﻿1
00:00:05,589 --> 00:00:07,174
‫"ماتيس"، هذا د."راين".‬

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,593
‫- ما هو اختصاصك؟
- الاقتصاد.‬

3
00:00:10,761 --> 00:00:11,762
‫رائع.‬

4
00:00:11,846 --> 00:00:13,431
‫ "في الموسم الماضي"‬

5
00:00:13,514 --> 00:00:15,224
‫هذه منظمة عالمية.‬

6
00:00:15,307 --> 00:00:17,685
‫لديهم خلايا في "فرنسا" و"اليمن" و"سوريا".‬

7
00:00:19,061 --> 00:00:20,229
‫اسمه "سليمان".‬

8
00:00:20,312 --> 00:00:22,773
‫لماذا أنت الوحيد
الذي يعرف عن هذا الرجل الغامض؟‬

9
00:00:22,857 --> 00:00:24,024
‫كنت أتّبع المال فحسب.‬

10
00:00:24,900 --> 00:00:27,111
‫كلفة أحداث 11 سبتمبر نصف مليون دولار.‬

11
00:00:27,570 --> 00:00:29,655
‫مهما كان ما يخطط له فهو أسوأ بكثير.‬

12
00:00:31,157 --> 00:00:33,367
‫كانت "باريس" مجرد البداية.‬

13
00:00:33,743 --> 00:00:35,578
‫لا أستطيع الذهاب إلى "اليمن" ،
أنا محلل بيانات.‬

14
00:00:35,661 --> 00:00:37,705
‫لا أستجوب الناس بل أكتب تقارير.‬

15
00:00:37,788 --> 00:00:39,123
‫اصعد على متن الطائرة.‬

16
00:00:40,541 --> 00:00:42,877
‫حاول التصرف بشكل طبيعي،
كمن يعرف ما يفعله.‬

17
00:00:42,960 --> 00:00:44,920
‫- أعرف ما أفعل.
- ليعبّر وجهك عن ذلك.‬

18
00:00:45,671 --> 00:00:48,257
‫أسدني خدمة يا دكتور،
احترس أين تصوب سلاحك.‬

19
00:00:48,340 --> 00:00:49,967
‫لديّ أولاد يحسبونني رائد فضاء.‬

20
00:00:51,510 --> 00:00:54,263
‫يبدو أنك تحب العمل الميداني
بالنسبة إلى رجل يعمل وراء مكتب.‬

21
00:00:57,141 --> 00:00:58,434
‫- عجزت عن توقيفه.
- حقاً؟‬

22
00:00:58,517 --> 00:01:00,060
‫هل ترتدي بدلة بطل خارق تحت قميصك؟‬

23
00:01:01,061 --> 00:01:03,105
‫يحاول "سليمان" إدخال قنبلة إلى المستشفى.‬

24
00:01:03,189 --> 00:01:06,525
‫قد تحدث آثار نووية يمكن أن تقتل الآلاف.‬

25
00:01:06,609 --> 00:01:07,693
‫نجحنا. لقد نلنا منه.‬

26
00:01:18,412 --> 00:01:20,831
‫أنا واثق بأنك سمعت أنه سيتم نقل "غرير".‬

27
00:01:20,915 --> 00:01:22,750
‫ "موسكو" ، نائب مدير المركز.‬

28
00:01:23,083 --> 00:01:24,043
‫هل هذا كل شيء؟‬

29
00:01:24,084 --> 00:01:25,461
‫وداعاً أيها الفتى الفطن.‬

30
00:01:25,961 --> 00:01:27,797
‫أريدك أن تصبح رئيس "تي فاد".‬

31
00:01:27,880 --> 00:01:30,841
‫قبل أن يتم نقله، حضّر "غرير" كتيباً لك.‬

32
00:01:30,925 --> 00:01:33,385
‫لقد أثرت إعجاب الكثيرين
بعملك في الوحدة الخاصة.‬

33
00:01:33,469 --> 00:01:34,428
‫ "حجزت لك إلى (موسكو) - (غرير)"‬

34
00:01:34,512 --> 00:01:37,431
‫تهانينا وحظاً سعيداً.‬

35
00:01:37,515 --> 00:01:38,849
‫شكراً يا سيدي.‬

36
00:01:38,933 --> 00:01:43,854
‫ "الموسم الثاني"‬

37
00:03:04,059 --> 00:03:07,187
‫جاك راين " لـ" توم كلانسي‬

38
00:03:26,540 --> 00:03:29,960
‫ "بحر جنوب (الصين)"‬

39
00:04:08,499 --> 00:04:11,460
‫ "بعد 24 ساعة، (موسكو، روسيا)"‬

40
00:05:21,947 --> 00:05:23,907
‫المعذرة أيها الضابطان.‬

41
00:05:25,117 --> 00:05:26,994
‫هذا ليس من شأني على الأرجح،‬

42
00:05:27,703 --> 00:05:32,833
‫لكن ثمة امرأة شابة تمشي مع رجل.‬

43
00:05:33,125 --> 00:05:34,668
‫إنهما يتجادلان‬

44
00:05:34,752 --> 00:05:39,631
‫وتصرّف بعنف معها قليلاً.‬

45
00:05:40,132 --> 00:05:41,300
‫أين؟‬

46
00:05:41,633 --> 00:05:44,053
‫ورائي، هناك.‬

47
00:06:33,185 --> 00:06:34,311
‫لقد تأخرت.‬

48
00:06:36,605 --> 00:06:38,982
‫هل كان عليك استئجار
غرفة في الطابق السابع؟‬

49
00:06:42,444 --> 00:06:43,445
‫ما كل هذا؟‬

50
00:06:44,071 --> 00:06:45,948
‫إذا قبض علينا جهاز الأمن الفيدرالي،‬

51
00:06:47,199 --> 00:06:48,867
‫فنحن حبيبان التقينا عبر الإنترنت.‬

52
00:06:49,868 --> 00:06:51,370
‫لست نوعي المفضل أيها اللواء.‬

53
00:06:53,872 --> 00:06:55,791
‫- هل لديك أي ماء؟
- على الطاولة.‬

54
00:06:56,750 --> 00:06:58,919
‫تحتاج إلى مدرب شخصي،
لديّ الرجل المناسب لك.‬

55
00:06:59,002 --> 00:07:00,629
‫كان يعمل في القوات الخاصة.‬

56
00:07:01,171 --> 00:07:03,757
‫ثم في لجنة أمن الدولة،
والآن يدير نادياً رياضياً.‬

57
00:07:03,841 --> 00:07:05,676
‫نعم، سيجري ذلك بشكل جيد.‬

58
00:07:13,016 --> 00:07:14,017
‫افتحها.‬

59
00:07:27,990 --> 00:07:29,199
‫إنها لابنك.‬

60
00:07:29,741 --> 00:07:30,826
‫ماذا عن زوجتي؟‬

61
00:07:30,909 --> 00:07:32,494
‫كانت الصفقة تتضمن ابنك أولاً،‬

62
00:07:32,578 --> 00:07:35,164
‫ثم إذا واصلت
تقديم معلومات استخبارية قيّمة،‬

63
00:07:35,247 --> 00:07:36,790
‫فيمكننا التكلم عن زوجتك.‬

64
00:07:37,541 --> 00:07:39,168
‫لكننا لم نصل إلى ذلك بعد.‬

65
00:08:00,856 --> 00:08:02,274
‫هلا تخبرني عن هذا؟‬

66
00:08:03,108 --> 00:08:04,651
‫يبدو كصاروخ.‬

67
00:08:07,738 --> 00:08:09,198
‫بحقك يا "ميخائيل".‬

68
00:08:12,534 --> 00:08:14,703
‫هل تقول لي إن "الكرملين" ليس وراء ذلك؟‬

69
00:08:16,038 --> 00:08:17,289
‫لا أرى أي علامات.‬

70
00:08:18,790 --> 00:08:20,417
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه روسي؟‬

71
00:08:24,129 --> 00:08:25,923
‫تم تصويره قبل شهر.‬

72
00:08:26,006 --> 00:08:27,382
‫كان على متن سفينة "ألميتا".‬

73
00:08:27,466 --> 00:08:30,469
‫أوصلت الصاروخ والحمولة
إلى بحر "الصين" الجنوبي.‬

74
00:08:30,844 --> 00:08:31,845
‫علم "قبرص".‬

75
00:08:32,221 --> 00:08:34,556
‫تعرف أن "روسيا" تستخدم سفناً
ترفع علم "قبرص"‬

76
00:08:34,640 --> 00:08:37,267
‫لإخفاء شحنات الأسلحة إلى دول مثل "سوريا".‬

77
00:08:37,351 --> 00:08:39,770
‫شركة "فيماليرت" التي تملك هذا القارب،‬

78
00:08:40,312 --> 00:08:42,022
‫استُخدمت من قبل "الكرملين" من قبل.‬

79
00:08:42,314 --> 00:08:45,776
‫لماذا ستطلق "روسيا" الصواريخ
في بحر "الصين" الجنوبي؟‬

80
00:08:46,318 --> 00:08:47,444
‫لماذا؟ كاختبار؟‬

81
00:08:47,527 --> 00:08:49,571
‫لا يقلقني الصاروخ يا زميل.‬

82
00:08:50,572 --> 00:08:51,990
‫بل ما على الصاروخ.‬

83
00:08:52,324 --> 00:08:54,284
‫قمر صناعي غير مُسجّل،‬

84
00:08:55,118 --> 00:08:57,788
‫موجود حالياً في مدار متزامن مع الأرض
فوق "فنزويلا".‬

85
00:08:58,580 --> 00:09:00,707
‫لم أسمع أي شيء عن قمر صناعي.‬

86
00:09:00,791 --> 00:09:02,042
‫تحرّ عن ذلك إذاً.‬

87
00:09:06,922 --> 00:09:10,217
‫هذا رقم هيكل سفينة "ألميتا".‬

88
00:09:11,510 --> 00:09:12,719
‫إن كان ذلك يساعد.‬

89
00:09:21,186 --> 00:09:23,021
‫- هل أنت بخير؟
- نعم.‬

90
00:09:23,522 --> 00:09:24,564
‫أنا بخير.‬

91
00:09:25,732 --> 00:09:27,818
‫قد أكون أُصبت بنزلة برد أو ما شابه.‬

92
00:09:34,241 --> 00:09:35,325
‫ "ميخائيل"...‬

93
00:09:35,867 --> 00:09:37,160
‫الأفضل أن تسرع في ذلك.‬

94
00:09:57,347 --> 00:09:59,016
‫أنت، أيها السافل.‬

95
00:09:59,725 --> 00:10:00,767
‫لقد تماديت كثيراً.‬

96
00:10:01,518 --> 00:10:03,770
‫نعرف من أنت وماذا تكون.‬

97
00:10:04,730 --> 00:10:06,315
‫وكلانا لديه عمل للقيام به.‬

98
00:10:08,692 --> 00:10:09,901
‫هل وجدت ذلك كان مضحكاً؟‬

99
00:10:13,030 --> 00:10:14,489
‫ماذا فعلت به؟‬

100
00:10:14,573 --> 00:10:16,408
‫لا شيء، بالكاد لمسته.‬

101
00:10:16,491 --> 00:10:17,868
‫انهض أيها الحقير.‬

102
00:10:18,160 --> 00:10:19,328
‫ماذا نفعل؟‬

103
00:10:20,329 --> 00:10:21,413
‫اركبي السيارة.‬

104
00:10:27,794 --> 00:10:29,087
‫إلى أين نذهب؟‬

105
00:10:29,171 --> 00:10:30,380
‫مستشفى "بوتكين".‬

106
00:10:30,797 --> 00:10:31,882
‫ماذا لو مات؟‬

107
00:10:31,965 --> 00:10:33,842
‫قد يعتقد الأميركيون أننا آذيناه.‬

108
00:10:33,925 --> 00:10:37,512
‫أسرعي إذاً، لا أريد تولي الأعمال الورقية.‬

109
00:10:38,847 --> 00:10:41,141
‫هل تريدين تولي الأعمال الورقية؟‬

110
00:10:41,224 --> 00:10:42,434
‫هيا بنا!‬

111
00:11:02,454 --> 00:11:05,374
‫"وكالة الاستخبارات المركزية،
(لانغلي، فيرجينيا)"‬

112
00:11:06,708 --> 00:11:10,629
‫ "روسيا" تؤكد نجاح
إطلاق صاروخها فائق السرعة الجديد.‬

113
00:11:10,921 --> 00:11:12,839
‫يدّعي "بوتين" أنه لا يُقهر.‬

114
00:11:12,923 --> 00:11:16,009
‫أعلنت وزارة الدفاع الروسية
عن وصول اثنتين من قاذفاتها‬

115
00:11:16,093 --> 00:11:19,137
‫الاستراتيجية ذات القدرة النووية
إلى "فنزويلا" هذا الأسبوع.‬

116
00:11:19,221 --> 00:11:21,807
‫دخلت الأزمة الفنزويلية مرحلة جديدة.‬

117
00:11:21,890 --> 00:11:25,310
‫إذا استمرت "روسيا" في المحادثات
حول هذه الصواريخ غير القابلة للكشف،‬

118
00:11:25,394 --> 00:11:27,104
‫فمن المرجح أن تشعر "الصين" بتهديد.‬

119
00:11:27,187 --> 00:11:30,941
‫أُفيد أن "الصين" لديها ما يصل
إلى 300 رأس حربي نووي.‬

120
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
‫تعتقد الاستخبارات المركزية بقوة‬

121
00:11:32,692 --> 00:11:36,279
‫أن "كوريا الشمالية" قد جمعت
ما يكفي من المواد النووية‬

122
00:11:36,363 --> 00:11:39,324
‫لصنع سلاح أو ربما سلاحين.‬

123
00:11:42,661 --> 00:11:45,664
‫سيكون السؤال دائماً إذاً،‬

124
00:11:45,747 --> 00:11:48,750
‫بأي عدسة تشاهدون الأخبار؟‬

125
00:11:49,626 --> 00:11:51,586
‫لنقل إنكم وصلتم من العمل ودخلتم المنزل،‬

126
00:11:51,670 --> 00:11:53,505
‫وشغّلتم التلفاز وهذا ما ترونه.‬

127
00:11:54,297 --> 00:11:57,134
‫ماذا تفترضون أنه التهديد الأكبر
على المسرح العالمي؟‬

128
00:11:57,217 --> 00:11:59,094
‫قولوا ذلك دون رفع أيديكم.‬

129
00:11:59,177 --> 00:12:01,513
‫- "روسيا" قطعاً.
- "(روسيا) قطعاً."‬

130
00:12:01,596 --> 00:12:02,806
‫كلام واثق، يعجبني ذلك.‬

131
00:12:02,889 --> 00:12:04,474
‫من يوافقها الرأي ويقول "روسيا" ؟‬

132
00:12:04,558 --> 00:12:05,725
‫ارفعوا أيديكم، رائع.‬

133
00:12:05,809 --> 00:12:06,977
‫- من أيضاً؟
- "الصين".‬

134
00:12:07,644 --> 00:12:10,188
‫لا تصرخ عليّ، لكن "الصين" إجابة جيدة.‬

135
00:12:10,272 --> 00:12:11,857
‫من يختار "الصين" أيضاً؟‬

136
00:12:12,441 --> 00:12:14,234
‫- "كوريا الشمالية".
- حسناً.‬

137
00:12:14,317 --> 00:12:15,360
‫هل من يوافقها الرأي؟‬

138
00:12:16,486 --> 00:12:19,614
‫وهل من أحد يختار "فنزويلا" ؟‬

139
00:12:20,490 --> 00:12:22,409
‫نعم، شاب واحد في الخلف...‬

140
00:12:22,909 --> 00:12:24,202
‫قلق بخصوص "فنزويلا".‬

141
00:12:24,286 --> 00:12:26,621
‫هل الجميع متفق على "فنزويلا" ؟
لا تهديد؟ حسناً.‬

142
00:12:26,705 --> 00:12:29,666
‫اسمحوا لي أن أسألكم،
أي من هذه الأماكن يمكن أن يدّعي أن لديه‬

143
00:12:29,749 --> 00:12:32,002
‫أكبر مخزون نفط على وجه الأرض؟‬

144
00:12:32,085 --> 00:12:33,462
‫أكثر من "السعودية" ومن "إيران".‬

145
00:12:33,545 --> 00:12:35,964
‫ "(فنزويلا)، (السعودية)،
(إيران)، (العراق)"‬

146
00:12:36,047 --> 00:12:39,468
‫ماذا عن الذهب؟‬

147
00:12:40,093 --> 00:12:41,386
‫ "احتياطي الذهب لعام 2018"‬

148
00:12:41,470 --> 00:12:43,972
‫أكثر من جميع المناجم في أفريقيا مجتمعةً؟‬

149
00:12:44,055 --> 00:12:48,685
‫الحقيقة هي أن "فنزويلا"
هي أعظم مورد منفرد‬

150
00:12:48,768 --> 00:12:50,812
‫للنفط والمعادن على وجه الأرض.‬

151
00:12:51,188 --> 00:12:53,148
‫لماذا هذا البلد إذاً‬

152
00:12:53,231 --> 00:12:57,152
‫في خضم واحدة من أعظم الأزمات الإنسانية
في التاريخ الحديث؟‬

153
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
‫لنقابل الرئيس "نيكولاي رييس".‬

154
00:13:00,447 --> 00:13:02,866
‫بعد وصوله إلى السلطة
بسبب موجة من الفخر القومي،‬

155
00:13:03,241 --> 00:13:05,118
‫خلال 6 سنوات فقط،‬

156
00:13:05,202 --> 00:13:07,913
‫أصاب هذا الرجل الاقتصاد الوطني
بالشلل بمقدار النصف.‬

157
00:13:08,330 --> 00:13:11,666
‫رفع معدل الفقر بحوالي 400 في المئة.‬

158
00:13:11,750 --> 00:13:14,836
‫لحسن حظ بقيتنا أنه سيترشح لولاية ثانية.‬

159
00:13:15,420 --> 00:13:17,464
‫من يترشح ضده؟‬

160
00:13:18,256 --> 00:13:19,758
‫هذه "غلوريا بونالدي".‬

161
00:13:19,841 --> 00:13:23,011
‫ "غلوريا" أستاذة في التاريخ
تحوّلت إلى ناشطة.‬

162
00:13:23,094 --> 00:13:26,723
‫تترشح ضده ببرنامج العدالة الاجتماعية‬

163
00:13:26,806 --> 00:13:29,226
‫وبقوة، برأيي المتواضع،‬

164
00:13:29,726 --> 00:13:31,228
‫أنها ليست سافلة.‬

165
00:13:33,355 --> 00:13:35,398
‫توقعات المحللين، اعتباراً من اليوم،‬

166
00:13:35,482 --> 00:13:38,485
‫ترجّح فرص الانهيار الاقتصادي الكلي
في "فنزويلا"‬

167
00:13:38,568 --> 00:13:40,278
‫بنسبة 87 في المئة.‬

168
00:13:40,737 --> 00:13:43,156
‫سيطلقون عليها أزمة في الأخبار.‬

169
00:13:44,115 --> 00:13:46,660
‫لكن على المسرح العالمي،
سيسمونها دولة فاشلة.‬

170
00:13:47,494 --> 00:13:48,828
‫لم تسمعوا هذا المصطلح.‬

171
00:13:48,912 --> 00:13:51,915
‫أمثلة أخرى عن دولة
فاشلة في التاريخ الحديث‬

172
00:13:51,998 --> 00:13:55,418
‫هي "اليمن" و"العراق" و"سوريا".‬

173
00:13:56,878 --> 00:13:59,005
‫إن لم تكن هذه أخبار سيئة كافية لكم،‬

174
00:13:59,089 --> 00:14:02,008
‫ "فنزويلا" هي الوحيدة بين تلك الأماكن‬

175
00:14:02,092 --> 00:14:06,054
‫تبعد 30 دقيقة عن "الولايات المتحدة"
وستحصل على صواريخ نووية من الجيل القادم.‬

176
00:14:08,139 --> 00:14:11,101
‫لن تسمعوا عن أي شيء من هذا في الأخبار‬

177
00:14:11,560 --> 00:14:15,230
‫لأن أكبر اللاعبين على الساحة العالمية
لا يريدونكم أن تفعلوا.‬

178
00:14:16,064 --> 00:14:17,941
‫بالنسبة إليهم، الحكومات غير المستقرة‬

179
00:14:18,024 --> 00:14:20,068
‫ليست أكثر من فرص عظيمة.‬

180
00:14:20,151 --> 00:14:25,240
‫لذلك لا يمكن لـ"روسيا" و"الصين"
أن تكون أكبر تهديد‬

181
00:14:25,323 --> 00:14:28,326
‫حتى تترك بلدان مثل "فنزويلا"‬

182
00:14:28,410 --> 00:14:31,746
‫الباب مفتوحاً على فنائنا الخلفي.‬

183
00:14:40,630 --> 00:14:42,340
‫كيف أبليت؟‬

184
00:14:42,841 --> 00:14:44,676
‫كانت محاضرة جيدة جداً.‬

185
00:14:45,093 --> 00:14:47,095
‫قد يكون عليك التخفيف من الشتائم قليلاً.‬

186
00:14:47,387 --> 00:14:49,848
‫يميل السياسيون إلى محاولة
إخفاء تحيزهم على الأقل.‬

187
00:14:49,931 --> 00:14:52,809
‫إنه يوم حزين في السياسة
عندما يعجز سناتور عن كسب مقعد.‬

188
00:14:53,310 --> 00:14:54,686
‫كان عليك تكبير المشابك.‬

189
00:14:55,895 --> 00:14:57,230
‫لا تكن سافلاً.‬

190
00:14:57,314 --> 00:14:59,190
‫هيا، سنتأخر على العشاء.‬

191
00:14:59,649 --> 00:15:00,734
‫نعم.‬

192
00:15:06,990 --> 00:15:08,658
‫- أعتقد ذلك.
- مراراً وتكراراً.‬

193
00:15:08,742 --> 00:15:10,410
‫كلا، أعتقد أن...‬

194
00:15:10,535 --> 00:15:12,120
‫مفاجأة!‬

195
00:15:12,787 --> 00:15:15,582
‫ماذا؟ هذا مذهل، لا أصدق!‬

196
00:15:15,957 --> 00:15:17,167
‫مرحباً يا أميرة "فيكتوريا".‬

197
00:15:17,250 --> 00:15:18,209
‫- أصنعت هذا؟
- نعم.‬

198
00:15:18,293 --> 00:15:19,336
‫- حقاً؟
- نعم.‬

199
00:15:19,419 --> 00:15:20,712
‫إنه جميل.‬

200
00:15:21,588 --> 00:15:23,173
‫يا إلهي، انظري كم أنت كبيرة.‬

201
00:15:23,256 --> 00:15:24,257
‫يا رجل.‬

202
00:15:25,592 --> 00:15:27,218
‫نسيت مصافحتنا السريّة.‬

203
00:15:27,302 --> 00:15:29,012
‫- من رسم هذه؟
- أنا.‬

204
00:15:29,095 --> 00:15:31,598
‫لا أصدق، رسمت كلباً يدخل...‬

205
00:15:31,681 --> 00:15:33,058
‫- إنه تنين.
- إنه تنين.‬

206
00:15:33,141 --> 00:15:34,267
‫وكعك مكوّب؟‬

207
00:15:34,643 --> 00:15:35,518
‫عليّ أخذ دقيقة.‬

208
00:15:36,227 --> 00:15:37,646
‫لماذا لا يحصل هذا أكثر؟‬

209
00:15:37,729 --> 00:15:39,314
‫لماذا أجد الآن...‬

210
00:15:43,109 --> 00:15:44,152
‫ليتني عرفت مسبقاً.‬

211
00:15:44,235 --> 00:15:45,737
‫- كلا، دعني أفعل ذلك.
- كلا.‬

212
00:15:45,820 --> 00:15:48,114
‫- لا تفكر في ذلك حتى.
- نعم، لا تفعل.‬

213
00:15:48,198 --> 00:15:49,699
‫- هذا حقاً...
- سيتولى أمرها.‬

214
00:15:49,783 --> 00:15:51,951
‫- هذه خدمة جميلة حقاً.
- تفضل يا حبيبي.‬

215
00:15:52,035 --> 00:15:52,911
‫شكراً يا حبيبتي.‬

216
00:15:53,662 --> 00:15:55,205
‫يا له من طاقم عمل وسيم.‬

217
00:15:55,288 --> 00:15:57,123
‫- نعم، أعلم ذلك.
- شكراً يا سيدي.‬

218
00:15:57,749 --> 00:15:58,833
‫وشكراً لك على هذا.‬

219
00:15:58,917 --> 00:16:01,461
‫كان هذا جميلاً جداً.‬

220
00:16:01,544 --> 00:16:03,421
‫شكراً على ادّعاء المفاجأة.‬

221
00:16:03,505 --> 00:16:05,340
‫- لقد تفاجأت حقاً.
- لم تتفاجأ.‬

222
00:16:05,423 --> 00:16:06,549
‫تفاجأت كثيراً.‬

223
00:16:06,633 --> 00:16:07,717
‫كنت أكثر خوفاً.‬

224
00:16:07,801 --> 00:16:09,969
‫يجب أن تعرفي أنه لم يكشف سرك ولو مرة.‬

225
00:16:10,053 --> 00:16:12,222
‫- عم تتوشوشان؟
- لا شيء.‬

226
00:16:17,018 --> 00:16:17,894
‫مرحباً.‬

227
00:16:18,895 --> 00:16:19,813
‫هل "جاك" هنا؟‬

228
00:16:19,896 --> 00:16:20,939
‫من أنت؟‬

229
00:16:22,273 --> 00:16:23,358
‫صديق.‬

230
00:16:24,567 --> 00:16:26,069
‫أتعمل في وكالة المخابرات أيضًا؟‬

231
00:16:31,533 --> 00:16:34,202
‫كلا، أعمل في وزارة الخارجية.‬

232
00:16:35,120 --> 00:16:38,289
‫إن كنت جاسوساً حقاً
فأنت تعرف فيما أفكر الآن.‬

233
00:16:39,708 --> 00:16:40,583
‫ماذا؟‬

234
00:16:40,667 --> 00:16:43,795
‫لا تزال غاضباً من والدتك
لمنعك من تناول الكعك قبل النوم.‬

235
00:16:44,796 --> 00:16:45,922
‫هل اقتربت؟‬

236
00:16:48,341 --> 00:16:50,135
‫كنت من المفترض أن تكون في القاعة.‬

237
00:16:50,218 --> 00:16:51,928
‫نعم، أنا آسف.‬

238
00:16:52,011 --> 00:16:53,638
‫لقد انشغلت ببعض الأمور.‬

239
00:16:53,722 --> 00:16:55,348
‫انشغلت ببعض الأمور؟‬

240
00:16:55,807 --> 00:16:56,850
‫أي أمور؟‬

241
00:16:56,933 --> 00:16:59,352
‫أمور ذات أهمية قصوى تتعلق بالأمن القومي،‬

242
00:16:59,436 --> 00:17:01,646
‫أو تتعلق ببدء تجارة تأجير كلاب؟‬

243
00:17:01,730 --> 00:17:03,565
‫هذا غير منصف.‬

244
00:17:04,149 --> 00:17:06,276
‫نسيت تلك الفكرة منذ وقت طويل.‬

245
00:17:06,359 --> 00:17:07,318
‫- حقاً؟
- نعم.‬

246
00:17:07,402 --> 00:17:08,486
‫ما رأيك؟‬

247
00:17:08,903 --> 00:17:10,530
‫ليست رائعة بالطبع لأنها جديدة.‬

248
00:17:10,613 --> 00:17:12,574
‫- صحيح.
- حسناً، ما هذا؟‬

249
00:17:12,657 --> 00:17:14,993
‫هذا نجاح أكيد.‬

250
00:17:15,076 --> 00:17:16,244
‫هذا حذاء رياضي مستعمل.‬

251
00:17:16,703 --> 00:17:18,121
‫إنه عتيق.‬

252
00:17:19,205 --> 00:17:21,332
‫المصطلح هو "عتيق".‬

253
00:17:21,416 --> 00:17:23,334
‫هناك طلب كبير على هذا الشيء يا رجل.‬

254
00:17:23,418 --> 00:17:25,211
‫- حقاً؟
- نعم، طلب كبير.‬

255
00:17:25,295 --> 00:17:27,422
‫أحتاج إلى خبير "وول ستريت" ليراه فقط.‬

256
00:17:27,505 --> 00:17:29,215
‫خبير "وول ستريت" ، لا تقل ذلك.‬

257
00:17:29,299 --> 00:17:31,050
‫- حسناً، لكن هذه آخر مرة.
- صديقي.‬

258
00:17:31,134 --> 00:17:33,386
‫لا داعي لأن يكون هناك مرة أخرى‬

259
00:17:33,470 --> 00:17:35,346
‫لأننا سنحقق نجاحاً أكيداً.‬

260
00:17:38,224 --> 00:17:39,601
‫هذا مذهل.‬

261
00:17:44,022 --> 00:17:46,065
‫عيد ميلاد سعيداً.‬

262
00:17:47,609 --> 00:17:48,651
‫لم يكن هناك داع.‬

263
00:17:51,654 --> 00:17:53,239
‫رائع، نكتة كشافة صبيان أخرى.‬

264
00:17:53,323 --> 00:17:54,991
‫إنهم يصنعون أفضل السكاكين.‬

265
00:17:55,575 --> 00:17:57,327
‫حتى إنني حفرت أحرف اسمك عليه.‬

266
00:17:58,161 --> 00:17:59,287
‫شكراً.‬

267
00:17:59,913 --> 00:18:00,914
‫إنه جميل جداً.‬

268
00:18:02,040 --> 00:18:03,124
‫هذه سفينة "ألميتا".‬

269
00:18:04,334 --> 00:18:06,252
‫قبل يومين في "كاراكاس".‬

270
00:18:06,336 --> 00:18:07,504
‫وانظر إلى هذا.‬

271
00:18:09,422 --> 00:18:10,507
‫كنت محقاً.‬

272
00:18:10,840 --> 00:18:12,801
‫تملكها شركة شحن قبرصية.‬

273
00:18:13,468 --> 00:18:14,594
‫وانظر إلى هنا.‬

274
00:18:15,261 --> 00:18:18,807
‫اللعنة، تعرضوا لإطلاق نار
وهم يشحنون الأسلحة من "روسيا" إلى "سوريا"؟‬

275
00:18:18,890 --> 00:18:21,351
‫نعم، وقبل 12 ساعة،‬

276
00:18:21,935 --> 00:18:24,270
‫تم تصوير هذه الأقفاص تغادر السفينة‬

277
00:18:24,354 --> 00:18:25,563
‫وتُنقل إلى قلب الغابة.‬

278
00:18:25,814 --> 00:18:26,898
‫أنعرف ماذا يوجد فيها؟‬

279
00:18:27,315 --> 00:18:29,192
‫كلا، لكننا نعرف‬

280
00:18:29,818 --> 00:18:31,444
‫أنه سينتهي بها الحال‬

281
00:18:31,569 --> 00:18:33,613
‫في منشأة عسكرية تخضع لحراسة مشددة.‬

282
00:18:36,407 --> 00:18:37,492
‫عظيم.‬

283
00:18:37,867 --> 00:18:38,827
‫سأتصل بـ "شايبن" .‬

284
00:18:41,371 --> 00:18:43,873
‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي،
(واشنطن) العاصمة"‬

285
00:18:45,250 --> 00:18:49,212
‫ما يقلقك إذاً هو أن الروس
يبيعون الأسلحة سراً لـ "فنزويلا" ؟‬

286
00:18:49,838 --> 00:18:51,172
‫يفسر ذلك ما يحصل.‬

287
00:18:52,048 --> 00:18:54,676
‫سمعت عن الإبرة في كومة قش يا د. "راين" ،‬

288
00:18:54,759 --> 00:18:56,052
‫لكن هذا شيء آخر.‬

289
00:18:56,135 --> 00:18:58,596
‫يمكنك رؤية لماذا جعلت
"لانغلي" يعيرنا إياه.‬

290
00:18:59,722 --> 00:19:02,433
‫هل لديك أي معلومات استخبارية
من "روسيا" تعزز نظريتك؟‬

291
00:19:02,851 --> 00:19:06,229
‫قيل لنا إن لجنة مكافحة الإرهاب
وكّلت أحد في "موسكو" بالمتابعة لكن...‬

292
00:19:06,312 --> 00:19:09,148
‫يجب أن نبدأ بالعمل
على الجانب الفنزويلي من ذلك.‬

293
00:19:14,028 --> 00:19:15,989
‫آسف يا "جيمي" ، أعرف أنك ترعرعت هناك،‬

294
00:19:16,072 --> 00:19:19,033
‫لكن لا أرى كيف يمكن أن أقنع اللجنة بذلك.‬

295
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
‫سيدي الرئيس.‬

296
00:19:21,786 --> 00:19:23,079
‫يمكن أن يزود الروس "رييس"‬

297
00:19:23,162 --> 00:19:25,540
‫بكل شيء من صواريخ باليستية
إلى أسلحة كيميائية.‬

298
00:19:25,623 --> 00:19:26,457
‫هذا ممكن،‬

299
00:19:26,541 --> 00:19:29,460
‫لكن هذا حدس وليس دليلاً على أي شيء.‬

300
00:19:29,961 --> 00:19:32,005
‫لكن نتيجة حدسه الأخير كانت ممتازة.‬

301
00:19:33,464 --> 00:19:35,884
‫وبلدك مدين لك بالشكر يا د. "راين" ،‬

302
00:19:35,967 --> 00:19:39,387
‫ولكن حتى أنت يمكن أن توافق
على أن الانحياز التأكيدي أمر خطير.‬

303
00:19:40,221 --> 00:19:42,140
‫كنتما تبحثان عن هذه الصلة منذ شهور.‬

304
00:19:42,223 --> 00:19:44,851
‫والآن تريان بعض الصور وتسميانها دليلاً.
ليست كذلك.‬

305
00:19:44,934 --> 00:19:46,895
‫ليست دليلاً لكن لدينا حافز.‬

306
00:19:47,437 --> 00:19:50,440
‫يحتاج "رييس" إلى الأسلحة الروسية
لمقاومة العقوبات الأمريكية.‬

307
00:19:50,523 --> 00:19:52,150
‫لدينا وسائل الآن.‬

308
00:19:52,233 --> 00:19:54,569
‫سفينة لها تاريخ في نقل الأسلحة الروسية‬

309
00:19:54,652 --> 00:19:56,404
‫تقبع في ميناء فنزويلي.‬

310
00:19:56,487 --> 00:19:57,780
‫والفرصة؟‬

311
00:19:57,864 --> 00:19:59,866
‫عملية عسكرية سرية في الغابة.‬

312
00:19:59,949 --> 00:20:01,492
‫هذا كاف لجلبه إلى أي محكمة.‬

313
00:20:01,576 --> 00:20:04,537
‫على الأقل، يجب أن نعرض هذا
على بقية اللجنة.‬

314
00:20:06,831 --> 00:20:09,709
‫العلاقات بين "الولايات المتحدة"
و"فنزويلا" متوترة أصلاً.‬

315
00:20:10,376 --> 00:20:13,087
‫إذا انتهى الأمر في نشرات الأخبار
فسيسبب ذعراً‬

316
00:20:13,171 --> 00:20:15,131
‫ويزيد الدعوات للتدخل العسكري.‬

317
00:20:15,214 --> 00:20:17,216
‫مع كل احترامي يا سيدي،
تخطينا مرحلة التوتر.‬

318
00:20:18,009 --> 00:20:20,511
‫ومع "فنزويلا" نووية لن تسمع عن الأخبار‬

319
00:20:20,595 --> 00:20:21,971
‫لأننا سنكون في عداد الموتى.‬

320
00:20:22,055 --> 00:20:23,514
‫يجب أن نعرف محتوى الحاويات.‬

321
00:20:23,598 --> 00:20:26,768
‫لدينا الآن قسم الأنشطة الخاصة
على استعداد لتزويدنا بفريق‬

322
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
‫لدخول الغابة والكشف عليها.‬

323
00:20:28,895 --> 00:20:31,689
‫مهلاً يا بنيّ، لن نرسل فريق عمليات سوداء‬

324
00:20:31,773 --> 00:20:34,484
‫إلى بلد معاد في رحلة بحث عن معلومات.‬

325
00:20:35,151 --> 00:20:36,319
‫إذا ساءت الأمور هناك،‬

326
00:20:36,402 --> 00:20:38,988
‫فسنكون أمام عملية "خليج خنازير" أخرى.‬

327
00:20:39,072 --> 00:20:40,323
‫كأزمة الصواريخ الكوبية.‬

328
00:20:41,282 --> 00:20:42,575
‫في كلتا الحالتين...‬

329
00:20:44,243 --> 00:20:45,328
‫ "ميتش" ،‬

330
00:20:46,204 --> 00:20:48,373
‫لا يمكننا السكوت على هذه المعلومات.‬

331
00:21:00,885 --> 00:21:02,929
‫لم لا نجرب الطرق الدبلوماسية أولاً إذاً؟‬

332
00:21:03,638 --> 00:21:05,264
‫اذهبا إلى "كاراكاس" ،‬

333
00:21:05,348 --> 00:21:07,058
‫والتقيا الرئيس "رييس" شخصياً،‬

334
00:21:07,141 --> 00:21:10,103
‫واسألاه عن محتوى الشحنة
وأرسلوا تقريراً لي.‬

335
00:21:10,186 --> 00:21:13,272
‫تعرف أنه لا يمكننا تصديق
كلام "رييس" بهذا الشأن يا سيدي.‬

336
00:21:13,356 --> 00:21:15,733
‫ثمة أشياء كثيرة لا يمكننا فعلها
يا د. "راين" .‬

337
00:21:16,192 --> 00:21:18,319
‫يضمن هذا ألا نبدأ حرباً.‬

338
00:21:22,907 --> 00:21:25,910
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
(موسكو، روسيا)"‬

339
00:21:32,875 --> 00:21:34,419
‫سأفترض‬

340
00:21:34,502 --> 00:21:37,380
‫أنك لم تكن تعرف أي شيء عن حالة قلبك.‬

341
00:21:37,880 --> 00:21:39,007
‫افتراضك صحيح.‬

342
00:21:39,674 --> 00:21:42,719
‫لا أعراض؟ ألم تشعر بأي شيء مختلف؟‬

343
00:21:43,136 --> 00:21:44,971
‫كلا، كنت أتمتع بلياقة ممتازة.‬

344
00:21:45,596 --> 00:21:46,931
‫باستثناء ما حصل.‬

345
00:21:47,306 --> 00:21:49,600
‫أشعر بحالة ممتازة الآن في الحقيقة.‬

346
00:21:49,684 --> 00:21:51,060
‫لكنك لست كذلك.‬

347
00:21:51,602 --> 00:21:56,482
‫لقد أُغمي عليك من نقص تروية القلب
وتضيّق الأبهر.‬

348
00:21:56,566 --> 00:21:59,444
‫مهما كان كل ذلك لكنه ليس جيداً.‬

349
00:21:59,527 --> 00:22:01,029
‫بحكم طبيب واحد.‬

350
00:22:01,112 --> 00:22:03,156
‫لقد وضعتني في وضع مُروّع يا "جيم".‬

351
00:22:03,239 --> 00:22:05,742
‫لا تبالغ في إظهار تعاطفك.‬

352
00:22:05,825 --> 00:22:07,577
‫هذه "موسكو" اللعينة!‬

353
00:22:08,453 --> 00:22:11,497
‫أحتاج إلى أن يكون
نائب مدير المركز موثوقاً.‬

354
00:22:11,581 --> 00:22:12,707
‫موثوقاً؟‬

355
00:22:12,957 --> 00:22:15,793
‫أنا أكثر ضابط عمليات موثوق التقيته
في حياتك.‬

356
00:22:15,877 --> 00:22:18,421
‫- هل لديك أي فكرة عما فعلت؟
- لا يهمني.‬

357
00:22:18,504 --> 00:22:19,964
‫اللعنة على ما فعلته.‬

358
00:22:20,048 --> 00:22:21,382
‫أعيش في الحاضر.‬

359
00:22:21,466 --> 00:22:25,303
‫ولا يمكن أن أسمح لأحد يعمل لديّ
أن يُغمى عليه في وسط العمليات.‬

360
00:22:25,845 --> 00:22:27,096
‫حصل ذلك مرة واحدة.‬

361
00:22:27,180 --> 00:22:28,973
‫الناس فئتان.‬

362
00:22:29,057 --> 00:22:32,310
‫مكاسب أو عوائق.‬

363
00:22:32,685 --> 00:22:36,647
‫وأنت في فئة العوائق الآن يا "جيم".‬

364
00:22:36,731 --> 00:22:38,816
‫لست مكسباً... دعني أخبرك شيئاً،‬

365
00:22:38,900 --> 00:22:40,651
‫- لا تعرف شيئاً.
- لا يهم‬

366
00:22:40,735 --> 00:22:42,236
‫سواء كنت توافقني الرأي أم لا.‬

367
00:22:42,320 --> 00:22:43,946
‫أنا المسؤول.‬

368
00:22:44,030 --> 00:22:46,741
‫قد يكون لنائب مدير العمليات
رأي في الموضوع.‬

369
00:22:46,824 --> 00:22:49,952
‫أنت محق، قد لا أتمكن
من طردك من هذا المركز،‬

370
00:22:50,036 --> 00:22:53,206
‫لكن يمكنني وضعك وراء مكتب وهذا ما سيحصل.‬

371
00:22:53,289 --> 00:22:56,876
‫أحرز تقدماً
في إطلاق هذا القمر الصناعي يا "كارتر".‬

372
00:22:56,959 --> 00:22:59,253
‫أنتظر مكسباً لتأكيد ذلك.‬

373
00:22:59,337 --> 00:23:02,423
‫سلّمه لـ "كونور" مع مكسبك.‬

374
00:23:02,965 --> 00:23:04,133
‫تباً لك.‬

375
00:23:07,220 --> 00:23:08,554
‫يمكنك الذهاب الآن.‬

376
00:23:25,696 --> 00:23:27,698
‫ "هل يمكن أن نلتقي؟"‬

377
00:23:36,749 --> 00:23:39,043
‫ "(كاراكاس، فنزويلا)"‬

378
00:23:47,677 --> 00:23:50,555
‫- سناتور "مورينو"، "ليزا كالابريس".
- سعادة السفيرة.‬

379
00:23:50,638 --> 00:23:52,849
‫يشيد بك الوزير "هارت" كثيراً.‬

380
00:23:52,932 --> 00:23:55,143
‫د. "راين" هنا هو زميلي التشريعي.‬

381
00:23:55,226 --> 00:23:56,269
‫- سعادتك.
- مرحباً.‬

382
00:23:56,352 --> 00:23:58,271
‫وهذه "كينا" وهي تعمل مع طاقمي.‬

383
00:23:58,354 --> 00:24:00,898
‫و "أوسكار" ، سيتولى أمر الأمن
خلال وجودنا هنا.‬

384
00:24:00,982 --> 00:24:03,359
‫أهلاً بكم، هلا نذهب؟‬

385
00:24:06,362 --> 00:24:09,365
‫هذه بمثابة عودة إلى الوطن لك،
أليس كذلك يا سناتور؟‬

386
00:24:09,740 --> 00:24:11,284
‫لقد وُلدت في "ميامي" ،‬

387
00:24:11,367 --> 00:24:13,744
‫لكن والداي كانا من "باركيسيميتو" ،‬

388
00:24:13,828 --> 00:24:16,330
‫- لذا أمضيت فصول الصيف هنا في صغري.
- حسناً...‬

389
00:24:16,414 --> 00:24:17,957
‫أهلاً بعودتك.‬

390
00:24:18,040 --> 00:24:19,542
‫شكراً جزيلاً.‬

391
00:24:19,625 --> 00:24:21,544
‫تسعدني عودتي.‬

392
00:24:21,627 --> 00:24:24,714
‫ليس عليّ أن أخبرك،
ليست هذه "فنزويلا" أيام شبابك.‬

393
00:24:24,797 --> 00:24:26,424
‫نعم، أنا مدرك لذلك.‬

394
00:24:26,883 --> 00:24:28,676
‫هل يوجد أي شيء جيد للتبليغ عنه؟‬

395
00:24:29,385 --> 00:24:31,095
‫الوقود أرخص من الماء.‬

396
00:24:33,306 --> 00:24:36,184
‫هذا النقيب " فيليبرتو راموس" يا سناتور.‬

397
00:24:36,893 --> 00:24:38,561
‫- سررت بلقائك.
- وأنا أيضاً.‬

398
00:24:39,604 --> 00:24:41,856
‫سيكون مرافقنا، هذه سيارتنا.‬

399
00:25:49,924 --> 00:25:53,970
‫ "(ميرافلوريس، كاراكاس، فنزويلا)"‬

400
00:25:56,389 --> 00:25:58,349
‫هل أنت متأكدة أن هذه الأرقام دقيقة؟‬

401
00:25:59,016 --> 00:26:02,937
‫في الواقع يا سيدي، لأن الناس يعتقدون
أن استطلاع الرأي يتم من قبل الحكومة،‬

402
00:26:03,521 --> 00:26:05,523
‫فهم ليسوا صادقين دائماً.‬

403
00:26:06,482 --> 00:26:09,318
‫من المحتمل أن تحصل "غلوريا بونالدي"
على دعم إضافي حتى.‬

404
00:26:09,735 --> 00:26:10,820
‫أيها اللواء...‬

405
00:26:11,279 --> 00:26:13,447
‫لقد وصل السناتور من "الولايات المتحدة".‬

406
00:26:44,437 --> 00:26:46,689
‫سررت برؤيتك مجدداً أيها اللواء "أوباري".‬

407
00:26:46,772 --> 00:26:48,607
‫وأنا كذلك يا سيدتي السفير.‬

408
00:26:48,691 --> 00:26:51,652
‫هذا السناتور "مورينو"
ومساعده د."جاك راين".‬

409
00:26:51,736 --> 00:26:53,029
‫- أيها اللواء.
- الحقوا بي.‬

410
00:26:53,112 --> 00:26:54,572
‫سآخذكم إلى الرئيس "رييس".‬

411
00:27:06,208 --> 00:27:10,671
‫ "متحف روّاد الفضاء، (موسكو، روسيا)"‬

412
00:27:36,155 --> 00:27:37,615
‫ماذا جرى؟ هل أنت بخير؟‬

413
00:27:38,324 --> 00:27:39,700
‫لم أكن بحال أفضل.‬

414
00:27:41,369 --> 00:27:43,996
‫هل كنت لتركب أحد هذه الأشياء؟‬

415
00:27:44,372 --> 00:27:45,623
‫لأجل بلدي؟‬

416
00:27:46,332 --> 00:27:47,875
‫ربما لو كنت كلباً.‬

417
00:27:49,752 --> 00:27:50,836
‫ما الأمر إذاً؟‬

418
00:27:52,463 --> 00:27:53,464
‫لا شيء.‬

419
00:27:54,423 --> 00:27:55,841
‫ماذا تعني بلا شيء؟‬

420
00:27:59,053 --> 00:28:00,137
‫إنه ليس ملكنا.‬

421
00:28:05,976 --> 00:28:07,103
‫هل أنت متأكد؟‬

422
00:28:07,436 --> 00:28:08,521
‫متأكد تماماً.‬

423
00:28:09,480 --> 00:28:12,942
‫تتبعت رقم السفينة الذي أعطيتني إياه
ووجدت سفينتك‬

424
00:28:13,025 --> 00:28:16,695
‫في "لا غويرا"، وهو ميناء خارج "كاراكاس".‬

425
00:28:18,364 --> 00:28:21,409
‫عندما تكتشف من يقوم بإطلاق
أقمار صناعية غير مُسجّلة،‬

426
00:28:21,867 --> 00:28:23,953
‫تودّ "روسيا" أن تعرف بشدة.‬

427
00:28:25,579 --> 00:28:27,623
‫يمكننا تبادل المعلومات يا رفيق.‬

428
00:28:36,257 --> 00:28:37,716
‫ "المساعدة المحلية، (فنزويلا)" .‬

429
00:28:38,092 --> 00:28:41,178
‫هنا "جيم غرير" نائب مدير مركز "موسكو".‬

430
00:28:41,929 --> 00:28:44,098
‫أريد أن أعرف ما إذا كان شخص ما في مكتبكم‬

431
00:28:44,181 --> 00:28:47,059
‫يتتبع سفينة شحن من "قبرص".‬

432
00:28:47,476 --> 00:28:48,561
‫الـ "ألميتا" .‬

433
00:28:49,061 --> 00:28:51,105
‫ "أ.ل.م.ي.ت.ا" .‬

434
00:28:51,647 --> 00:28:53,023
‫لحظة واحدة.‬

435
00:28:55,443 --> 00:28:56,861
‫هناك طلب واحد فقط‬

436
00:28:56,944 --> 00:28:59,029
‫وهو من قبل شخص على الأرض في "فنزويلا".‬

437
00:28:59,113 --> 00:29:00,698
‫هل لديك اسمه؟‬

438
00:29:00,781 --> 00:29:02,616
‫نعم، د. "جاك راين" .‬

439
00:29:07,246 --> 00:29:09,290
‫- هل لديك دقيقة يا "كارتر" ؟
- ما الأمر؟‬

440
00:29:10,958 --> 00:29:12,668
‫فكّرت قليلاً.‬

441
00:29:14,044 --> 00:29:16,547
‫وأنا مستعد لطلب نقلي‬

442
00:29:16,630 --> 00:29:19,341
‫إن كان يمكنك مساعدتي
في إعادة تعييني في "فنزويلا".‬

443
00:29:19,675 --> 00:29:20,718
‫ "فنزويلا" ؟‬

444
00:29:24,722 --> 00:29:26,432
‫- حسناً.
- بشرطين.‬

445
00:29:26,515 --> 00:29:28,893
‫أنا من يخبر مدير المركز في "كاراكاس"‬

446
00:29:28,976 --> 00:29:30,561
‫عن حالتي الطبية.‬

447
00:29:31,353 --> 00:29:32,438
‫والآخر؟‬

448
00:29:32,938 --> 00:29:34,106
‫السماح لي بالسفر.‬

449
00:29:37,234 --> 00:29:38,777
‫تغادر طائرتي بعد ساعتين.‬

450
00:29:43,449 --> 00:29:46,327
‫كنا نتتبع حاويات تصل إلى "فنزويلا"‬

451
00:29:46,410 --> 00:29:49,371
‫ويجري تفريغها من سفن قبرصية.‬

452
00:29:50,414 --> 00:29:53,918
‫ثم تم نقلها إلى أعلى النهر في الغابة
بالقرب من "بويرتو ماريبانا".‬

453
00:29:59,840 --> 00:30:02,384
‫هذا مثير للاهتمام، يمكنك رؤية من الصور‬

454
00:30:02,468 --> 00:30:04,762
‫أن أولئك جنود فنزويليون يحرسون الحاويات.‬

455
00:30:04,845 --> 00:30:07,515
‫من في حكومتكم يعرف
ما الذي تشحنونه نحو الغابة؟‬

456
00:30:07,598 --> 00:30:10,684
‫ليس من الصعب الحصول
على بعض بزّات الجيش القديمة.‬

457
00:30:10,768 --> 00:30:14,146
‫وعندما ينظرون إلى بلدنا من القمر الصناعي،‬

458
00:30:14,230 --> 00:30:17,233
‫سيكون من الصعب معرفة من يرتديها بالضبط.‬

459
00:30:17,316 --> 00:30:20,069
‫أنت تنكر أن جنودكم إذاً‬

460
00:30:20,152 --> 00:30:22,196
‫يحرسون هذه الشحنات التي لا علم لكم بها؟‬

461
00:30:22,279 --> 00:30:27,826
‫ليس من السهل على الغرباء
أن يفهموا ما يجري في "فنزويلا".‬

462
00:30:28,702 --> 00:30:32,081
‫نحن في خضم عملية ثورية.‬

463
00:30:32,164 --> 00:30:35,376
‫أريد فقط أن أكون واضحاً
أنك تفهم موقف "الولايات المتحدة".‬

464
00:30:36,126 --> 00:30:39,004
‫إذا كنتم تشترون الأسلحة سراً من الروس،‬

465
00:30:39,630 --> 00:30:41,632
‫فسيكون هناك عواقب وخيمة.‬

466
00:30:42,758 --> 00:30:45,594
‫ليس بلدك في موقع يخوّله إطلاق التهديدات.‬

467
00:30:46,971 --> 00:30:50,057
‫ربما يجب أن تركّزوا على طاقاتكم
في فنائكم الخلفي.‬

468
00:31:01,694 --> 00:31:04,363
‫لا تعتقد أنه لأن والديك وُلدا هنا،‬

469
00:31:04,446 --> 00:31:09,868
‫يمكنك المجيء إلى هنا لإخبار
الفنزويليين الحقيقيين كيف يديرون بلدهم.‬

470
00:31:11,370 --> 00:31:15,874
‫طالما أنك لا تدّعي أنك تمثل إرادة الشعب.‬

471
00:31:15,958 --> 00:31:18,836
‫شكراً على وقتك يا سيدي الرئيس.‬

472
00:31:30,598 --> 00:31:31,724
‫جرى ذلك جيداً.‬

473
00:31:32,308 --> 00:31:34,310
‫جئنا إلى هنا كي يكذب.‬

474
00:31:34,602 --> 00:31:36,645
‫أثبت لنا أن لديه شيئاً يخفيه.‬

475
00:32:02,588 --> 00:32:04,381
‫أنا أتعرّق بشدة.‬

476
00:32:04,465 --> 00:32:07,051
‫أحضر أحدهم لتصليح المكيف.‬

477
00:32:07,134 --> 00:32:09,219
‫- لقد اتصلت بهم يا سيدتي.
- اتصل مجدداً.‬

478
00:32:09,845 --> 00:32:12,056
‫ذكّرهم أننا ندفع بالدولار.‬

479
00:32:13,265 --> 00:32:14,433
‫سيد "شينكوف".‬

480
00:32:15,392 --> 00:32:17,478
‫أعتذر، المكيف معطل.‬

481
00:32:20,147 --> 00:32:21,231
‫تفضل من فضلك.‬

482
00:32:24,526 --> 00:32:25,527
‫ "كوكا كولا" ؟‬

483
00:32:26,320 --> 00:32:27,571
‫كلا، شكراً.‬

484
00:32:30,908 --> 00:32:31,867
‫إذاً؟‬

485
00:32:34,870 --> 00:32:37,706
‫تحقق "هيوغو" من المكتب هذا الصباح.
كنت هنا طوال الوقت.‬

486
00:32:41,168 --> 00:32:42,294
‫أنا قلق.‬

487
00:32:44,088 --> 00:32:45,881
‫الإطار الزمني مستعجل جداً.‬

488
00:32:45,964 --> 00:32:47,132
‫لا يمكن تعديل ذلك.‬

489
00:32:47,216 --> 00:32:48,384
‫آسفة.‬

490
00:32:58,519 --> 00:32:59,895
‫قيل لي إنه ثمة هدف واحد فقط.‬

491
00:33:01,271 --> 00:33:02,439
‫أنا الرسول فحسب.‬

492
00:33:03,357 --> 00:33:05,484
‫لا أقوم بعمل إضافي بالمبلغ نفسه.‬

493
00:33:06,402 --> 00:33:07,486
‫مفهوم.‬

494
00:33:09,571 --> 00:33:13,033
‫آمل أن يكون هذا المبلغ مقبولاً.‬

495
00:33:21,291 --> 00:33:23,419
‫سيُضاف هذا إلى دفعتك الثانية.‬

496
00:33:25,003 --> 00:33:27,214
‫هل سنمر بالسيد "ثورن" مجدداً؟‬

497
00:33:28,632 --> 00:33:31,218
‫رقم الحساب ورقم التوصيل.‬

498
00:33:33,721 --> 00:33:35,055
‫جيد جداً.‬

499
00:33:35,139 --> 00:33:36,724
‫المواد الإضافية التي طلبتها.‬

500
00:33:37,307 --> 00:33:40,394
‫في "ألماسينيس سوليس" في وحدة التخزين 423.‬

501
00:33:40,477 --> 00:33:41,812
‫هل يوجد أي شيء آخر؟‬

502
00:33:42,354 --> 00:33:44,273
‫سأحتاج إلى شخص لتفاصيل الأمن.‬

503
00:33:44,815 --> 00:33:46,066
‫شخص يمكن الاعتماد عليه.‬

504
00:33:48,694 --> 00:33:53,073
‫تتطلب الثقة سنوات لتُبنى في "فنزويلا"...‬

505
00:33:55,617 --> 00:33:57,077
‫لكن تحتاج إلى لحظات لتُشترى.‬

506
00:34:38,160 --> 00:34:39,661
‫- ما هذه، تيكيلا؟
- نعم.‬

507
00:34:39,745 --> 00:34:41,038
‫لا أصدق ذلك.‬

508
00:34:41,121 --> 00:34:43,624
‫أنت في "فنزويلا" ، نشرب الرم هنا.‬

509
00:34:43,707 --> 00:34:45,125
‫متى كنت ستخبرني ذلك؟‬

510
00:34:45,209 --> 00:34:46,960
‫- بحقك يا رجل.
- لن أشرب الرم معك.‬

511
00:34:47,377 --> 00:34:48,587
‫إلى أين سنذهب؟‬

512
00:34:49,129 --> 00:34:51,256
‫سآخذك لتناول وجبة حقيقية.‬

513
00:34:52,174 --> 00:34:53,675
‫- كم الساعة؟ يجب...
- "راين".‬

514
00:34:56,303 --> 00:34:57,513
‫اللعنة.‬

515
00:34:58,514 --> 00:34:59,932
‫ما هي احتمالات ذلك؟‬

516
00:35:00,390 --> 00:35:03,143
‫إنها كبيرة إن كنت رجل لجنة مكافحة الإرهاب
في "موسكو".‬

517
00:35:03,227 --> 00:35:05,062
‫لا يسمونك الشاب الفطن هباءً.‬

518
00:35:05,145 --> 00:35:06,855
‫سناتور "مورينو"، هذا "جيم غرير".‬

519
00:35:07,523 --> 00:35:09,316
‫عملنا في قضية "سليمان" معاً.‬

520
00:35:09,399 --> 00:35:11,693
‫- تهانيّ، قمت بعمل ممتاز.
- شكراً يا سناتور.‬

521
00:35:11,777 --> 00:35:13,779
‫كلا، أرجوك، نادني "جيمي".‬

522
00:35:13,862 --> 00:35:16,114
‫هذا ممتاز، كنت سآخذ "جاك" إلى البلدة‬

523
00:35:16,198 --> 00:35:17,908
‫لتناول وجبة فنزويلية حقيقية.‬

524
00:35:18,242 --> 00:35:19,451
‫لم لا ترافقنا؟‬

525
00:35:19,535 --> 00:35:21,703
‫أقدّر العرض لكنني وصلت
للتو من رحلة طويلة.‬

526
00:35:21,787 --> 00:35:23,497
‫كلا، نحن نصرّ.‬

527
00:35:23,956 --> 00:35:25,999
‫- هذه بلدتي وسيكون هذا رائعاً.
- هيا.‬

528
00:35:27,459 --> 00:35:28,752
‫حسناً، لقد أقنعتني.‬

529
00:35:29,127 --> 00:35:30,128
‫رائع.‬

530
00:35:46,019 --> 00:35:50,023
‫ "منزل اللواء (أوباري)،
(كاراكاس، فنزويلا)"‬

531
00:35:50,858 --> 00:35:54,820
‫نحن ندخل مرحلة فرصة عظيمة.‬

532
00:35:56,113 --> 00:35:59,575
‫مرحلة لتجاوز اعتمادنا على النفط.‬

533
00:35:59,658 --> 00:36:01,201
‫هل تسمع هذا الهراء؟‬

534
00:36:01,702 --> 00:36:04,204
‫كيف يعرف هذا السافل
ما تحتاج إليه "فنزويلا"‬

535
00:36:04,288 --> 00:36:05,956
‫إن كان لا يغادر قصره أبداً؟‬

536
00:36:10,252 --> 00:36:12,880
‫لماذا لا يعرض التلفاز
أياً من خطابات "غلوريا بونالدي" ؟‬

537
00:36:13,255 --> 00:36:14,298
‫ "غلوريا" رائعة جداً.‬

538
00:36:14,381 --> 00:36:16,383
‫هل استمعت إليها؟ إنها جديرة بالثقة، صحيح؟‬

539
00:36:21,221 --> 00:36:22,973
‫- ما الأمر؟
- مساء الخير أيها اللواء.‬

540
00:36:24,057 --> 00:36:26,143
‫حان الوقت ليغادر أصدقاؤك.‬

541
00:36:27,102 --> 00:36:28,228
‫حقاً يا أمي؟‬

542
00:36:28,645 --> 00:36:29,646
‫الآن.‬

543
00:36:35,694 --> 00:36:37,571
‫لماذا يجب أن تكوني فظة هكذا؟‬

544
00:36:37,905 --> 00:36:40,782
‫أنت من طلبت مني البقاء هنا
خلال عطلة الصيف.‬

545
00:36:41,491 --> 00:36:43,285
‫والآن لا يمكنني استقبال أصدقائي؟‬

546
00:36:43,827 --> 00:36:45,120
‫لم أعد طفلة!‬

547
00:36:55,297 --> 00:36:59,051
‫لا أفهم ماذا جرى لها، فقد كانت سعيدة.‬

548
00:37:03,221 --> 00:37:05,182
‫إنهم أصدقاؤها اليساريون.‬

549
00:37:05,933 --> 00:37:07,434
‫إنهم غير مُضرّين.‬

550
00:37:13,231 --> 00:37:14,816
‫ما الخطب يا حبي؟‬

551
00:37:18,987 --> 00:37:20,489
‫ما الذي يجري حقاً؟‬

552
00:37:22,157 --> 00:37:24,368
‫كان "نيكولاس" مغفّلاً اليوم.‬

553
00:37:25,994 --> 00:37:27,621
‫أغضب الأميركيين.‬

554
00:37:29,623 --> 00:37:30,916
‫ "غلوريا بونالدي"...‬

555
00:37:32,459 --> 00:37:35,128
‫لا أحد يعرف ذلك، لكننا أجرينا تصويتاً،‬

556
00:37:35,921 --> 00:37:37,714
‫وهي تملك فرصة حقيقية.‬

557
00:37:39,174 --> 00:37:42,177
‫لا يرى "نيكولاس" ما لا يريد رؤيته.‬

558
00:37:45,597 --> 00:37:48,517
‫يجب أن تكون من يقود هذا البلد.‬

559
00:38:02,030 --> 00:38:03,448
‫تأخرت على أول يوم عمل،‬

560
00:38:03,532 --> 00:38:05,450
‫قطع عليّ شخص سافل الطريق بدراجته.‬

561
00:38:05,909 --> 00:38:08,161
‫دخلت بعد نصف ساعة ووجدته،‬

562
00:38:09,121 --> 00:38:11,123
‫كدت أصدمه ذلك السافل في "أم ستريت".‬

563
00:38:11,206 --> 00:38:12,708
‫إنه لا يحقد عليك على الأقل.‬

564
00:38:12,791 --> 00:38:15,752
‫كيف تخرج هذا الرجل من مهجعه
الذي دون نوافذ في "لانغلي"‬

565
00:38:15,836 --> 00:38:17,796
‫وتقنعه بالذهاب إلى "كابيتول هيل" ؟‬

566
00:38:17,879 --> 00:38:19,381
‫لم يكن الأمر سهلاً، لكن...‬

567
00:38:19,923 --> 00:38:21,466
‫أنا و "جاك" على معرفة منذ زمن طويل.‬

568
00:38:22,259 --> 00:38:23,593
‫كان "جيمي" قائدي...‬

569
00:38:23,677 --> 00:38:26,596
‫كان السناتور "مورينو"
ضابطي القيادي في "أفغانستان".‬

570
00:38:27,347 --> 00:38:28,515
‫الفرقة البحرية الأولى.‬

571
00:38:28,890 --> 00:38:29,933
‫3-5.‬

572
00:38:30,017 --> 00:38:31,977
‫عندما سقطت مروحيته كنت أول الواصلين.‬

573
00:38:32,686 --> 00:38:34,813
‫نقلناه إلى "لاندستوهل" وعالجناه.‬

574
00:38:34,896 --> 00:38:38,567
‫كان الأمر فريداً من نوعه.
عمليات الظهر التي خضع لها.‬

575
00:38:40,110 --> 00:38:41,153
‫3 عمليات.‬

576
00:38:42,446 --> 00:38:43,447
‫كانت قاسية.‬

577
00:38:44,031 --> 00:38:46,491
‫استيقظ بعد شهر وكنت أول وجه يراه.‬

578
00:38:49,327 --> 00:38:51,163
‫ولم يسامحني بعد.‬

579
00:38:52,205 --> 00:38:53,707
‫امزح كما تريد لكن...‬

580
00:38:54,583 --> 00:38:58,128
‫كان هذا الرجل يزورني كل يوم
لمدة 3 أشهر في المستشفى.‬

581
00:38:58,754 --> 00:38:59,880
‫أعادني إلى الحياة.‬

582
00:39:00,964 --> 00:39:04,009
‫ماذا يسعني أن أقول؟ أنا رجل مثابر.‬

583
00:39:05,761 --> 00:39:07,304
‫يجب أن يعطوك الميدالية.‬

584
00:39:08,680 --> 00:39:10,891
‫كيف تعاملت مع كل حقائقه المُزيّفة؟‬

585
00:39:10,974 --> 00:39:12,601
‫هل تمزح؟ هذا الشاب...‬

586
00:39:12,684 --> 00:39:15,103
‫كان عليّ الجلوس وتحمّله،‬

587
00:39:15,187 --> 00:39:17,731
‫وشرح جراحة ظهره للجرّاحين الذين أجروها.‬

588
00:39:17,814 --> 00:39:19,149
‫هذه مبالغة.‬

589
00:39:19,608 --> 00:39:20,901
‫يجب أن أدخل الحمام.‬

590
00:39:35,874 --> 00:39:38,668
‫- ها أنت ذا.
- كل شيء بسعره، أليس كذلك؟‬

591
00:39:39,294 --> 00:39:40,837
‫- هل لديك عملات معدنية؟
- لا.‬

592
00:39:41,213 --> 00:39:42,297
‫تفضل.‬

593
00:39:43,590 --> 00:39:45,592
‫كيف تجد "كابيتول هيل" ؟‬

594
00:39:47,928 --> 00:39:49,429
‫أحاول التأقلم، لكن...‬

595
00:39:50,680 --> 00:39:52,099
‫أؤمن بالعمل الذي نقوم به.‬

596
00:39:52,182 --> 00:39:53,433
‫هذا منطقي.‬

597
00:39:53,517 --> 00:39:55,894
‫لقد رفضت عرضي بالمجيء إلى "موسكو".‬

598
00:39:56,937 --> 00:39:58,313
‫رجل آخر كان ليشعر بالإهانة.‬

599
00:39:58,396 --> 00:39:59,439
‫- هل أهانك ذلك؟
- لا.‬

600
00:39:59,523 --> 00:40:01,733
‫قلت رجلاً آخر كان ليفعل، لكن خاب أملي.‬

601
00:40:01,817 --> 00:40:02,901
‫جيد.‬

602
00:40:03,568 --> 00:40:04,903
‫وأنا أيضاً.‬

603
00:40:05,278 --> 00:40:07,614
‫- ماذا يعني ذلك؟
- ماذا يعني برأيك؟‬

604
00:40:08,240 --> 00:40:09,783
‫هل تغلّبت على "سليمان" وحدك؟‬

605
00:40:09,866 --> 00:40:12,494
‫- ها نحن أولاء.
- علام حصلت من هذا الأمر؟‬

606
00:40:13,328 --> 00:40:14,412
‫ترقية؟‬

607
00:40:15,455 --> 00:40:17,624
‫ثم استدرت وعرضت عليّ بشكل سخي‬

608
00:40:17,707 --> 00:40:19,292
‫وظيفة مبتدئين؟‬

609
00:40:19,376 --> 00:40:20,627
‫في "موسكو".‬

610
00:40:22,629 --> 00:40:25,549
‫أصعب وظيفة في العالم، "نيويورك يانكيز".‬

611
00:40:25,632 --> 00:40:26,675
‫أكره الـ "يانكيز" .‬

612
00:40:26,758 --> 00:40:28,218
‫تنفّذ عملية واحدة.‬

613
00:40:29,177 --> 00:40:32,722
‫كانت عملية كبيرة
لكنك لا تعرف شيئاً مع احترامي لك.‬

614
00:40:34,099 --> 00:40:35,225
‫ماذا تفعل هنا إذاً؟‬

615
00:40:38,186 --> 00:40:39,563
‫أعمل على شيء ما.‬

616
00:40:41,022 --> 00:40:43,817
‫تم إطلاق قمر صناعي غير مُسجّل
من بحر "الصين" الجنوبي.‬

617
00:40:45,443 --> 00:40:48,864
‫السفينة التي نقلته لإطلاقه موجودة هنا،‬

618
00:40:48,947 --> 00:40:51,658
‫في الميناء، على بعد ساعة خارج "كاراكاس".‬

619
00:40:52,242 --> 00:40:53,827
‫ما اسم السفينة؟‬

620
00:40:55,162 --> 00:40:56,329
‫ "ألميتا" .‬

621
00:40:57,622 --> 00:40:59,082
‫ماذا تفعل هنا؟‬

622
00:41:00,167 --> 00:41:02,794
‫شحنة مشبوهة من الأسلحة الروسية
في "فنزويلا".‬

623
00:41:04,504 --> 00:41:06,798
‫إحدى السفن التي رصدناها كانت "ألميتا".‬

624
00:41:08,175 --> 00:41:09,259
‫اللعنة.‬

625
00:41:10,218 --> 00:41:12,637
‫ما علاقة أسلحتك بإطلاق قمري الصناعي إذاً؟‬

626
00:41:14,681 --> 00:41:17,017
‫ماذا فاتني يا رفاق؟‬

627
00:41:17,893 --> 00:41:19,311
‫لا شيء على الإطلاق.‬

628
00:41:20,187 --> 00:41:21,188
‫نخبكما.‬

629
00:41:24,858 --> 00:41:26,902
‫فاستدار الدب نحوه قائلاً،‬

630
00:41:27,277 --> 00:41:29,237
‫ "لم تأت إلى هنا للصيد، أليس كذلك؟"‬

631
00:41:29,905 --> 00:41:31,656
‫هذه مزحة جيدة يا سناتور. تفضل.‬

632
00:41:34,117 --> 00:41:35,702
‫لقد نسيت مفتاحي.‬

633
00:41:35,785 --> 00:41:37,204
‫حسناً، أراك غداً.‬

634
00:41:37,287 --> 00:41:38,538
‫- نعم.
- اسمعني.‬

635
00:41:38,622 --> 00:41:41,166
‫أعلمني في حال اكتشفت أي شيء
بشأن الـ "ألميتا" .‬

636
00:41:41,249 --> 00:41:42,751
‫وسأفعل الشيء نفسه لك.‬

637
00:41:42,834 --> 00:41:44,252
‫ستكون أول من أتصل به.‬

638
00:41:45,795 --> 00:41:47,172
‫سررت برؤيتك مجدداً يا "جاك".‬

639
00:41:49,257 --> 00:41:50,884
‫وأنا أيضاً.‬

640
00:41:59,559 --> 00:42:01,895
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّا تشربيه، لكن...‬

641
00:42:05,482 --> 00:42:07,651
‫آسف على مقاطعة اتصالك، أنا...‬

642
00:42:07,734 --> 00:42:10,153
‫- لا مشكلة، شكراً.
- نخبك.‬

643
00:42:11,821 --> 00:42:13,865
‫أتعرفين أن ثمة مقهى إنترنت آخر الشارع؟‬

644
00:42:14,616 --> 00:42:16,368
‫من الجيد أنني لا أحتسي القهوة.‬

645
00:42:17,911 --> 00:42:19,037
‫هذا جيد.‬

646
00:42:19,371 --> 00:42:20,997
‫- أنا "لينا".
- أنا "جاك".‬

647
00:42:21,915 --> 00:42:23,083
‫سررت بلقائك.‬

648
00:42:24,751 --> 00:42:26,378
‫هل أنت هنا للعمل أم المتعة؟‬

649
00:42:27,045 --> 00:42:28,046
‫أنا هنا للعمل.‬

650
00:42:29,381 --> 00:42:30,882
‫لا تقل لي، دعني أخمن.‬

651
00:42:32,008 --> 00:42:33,218
‫- المالية.
- كيف تجرؤين؟‬

652
00:42:34,052 --> 00:42:35,553
‫- الملكية الخاصة.
- هذا مقيت!‬

653
00:42:37,555 --> 00:42:39,349
‫- بوتيك؟
- كيف عرفت؟‬

654
00:42:41,101 --> 00:42:43,436
‫لو كنت تعمل في شركة كبيرة لكان شعرك أقصر.‬

655
00:42:43,520 --> 00:42:44,437
‫هل هذا صحيح؟‬

656
00:42:45,021 --> 00:42:46,481
‫- هذا جيد.
- أعتقد ذلك.‬

657
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
‫ماذا عنك؟ سمعتك تتكلمين الإنكليزية
وبعض الإسبانية،‬

658
00:42:50,652 --> 00:42:53,488
‫وأنا واثق بأنني سمعت
اللغة السويدية عند المشرب.‬

659
00:42:55,282 --> 00:42:57,701
‫- أنت ماهر، هذا جيد.
- أنا ماهر.‬

660
00:42:58,201 --> 00:42:59,744
‫هل من لغات أخرى تتكلمينها؟‬

661
00:43:00,370 --> 00:43:01,413
‫نعم.‬

662
00:43:02,038 --> 00:43:03,540
‫- 6 لغات.
- 6 لغات؟‬

663
00:43:04,291 --> 00:43:05,417
‫هذا...‬

664
00:43:08,295 --> 00:43:09,963
‫هذه منافع أن تكون ابنة دبلوماسي.‬

665
00:43:10,338 --> 00:43:11,631
‫ذلك والحصانة.‬

666
00:43:13,258 --> 00:43:14,342
‫صحيح.‬

667
00:43:14,843 --> 00:43:16,678
‫- نخب الحصانة.
- نخب الحصانة.‬

668
00:43:16,761 --> 00:43:17,846
‫- نخبك.
- نخبك.‬

669
00:43:23,977 --> 00:43:27,147
‫هذا ما يحصل عندما يكون لديك رصيد
بـ200 مليون دولار.‬

670
00:43:27,230 --> 00:43:29,774
‫وليس أي منه مالك وليس في مكان واحد حتى.‬

671
00:43:29,858 --> 00:43:31,609
‫لكنها طريقة رائعة للحصول على مشروب.‬

672
00:43:31,693 --> 00:43:33,695
‫يمكنك فعل ما يحلو لك به.‬

673
00:43:34,446 --> 00:43:35,864
‫هذه غرفتي، أي واحدة غرفتك؟‬

674
00:43:35,947 --> 00:43:37,949
‫ليس هذا طابقي حتى.‬

675
00:43:48,626 --> 00:43:52,297
‫"(كلينيكا إنترناسيونال)،
(كاراكاس، فنزويلا)"‬

676
00:44:05,518 --> 00:44:07,103
‫- إنها جميلة، صحيح؟
- نعم.‬

677
00:44:11,691 --> 00:44:13,193
‫سأشتريها بـ10 دولارات.‬

678
00:44:15,695 --> 00:44:17,447
‫10 دولارات؟‬

679
00:44:20,533 --> 00:44:21,701
‫شكراً جزيلاً.‬

680
00:44:25,789 --> 00:44:27,290
‫هل تريد واحدة مني؟‬

681
00:44:29,876 --> 00:44:31,127
‫شكراً جزيلاً.‬

682
00:44:45,016 --> 00:44:45,975
‫هذا لطف منك.‬

683
00:44:47,685 --> 00:44:48,978
‫كيف حال أمك؟‬

684
00:44:53,191 --> 00:44:54,234
‫هل أعرفك؟‬

685
00:44:55,985 --> 00:45:00,532
‫لا بد أنه من الصعب الحصول
على رعاية مناسبة في ذلك المكان المقيت،‬

686
00:45:01,783 --> 00:45:04,202
‫خاصةً مع راتب نقيب شرطة.‬

687
00:45:08,456 --> 00:45:09,833
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

688
00:45:09,916 --> 00:45:12,127
‫أنا صديق يا "فيليبرتو".‬

689
00:45:12,836 --> 00:45:14,379
‫لنمش قليلاً.‬

690
00:45:19,300 --> 00:45:20,677
‫أعتقد أن يمكنني مساعدتك.‬

691
00:46:53,811 --> 00:46:54,896
‫سيدي.‬

692
00:47:35,061 --> 00:47:36,145
‫إلى الأمام.‬

693
00:47:36,229 --> 00:47:38,898
‫- لكن أيها النقيب...
- لقد انعطفوا مبكراً، أكمل طريقك.‬

694
00:47:56,499 --> 00:47:57,500
‫اللعنة.‬

695
00:48:04,382 --> 00:48:05,258
‫حالة طوارئ.‬

696
00:48:41,377 --> 00:48:42,545
‫هل نعود؟‬

697
00:48:44,756 --> 00:48:45,673
‫استمر في القيادة.‬

698
00:48:45,757 --> 00:48:46,966
‫- لكن أيها النقيب...
- لا.‬

699
00:48:48,176 --> 00:48:49,260
‫قد.‬

700
00:49:24,879 --> 00:49:25,797
‫هل أنت بخير؟‬

701
00:49:27,006 --> 00:49:28,132
‫هل أنت بخير؟‬

702
00:49:28,716 --> 00:49:30,009
‫نعم.‬

703
00:49:33,388 --> 00:49:34,430
‫ "ليزا" ؟‬

704
00:49:37,100 --> 00:49:38,142
‫اضغط عليها.‬

705
00:49:40,019 --> 00:49:41,020
‫شد عليها.‬

706
00:49:42,355 --> 00:49:43,523
‫لا بأس، تنفس.‬

707
00:49:45,566 --> 00:49:46,651
‫حاول أن تتنفس فحسب.‬

708
00:49:51,739 --> 00:49:52,615
‫افتح قفل الباب.‬

709
00:50:08,381 --> 00:50:09,590
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

710
00:50:12,176 --> 00:50:13,177
‫اذهب!‬

711
00:51:06,230 --> 00:51:07,398
‫هيا.‬

712
00:51:08,399 --> 00:51:09,400
‫هل أنت بخير؟‬

713
00:51:11,861 --> 00:51:12,862
‫اجلسي.‬

714
00:51:12,945 --> 00:51:14,906
‫اسمعيني، أنت بخير.‬

715
00:51:14,989 --> 00:51:16,449
‫- خذي نفساً عميقاً.
- لا أقدر.‬

716
00:51:27,168 --> 00:51:28,336
‫لا!‬

717
00:52:53,796 --> 00:52:55,298
‫كيف الحال يا عزيزتي؟‬

718
00:52:56,340 --> 00:53:00,928
‫كيف الحال أيتها الجميلة؟‬

719
00:55:11,517 --> 00:55:14,854
‫"سفارة (الولايات المتحدة)
في (كاراكاس، فنزويلا)"‬

720
00:55:44,091 --> 00:55:45,217
‫ألو؟‬

721
00:55:48,596 --> 00:55:49,805
‫أنا "جاك" ، أنا...‬

722
00:55:53,893 --> 00:55:56,437
‫إنه...‬

