﻿1
00:01:23,542 --> 00:01:26,796
‫جاك راين " لـ" توم كلانسي‬

2
00:01:36,639 --> 00:01:40,935
‫"سفارة (الولايات المتحدة الأمريكية)
(كاراكاس، فنزويلا)"‬

3
00:01:57,827 --> 00:01:58,786
‫ "نوفمبر" .‬

4
00:01:58,869 --> 00:02:00,371
‫أنا "غاريت" يا "مايك".‬

5
00:02:00,454 --> 00:02:02,873
‫تم تأنيب المدير للتو من قبل البيت الأبيض.‬

6
00:02:02,957 --> 00:02:06,126
‫يبدو أن لديك رجالاً
يضايقون الرئيس الفنزويلي.‬

7
00:02:06,460 --> 00:02:08,963
‫ "رييس" غاضب ويهدد بقطع العلاقات.‬

8
00:02:09,046 --> 00:02:10,589
‫ماذا يجري هناك بحق الجحيم؟‬

9
00:02:10,673 --> 00:02:12,341
‫لست على علم بأي شيء من مركزي‬

10
00:02:12,424 --> 00:02:14,301
‫قد يكون الرئيس "رييس" على دراية به.‬

11
00:02:14,385 --> 00:02:16,971
‫أظن أنك تدرك أن مساعداً تشريعياً‬

12
00:02:17,054 --> 00:02:19,265
‫كان يلعب دور البطل في الغابة في عملية‬

13
00:02:19,348 --> 00:02:21,767
‫اختفى فيها أحد رجالنا.‬

14
00:02:21,851 --> 00:02:24,144
‫نعم، قرأت تقرير ما بعد الحادثة.‬

15
00:02:24,979 --> 00:02:27,314
‫سبق وأجريت بعض الترتيبات
للتعامل مع المسألة.‬

16
00:02:30,150 --> 00:02:31,193
‫ "(إيبريوس)"‬

17
00:02:40,870 --> 00:02:42,955
‫هذا جميل، هل تعرف السفارة أنك تنام هنا؟‬

18
00:02:44,248 --> 00:02:46,709
‫هذا أحد امتيازات
أن تكاد تُقتل في بلد أجنبي.‬

19
00:02:50,296 --> 00:02:51,881
‫- يا إلهي.
- ماذا لديك؟‬

20
00:02:52,256 --> 00:02:54,675
‫هذه الصور التي أخذتها
في أول حاوية في المعسكر.‬

21
00:02:55,259 --> 00:02:59,138
‫هذا جهاز حفر ألماني الصنع
ذو رأس قاطع ثلاثي دوّار‬

22
00:02:59,221 --> 00:03:01,432
‫يبلغ سعره قرابة 3.2 مليون دولار.‬

23
00:03:01,515 --> 00:03:03,475
‫إنهم لا يهرّبون الأسلحة نحو الغابة.‬

24
00:03:03,559 --> 00:03:05,060
‫بل يحضرون معدات تنقيب.‬

25
00:03:05,603 --> 00:03:07,104
‫التنقيب في بلدك أمر شرعي.‬

26
00:03:07,187 --> 00:03:10,274
‫هذا صحيح، لكن لماذا يستخدمون
مهرّبي أسلحة لحمايته؟‬

27
00:03:10,941 --> 00:03:11,775
‫ماذا تعني؟‬

28
00:03:11,859 --> 00:03:13,319
‫هل تتذكر صديقنا الجنوب إفريقي في الغابة؟‬

29
00:03:13,652 --> 00:03:15,321
‫- جزءاً منه.
- بالضبط.‬

30
00:03:15,404 --> 00:03:18,782
‫أخذت ذلك التذكار ووكّلت "لانغلي"
بإجراء تحليل حمض نووي وطباعته.‬

31
00:03:18,866 --> 00:03:20,784
‫اسمه "يوست فاندربيل".‬

32
00:03:21,285 --> 00:03:23,370
‫ووفقاً لبيانات مكتب التحقيقات الفدرالي،‬

33
00:03:23,454 --> 00:03:25,205
‫فهو مطلوب من "الإنتربول".‬

34
00:03:25,289 --> 00:03:28,542
‫وقد أدرجته وزارة المالية
في قائمة المحظورين بسبب تهريب الأسلحة.‬

35
00:03:29,877 --> 00:03:31,170
‫هل تعرف هذا؟‬

36
00:03:31,253 --> 00:03:33,005
‫إنه كالشعار الذي رأيناه في المعسكر.‬

37
00:03:33,088 --> 00:03:34,298
‫ "إيبريوس" ؟ ما هي؟‬

38
00:03:34,381 --> 00:03:37,092
‫"إيبريوس" هي شركة عسكرية خاصة
مقرها في "لندن".‬

39
00:03:37,176 --> 00:03:39,678
‫وهي توفر العضلات العسكرية
للنقاط الساخنة حول العالم.‬

40
00:03:39,762 --> 00:03:42,348
‫ "إيبريوس" توفّر الأمن في هذا المعسكر.‬

41
00:03:42,431 --> 00:03:44,266
‫ما علاقة كل هذا بـ "مورينو" ؟‬

42
00:03:44,350 --> 00:03:46,769
‫هذه صور أخذتها في الحاوية الثانية.‬

43
00:03:46,852 --> 00:03:50,606
‫في هذه الصناديق زيت وقود نترات الأمونيوم.‬

44
00:03:50,689 --> 00:03:53,567
‫إنها مادة متفجرة شائعة تُستخدم
في التعدين. وهذا...‬

45
00:03:55,069 --> 00:03:59,031
‫هو تحليل الطب الشرعي لعبوة السلسلة
التعاقبية الناسفة التي قتلت "جيمي".‬

46
00:04:00,616 --> 00:04:02,242
‫زيت وقود نترات الأمونيوم.‬

47
00:04:05,204 --> 00:04:06,872
‫ربطت "إيبريوس" بجريمة "جيمي".‬

48
00:04:06,956 --> 00:04:08,999
‫أحتاج إلى ربط "رييس" بـ"إيبريوس" الآن.‬

49
00:04:09,541 --> 00:04:11,460
‫حسناً، كيف تنوي فعل ذلك؟‬

50
00:04:12,962 --> 00:04:14,546
‫يجب أن أذهب إلى "لندن".‬

51
00:04:18,008 --> 00:04:19,593
‫هلا تعطينا دقيقة يا "جيم" ؟‬

52
00:04:34,274 --> 00:04:35,567
‫سأدخل في صلب الموضوع.‬

53
00:04:36,235 --> 00:04:38,028
‫أعرف ماذا جرى عندما ذهبت إلى النهر.‬

54
00:04:38,112 --> 00:04:39,822
‫طُلب منك التراجع ولم تفعل.‬

55
00:04:39,905 --> 00:04:42,408
‫ذهبت وحدك وفتحت حاوية أخرى.‬

56
00:04:42,491 --> 00:04:46,036
‫لأنني فعلت، لدينا الآن بصمات أصابعه
تربطه بهذا الانفجار.‬

57
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
‫ورجل مفقود في الغابة.‬

58
00:04:48,288 --> 00:04:50,833
‫لا علاقة لواحد بالآخر وأنت تعرف ذلك.‬

59
00:04:52,501 --> 00:04:54,503
‫أفهم لماذا تحب أن تكون محللاً.‬

60
00:04:55,087 --> 00:04:57,464
‫ينفعك ذلك، لديك جميع قطع الأحجية،‬

61
00:04:57,548 --> 00:04:59,466
‫تجمعها معاً وتكتب تقريرك‬

62
00:04:59,550 --> 00:05:02,177
‫ولا تحتاج إلى أي شخص آخر لفعل أي من ذلك.‬

63
00:05:03,387 --> 00:05:05,347
‫- ما هذا؟
- سأعيدك إلى "واشنطن".‬

64
00:05:05,806 --> 00:05:07,850
‫ألق نظرة يا "مايك".‬

65
00:05:08,392 --> 00:05:11,270
‫- أنا قريب.
- هذه هي المشكلة.‬

66
00:05:11,353 --> 00:05:13,814
‫أنت قريب جداً من كل هذا الهراء.‬

67
00:05:15,441 --> 00:05:16,900
‫لقد قمت بعمل رائع.‬

68
00:05:16,984 --> 00:05:18,485
‫دعنا نكمل من هنا.‬

69
00:05:20,696 --> 00:05:21,739
‫لا تفعل هذا، أرجوك.‬

70
00:05:22,823 --> 00:05:24,366
‫تغادر رحلتك بعد ظهر اليوم.‬

71
00:05:30,039 --> 00:05:32,666
‫إذا استمررت بفعل ذلك وحدك،
فهكذا سينتهي بك الأمر.‬

72
00:05:34,084 --> 00:05:35,169
‫وحدك.‬

73
00:05:54,063 --> 00:05:55,272
‫إلى أين يذهب بحق الجحيم؟‬

74
00:05:55,355 --> 00:05:58,025
‫وفقاً لموقعنا،‬

75
00:05:58,108 --> 00:06:00,778
‫يبدو أنه على بعد 12 إلى 13 كلم
في الشمال الغربي.‬

76
00:06:00,861 --> 00:06:02,821
‫لذا إذا ضاعفنا سرعتنا،‬

77
00:06:02,905 --> 00:06:04,865
‫فيجب أن نصل إليه عند الغروب.‬

78
00:06:35,938 --> 00:06:36,855
‫على رسلك.‬

79
00:06:42,361 --> 00:06:43,487
‫أنزله.‬

80
00:06:47,908 --> 00:06:48,992
‫لن أؤذيك.‬

81
00:07:13,058 --> 00:07:14,560
‫هل تريدين القليل؟ هل يمكنني؟‬

82
00:07:14,643 --> 00:07:15,769
‫تفضلي.‬

83
00:07:18,272 --> 00:07:20,899
‫هل قال "نيكولاس" أي شيء عن الأمريكيين؟‬

84
00:07:22,818 --> 00:07:24,486
‫إنه لا يناقش السياسة في المنزل.‬

85
00:07:24,570 --> 00:07:26,363
‫أعلم ذلك لكنه‬

86
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
‫أخبر "ميغيل" أنهم يتنصتون على منزلنا.‬

87
00:07:30,784 --> 00:07:31,618
‫حقاً؟‬

88
00:07:34,746 --> 00:07:36,165
‫لم يذكر لي ذلك.‬

89
00:07:37,708 --> 00:07:40,961
‫ربما أُصيب رجله الحقير بالذعر.‬

90
00:07:41,044 --> 00:07:42,212
‫ "باستوس" ؟‬

91
00:07:43,255 --> 00:07:44,756
‫آمل ذلك.‬

92
00:07:44,840 --> 00:07:46,884
‫حتى لو تنصتوا على منزلي، ماذا سيسمعون؟‬

93
00:07:51,638 --> 00:07:55,017
‫أنت محقة، موسيقى الريغيتون المُروّعة
التي تستمتع إليها "ماريا" فقط،‬

94
00:07:55,434 --> 00:07:57,186
‫أو مسلسلاتي التلفزيونية التافهة.‬

95
00:07:57,603 --> 00:08:00,814
‫كلا! كيف تجرؤين
على نعت "آمور سكريتو" بالتافه!‬

96
00:08:00,898 --> 00:08:02,482
‫أنا آسفة.‬

97
00:08:35,182 --> 00:08:37,684
‫ "الـ(كابيتول) الأمريكي،
(واشنطن) العاصمة"‬

98
00:08:40,395 --> 00:08:41,688
‫يجب أن أجيب.‬

99
00:08:42,564 --> 00:08:44,066
‫- "جاك" ؟
- سناتور.‬

100
00:08:45,317 --> 00:08:46,818
‫شكراً على ردّك على اتصالي.‬

101
00:08:46,902 --> 00:08:48,528
‫متى تريد، كيف يمكنني مساعدتك؟‬

102
00:08:48,612 --> 00:08:51,698
‫أتذكّر أنك عرضت أن أتصل بك
إن احتجت إلى المساعدة، لذا...‬

103
00:08:54,952 --> 00:08:57,829
‫على ما يبدو، مدير المركز هنا في "كاراكاس"‬

104
00:08:57,913 --> 00:09:00,040
‫سيعيدني إلى البلاد.‬

105
00:09:01,375 --> 00:09:02,793
‫ضد رغبتك، كما أعتقد؟‬

106
00:09:04,127 --> 00:09:05,087
‫هذا صحيح يا سيدي.‬

107
00:09:07,130 --> 00:09:10,092
‫كنت أتساءل إن كان بوسعك إرسالي
إلى "لندن" عبر لجنة المجلس.‬

108
00:09:11,843 --> 00:09:13,303
‫ "لندن" ؟ لماذا؟‬

109
00:09:14,805 --> 00:09:18,183
‫ثمة شيء عليّ التحقق منه.‬

110
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
‫يتعلق بـ "جيمي" .‬

111
00:09:24,106 --> 00:09:26,066
‫نعم، بالتأكيد.‬

112
00:09:26,900 --> 00:09:28,860
‫سأجعل مكتبي ينظر في المسألة.‬

113
00:09:29,403 --> 00:09:30,862
‫- شكراً يا سيدي.
- ابق على اتصال.‬

114
00:09:30,946 --> 00:09:32,322
‫سأفعل قطعاً.‬

115
00:09:43,625 --> 00:09:44,710
‫ "التعدين في (فنزويلا)"‬

116
00:09:44,793 --> 00:09:47,170
‫ "الأنواع الشائعة لمعدات التعدين"‬

117
00:09:52,050 --> 00:09:53,468
‫ "من يوافق على التعدين؟"‬

118
00:09:53,552 --> 00:09:56,054
‫ "من هو وزير الداخلية الفنزويلي؟"‬

119
00:09:57,723 --> 00:10:00,684
‫"وزير الداخلية والعدل (سيرجيو بونالدي)
يوافق على صفقة النفط"‬

120
00:10:09,818 --> 00:10:10,652
‫ماذا تفعل؟‬

121
00:10:10,736 --> 00:10:15,615
‫أحاول أن أعرف ما علاقة التعدين
بالأقمار الصناعية في بحر "الصين" الجنوبي.‬

122
00:10:15,699 --> 00:10:16,658
‫هل حالفك الحظ؟‬

123
00:10:17,409 --> 00:10:18,535
‫أحرزت بعض التقدم.‬

124
00:10:20,537 --> 00:10:23,373
‫- عقل "جاك راين".
- مكان جميل لزيارته،‬

125
00:10:23,457 --> 00:10:24,875
‫لكن لا تريد العيش فيه.‬

126
00:10:24,958 --> 00:10:26,084
‫صحيح.‬

127
00:10:27,210 --> 00:10:28,754
‫ماذا تعرف عن هذا الرجل؟‬

128
00:10:28,837 --> 00:10:30,714
‫ "وزير الداخلية يوافق على صفقة النفط"‬

129
00:10:30,797 --> 00:10:31,798
‫ "سيرجيو بونالدي" .‬

130
00:10:31,882 --> 00:10:34,176
‫كان آخر وزير داخلية وعدل‬

131
00:10:34,259 --> 00:10:37,179
‫قبل أن يخلي "رييس" المنصب. لماذا؟‬

132
00:10:37,262 --> 00:10:39,973
‫أي عملية تعدين في "فنزويلا"
يجب أن تمرّ بمكتبه، صحيح؟‬

133
00:10:40,057 --> 00:10:41,516
‫هذا صحيح.‬

134
00:10:42,267 --> 00:10:43,769
‫ربما يجب أن أتكلم معه.‬

135
00:10:44,728 --> 00:10:46,021
‫لا يمكنك.‬

136
00:10:46,396 --> 00:10:48,357
‫لقد فُقد قبل سنة.‬

137
00:10:49,149 --> 00:10:50,275
‫هل يعرف أحد ماذا جرى؟‬

138
00:10:50,359 --> 00:10:52,944
‫نعم، كان ناقداً صريحاً لـ "رييس" ،‬

139
00:10:53,028 --> 00:10:55,489
‫وهذا ما تسبب بما حصل معه.‬

140
00:10:55,572 --> 00:10:56,907
‫لكن يجب أن تتكلم مع زوجته.‬

141
00:10:58,158 --> 00:10:59,326
‫ "غلوريا بونالدي" .‬

142
00:11:09,586 --> 00:11:10,962
‫يا إلهي!‬

143
00:11:12,255 --> 00:11:13,965
‫إنه مريض.‬

144
00:11:17,302 --> 00:11:18,637
‫لست جائعاً.‬

145
00:11:19,388 --> 00:11:23,350
‫ "منزل آل (بونالدي)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬

146
00:11:24,184 --> 00:11:27,396
‫هل استمتعت باللعب مع أصدقائك اليوم؟‬

147
00:11:28,271 --> 00:11:29,815
‫يسعدني ذلك.‬

148
00:11:30,273 --> 00:11:31,733
‫لنخلد إلى النوم الآن.‬

149
00:11:32,192 --> 00:11:33,235
‫نامي جيداً.‬

150
00:11:33,777 --> 00:11:34,820
‫أحبك يا حبيبتي.‬

151
00:11:35,237 --> 00:11:36,738
‫أحلام سعيدة.‬

152
00:11:37,614 --> 00:11:38,698
‫عمت مساءً يا أمي.‬

153
00:11:39,241 --> 00:11:40,534
‫عمت مساءً يا حلوتي.‬

154
00:11:47,791 --> 00:11:48,792
‫ما الخطب يا أمي؟‬

155
00:11:51,795 --> 00:11:52,838
‫ما الخطب؟‬

156
00:11:53,880 --> 00:11:55,006
‫لا شيء يا حبيبتي.‬

157
00:11:56,550 --> 00:11:57,634
‫لا شيء.‬

158
00:11:59,678 --> 00:12:00,679
‫نامي جيداً.‬

159
00:12:08,979 --> 00:12:10,897
‫انتظري هنا يا سيدتي، سأتولى الأمر.‬

160
00:12:38,592 --> 00:12:39,468
‫تنح جانباً.‬

161
00:12:40,677 --> 00:12:41,887
‫هل من مشكلة أيها الضابط؟‬

162
00:12:41,970 --> 00:12:43,263
‫طلبت منك التنحي.‬

163
00:12:45,307 --> 00:12:46,308
‫ "رودريغو" .‬

164
00:12:46,892 --> 00:12:48,393
‫لا بأس، دعهم يمرون.‬

165
00:13:01,615 --> 00:13:03,325
‫ولداي نائمان.‬

166
00:13:26,306 --> 00:13:28,308
‫آسف لمجيئي دون موعد.‬

167
00:13:28,391 --> 00:13:30,352
‫طاب مساؤك يا سيدي الرئيس.‬

168
00:13:31,353 --> 00:13:32,938
‫أعتقد أنك تعرفين اللواء "أوباري".‬

169
00:13:33,980 --> 00:13:34,940
‫طاب مساؤك.‬

170
00:13:35,982 --> 00:13:37,192
‫طاب مساؤك أيها اللواء.‬

171
00:13:41,321 --> 00:13:42,447
‫تفضلا من هنا.‬

172
00:13:45,659 --> 00:13:48,161
‫لديك منزل مذهل.‬

173
00:13:48,495 --> 00:13:49,871
‫شكراً جزيلاً.‬

174
00:13:54,084 --> 00:13:55,710
‫كان "سيرجيو" رجلاً رائعاً.‬

175
00:13:58,129 --> 00:13:59,756
‫ما حصل مؤسف جداً.‬

176
00:14:02,509 --> 00:14:04,719
‫حفاظك على ذكراه حية أمر يستحق الثناء.‬

177
00:14:05,387 --> 00:14:07,180
‫الترشح باسمه.‬

178
00:14:09,724 --> 00:14:12,394
‫لا بد أن وقتك ثمين جداً يا سيدي الرئيس.‬

179
00:14:16,064 --> 00:14:17,857
‫ستكون الفترة القادمة الأخيرة لي.‬

180
00:14:19,401 --> 00:14:21,695
‫فالسياسة للشباب.‬

181
00:14:22,404 --> 00:14:25,073
‫أود أن أقدّم عرضاٌ وفقاً لذلك.‬

182
00:14:26,116 --> 00:14:29,035
‫لمدة 6 سنوات، مثل "سيرجيو" تماماً،‬

183
00:14:29,119 --> 00:14:31,496
‫ستكونين وزيرة الداخلية والعدل.‬

184
00:14:32,455 --> 00:14:36,126
‫خلال ذلك الوقت، سأرعاك‬

185
00:14:36,585 --> 00:14:38,211
‫كي تصبحي خليفتي.‬

186
00:14:39,212 --> 00:14:42,841
‫الحكم يتطلب قوة والقوة تأتي من التجربة.‬

187
00:14:42,924 --> 00:14:47,262
‫ستحصلين على دعمي الكامل
في الانتخابات المقبلة يا "غلوريا".‬

188
00:14:52,392 --> 00:14:54,519
‫عرضك يشرّفني يا سيدي الرئيس.‬

189
00:14:55,729 --> 00:14:56,938
‫شكراً جزيلاً.‬

190
00:14:59,941 --> 00:15:04,613
‫لكنني بحاجة إلى التفكير قبل أن أجيبك.‬

191
00:15:06,656 --> 00:15:08,158
‫لا تفكّري طويلاً.‬

192
00:15:08,658 --> 00:15:11,453
‫استطلاعات الرأي المبكرة
تميل إلى الشباب والليبرالية.‬

193
00:15:14,914 --> 00:15:19,628
‫لكنها في الواقع لا تعكس المناطق الريفية.‬

194
00:15:20,879 --> 00:15:24,841
‫قد تكونين تبالغين في تقدير شعبيتك.‬

195
00:15:28,553 --> 00:15:32,307
‫مجرد وجودك هنا الليلة يشير إلى عكس ذلك.‬

196
00:15:42,400 --> 00:15:46,696
‫ "مطار (هيثرو)، (لندن، إنكلترا)"‬

197
00:16:17,977 --> 00:16:20,188
‫أهلاً بك إلى "لندن" يا سيد "راين"،
طاب يومك.‬

198
00:16:20,271 --> 00:16:21,439
‫شكراً.‬

199
00:16:35,578 --> 00:16:37,831
‫منذ متى أنت في "فنزويلا"
يا آنسة "ستيبنز"؟‬

200
00:16:38,415 --> 00:16:39,541
‫9 أيام.‬

201
00:16:43,044 --> 00:16:44,838
‫اخلعي نظارتك الشمسية من فضلك.‬

202
00:16:58,893 --> 00:16:59,728
‫أهلاً بعودتك.‬

203
00:17:11,406 --> 00:17:12,866
‫ "(لوسي ستيبنز)"‬

204
00:17:41,770 --> 00:17:43,605
‫ "(ساينت بانكراس)"‬

205
00:17:50,904 --> 00:17:52,238
‫تفضل يا سيد "راين".‬

206
00:17:52,322 --> 00:17:54,115
‫اتصل بنا إن احتجت إلى أي شيء.‬

207
00:17:54,199 --> 00:17:55,200
‫شكراً.‬

208
00:18:16,638 --> 00:18:19,057
‫أخذت حديثنا الأخير على محمل الجد تماماً.‬

209
00:18:20,433 --> 00:18:21,976
‫يجب أن تغادر الآن.‬

210
00:18:22,811 --> 00:18:24,020
‫ "ماكس" هنا.‬

211
00:18:26,981 --> 00:18:28,858
‫لماذا أثق بأي شيء تقولينه؟‬

212
00:18:30,735 --> 00:18:33,029
‫لأنني أنا من ستنقذ حياتك.‬

213
00:18:38,660 --> 00:18:40,161
‫لماذا أتيت إلى "لندن" ؟‬

214
00:18:41,412 --> 00:18:42,747
‫أنا أتتبّع المال.‬

215
00:18:43,498 --> 00:18:45,834
‫يجب أن أبرهن فقط أن "رييس" استخدم "ماكس".‬

216
00:18:46,251 --> 00:18:48,545
‫هل سمعت بشركة تُدعى "إيبريوس" ؟‬

217
00:18:49,045 --> 00:18:50,171
‫كلا.‬

218
00:18:50,922 --> 00:18:52,590
‫إنها شركة عسكرية مقرها في "لندن".‬

219
00:18:53,091 --> 00:18:56,010
‫تم التعاقد معهم الآن
لحماية موقع تعدين في "فنزويلا"‬

220
00:18:56,094 --> 00:18:57,595
‫يملكه "رييس".‬

221
00:18:57,679 --> 00:18:59,931
‫المتفجرات نفسها التي استخدموها للتعدين‬

222
00:19:00,014 --> 00:19:02,475
‫هي المتفجرات التي استخدمها "ماكس"
لقتل "مورينو".‬

223
00:19:06,062 --> 00:19:07,438
‫ماذا يقول مكتب "لندن" ؟‬

224
00:19:07,522 --> 00:19:09,190
‫لا أعلم، لم أسألهم بعد.‬

225
00:19:09,566 --> 00:19:10,608
‫لماذا؟‬

226
00:19:14,779 --> 00:19:16,656
‫لست هنا مع وكالة الاستخبارات المركزية.‬

227
00:19:17,365 --> 00:19:19,576
‫كلا، أنا هنا في إجازة.‬

228
00:19:21,953 --> 00:19:24,539
‫إن لم نحصل على معلومات
من وكالة الاستخبارات،‬

229
00:19:25,790 --> 00:19:27,584
‫فيجب أن نطلبها من الاستخبارات البريطانية.‬

230
00:19:31,379 --> 00:19:33,756
‫ "هاري" ، اعذرني على صدمتي.‬

231
00:19:34,257 --> 00:19:36,050
‫حسبتك قُتلت في "طرابلس".‬

232
00:19:36,134 --> 00:19:38,553
‫لم يحصل ذلك على ما يبدو.‬

233
00:19:39,220 --> 00:19:41,389
‫"جيريمي"، "جاك".‬

234
00:19:41,472 --> 00:19:43,182
‫- مرحباً.
- كيف حالك؟‬

235
00:19:43,266 --> 00:19:45,894
‫ما سبب اهتمامك بـ "إيبريوس" ؟‬

236
00:19:46,352 --> 00:19:50,189
‫نعتقد أنهم متورطون في مقتل سناتور أمريكي.‬

237
00:19:50,899 --> 00:19:52,108
‫الذي حدث في "فنزويلا" ؟‬

238
00:19:53,443 --> 00:19:54,903
‫لا يفاجئني ذلك.‬

239
00:19:54,986 --> 00:19:58,489
‫وكالة الأمن والاستخبارات البريطانية
لديها ملف مفتوح عن "إيبريوس".‬

240
00:19:58,990 --> 00:20:00,074
‫لماذا؟‬

241
00:20:00,867 --> 00:20:01,910
‫من أين تبدأ؟‬

242
00:20:02,994 --> 00:20:05,288
‫تهريب الأسلحة عبر الحدود الدولية،‬

243
00:20:05,371 --> 00:20:06,998
‫تدريب الميلشيات المحلية بشكل غير قانوني،‬

244
00:20:07,081 --> 00:20:09,417
‫إزالة السكان الأصليين قسراً من أراضيهم.‬

245
00:20:09,500 --> 00:20:12,378
‫هذا غيض من فيض،
هناك الكثير من الأشياء الأخرى.‬

246
00:20:12,837 --> 00:20:14,255
‫يجب أن نصل إلى رئيسهم التنفيذي.‬

247
00:20:15,423 --> 00:20:17,258
‫ "روبرت ثورن" ، يمكنك مساعدتنا في ذلك؟‬

248
00:20:18,676 --> 00:20:20,011
‫على حسب.‬

249
00:20:20,887 --> 00:20:22,055
‫على حسب ماذا؟‬

250
00:20:26,100 --> 00:20:28,019
‫- ما هذا؟
- إنه اسم.‬

251
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
‫مواطنة ألمانية تعيش في "إدجوير".‬

252
00:20:30,605 --> 00:20:33,524
‫أحتاج إلى كل المعلومات التي لديك عنها.
كل شيء.‬

253
00:20:34,567 --> 00:20:37,320
‫دون طلب رسمي مشترك بين الوكالات؟‬

254
00:20:38,696 --> 00:20:40,490
‫هذا غير قانوني تماماً يا "جيريمي".‬

255
00:20:41,866 --> 00:20:44,619
‫كذلك تجميد الحساب المصرفي لشركة خاصة‬

256
00:20:44,702 --> 00:20:46,579
‫دون أمر محكمة مناسب.‬

257
00:20:51,668 --> 00:20:53,002
‫هذا منصف كفاية.‬

258
00:20:56,255 --> 00:20:57,423
‫لا مشكلة على الإطلاق.‬

259
00:20:57,507 --> 00:21:00,343
‫سلامة عائلتك هي أهم شيء الآن.‬

260
00:21:00,426 --> 00:21:02,762
‫وسيكون من الجميل أن
تبقوا جميعكم في منزلي.‬

261
00:21:02,845 --> 00:21:04,847
‫أعدك ألا نطيل إقامتنا.‬

262
00:21:14,607 --> 00:21:17,986
‫سيدة "بونالدي"، أنا "جيم غرير"
من وزارة الخارجية الأمريكية.‬

263
00:21:18,069 --> 00:21:19,946
‫سررت بلقائك يا سيد "غرير".‬

264
00:21:20,029 --> 00:21:21,656
‫أقدّر مجيئك إلى هنا،‬

265
00:21:21,739 --> 00:21:23,783
‫لكنني لست متأكدة لماذا تريد لقائي‬

266
00:21:23,866 --> 00:21:26,411
‫بينما لست ممثلة لهذا البلد بعد.‬

267
00:21:26,494 --> 00:21:28,621
‫أعتقد أن أحدنا قد يتمكن من مساعدة الآخر.‬

268
00:21:30,206 --> 00:21:32,333
‫بلدك له باع طويل في المساعدة‬

269
00:21:32,417 --> 00:21:34,085
‫في انتخابات "أمريكا" اللاتينية.‬

270
00:21:34,544 --> 00:21:35,878
‫لست هنا بشأن الانتخابات.‬

271
00:21:37,046 --> 00:21:39,507
‫أنا هنا بشأن زوجك "سيرجيو".‬

272
00:21:41,592 --> 00:21:43,428
‫أريد أن أطرح بعض الأسئلة فحسب.‬

273
00:21:46,222 --> 00:21:47,223
‫بالطبع.‬

274
00:21:48,224 --> 00:21:49,308
‫أرجوك.‬

275
00:21:51,936 --> 00:21:54,856
‫لماذا أنتم مهتمون بزوجي فجأة؟‬

276
00:21:56,441 --> 00:21:57,942
‫إنه مفقود منذ سنة.‬

277
00:21:58,026 --> 00:22:00,194
‫سمعت أنه لم يكن يحب الرئيس "رييس" أيضاً.‬

278
00:22:01,779 --> 00:22:03,698
‫كان "سيرجيو" رجلاً صادقاً.‬

279
00:22:04,741 --> 00:22:06,993
‫هذه سمة خطيرة بالنسبة لسياسي.‬

280
00:22:07,994 --> 00:22:09,287
‫لم يكن سياسياً.‬

281
00:22:10,163 --> 00:22:11,831
‫كان خادماً حكومياً.‬

282
00:22:14,459 --> 00:22:17,795
‫هل ذكر أي شيء يتعلق بمشاريع تعدينية‬

283
00:22:17,879 --> 00:22:20,631
‫في الغابة في "بويرتو ماريبانا" ؟‬

284
00:22:29,515 --> 00:22:31,434
‫لا ألومك على تصرفك بحذر،‬

285
00:22:31,517 --> 00:22:34,312
‫لكن أعتقد أن قد يكون لدينا
مصالح مشتركة هنا.‬

286
00:22:39,942 --> 00:22:41,319
‫لقد ذكر الذهاب إلى هناك.‬

287
00:22:42,403 --> 00:22:44,822
‫لكنه ذهب إلى أماكن عديدة في عمله.‬

288
00:22:46,074 --> 00:22:47,158
‫لماذا تسأل؟‬

289
00:22:51,621 --> 00:22:54,123
‫أعتقد أن اختفاء "سيرجيو" مرتبط مباشرةً‬

290
00:22:54,207 --> 00:22:57,251
‫باغتيال سناتور أمريكي هنا في "كاراكاس" ،‬

291
00:22:59,170 --> 00:23:02,256
‫وأن "رييس" قد يكون وراء كلا الأمرين.‬

292
00:23:04,509 --> 00:23:05,635
‫ما الصلة؟‬

293
00:23:07,512 --> 00:23:09,138
‫لهذا السبب أجلس معك هنا.‬

294
00:23:10,515 --> 00:23:13,392
‫ولديّ موارد حكومة
"الولايات المتحدة الأمريكية"‬

295
00:23:13,476 --> 00:23:15,103
‫لمساعدتي في معرفة ذلك.‬

296
00:23:26,197 --> 00:23:29,992
‫لم ألمس أي شيء هنا منذ اختفاء "سيرجيو".‬

297
00:23:31,160 --> 00:23:33,079
‫يجب أن أنظّف على الأرجح،‬

298
00:23:33,162 --> 00:23:35,456
‫لكن أخشى ألا يعود إذا فعلت.‬

299
00:23:36,833 --> 00:23:38,084
‫أعلم أن ذلك سخيف.‬

300
00:23:39,544 --> 00:23:40,670
‫إطلاقاً.‬

301
00:23:51,597 --> 00:23:55,393
‫هذا ما كان يعمل عليه "سيرجيو" عندما فُقد.‬

302
00:23:56,644 --> 00:23:57,478
‫ما هذا؟‬

303
00:23:58,563 --> 00:24:02,859
‫عندما تعرف ذلك، ربما نعرف ماذا جرى لزوجي.‬

304
00:24:07,530 --> 00:24:09,866
‫ "مقر (إيبريوس)، (لندن، إنكلترا)"‬

305
00:24:11,576 --> 00:24:12,410
‫بأي حق جمّدت حساباتنا؟
أعتقد أننا سنطرح الأسئلة أولاً،‬

306
00:24:13,911 --> 00:24:14,829
‫- يا سيد "ثورن".
- هل...‬

307
00:24:17,081 --> 00:24:18,332
‫هل تسمع ذلك؟‬

308
00:24:18,416 --> 00:24:22,837
‫هذا مكتب كامل من المحامين
يحسب عدد الساعات القابلة للفوترة‬

309
00:24:22,920 --> 00:24:26,132
‫التي سيتمكّنون من جمعها
عندما نرفع دعوى ضدكم.‬

310
00:24:26,215 --> 00:24:28,050
‫لا بأس، يمكن أن يتكلم المحامون.‬

311
00:24:28,759 --> 00:24:31,345
‫هذا إن كان بوسعك مقاضاة الحكومة على هذا،
هل يستطيع؟‬

312
00:24:31,429 --> 00:24:32,430
‫لست متأكداً.‬

313
00:24:32,513 --> 00:24:36,267
‫ربما سيحلّون المسألة خلال سنتين.‬

314
00:24:36,350 --> 00:24:39,395
‫وبينما ننتظر، أنا واثقة
بأنّ الأشخاص اللطيفين الذين تعمل معهم‬

315
00:24:39,478 --> 00:24:41,314
‫سيتفهمون تماماً عدم قدرتك على الدفع.‬

316
00:24:41,397 --> 00:24:43,774
‫يا للهول. حسناً، اجلسا.‬

317
00:24:45,568 --> 00:24:46,777
‫سأخبركما بما تريدان معرفته،‬

318
00:24:46,861 --> 00:24:50,114
‫ولكن بعد ذلك
عليكما إلغاء تجميد الحساب والمغادرة.‬

319
00:24:50,198 --> 00:24:51,199
‫اتفقنا؟‬

320
00:24:55,203 --> 00:24:56,329
‫اطرحا أسئلتكما.‬

321
00:24:57,371 --> 00:24:59,248
‫هل كان الرئيس "رييس" من استخدم "إيبريوس"‬

322
00:24:59,332 --> 00:25:01,375
‫لحراسة عمليات التعدين في "فنزويلا" ؟‬

323
00:25:02,543 --> 00:25:04,837
‫هل نبدو كشركة حرب عصابات؟‬

324
00:25:04,921 --> 00:25:07,548
‫لا نتعامل مع السياسة
بل نعمل مع أصحاب الأموال فقط.‬

325
00:25:08,424 --> 00:25:09,759
‫من إذاً؟‬

326
00:25:10,927 --> 00:25:13,596
‫شركة تُدعى "(فوغلير) للصناعات"
مقرها في "ستوكهولم".‬

327
00:25:13,721 --> 00:25:18,267
‫لديهم عمليات تعدين في "ماليزيا"
و"تشاد" و"نيجيريا" والآن في "فنزويلا".‬

328
00:25:19,185 --> 00:25:20,228
‫هل تعرفهم؟‬

329
00:25:23,397 --> 00:25:24,440
‫هل كان ذلك كل شيء؟‬

330
00:25:24,941 --> 00:25:26,234
‫- كان ذلك سهلاً.
- توقف.‬

331
00:25:28,611 --> 00:25:29,946
‫هل تعرف هذا الرجل؟‬

332
00:25:35,451 --> 00:25:37,370
‫اسمه "ماكس شينكل".‬

333
00:25:39,914 --> 00:25:44,627
‫نعم، إنه شخص عملنا معه في الماضي،‬

334
00:25:44,710 --> 00:25:46,671
‫لكن ليس بذلك الاسم.‬

335
00:25:46,754 --> 00:25:48,214
‫كيف عملتم معه؟‬

336
00:25:49,340 --> 00:25:51,384
‫لأكون واضحاً تماماً، نحن لا نقوم بالعمل،‬

337
00:25:51,467 --> 00:25:52,635
‫ولا نسأل ما هو العمل.‬

338
00:25:52,718 --> 00:25:54,679
‫في حالة كتلك، نقوم بالتقديم،‬

339
00:25:55,513 --> 00:25:56,639
‫لكن لا أكثر.‬

340
00:25:57,473 --> 00:25:59,767
‫نحصّل رسوماً لجمع طرفين معاً.‬

341
00:26:00,476 --> 00:26:02,436
‫مع من جمعت "ماكس" إذاً؟‬

342
00:26:03,896 --> 00:26:06,315
‫شركة في "فنزويلا" تُدعى "سينكو بالماس".‬

343
00:26:11,320 --> 00:26:14,073
‫- إنها شركة وهمية.
- هذه الفكرة، أليس كذلك؟‬

344
00:26:14,156 --> 00:26:16,242
‫خلق أقصى مسافة بينك‬

345
00:26:16,325 --> 00:26:18,995
‫وبين ما تريد إنجازه.‬

346
00:26:19,620 --> 00:26:21,539
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "ماكس" ؟‬

347
00:26:21,622 --> 00:26:23,749
‫تم كل شيء عبر حساب بريد إلكتروني مشفّر.‬

348
00:26:23,833 --> 00:26:25,251
‫كنت مجرد وسيط.‬

349
00:26:32,717 --> 00:26:33,843
‫ "رسالة جديدة، (آر تي)"‬

350
00:26:33,926 --> 00:26:36,470
‫"حساب جديد لك، أيمكننا التقابل؟
(ستيك أند كو)، 12 ظهراً"‬

351
00:26:42,268 --> 00:26:45,396
‫ "أرسل التفاصيل إلى صندوق بريدي الآمن"‬

352
00:26:49,775 --> 00:26:51,986
‫ "(بابارو)، تسجيل الدخول"‬

353
00:26:53,946 --> 00:26:54,947
‫ "(بابارو) يرحّب بك"‬

354
00:27:05,041 --> 00:27:05,875
‫ "(بول)"‬

355
00:27:05,958 --> 00:27:07,335
‫ "قاوم هذه النظرة المثيرة."‬

356
00:27:07,418 --> 00:27:09,337
‫ "شقيقتي (باريس) وزميلتي في السكن أيضاً"‬

357
00:27:20,222 --> 00:27:21,515
‫ "لديك تطابق! أرسل رسالة!"‬

358
00:27:22,641 --> 00:27:25,644
‫"مقاطعة (كوليناس دي بيلو مونتي)
(كاراكاس، فنزويلا)"‬

359
00:27:26,437 --> 00:27:28,856
‫وضعنا جيد في "كاراكاس"
و"ماراكايبو" و"فالنسيا".‬

360
00:27:29,398 --> 00:27:34,278
‫الديموغرافيا شابة ومتعلّمة
وخبيرة في صفحات التواصل الاجتماعي.‬

361
00:27:35,196 --> 00:27:39,116
‫يجب أن نركّز على المناطق الريفية.‬

362
00:27:39,200 --> 00:27:40,701
‫هنا يا حبيبتي!‬

363
00:27:40,785 --> 00:27:43,371
‫هلا نبدأ؟‬

364
00:27:43,454 --> 00:27:46,499
‫نحتاج إلى خطة جيدة.‬

365
00:27:50,294 --> 00:27:52,046
‫ما الخطب يا حبيبتي؟ هل أنت بخير؟‬

366
00:27:52,546 --> 00:27:53,547
‫هل أُصبت بأذى؟‬

367
00:28:05,893 --> 00:28:07,311
‫من أين حصلت على هذه؟‬

368
00:28:07,645 --> 00:28:09,855
‫من رجل على السلالم.‬

369
00:28:10,856 --> 00:28:12,400
‫قال إنها لك.‬

370
00:28:18,114 --> 00:28:19,448
‫- أين هو؟
- من هو؟‬

371
00:28:19,532 --> 00:28:20,574
‫أين هو؟‬

372
00:28:26,288 --> 00:28:27,373
‫أين أنت؟‬

373
00:28:28,833 --> 00:28:30,334
‫أرني وجهك!‬

374
00:29:31,479 --> 00:29:32,563
‫تفضل.‬

375
00:29:42,573 --> 00:29:45,159
‫هلا تخفض الصوت يا "بول" ؟‬

376
00:29:45,993 --> 00:29:47,786
‫- آسف.
- شكراً.‬

377
00:29:47,870 --> 00:29:50,706
‫يجب أن أستيقظ باكراً، آسفة على المقاطعة.‬

378
00:29:51,040 --> 00:29:52,082
‫شقيقتي.‬

379
00:29:53,167 --> 00:29:54,210
‫أنا آسف.‬

380
00:30:00,341 --> 00:30:01,717
‫سررت بلقائك.‬

381
00:30:43,842 --> 00:30:45,094
‫مرحباً يا سيد "غرير".‬

382
00:30:48,055 --> 00:30:49,390
‫تعال معي من فضلك.‬

383
00:30:55,020 --> 00:30:56,522
‫السيد "غرير" هنا.‬

384
00:31:03,946 --> 00:31:05,906
‫أنا آسفة على الاتصال باكراً.‬

385
00:31:05,990 --> 00:31:07,157
‫لا بأس.‬

386
00:31:07,241 --> 00:31:09,660
‫أنا أستيقظ باكراً،
عادة قديمة من أيام البحرية.‬

387
00:31:10,119 --> 00:31:11,579
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

388
00:31:13,247 --> 00:31:17,543
‫جاء الرئيس "رييس" منذ عدة ليال إلى منزلي.‬

389
00:31:19,336 --> 00:31:20,421
‫ماذا كان يريد؟‬

390
00:31:21,964 --> 00:31:23,257
‫عرض عليّ عملاً.‬

391
00:31:24,425 --> 00:31:28,012
‫أظن أن الوظيفة كانت متوقفة
على خروجك من السباق.‬

392
00:31:28,804 --> 00:31:30,681
‫ليس رجلاً صبوراً.‬

393
00:31:35,144 --> 00:31:38,606
‫أخبره أحدهم في فريقي الأمني عن مكاني.‬

394
00:31:40,274 --> 00:31:41,525
‫هذه عائلتي.‬

395
00:31:43,360 --> 00:31:45,195
‫أنا آسف يا سيدة "بونالدي".‬

396
00:31:48,490 --> 00:31:50,826
‫لكنني لست متأكداً مما تريدينني أن أفعله.‬

397
00:31:52,202 --> 00:31:53,621
‫عرضت عليّ المساعدة.‬

398
00:31:54,955 --> 00:31:57,291
‫أحتاج إلى من يساعدني في حماية عائلتي.‬

399
00:32:17,394 --> 00:32:18,979
‫لقد وصل "ماتيو باستوس".‬

400
00:32:36,330 --> 00:32:37,998
‫ "إدغار آندري رييس" .‬

401
00:32:38,957 --> 00:32:41,251
‫كان ليكون عمره 18 سنة اليوم.‬

402
00:32:41,335 --> 00:32:43,003
‫ويتوجه إلى الجامعة.‬

403
00:32:46,131 --> 00:32:47,257
‫رجل ناضج.‬

404
00:32:49,051 --> 00:32:51,345
‫كان قد بلغ الـ6 للتو عندما فقدناه.‬

405
00:32:53,138 --> 00:32:54,973
‫حتى بعد كل هذه السنوات...‬

406
00:32:56,767 --> 00:32:58,852
‫أفكّر في الأمر كل يوم.‬

407
00:33:05,025 --> 00:33:06,068
‫ "ماتيو"...‬

408
00:33:08,445 --> 00:33:10,280
‫لا بد من القيام بأمر مهم.‬

409
00:33:12,116 --> 00:33:13,826
‫مهمة خاصة.‬

410
00:33:15,953 --> 00:33:17,621
‫أي شيء يا سيدي الرئيس.‬

411
00:33:20,416 --> 00:33:21,458
‫ "هيكتور"!‬

412
00:33:22,543 --> 00:33:23,627
‫أحضره!‬

413
00:33:37,808 --> 00:33:38,642
‫ما هذا؟‬

414
00:33:38,726 --> 00:33:40,936
‫إنه متّصل بقمر صناعي.‬

415
00:33:41,937 --> 00:33:44,523
‫القمر الصناعي مُجهّز بتكنولوجيا‬

416
00:33:44,606 --> 00:33:47,693
‫تسمح لنا بالرؤية عبر ظلة الغابة.‬

417
00:33:50,529 --> 00:33:52,531
‫إنها مهمة غاية في الأهمية يا "ماتيو".‬

418
00:33:53,741 --> 00:33:55,701
‫هناك قوات أمريكية على أرضنا.‬

419
00:33:59,288 --> 00:34:00,873
‫هذه الطريقة التي ستجدهم بها.‬

420
00:34:16,305 --> 00:34:17,389
‫لا!‬

421
00:34:17,973 --> 00:34:18,891
‫أيها اللعين!‬

422
00:34:24,146 --> 00:34:25,272
‫نعم يا سيدي.‬

423
00:34:25,856 --> 00:34:27,983
‫ماذا تريدني أن أفعل عندما أجدهم؟‬

424
00:34:29,526 --> 00:34:31,069
‫ادفنهم في الغابة.‬

425
00:34:36,909 --> 00:34:38,035
‫لا تؤذني، أرجوك.‬

426
00:34:38,118 --> 00:34:40,662
‫من أين أتيت بهذه؟
أين الرجل الذي سرقتها منه؟‬

427
00:34:40,996 --> 00:34:41,997
‫أنت!‬

428
00:34:42,080 --> 00:34:43,957
‫الرجل الذي سرقتها منه،‬

429
00:34:44,458 --> 00:34:45,501
‫أين هو؟‬

430
00:34:46,126 --> 00:34:47,920
‫- لا أعلم.
- هل أنت متأكد؟‬

431
00:34:48,003 --> 00:34:49,129
‫نعم!‬

432
00:34:58,764 --> 00:34:59,848
‫اللعنة.‬

433
00:35:04,520 --> 00:35:06,647
‫ "(ستيك أند كو)"‬

434
00:35:26,416 --> 00:35:27,501
‫ما الأمر يا "جاك" ؟‬

435
00:35:27,584 --> 00:35:29,044
‫أسمعت عن "فلاش ليدار" من قبل؟‬

436
00:35:29,127 --> 00:35:31,255
‫سأفترض أن ذلك كان بيانياً.‬

437
00:35:32,005 --> 00:35:32,840
‫ "(فلاش ليدار)"‬

438
00:35:32,923 --> 00:35:34,424
‫إنه شكل من أشكال
تكنولوجيا التصوير بالأقمار الصناعية.‬

439
00:35:34,508 --> 00:35:36,802
‫حيث يستخدمون ملايين نقاط الضوء‬

440
00:35:36,885 --> 00:35:38,262
‫لاختراق الأسطح الصلبة‬

441
00:35:38,345 --> 00:35:40,722
‫وإنشاء خريطة طبوغرافية
لما هو موجود تحتها.‬

442
00:35:41,807 --> 00:35:42,975
‫- اللعنة.
- اسمع التالي.‬

443
00:35:43,058 --> 00:35:45,310
‫هل تتذكر شركة "فوغلير" التي أخبرنك عنها؟‬

444
00:35:45,853 --> 00:35:48,939
‫استثمروا مئات ملايين الدولارات
في الأبحاث وبراءات الاختراع.‬

445
00:35:49,731 --> 00:35:52,192
‫إنه القمر الصناعي الذي أتحرّى عنه،
بحر "الصين" الجنوبي.‬

446
00:35:53,026 --> 00:35:55,237
‫أعتقد أنهم يستخدمونه لرؤية أين يحفرون.‬

447
00:35:55,904 --> 00:35:57,698
‫اسمع، أسدني خدمة، اتفقنا؟‬

448
00:35:58,115 --> 00:36:00,492
‫جد "مونيكا هيريرا"،
إنها محامية في "كاراكاس".‬

449
00:36:00,576 --> 00:36:02,119
‫إنها الصلة بين الطرفين.‬

450
00:36:02,202 --> 00:36:03,412
‫حسناً.‬

451
00:36:04,705 --> 00:36:06,456
‫سأتصل بك عندما أصل إلى شيء.‬

452
00:36:06,540 --> 00:36:07,708
‫هل أنت في المقر؟‬

453
00:36:08,250 --> 00:36:10,127
‫- كلا، أنا في "لندن".
- "لندن"؟‬

454
00:36:10,210 --> 00:36:11,837
‫- سأعاود الاتصال بك.
- "راين"!‬

455
00:36:11,920 --> 00:36:14,298
‫تم رصد الهدف يدخل ميدان "ليستر".‬

456
00:36:14,381 --> 00:36:16,675
‫المراقبة والقناصة، إلى مراكزكم.‬

457
00:36:18,260 --> 00:36:19,636
‫نتمركز الآن أيتها الأم.‬

458
00:36:24,766 --> 00:36:26,351
‫عُلم، لدينا صور الآن.‬

459
00:36:27,644 --> 00:36:29,354
‫الهدف على بعد 200 متر.‬

460
00:36:29,771 --> 00:36:31,023
‫طرف الساحة الجنوبي الغربي.‬

461
00:36:31,106 --> 00:36:32,774
‫سترة جلدية وقبعة بيسبول.‬

462
00:36:33,150 --> 00:36:35,360
‫- أين هو؟
- يجب أن نقترب أكثر، أرجوك.‬

463
00:36:38,155 --> 00:36:38,989
‫رأيناه.‬

464
00:36:41,992 --> 00:36:44,036
‫نؤكد رؤيته.‬

465
00:36:45,829 --> 00:36:46,997
‫إنه يبعد 50 متراً.‬

466
00:36:50,167 --> 00:36:51,501
‫لتتأهب جميع الفرق.‬

467
00:36:53,045 --> 00:36:54,212
‫يتجه نحوك أيتها الأم.‬

468
00:36:54,296 --> 00:36:56,006
‫ها نحن أولاء، كل الفرق جاهزة.‬

469
00:36:58,842 --> 00:36:59,676
‫لقد دخل للتو.‬

470
00:36:59,760 --> 00:37:00,928
‫انطلقوا!‬

471
00:37:01,011 --> 00:37:02,012
‫على الأرض الآن!‬

472
00:37:04,389 --> 00:37:06,475
‫شرطة "لندن" ، ابقوا في مقاعدكم، أرجوكم.‬

473
00:37:07,434 --> 00:37:08,560
‫أمسك به.‬

474
00:37:10,479 --> 00:37:13,106
‫آسف، لقد جعلني أفعل
ذلك، إنه يحتجز شقيقتي.‬

475
00:37:20,572 --> 00:37:22,574
‫اكتشفوا من أين أتت تلك الطلقات!‬

476
00:37:24,660 --> 00:37:25,786
‫مبنى الطوب!‬

477
00:37:35,087 --> 00:37:36,129
‫انتبه!‬

478
00:39:10,557 --> 00:39:11,600
‫لينخفض الجميع!‬

