما حصل مع السناتور.‬

202
00:22:09,495 --> 00:22:10,830
‫أتعتقد أن "رييس" وراء ذلك؟‬

203
00:22:12,373 --> 00:22:13,666
‫لماذا تقولين ذلك؟‬

204
00:22:14,250 --> 00:22:16,669
‫البطاقة على مكتبك
تعود إلى طائرة تغادر اليوم،‬

205
00:22:16,753 --> 00:22:18,337
‫لكنك لا تزال هنا.‬

206
00:22:21,340 --> 00:22:24,302
‫- أعتقد أن يمكننا مساعدة أحدنا الآخر.
- كيف؟‬

207
00:22:24,385 --> 00:22:26,512
‫عندما تتمكن من "رييس" ، تعطيني رجل الأعمال.‬

208
00:22:27,638 --> 00:22:28,848
‫ولماذا أفعل ذلك؟‬

209
00:22:30,016 --> 00:22:32,060
‫لأنني سأعطيك خطوتك الأولى.‬

210
00:22:47,450 --> 00:22:49,744
‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.‬

211
00:22:52,455 --> 00:22:54,540
‫أغضب الأمريكيين.‬

212
00:22:56,793 --> 00:22:58,044
‫ "غلوريا بونالدي"...‬

213
00:22:59,378 --> 00:23:02,507
‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،‬

214
00:23:02,590 --> 00:23:04,884
‫وهي تملك فرصة حقيقية.‬

215
00:23:06,135 --> 00:23:09,347
‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.‬

216
00:23:12,517 --> 00:23:15,144
‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.‬

217
00:23:17,855 --> 00:23:19,232
‫ربما.‬

218
00:23:20,399 --> 00:23:22,401
‫ "نيكولاس"  يلعب لعبة خطيرة.‬

219
00:23:23,653 --> 00:23:26,197
‫إنه يخشى أن يكتشف الأمريكيون.‬

220
00:23:27,573 --> 00:23:30,535
‫وعندما يخاف "نيكولاس" فإنه يرتكب الأخطاء.‬

221
00:23:32,245 --> 00:23:34,455
‫لهذا يريدك إلى جانبه.‬

222
00:23:36,249 --> 00:23:37,834
‫لم يعد الرجل الذي كان عليه.‬

223
00:23:40,086 --> 00:23:42,046
‫لقد أعمته سلطته.‬

224
00:23:44,048 --> 00:23:45,758
‫هذا يثبت أن "رييس" قتل "جيمي".‬

225
00:23:46,467 --> 00:23:47,844
‫كان يعرف أننا كنا نقترب.‬

226
00:23:47,927 --> 00:23:49,804
‫كم يكلّف هذا التسجيل؟‬

227
00:23:50,304 --> 00:23:52,098
‫مشاركة المعلومات التي يقدّمها لنا.‬

228
00:23:53,141 --> 00:23:54,475
‫مشاركتها مع من؟‬

229
00:23:55,268 --> 00:23:56,310
‫من أين حصلت على هذا؟‬

230
00:23:57,186 --> 00:23:58,229
‫إنه مصدر سري.‬

231
00:23:58,312 --> 00:24:00,898
‫مصدر سري؟ أنا مدير المركز اللعين.‬

232
00:24:00,982 --> 00:24:02,483
‫وأنا لست مُمركزاً هنا.‬

233
00:24:03,025 --> 00:24:04,360
‫دعني أخمن.‬

234
00:24:04,443 --> 00:24:06,696
‫165 سنتم، شعر داكن وسترة زرقاء.‬

235
00:24:07,530 --> 00:24:08,531
‫عم تتكلم؟‬

236
00:24:08,614 --> 00:24:10,116
‫الفتاة في الفندق، كانت تستغلّه.‬

237
00:24:10,199 --> 00:24:11,993
‫حسناً، نحن نسعى إلى الشيء نفسه.‬

238
00:24:12,076 --> 00:24:13,911
‫أراهن أنك كنت تفعل.‬

239
00:24:15,163 --> 00:24:16,539
‫لصالح من كانت تعمل؟‬

240
00:24:18,040 --> 00:24:19,041
‫جهاز الاستخبارات.‬

241
00:24:19,125 --> 00:24:20,543
‫- هي أخبرتك ذلك؟
- لا.‬

242
00:24:20,626 --> 00:24:22,545
‫لكن عندما ظهرت فجأةً على متن السفينة،‬

243
00:24:22,628 --> 00:24:24,422
‫فكرت في أنه عليّ التواصل معها.‬

244
00:24:24,505 --> 00:24:26,632
‫بربك يا "جاك" ، لقد عاشرت وكيلة أجنبية‬

245
00:24:26,716 --> 00:24:28,551
‫وعقدت صفقة معها لتبادل معلومات.‬

246
00:24:28,634 --> 00:24:31,262
‫هاتان حادثتان منفصلتان في الحقيقة،
لكن نعم.‬

247
00:24:31,345 --> 00:24:33,097
‫وثقت في جاسوسة لعينة!‬

248
00:24:33,181 --> 00:24:34,182
‫الألمان حلفاؤنا.‬

249
00:24:35,141 --> 00:24:36,142
‫بشكل موقعي.‬

250
00:24:36,684 --> 00:24:40,021
‫اسمع، لا يتعلق هذا العمل بالثقة
بل بالاستخبارات.‬

251
00:24:40,980 --> 00:24:42,064
‫يمكن أن تكون مفيدة.‬

252
00:24:43,482 --> 00:24:45,359
‫أنت تدرك أنني مُلزم بالإبلاغ عن هذا.‬

253
00:24:46,402 --> 00:24:50,198
‫"مايك"، هي أعطتنا هذا
كي يكون لدينا نفوذ على "أوباري".‬

254
00:24:50,281 --> 00:24:53,034
‫أيضاً، لا تريد الاستخبارات الألمانية
أن يكون لهم علاقة بذلك.‬

255
00:24:53,117 --> 00:24:55,244
‫لا يمكنهم الضغط على الناس كما نفعل.‬

256
00:24:57,121 --> 00:24:59,040
‫هل تريدان إخافة "أوباري" بهذا؟‬

257
00:25:00,499 --> 00:25:03,044
‫أرى أن نستخدمه لخلق الشقاق في الرتب.‬

258
00:25:03,127 --> 00:25:05,004
‫أو التسبب بطرد "أوباري".‬

259
00:25:05,087 --> 00:25:08,049
‫نجنّده ثم نجعله ينقلب على "رييس".‬

260
00:25:09,133 --> 00:25:10,718
‫هذه مقايضة منصفة.‬

261
00:25:12,511 --> 00:25:14,013
‫حسناً.‬

262
00:25:15,014 --> 00:25:16,557
‫لا مزيد من المفاجآت.‬

263
00:25:18,768 --> 00:25:22,063
‫اختارت زوجتك هذه لأغطية المائدة والمناديل.‬

264
00:25:22,146 --> 00:25:25,399
‫اختلاف اللون دقيق جداً.
قالت إن يمكنك الاختيار.‬

265
00:25:28,736 --> 00:25:30,321
‫ما رأيك يا "ميغيل" ؟‬

266
00:25:32,657 --> 00:25:34,700
‫يعجبني كلاهما.‬

267
00:25:34,784 --> 00:25:36,702
‫أنت السياسي المثالي دائماً.‬

268
00:25:38,496 --> 00:25:41,415
‫- ذلك اللون.
- خيار ممتاز يا سيدي الرئيس.‬

269
00:25:43,626 --> 00:25:45,086
‫هل تصدّق ذلك؟‬

270
00:25:45,336 --> 00:25:49,257
‫عندما كنا نبلغ 15 سنة،
كنا نعيش على الأرز والفاصوليا.‬

271
00:25:51,092 --> 00:25:52,426
‫ما الخطب؟‬

272
00:25:54,303 --> 00:25:56,097
‫لماذا لم أعرف بشأن "مورينو" ؟‬

273
00:25:58,015 --> 00:25:59,100
‫تعرف ماذا؟‬

274
00:26:02,061 --> 00:26:03,688
‫كان ذلك تصرفاً متهوراً.‬

275
00:26:03,771 --> 00:26:06,023
‫كان يجب أن تعرف أن العالم برمّته سيلومنا.‬

276
00:26:07,275 --> 00:26:08,901
‫لا يلومنا العالم.‬

277
00:26:08,985 --> 00:26:10,695
‫بل يلومني أنا.‬

278
00:26:12,029 --> 00:26:13,906
‫حين يُساق القتلة الحقيقيون إلى العدالة،‬

279
00:26:13,990 --> 00:26:15,616
‫سيبدون جميعهم كالحمقى.‬

280
00:26:16,367 --> 00:26:17,743
‫أنا واثق من أنك محق.‬

281
00:26:18,244 --> 00:26:20,913
‫لكن نقيب الشرطة المسؤول عن أمن "مورينو" ،‬

282
00:26:21,580 --> 00:26:23,916
‫سلّم نفسه
إلى سفارة "الولايات المتحدة" أمس.‬

283
00:26:40,850 --> 00:26:42,685
‫أرى أنكما غيّرتما رأيكما.‬

284
00:26:43,936 --> 00:26:46,314
‫لقد قمتما بالأمر الصائب لعائلاتكما.‬

285
00:26:48,941 --> 00:26:50,818
‫نظّفهما وأطعمهما.‬

286
00:27:06,292 --> 00:27:08,252
‫- هل أنتما متزوجان؟
- أنا مُطلّق.‬

287
00:27:08,794 --> 00:27:09,795
‫وأنا عازب.‬

288
00:27:18,637 --> 00:27:20,264
‫حسناً، حديث رائع.‬

289
00:27:23,601 --> 00:27:26,062
‫- ماذا عنك؟
- مُطلّق مرتين.‬

290
00:27:27,021 --> 00:27:28,147
‫من المرأة نفسها.‬

291
00:27:31,150 --> 00:27:34,236
‫لم تتعلم درسك في المرة الأولى، أم...‬

292
00:27:34,945 --> 00:27:36,405
‫القلب وما يريد.‬

293
00:27:37,531 --> 00:27:38,574
‫من المرأة المحظوظة؟‬

294
00:27:40,451 --> 00:27:41,827
‫ "ليزا كالابريس" .‬

295
00:27:44,497 --> 00:27:46,040
‫ "ليزا نوفمبر"  سابقاً.‬

296
00:27:46,916 --> 00:27:49,210
‫- السفيرة؟
- نعم.‬

297
00:27:51,295 --> 00:27:52,296
‫جميل.‬

298
00:27:52,380 --> 00:27:53,464
‫أليس كذلك؟‬

299
00:27:55,716 --> 00:27:58,344
‫إنها امرأة رائعة.‬

300
00:27:59,261 --> 00:28:00,262
‫من الصعب إيجادهن.‬

301
00:28:00,346 --> 00:28:02,848
‫يبدو أنك لم تتخطها، لذا...‬

302
00:28:04,141 --> 00:28:05,559
‫لم لا تحاول مرة ثالثة؟‬

303
00:28:05,643 --> 00:28:08,479
‫- فكرت في الأمر.
- تعرف القول المأثور.‬

304
00:28:09,814 --> 00:28:11,524
‫الثالثة ثابتة.‬

305
00:28:16,195 --> 00:28:17,113
‫اللعنة.‬

306
00:28:19,698 --> 00:28:23,077
‫ "مقاطعة (بيتاري)، (كاراكاس)"‬

307
00:30:14,563 --> 00:30:15,689
‫إذاً؟‬

308
00:30:17,942 --> 00:30:20,110
‫هذا أكثر تعقيداً مما اعتقدت.‬

309
00:30:21,278 --> 00:30:25,658
‫يمكنني قطرها وتصليحها في مرأبي
على بعد بضعة كيلومترات.‬

310
00:30:27,493 --> 00:30:29,245
‫ألا يمكنك تصليحها هنا؟‬

311
00:30:30,037 --> 00:30:32,289
‫ما لم تكن تخفي رافعة هيدروليكية.‬

312
00:30:36,168 --> 00:30:37,461
‫حسناً، هيا بنا.‬

313
00:30:56,438 --> 00:30:58,357
‫يمكنك الانتظار في المكتب.‬

314
00:30:59,024 --> 00:31:00,484
‫لن يستغرق ذلك طويلاً.‬

315
00:31:21,839 --> 00:31:23,757
‫اللعنة.‬

316
00:31:24,216 --> 00:31:25,968
‫اصمت.‬

317
00:31:26,302 --> 00:31:29,138
‫ارفع ذراعيك.‬

318
00:31:40,774 --> 00:31:42,026
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

319
00:31:42,484 --> 00:31:45,195
‫من الجيد أن يكون معك صورة
مع رفاقك من وكالة الاستخبارات.‬

320
00:31:45,821 --> 00:31:50,909
‫ازرع بذرة الشك، وستنمو جذورها بعمق.‬

321
00:31:52,703 --> 00:31:54,038
‫اجلس.‬

322
00:31:55,247 --> 00:31:56,248
‫تباً لك.‬

323
00:31:57,166 --> 00:32:00,127
‫- نعرف الآن أنه يتكلم الإنكليزية.
- هل يعرف أكثر من كلمتين؟‬

324
00:32:00,753 --> 00:32:02,713
‫- تباً لك أيضاً.
- هذه 3 كلمات.‬

325
00:32:03,297 --> 00:32:06,467
‫قلت لك أن تجلس.‬

326
00:32:07,509 --> 00:32:08,552
‫سافل!‬

327
00:32:13,724 --> 00:32:15,017
‫سيد "باستوس" ، أنت هنا‬

328
00:32:15,100 --> 00:32:17,269
‫لأننا أردناك أن تستمع إلى شيء.‬

329
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.‬

330
00:32:22,149 --> 00:32:23,942
‫أغضب الأمريكيين.‬

331
00:32:26,528 --> 00:32:27,696
‫ "غلوريا بونالدي"...‬

332
00:32:29,073 --> 00:32:32,284
‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،‬

333
00:32:32,368 --> 00:32:34,453
‫وهي تملك فرصة حقيقية.‬

334
00:32:35,704 --> 00:32:38,916
‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.‬

335
00:32:43,295 --> 00:32:45,756
‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.‬

336
00:32:47,091 --> 00:32:48,884
‫ربما...‬

337
00:32:56,850 --> 00:32:59,144
‫اعتقدنا، بصفتك رئيس أمن "رييس" ،‬

338
00:32:59,228 --> 00:33:01,563
‫أن هذه المعلومة قد تكون قيّمة لك.‬

339
00:33:14,493 --> 00:33:16,078
‫يمكنك الذهاب.‬

340
00:34:01,206 --> 00:34:02,875
‫- مرحباً.
- آسف، هذا الطابق الخطأ.‬

341
00:34:05,419 --> 00:34:07,129
‫- أتريدين مشروباً؟
- نعم، من فضلك.‬

342
00:34:09,590 --> 00:34:12,426
‫هل شغّلت الشريط لـ "أوباري" ؟‬

343
00:34:15,053 --> 00:34:16,597
‫لـ "باستوس" ، في الواقع.‬

344
00:34:18,474 --> 00:34:19,433
‫هذا تصرّف ذكي.‬

345
00:34:20,142 --> 00:34:22,394
‫سيحشر ذلك "أوباري".‬

346
00:34:23,687 --> 00:34:25,731
‫جيد، يسعدني أنك توافقين.‬

347
00:34:25,814 --> 00:34:26,690
‫شكراً.‬

348
00:34:28,108 --> 00:34:28,984
‫ "هارييت" .‬

349
00:34:30,319 --> 00:34:31,987
‫اسمك الحقيقي هو "هارييت بامون".‬

350
00:34:32,780 --> 00:34:34,990
‫وأفترض أن رجل أعمالك الألماني‬

351
00:34:35,866 --> 00:34:37,117
‫من جهاز الاستخبارات كذلك.‬

352
00:34:40,204 --> 00:34:44,374
‫لم لا نقول الحقيقة
في اللحظات القليلة المقبلة من فضلك؟‬

353
00:34:49,379 --> 00:34:50,923
‫اسمه "ماكس شينكل".‬

354
00:34:52,174 --> 00:34:53,842
‫اختفى قبل شهرين.‬

355
00:34:53,926 --> 00:34:56,762
‫أعطاني جهاز الاستخبارات فرصة واحدة
لإيجاده وإعادته حياً.‬

356
00:34:56,845 --> 00:34:59,139
‫- ماذا يفعل في "كاراكاس" ؟
- لا أعلم.‬

357
00:35:01,058 --> 00:35:02,351
‫حسناً، لنستمر باللعب.‬

358
00:35:03,811 --> 00:35:05,854
‫لماذا كنت تراقبيننا في الفندق؟‬

359
00:35:05,938 --> 00:35:08,690
‫ذكر التسجيل لقاء "رييس" مع سناتور أمريكي.‬

360
00:35:09,399 --> 00:35:12,820
‫حسبت أن شيئاً كبيراً يحصل
وربما يعلق عميلنا فيه.‬

361
00:35:12,903 --> 00:35:15,072
‫يفسّر ذلك لماذا كنت تستهدفينني في الحانة،‬

362
00:35:15,155 --> 00:35:18,075
‫لكن إذا كنت تعلمين لصالح من أعمل،
فلماذا أعطيتني الشريط؟‬

363
00:35:19,785 --> 00:35:21,745
‫لحاجتي إلى مساعدة وكالة الاستخبارات.‬

364
00:35:21,829 --> 00:35:23,247
‫اطلبي فحسب.‬

365
00:35:24,581 --> 00:35:28,418
‫لو تواصلت مباشرةً وجعلت هذه عملية مشتركة،‬

366
00:35:29,920 --> 00:35:33,882
‫لكانت طُبّقت قوانين وكالة الاستخبارات
على أسر "ماكس" ، ما يعني أن...‬

367
00:35:33,966 --> 00:35:35,133
‫يمكننا قتله.‬

368
00:35:37,594 --> 00:35:38,720
‫نعم.‬

369
00:35:38,804 --> 00:35:41,056
‫يبدو أنك لا تريدين موته.‬

370
00:35:41,557 --> 00:35:42,724
‫كلا.‬

371
00:35:44,142 --> 00:35:47,604
‫كي نمضي قدماً، أقترح أن نعمل معاً‬

372
00:35:48,146 --> 00:35:49,898
‫ونحاول إحضاره حياً.‬

373
00:36:07,833 --> 00:36:09,418
‫أنا متأكد أنني طلبت منك الذهاب.‬

374
00:36:09,501 --> 00:36:10,544
‫لقد فعلت.‬

375
00:36:12,212 --> 00:36:13,463
‫لماذا أنت هنا إذاً؟‬

376
00:36:13,839 --> 00:36:15,465
‫لأنني أحب التاكو يا رجل.‬

377
00:36:16,216 --> 00:36:19,094
‫وهناك مطعم رائع في آخر شارعك،
"لا تشيكيتا".‬

378
00:36:19,177 --> 00:36:20,846
‫إن لم تجربه، فيجب أن تفعل.‬

379
00:36:26,727 --> 00:36:28,103
‫ما هذا يا رجل؟‬

380
00:36:28,186 --> 00:36:30,022
‫لماذا لا تفتحه وتعرف؟‬

381
00:36:35,444 --> 00:36:36,737
‫هذه 15 ألف دولار.‬

382
00:36:37,446 --> 00:36:39,448
‫تحصل على 15 ألف أخرى عندما تنجز العمل.‬

383
00:36:40,866 --> 00:36:42,200
‫قلت لك إنني لست مهتماً.‬

384
00:36:43,869 --> 00:36:46,121
‫حسناً، يمكنني جعلها 40 ألف.‬

385
00:36:46,830 --> 00:36:49,249
‫20 ثم 20، لكن هذا أعلى مبلغ يمكنني دفعه.‬

386
00:36:49,333 --> 00:36:50,626
‫إما أن تقبل أو ترفض.‬

387
00:36:59,593 --> 00:37:00,969
‫تركت برنامج "بادز".‬

388
00:37:01,053 --> 00:37:03,639
‫وأنهيت مسيرتك كسائق قارب قذر.‬

389
00:37:06,058 --> 00:37:07,601
‫لم تصبح جندي بحرية،‬

390
00:37:08,560 --> 00:37:11,813
‫يا للكارثة.
90 في المئة من الناس الذين يحاولن يفشلون.‬

391
00:37:14,149 --> 00:37:18,320
‫لكن هناك فارق كبير بين المحاولة والفشل‬

392
00:37:19,071 --> 00:37:20,614
‫والتمرّن على الشاطئ‬

393
00:37:20,697 --> 00:37:23,575
‫بينما يصرخ سافل بتسريحة شعر مقيتة عليك.‬

394
00:37:25,118 --> 00:37:29,122
‫رأيتك كيف تتصرف تحت الضغط يا "ماركوس".‬

395
00:37:30,040 --> 00:37:33,001
‫وعندما احتاج إليك الناس للنجاة،‬

396
00:37:33,835 --> 00:37:35,337
‫تصرّفت.‬

397
00:37:36,463 --> 00:37:38,048
‫لذا من وجهة نظري،‬

398
00:37:38,840 --> 00:37:41,551
‫لديك أمور مشتركة مع والدك أكثر مما تعتقد.‬

399
00:37:50,394 --> 00:37:53,230
‫تغادر الطائرة في الـ6
من "ماكديل"، حظيرة "إكس راي"،‬

400
00:37:53,313 --> 00:37:55,482
‫ولن أطلب منك مرة ثالثة.‬

401
00:37:57,025 --> 00:37:58,694
‫إلى اللقاء يا "بيشوب".‬

402
00:38:14,209 --> 00:38:16,003
‫- كيف حال يدك؟
- بخير.‬

403
00:38:16,712 --> 00:38:18,714
‫لا أعرف لماذا طلب "رييس" هذا اللقاء،‬

404
00:38:18,797 --> 00:38:20,382
‫لكنه سيجري بسلاسة.‬

405
00:38:20,465 --> 00:38:21,800
‫الوضع متوتر أصلاً،‬

406
00:38:21,883 --> 00:38:24,428
‫لذا يجب ألا يفسد أي منكما ذلك.‬

407
00:38:28,682 --> 00:38:29,725
‫رائع.‬

408
00:38:51,329 --> 00:38:54,374
‫سيدي الرئيس،
هذا د. "جاك راين"  الذي التقيته،‬

409
00:38:54,458 --> 00:38:55,709
‫وهذا السيد "غرير".‬

410
00:38:56,543 --> 00:38:58,253
‫هل أنت مع وزارة الخارجية أيضاً؟‬

411
00:38:58,545 --> 00:39:00,797
‫بالطبع، أنا رئيسه.‬

412
00:39:01,631 --> 00:39:05,010
‫يجب أن تعذراني
لكنه عيد ميلاد ابنتي الـ15 اليوم.‬

413
00:39:05,093 --> 00:39:07,679
‫- إنه يوم بارز.
- نعم، بالتأكيد.‬

414
00:39:08,346 --> 00:39:09,514
‫اجلسا أرجوكما.‬

415
00:39:16,521 --> 00:39:18,982
‫أنا آسف جداً أنك خسرت سناتورك‬

416
00:39:20,150 --> 00:39:21,234
‫وصديقك.‬

417
00:39:23,070 --> 00:39:24,154
‫لكن...‬

418
00:39:25,280 --> 00:39:28,742
‫لديّ أخبار اليوم آمل أن تقدّرها.‬

419
00:39:30,243 --> 00:39:34,831
‫جعلت أولويتي القصوى
أن نسوق المسؤولين إلى العدالة،‬

420
00:39:35,499 --> 00:39:36,625
‫وقد فعلنا.‬

421
00:39:38,001 --> 00:39:40,420
‫كان القتلة جزءاً من مجموعة متطرفة‬

422
00:39:40,504 --> 00:39:42,506
‫تُسمى "قوات التحرير المسلحة".‬

423
00:39:42,964 --> 00:39:45,967
‫راديكاليون يساريون
يعارضون "الولايات المتحدة" منذ وقت طويل.‬

424
00:39:46,051 --> 00:39:48,887
‫لذا تولّوا الأمور بأيديهم قبل يومين،‬

425
00:39:49,012 --> 00:39:52,432
‫لكن قواتنا داهمت معسكرهم أمس،‬

426
00:39:52,516 --> 00:39:54,017
‫ووجدنا بزّات الشرطة‬

427
00:39:54,101 --> 00:39:56,853
‫والمتفجرات التي استخدموها للهجوم.‬

428
00:39:56,937 --> 00:40:00,107
‫قُتل 4 منهم في المداهمة
واعترف الاثنان الآخران،‬

429
00:40:00,190 --> 00:40:04,319
‫وسيقضيان بقية حياتهما في سجن فنزويلي.‬

430
00:40:06,446 --> 00:40:08,949
‫كبادرة احترام،‬

431
00:40:09,032 --> 00:40:11,785
‫أردت مشاركتكما الأخبار أولاً.‬

432
00:40:14,746 --> 00:40:18,542
‫والآن بعد إذنكما، يجب أن أحضر حفلة ابنتي.‬

433
00:40:20,293 --> 00:40:22,295
‫- سيدي الرئيس.
- سيدتي السفيرة.‬

434
00:40:32,055 --> 00:40:33,265
‫د. "راين" ،‬

435
00:40:34,933 --> 00:40:36,810
‫أنا آسف جداً على خسارتك.‬

436
00:40:37,727 --> 00:40:40,105
‫أعرف أنك و "جيمي"  كنتما مُقرّبين جداً.‬

437
00:40:43,942 --> 00:40:45,277
‫أعرف أنك قتلته.‬

438
00:40:48,989 --> 00:40:52,033
‫تعازيّ، مجدداً.‬

439
00:42:11,821 --> 00:42:13,615
‫هل لديك دقيقة يا "ميغيل" ؟‬

440
00:42:22,791 --> 00:42:23,792
‫كل شيء على ما يُرام؟‬

441
00:42:24,626 --> 00:42:26,962
‫لقد تجسس أصدقاؤنا الأمريكيون على منزلك.‬

442
00:42:27,045 --> 00:42:28,797
‫إنهم يستمعون إلى كل شيء تقوله.‬

443
00:42:29,839 --> 00:42:31,675
‫سنناقش غداً ما يجب فعله.‬

444
00:42:35,303 --> 00:42:36,221
‫بالطبع.‬

445
00:42:51,778 --> 00:42:54,114
‫حسناً، يجب أن أذهب.‬

446
00:42:54,197 --> 00:42:56,408
‫- ماذا؟
- ماذا قلت لـ "رييس" ؟‬

447
00:42:56,491 --> 00:42:58,994
‫- قلت له إنني أعرف أنه قتل "جيمي".
- لا، حقاً.‬

448
00:42:59,744 --> 00:43:00,870
‫حقاً.‬

449
00:43:01,705 --> 00:43:02,539
‫ "مايك" .‬

450
00:43:02,956 --> 00:43:04,833
‫آسف أنني لم أجب على اتصالك، ما الأمر؟‬

451
00:43:04,916 --> 00:43:06,960
‫اسمع، "فيليبرتو" ،‬

452
00:43:07,043 --> 00:43:10,213
‫قال إن الرجل الذي قتل عائلته عضّه كلب،
أليس كذلك؟‬

453
00:43:10,755 --> 00:43:12,966
‫- نعم، إذاً؟
- أي ذراع كانت؟‬

454
00:43:14,884 --> 00:43:16,052
‫انتظر.‬

455
00:43:25,895 --> 00:43:26,896
‫اليسرى، لماذا؟‬

456
00:43:28,523 --> 00:43:30,942
‫لقد جئت من القصر ورأيت "ماتيو باستوس".‬

457
00:43:31,026 --> 00:43:32,277
‫إنه مُصاب في ذراعه اليسرى.‬

458
00:43:32,360 --> 00:43:34,404
‫أر "فيليبرتو" صورته.‬

459
00:43:34,988 --> 00:43:36,197
‫وعاود الاتصال بي.‬

460
00:43:42,329 --> 00:43:43,955
‫سيداتي سادتي،‬

461
00:43:44,039 --> 00:43:47,334
‫حان الوقت لتقليد عزيز‬

462
00:43:47,417 --> 00:43:50,086
‫يعني لكل العالم أن هذه الفتاة اليافعة‬

463
00:43:50,170 --> 00:43:51,755
‫أصبحت امرأة الآن!‬

464
00:43:51,838 --> 00:43:54,758
‫صفّقوا لها أرجوكم!‬

465
00:44:23,787 --> 00:44:25,163
‫لنتكلم مع "فيليبرتو".‬

466
00:44:30,835 --> 00:44:31,878
‫اللعنة!‬

467
00:44:39,844 --> 00:44:41,471
‫أعطني المفتاح اللعين.‬

468
00:44:53,274 --> 00:44:54,984
‫متى كانت آخر مرة تفقدته؟‬

469
00:44:55,527 --> 00:44:57,320
‫اللعنة، استدع طبيباً.‬

470
00:44:57,904 --> 00:44:58,905
‫اذهب!‬

471
00:46:31,247 --> 00:46:32,332
‫ "غرير" !‬

472
00:46:35,418 --> 00:46:36,419
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

473
00:47:20,338 --> 00:47:21,464
‫- "غرير"!
- "راين"؟‬

474
00:47:27,053 --> 00:47:28,137
‫ "راين" !‬

475
00:47:28,221 --> 00:47:29,597
‫أنا بخير. اذهب!‬

476
00:48:09,762 --> 00:48:10,847
‫تحرك!‬

477
00:48:15,602 --> 00:48:16,477
‫اللعنة.‬

478
00:48:20,982 --> 00:48:21,983
‫تحركوا.‬

479
00:48:52,680 --> 00:48:53,723
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:48:54,057 --> 00:48:55,642
‫- أين أُصبت؟
- أنا بخير.‬

481
00:48:55,725 --> 00:48:57,560
‫- أين أُصبت؟
- اتركني.‬

482
00:48:57,644 --> 00:48:58,895
‫ابتعد عني!‬

483
00:49:01,481 --> 00:49:02,774
‫ماذا جرى؟‬

484
00:49:02,857 --> 00:49:03,900
‫لقد هرب.‬

485
00:49:04,525 --> 00:49:05,777
‫أركب سيارة؟ إلى أين ذهب؟‬

486
00:49:05,860 --> 00:49:07,862
‫لم أر أي شيء، لقد هرب!‬

487
00:49:09,947 --> 00:49:11,032
‫اسمعني، هل أنت بخير؟‬

488
00:49:14,827 --> 00:49:16,162
‫أنا بحالة رائعة.‬

489
00:49:37,392 --> 00:49:39,227
‫حاولت الاتصال، هل أنت بخير؟‬

490
00:49:41,104 --> 00:49:42,146
‫هل تعرفينه؟‬

491
00:49:47,110 --> 00:49:48,152
‫هل هذا "ماكس" ؟‬

492
00:49:50,822 --> 00:49:52,156
‫هل هذا "ماكس" ؟‬

493
00:49:56,327 --> 00:49:57,495
‫نعم.‬

494
00:50:07,130 --> 00:50:08,381
‫حسناً، هذه فرصتك الأخيرة.‬

495
00:50:09,841 --> 00:50:10,883
‫أخبريني الحقيقة.‬

496
00:50:14,971 --> 00:50:15,972
‫الحقيقة.‬

497
00:50:18,141 --> 00:50:19,183
‫حسناً.‬

498
00:50:23,730 --> 00:50:26,649
‫كنت في مدرسة داخلية في "إنكلترا"
عندما قابلت "ماكس".‬

499
00:50:27,900 --> 00:50:29,777
‫كنت أبلغ 17 سنة.‬

500
00:50:30,194 --> 00:50:32,572
‫- أحضرني إلى قيادة القوات الخاصة.
- بعد ذلك.‬

501
00:50:35,575 --> 00:50:37,744
‫كنا ندير عملية في "أفغانستان".‬

502
00:50:39,370 --> 00:50:40,788
‫ارتُكبت أخطاء.‬

503
00:50:41,122 --> 00:50:42,373
‫من قبلي.‬

504
00:50:43,958 --> 00:50:46,127
‫مات أناس كثر لم يكن يجب أن يموتوا.‬

505
00:50:47,920 --> 00:50:49,464
‫تلقّى "ماكس" كامل اللوم.‬

506
00:50:50,590 --> 00:50:51,966
‫حماني.‬

507
00:50:53,301 --> 00:50:54,844
‫أجبره القادة على الخروج،‬

508
00:50:54,927 --> 00:50:58,723
‫وعُرض على كلينا عمل آمن للانضمام إليه.‬

509
00:50:58,806 --> 00:50:59,891
‫جهاز الاستخبارات.‬

510
00:51:00,850 --> 00:51:02,226
‫ثم غادر.‬

511
00:51:02,310 --> 00:51:03,603
‫ولماذا فعل ذلك؟‬

512
00:51:08,941 --> 00:51:10,735
‫لم يختف، أليس كذلك؟‬

513
00:51:13,738 --> 00:51:15,031
‫لماذا غادر يا "هارييت" ؟‬

514
00:51:15,114 --> 00:51:17,742
‫أعرف أن ما يفعله الآن سيئ،‬

515
00:51:17,825 --> 00:51:19,660
‫لكن لا يمكن أن أنسى ما فعله لي.‬

516
00:51:19,744 --> 00:51:23,080
‫إنه يقتل الناس من أجل المال.‬

517
00:51:26,083 --> 00:51:27,418
‫لكنك كنت تعرفين ذلك،‬

518
00:51:28,753 --> 00:51:29,796
‫أليس كذلك؟‬

519
00:51:32,548 --> 00:51:36,928
‫لأن جريمة قتل "جيمي"
كانت تحمل علامات "ماكس"، أليس كذلك؟‬

520
00:51:42,099 --> 00:51:43,226
‫وكنت تعلمين.‬

521
00:51:45,394 --> 00:51:47,522
‫ولم تقولي شيئاً.‬

522
00:51:52,985 --> 00:51:54,821
‫والآن صديقي قد مات.‬

523
00:52:00,952 --> 00:52:03,120
‫هل تعرفين أين "ماكس" الآن؟‬

524
00:52:05,623 --> 00:52:07,875
‫هل تعرفين أين هو؟‬

525
00:52:08,876 --> 00:52:10,127
‫لا أعرف.‬

526
00:52:13,881 --> 00:52:15,675
‫ليس لديّ سبب لأصدّقك.‬

527
00:52:17,802 --> 00:52:19,762
‫ولديّ أسباب أقلّ لأثق بك.‬

528
00:52:19,846 --> 00:52:20,930
‫ "جاك" .‬

529
00:52:21,597 --> 00:52:22,682
‫ "جاك" .‬

