﻿1
00:01:23,501 --> 00:01:26,837
‫"جاك راين" لـ"توم كلانسي"‬

2
00:01:38,641 --> 00:01:42,603
‫ "مقاطعة (كاتيا)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬

3
00:02:14,134 --> 00:02:18,556
‫"منزل وكالة المخابرات المركزية الآمن
خارج (كاراكاس)"‬

4
00:02:23,269 --> 00:02:25,563
‫نحن بخير يا "راين" ، استرخ.‬

5
00:02:27,857 --> 00:02:29,358
‫ "(فوغلير) للصناعات" إذاً...‬

6
00:02:30,818 --> 00:02:32,903
‫إنهم من وجدوا هذا الركاز من...‬

7
00:02:33,487 --> 00:02:34,655
‫التنتالوم.‬

8
00:02:34,738 --> 00:02:36,824
‫صحيح، ويمكنهم كسب التريليونات.‬

9
00:02:37,324 --> 00:02:39,076
‫نعم، إذا وجدوا طريقة للتنقيب عنه.‬

10
00:02:39,869 --> 00:02:42,913
‫عملية الاستخراج والتكرير سامّة للغاية.‬

11
00:02:43,289 --> 00:02:45,499
‫لذا سيواجهون الكثير من القوانين
والإجراءات البيروقراطية.‬

12
00:02:45,583 --> 00:02:48,168
‫لهذا السبب تماماً يحتاجون
إلى شريك محلي في "سينكو بالماس".‬

13
00:02:48,961 --> 00:02:49,795
‫وهو "رييس".‬

14
00:02:49,879 --> 00:02:50,921
‫هل يمكن أن تثبت ذلك؟‬

15
00:02:52,464 --> 00:02:53,465
‫لا.‬

16
00:02:54,466 --> 00:02:56,302
‫ماذا يحصل إذا خسر "رييس" الانتخابات؟‬

17
00:02:56,635 --> 00:02:58,721
‫لا يحصل "رييس" و"فوغلير" على شيء.‬

18
00:02:59,138 --> 00:03:01,223
‫لهذا السبب تماماً قتلوا "جيمي".‬

19
00:03:01,307 --> 00:03:04,560
‫لأنه لم يكن بوسعهم المجازفة بفضح أي شيء
في هذا الوقت القريب من الانتخابات.‬

20
00:03:08,439 --> 00:03:09,523
‫تباً.‬

21
00:03:14,194 --> 00:03:15,404
‫مرحباً يا حبيبتي، كيف الحال؟‬

22
00:03:15,905 --> 00:03:17,406
‫أين أنت بحق الجحيم؟‬

23
00:03:17,698 --> 00:03:18,908
‫"قاعدة (أندروز) الجوية
(كامب سبرينغز، ماريلاند)"‬

24
00:03:18,991 --> 00:03:21,660
‫يمكنني إخبارك بالمكان الذي لا أتواجد فيه
لكن أظنك تعرفين ذلك.‬

25
00:03:22,077 --> 00:03:23,996
‫- تباً لك يا "مايك".
- اسمعي.‬

26
00:03:24,079 --> 00:03:27,166
‫لم أكن لأبقى هنا لو لم أعتقد
أنه الأمر الصائب للقيام به وتعرفين ذلك.‬

27
00:03:27,249 --> 00:03:30,044
‫قل ذلك لمكتب المفتش العام عندما يوبخونك.‬

28
00:03:30,127 --> 00:03:32,630
‫تكلمي مع "غرير" فحسب وسيفسّر كل شيء.‬

29
00:03:33,213 --> 00:03:34,632
‫ "غرير" ليس معي.‬

30
00:03:38,093 --> 00:03:39,678
‫ "هوزي" اللعين، يجب أن نذهب.‬

31
00:03:56,779 --> 00:03:59,073
‫بحقّك! يا إلهي!‬

32
00:04:00,115 --> 00:04:01,075
‫أيتها اللعينة!‬

33
00:04:01,158 --> 00:04:02,368
‫افتح غطاء المحرك.‬

34
00:04:14,880 --> 00:04:15,756
‫ "مايك" .‬

35
00:04:23,180 --> 00:04:24,014
‫اللعنة!‬

36
00:04:46,745 --> 00:04:48,205
‫اللعنة!‬

37
00:05:08,642 --> 00:05:11,729
‫ "مقاطعة (كاتيا)، (كاراكاس، فنزويلا)"‬

38
00:07:09,388 --> 00:07:11,640
‫كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا!‬

39
00:07:12,099 --> 00:07:13,350
‫رجالك فعلوا ذلك!‬

40
00:07:13,767 --> 00:07:14,893
‫ "رييس" فعل ذلك!‬

41
00:07:15,644 --> 00:07:16,562
‫قاتل!‬

42
00:07:17,187 --> 00:07:19,148
‫اتركني، ليعاقبك الربّ.‬

43
00:07:19,231 --> 00:07:20,274
‫خائن!‬

44
00:07:20,357 --> 00:07:21,942
‫أيها القاتل اللعين!‬

45
00:07:26,113 --> 00:07:29,700
‫ "غابة (كايكارا) وسط (فنزويلا)"‬

46
00:08:12,492 --> 00:08:13,702
‫هل تحب الرم؟‬

47
00:08:15,370 --> 00:08:17,414
‫هذا أرخص رم في "فنزويلا".‬

48
00:08:21,001 --> 00:08:24,171
‫هذا ما يشربه الجنود والسكّيرون لكنه جيد.‬

49
00:08:24,254 --> 00:08:26,798
‫إنه سائل أكثر خفّة.‬

50
00:08:28,175 --> 00:08:29,134
‫هلا تجرّب القليل؟‬

51
00:08:33,513 --> 00:08:34,765
‫إلى أين ذهبا؟‬

52
00:08:35,432 --> 00:08:36,391
‫أين؟‬

53
00:08:36,808 --> 00:08:39,186
‫هل تريد أن تكون جثة
هامدة على "سي أن أن" ؟‬

54
00:09:00,499 --> 00:09:02,584
‫هل يوجد شيء مضحك أيها السافل؟‬

55
00:09:05,629 --> 00:09:07,798
‫لا بدّ أن رئيسك يائس تماماً‬

56
00:09:08,840 --> 00:09:10,592
‫إن كان عليه أن يعتمد عليك.‬

57
00:09:14,054 --> 00:09:16,014
‫نعم، هذا مضحك.‬

58
00:09:29,111 --> 00:09:31,071
‫لقد أُغمي على هذا السافل.‬

59
00:09:37,911 --> 00:09:39,204
‫هيا بنا.‬

60
00:09:39,288 --> 00:09:40,414
‫سنعود لاحقاً.‬

61
00:09:49,423 --> 00:09:51,425
‫لن نقف مكتوفي الأيدي...‬

62
00:09:52,301 --> 00:09:56,263
‫بينما يؤثر الأمريكيون على انتخاباتنا.‬

63
00:09:57,055 --> 00:10:00,100
‫لهذا فإن اللجنة الانتخابية الوطنية...‬

64
00:10:00,684 --> 00:10:02,978
‫صوّتت بالإجماع‬

65
00:10:03,520 --> 00:10:06,440
‫لتقريب موعد الانتخابات الرئاسية.‬

66
00:10:07,232 --> 00:10:11,194
‫سيبدأ التصويت غداً.‬

67
00:10:12,154 --> 00:10:13,322
‫هذا غير منصف.‬

68
00:10:13,989 --> 00:10:16,575
‫لو كان "رييس" منصفاً لما كنت مرشّحة ضدّه.‬

69
00:10:17,868 --> 00:10:19,911
‫ستستمر المعركة.‬

70
00:10:20,329 --> 00:10:22,039
‫هذه المعركة هي معركتنا،‬

71
00:10:22,414 --> 00:10:23,832
‫ويجب ألا تنسوا ذلك.‬

72
00:10:24,291 --> 00:10:25,792
‫ومسؤوليتنا‬

73
00:10:25,876 --> 00:10:28,337
‫هي الخروج إلى الشوارع وإخبار الناس‬

74
00:10:28,420 --> 00:10:29,921
‫أنه تمّ تقريب موعد الانتخابات.‬

75
00:10:30,005 --> 00:10:32,174
‫سنكسب الانتخابات.‬

76
00:10:37,220 --> 00:10:40,015
‫وسننظّم الأمور بشكل مسالم.‬

77
00:10:40,974 --> 00:10:43,685
‫سنذهب إلى كل مقاطعة في المدينة.‬

78
00:10:43,769 --> 00:10:45,354
‫سنخرج إلى الشوارع.‬

79
00:10:48,440 --> 00:10:51,234
‫سنخبر الناس أين يمكن أن يصوّتوا‬

80
00:10:51,318 --> 00:10:53,737
‫وعن وقت إغلاق صناديق الاقتراع،
هل أنتم معي؟‬

81
00:10:57,949 --> 00:10:59,076
‫ "غلوريا" .‬

82
00:11:03,997 --> 00:11:06,500
‫لا تقلقوا، سأتولى الأمر.‬

83
00:11:06,917 --> 00:11:08,335
‫ليبق الجميع في الداخل.‬

84
00:11:19,805 --> 00:11:20,889
‫هل كل شيء على ما يرام أيها القائد؟‬

85
00:11:20,972 --> 00:11:21,890
‫كيف حالك يا سيدتي؟‬

86
00:11:22,808 --> 00:11:24,518
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

87
00:11:24,601 --> 00:11:27,562
‫وردتنا تقارير عن اضطرابات.‬

88
00:11:27,646 --> 00:11:29,022
‫وبعض أعمال الشغب.‬

89
00:11:29,481 --> 00:11:32,609
‫أرسلنا الرئيس "رييس"
لتوفير حماية إضافية لك.‬

90
00:11:32,692 --> 00:11:36,822
‫أخبر الرئيس "رييس" من فضلك
أننا نقدّر عرضه السخي،‬

91
00:11:36,905 --> 00:11:38,031
‫لكننا بخير.‬

92
00:11:38,115 --> 00:11:39,783
‫ربما لم تفهمي يا سيدتي.‬

93
00:11:39,866 --> 00:11:41,201
‫لم يكن ذلك عرضاً.‬

94
00:11:41,701 --> 00:11:42,786
‫بل أمراً.‬

95
00:11:50,919 --> 00:11:54,756
‫ "شاطئ (ماكوتو)، ساحل (فنزويلا)"‬

96
00:12:07,477 --> 00:12:08,437
‫ "مايك" .‬

97
00:12:11,064 --> 00:12:12,065
‫هل "ماريانا" هنا؟‬

98
00:12:14,401 --> 00:12:17,612
‫قادت السيارة إلى "كولومبيا"
مع "روبيرتو" والأولاد.‬

99
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
‫اسمع يا "مايك" ، لا أعرف ماذا أقول لك،‬

100
00:12:21,116 --> 00:12:22,200
‫- لكنني لم...
- كلا.‬

101
00:12:23,118 --> 00:12:24,327
‫لقد تخطينا ذلك.‬

102
00:12:25,328 --> 00:12:26,496
‫أين "غرير" ؟‬

103
00:12:27,456 --> 00:12:28,540
‫أخذته إلى المطار.‬

104
00:12:28,915 --> 00:12:29,791
‫من هذه اللحظة،‬

105
00:12:29,875 --> 00:12:32,294
‫كل كلمة تصدر منك،
حريّ بها أن تكون الحقيقة.‬

106
00:12:35,297 --> 00:12:36,506
‫إلى أين أخذته؟‬

107
00:12:37,841 --> 00:12:40,677
‫أخذه رجال "رييس" إلى معسكر‬

108
00:12:40,760 --> 00:12:42,471
‫في الغابة.‬

109
00:12:42,804 --> 00:12:44,556
‫- أي معسكر؟
- لا أعلم.‬

110
00:12:44,639 --> 00:12:46,475
‫في مكان ما بقرب "بويرتو ماريبانا".‬

111
00:12:46,558 --> 00:12:49,478
‫- ستأخذنا إلى هناك.
- لا أعرف الإحداثيات الدقيقة.‬

112
00:12:49,561 --> 00:12:52,481
‫لكن حتى لو كنت أعرف،
إنه تحت حراسة مشددة من قبل فصيلة كاملة.‬

113
00:12:58,361 --> 00:12:59,738
‫هل قتلت "فيليبيرتو راموس" ؟‬

114
00:13:01,156 --> 00:13:02,949
‫في السفارة، هل قتلته؟‬

115
00:13:06,119 --> 00:13:08,163
‫هل قلت لـ "رييس" إن
لدينا رجالاً في الغابة؟‬

116
00:13:09,206 --> 00:13:10,040
‫ "مايك"...‬

117
00:13:14,085 --> 00:13:14,961
‫هل أخبرته؟‬

118
00:13:18,089 --> 00:13:19,758
‫لقد هدّد عائلتي يا "مايك".‬

119
00:13:21,718 --> 00:13:23,470
‫لو لم أساعدهم لكانوا قتلوا "ماريانا".‬

120
00:13:24,012 --> 00:13:25,430
‫لم يكن لديّ خيار.‬

121
00:13:27,015 --> 00:13:28,308
‫لا يمكننا تركه.‬

122
00:13:28,391 --> 00:13:29,851
‫سيخبر "رييس" أننا كنا هنا.‬

123
00:13:29,935 --> 00:13:31,436
‫أقسم إنني لن أفعل.‬

124
00:13:31,520 --> 00:13:32,604
‫اصمت.‬

125
00:13:34,231 --> 00:13:35,398
‫لا يمكننا أخذه معنا.‬

126
00:13:36,399 --> 00:13:37,567
‫نحتاج إلى سيارة.‬

127
00:13:38,777 --> 00:13:40,111
‫إنها متوقفة خلف المنزل.‬

128
00:13:40,695 --> 00:13:41,780
‫أعطني المفاتيح.‬

129
00:13:50,664 --> 00:13:51,665
‫هيا بنا.‬

130
00:13:52,123 --> 00:13:53,250
‫أحضر السيارة.‬

131
00:13:53,333 --> 00:13:54,584
‫سألحق بك.‬

132
00:13:59,297 --> 00:14:00,298
‫ "مايك"...‬

133
00:14:14,896 --> 00:14:16,231
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:14:16,314 --> 00:14:17,274
‫لا.‬

135
00:14:19,776 --> 00:14:22,112
‫سنذهب لمقابلة ما تبقى
من قسم الأنشطة الخاصة‬

136
00:14:22,195 --> 00:14:23,738
‫وسنذهب إلى الحدود الكولومبية.‬

137
00:14:24,614 --> 00:14:25,865
‫لكن ماذا عن "غرير" ؟‬

138
00:14:25,949 --> 00:14:28,326
‫حين نخرج من البلاد،
سأضغط لتنفيذ مهمة إنقاذ.‬

139
00:14:29,077 --> 00:14:31,204
‫لا يمكنه انتظار مهمة إنقاذ يا "مايك".‬

140
00:14:38,336 --> 00:14:39,462
‫ "غرير" مريض قلب.‬

141
00:14:40,755 --> 00:14:42,090
‫يا للهول!‬

142
00:14:42,173 --> 00:14:44,467
‫لهذا السبب هو في "فنزويلا".
لقد أخرجوه من "موسكو".‬

143
00:14:44,551 --> 00:14:47,137
‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟
- أنا أخبرك الآن.‬

144
00:14:47,220 --> 00:14:49,306
‫لا أرى الكثير من الخيارات هنا، صحيح؟‬

145
00:14:49,848 --> 00:14:53,560
‫حتى لو ذهبنا إلى هناك،
نحن 5 رجال ضد 35 أو 40.‬

146
00:14:55,729 --> 00:14:57,272
‫هل تعرف كم لدينا من المال؟‬

147
00:15:01,776 --> 00:15:03,153
‫ "بونالدي"...‬

148
00:15:03,236 --> 00:15:05,739
‫هذا كل ما يتكلم عنه أصدقاؤها.‬

149
00:15:06,197 --> 00:15:09,909
‫أشعر بأنني أدير مخيم لاجئين لجيل الألفية.‬

150
00:15:09,993 --> 00:15:11,036
‫الجيد في الأمر هو،‬

151
00:15:11,119 --> 00:15:14,414
‫إذا فازت "غلوريا" فسنستعيد زوجينا.‬

152
00:15:15,206 --> 00:15:17,250
‫لا أعرف كيف ستتدبرين أمرك يا "كلاوديا".‬

153
00:15:17,751 --> 00:15:21,046
‫أن تعيشي في منزل عادي بعد "ميرافلوريس".‬

154
00:15:21,921 --> 00:15:23,798
‫لا اعتقد أنه علينا أن نكتشف ذلك.‬

155
00:15:25,925 --> 00:15:27,093
‫حبيبي!‬

156
00:15:27,427 --> 00:15:28,720
‫عدت إلى المنزل مبكراً.‬

157
00:15:28,803 --> 00:15:29,804
‫أردت أن أراك.‬

158
00:15:31,014 --> 00:15:33,099
‫لا أقصد مقاطعتكما.‬

159
00:15:33,183 --> 00:15:34,976
‫كفى سخفاً.‬

160
00:15:35,060 --> 00:15:36,478
‫كنت مغادرة.‬

161
00:15:36,561 --> 00:15:37,562
‫اتّصلي بي.‬

162
00:15:39,397 --> 00:15:41,316
‫- سررت بلقائك.
- وأنا أيضاً.‬

163
00:15:41,816 --> 00:15:42,942
‫تحياتي لـ "نيكولاس" .‬

164
00:15:49,658 --> 00:15:50,659
‫ما الخطب؟‬

165
00:15:55,872 --> 00:15:58,249
‫أرسل "نيكولاس" مشعلي حرائق إلى "كاتيا".‬

166
00:15:59,000 --> 00:16:00,877
‫في الحي الذي ترعرعنا فيه.‬

167
00:16:02,253 --> 00:16:03,588
‫كان يبعث رسالة.‬

168
00:16:04,214 --> 00:16:05,882
‫هل أنت متأكد أنه كان "نيكولاس" ؟‬

169
00:16:05,965 --> 00:16:08,593
‫لقد قتل أكثر من 12 شخصاً بريئاً،‬

170
00:16:09,427 --> 00:16:10,679
‫بما في ذلك أطفال.‬

171
00:16:10,762 --> 00:16:12,222
‫لقد ضلّ الطريق.‬

172
00:16:14,349 --> 00:16:15,266
‫أنا خائف...‬

173
00:16:16,518 --> 00:16:17,477
‫على عائلتنا.‬

174
00:16:17,894 --> 00:16:19,521
‫إنهم عائلتنا يا "ميغيل".‬

175
00:16:20,230 --> 00:16:21,481
‫ "كلاوديا" شقيقتي.‬

176
00:16:21,564 --> 00:16:23,149
‫لن يؤذينا "نيكولاس" أبداً.‬

177
00:16:23,233 --> 00:16:24,317
‫أعرف "نيكولاس".‬

178
00:16:25,819 --> 00:16:26,986
‫إنه قاتل.‬

179
00:16:27,487 --> 00:16:29,614
‫إنه يسجن أي شخص يهدده.‬

180
00:16:31,908 --> 00:16:33,034
‫يجب توقيفه!‬

181
00:16:37,497 --> 00:16:39,332
‫عرض الأمريكيون حمايتنا‬

182
00:16:40,375 --> 00:16:41,876
‫إذا ساعدت في الإطاحة به.‬

183
00:16:43,753 --> 00:16:46,089
‫أفترض أنك رفضت عرضهم.‬

184
00:16:53,513 --> 00:16:55,390
‫ماذا عني وعن "ماريا" ؟‬

185
00:16:56,349 --> 00:16:58,351
‫كل شيء نملكه هنا!‬

186
00:16:58,643 --> 00:17:00,729
‫اسمعيني بحق السماء!‬

187
00:17:02,021 --> 00:17:03,481
‫حياتنا مع بعضنا بعضاً.‬

188
00:17:04,566 --> 00:17:05,942
‫أينما كانت.‬

189
00:17:10,363 --> 00:17:12,490
‫سنغادر إلى "الولايات المتحدة" خلال يومين.‬

190
00:17:13,533 --> 00:17:15,910
‫أخبري "ماريا" أننا سنذهب في إجازة.‬

191
00:17:15,994 --> 00:17:17,787
‫سنفسّر لها عندما نصل إلى هناك.‬

192
00:17:17,871 --> 00:17:18,872
‫أرجوك...‬

193
00:17:19,706 --> 00:17:20,749
‫حقيبتان فقط.‬

194
00:17:25,044 --> 00:17:26,838
‫ونترك كل هذا وراءنا؟‬

195
00:17:43,104 --> 00:17:44,939
‫- "ليزا"...
- كلا، قلت لك.‬

196
00:17:45,023 --> 00:17:47,776
‫لا أحد سيوافق
على عملية عسكرية في "فنزويلا".‬

197
00:17:48,401 --> 00:17:50,028
‫ماذا عن عملية إنسانية؟‬

198
00:17:50,111 --> 00:17:50,945
‫ماذا؟‬

199
00:17:51,029 --> 00:17:54,657
‫ "غرير" محتجز في معسكر سجن
مع حوالي 35 مواطناً فنزويلياً.‬

200
00:17:55,116 --> 00:17:56,451
‫إنهم تحت حراسة عسكرية.‬

201
00:17:56,785 --> 00:17:57,952
‫ما الذي تطلبه مني؟‬

202
00:17:58,286 --> 00:17:59,370
‫مروحيات "بلاك هوك" للإخلاء.‬

203
00:17:59,454 --> 00:18:00,371
‫للسجناء؟‬

204
00:18:00,455 --> 00:18:03,124
‫السجناء السياسيون
الذين يطلبون اللجوء الأمريكي، نعم.‬

205
00:18:03,208 --> 00:18:04,250
‫من قال ذلك؟ أنت؟‬

206
00:18:04,334 --> 00:18:06,294
‫يخفيهم "رييس" في الغابة لسبب.‬

207
00:18:06,377 --> 00:18:08,171
‫وأشكّ في أن السبب هو كونهم أصدقاء للنظام.‬

208
00:18:08,630 --> 00:18:10,757
‫حسناً، سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.‬

209
00:18:10,840 --> 00:18:13,551
‫لكن إن حصل ذلك فهذه مهمة إنسانية فقط.‬

210
00:18:13,635 --> 00:18:15,887
‫لا أسلحة ولا قوة نيران، اتّفقنا؟‬

211
00:18:15,970 --> 00:18:17,138
‫إنها عملية إخلاء فقط.‬

212
00:18:17,222 --> 00:18:18,348
‫نعم، لا مشكلة.‬

213
00:18:19,224 --> 00:18:21,601
‫وهناك شيء إضافي.‬

214
00:18:22,560 --> 00:18:24,646
‫- ماذا؟
- ليس بالأمر الجلل، فقط...‬

215
00:18:25,522 --> 00:18:28,191
‫إذا كنت تعرفين شخصاً يمكنه تدمير
قمر صناعي لنا، فسيكون ذلك رائعاً.‬

216
00:18:29,818 --> 00:18:32,195
‫من تحسبني بحق الجحيم؟‬

217
00:18:32,278 --> 00:18:34,781
‫هل تعتقد أنه يمكنني تحقيق معجزات
بهذه السهولة لك؟‬

218
00:18:34,864 --> 00:18:36,366
‫بحق السماء!‬

219
00:18:48,336 --> 00:18:49,504
‫على رسلك.‬

220
00:18:58,346 --> 00:18:59,597
‫هل أنت طبيب؟‬

221
00:19:00,139 --> 00:19:02,642
‫لست طبيباً بل دكتور في الأدب.‬

222
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
‫أنا د. "بروفيليو غونزاليس" في خدمتك.‬

223
00:19:08,022 --> 00:19:09,023
‫ "جيم غرير" .‬

224
00:19:11,109 --> 00:19:14,529
‫أنت أول رجل من "الولايات المتحدة"
يرسله "رييس" إلى هنا.‬

225
00:19:15,655 --> 00:19:18,283
‫نعم، لحسن حظّي.‬

226
00:19:19,742 --> 00:19:22,120
‫لا بدّ أنك فعلت شيئاً سيئاً جداً
لينتهي بك الأمر هنا.‬

227
00:19:22,203 --> 00:19:23,204
‫نعم.‬

228
00:19:24,956 --> 00:19:26,791
‫أغضبت الأشخاص الخطأ.‬

229
00:19:28,418 --> 00:19:30,336
‫الرئيس الفنزويلي.‬

230
00:19:34,924 --> 00:19:35,967
‫ماذا...‬

231
00:19:37,343 --> 00:19:38,887
‫ما سبب وجودكم هنا؟‬

232
00:19:41,264 --> 00:19:42,515
‫لديك هنا...‬

233
00:19:44,642 --> 00:19:47,812
‫صحفيون تكلّموا ضد الفساد الحكومي،‬

234
00:19:50,481 --> 00:19:53,318
‫وسياسيون تحدّوا "رييس" ،‬

235
00:19:55,236 --> 00:19:56,529
‫وأكاديميون،‬

236
00:19:57,071 --> 00:19:58,406
‫وفنانون.‬

237
00:20:00,366 --> 00:20:02,076
‫لدينا نحات حتى.‬

238
00:20:02,577 --> 00:20:03,661
‫ماذا فعل؟‬

239
00:20:04,537 --> 00:20:06,956
‫نحت تمثالاً للسيدة الأولى.‬

240
00:20:09,375 --> 00:20:10,418
‫كانت عارية...‬

241
00:20:11,586 --> 00:20:15,965
‫ويضاجعها ملاك العدالة المجنّح.‬

242
00:20:19,344 --> 00:20:20,345
‫لقد عبّرنا عن آرائنا،‬

243
00:20:20,428 --> 00:20:24,098
‫ولهذا السبب أُخذنا من منازلنا وأعمالنا.‬

244
00:20:25,642 --> 00:20:28,186
‫وبقيت عائلاتنا وراءنا تتساءل عما جرى.‬

245
00:20:32,815 --> 00:20:35,151
‫هل تعرف "الولايات المتحدة" عن هذا المكان؟‬

246
00:20:36,319 --> 00:20:38,279
‫هل سيأتي المزيد من الأمريكيين من أجلك؟‬

247
00:21:10,144 --> 00:21:12,939
‫يمكنني التفكير في 17 طريقة مختلفة
يمكن أن تخفق بها خطّتك هذه.‬

248
00:21:13,022 --> 00:21:14,190
‫17 فقط؟‬

249
00:21:14,774 --> 00:21:17,443
‫- سآتي معك يا رجل.
- كلا، لن تفعل.‬

250
00:21:17,527 --> 00:21:19,028
‫يجب أن نفعل ذلك معاً يا "جاك".‬

251
00:21:19,112 --> 00:21:20,113
‫اسمعني،‬

252
00:21:20,196 --> 00:21:22,407
‫إن حصل خطب ما،
أحتاج إلى شخص يجمع المعلومات المتوفّرة‬

253
00:21:22,490 --> 00:21:24,033
‫ويثبت ما قام به "رييس".‬

254
00:21:24,117 --> 00:21:26,202
‫هذا مجال خبرتك وليس مجال خبرتي.‬

255
00:21:27,286 --> 00:21:29,998
‫لا أزال رئيسك،
يمكنني أن أذهب إلى أعلى النهر،‬

256
00:21:30,456 --> 00:21:32,375
‫وأرسلك لاقتحام مكتب "مونيكا هيريرا".‬

257
00:21:32,458 --> 00:21:33,793
‫لكنني آمل ألا تفعل.‬

258
00:21:49,017 --> 00:21:49,976
‫لا تمُت.‬

259
00:21:50,893 --> 00:21:52,145
‫لا يمكن أن أعدك بأي شيء.‬

260
00:22:20,381 --> 00:22:21,591
‫لقد مات "ثورن".‬

261
00:22:22,216 --> 00:22:23,468
‫جميع نشرات الأخبار تتكلم عن ذلك.‬

262
00:22:24,052 --> 00:22:25,636
‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟‬

263
00:22:26,095 --> 00:22:27,346
‫تكلّمت مع الشركة.‬

264
00:22:27,430 --> 00:22:29,307
‫كل شيء يتمّ حلّه.‬

265
00:22:29,974 --> 00:22:33,394
‫إذا أراد الناس المغادرة، فدعهم يغادرون
لكنهم يفقدون حصّتهم.‬

266
00:22:38,483 --> 00:22:39,442
‫ما هذا بحقّ الجحيم؟‬

267
00:22:39,817 --> 00:22:40,818
‫فتّشوه!‬

268
00:22:45,907 --> 00:22:48,034
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

269
00:22:52,330 --> 00:22:53,915
‫لماذا أحضرت المال أيها السافل؟‬

270
00:22:55,166 --> 00:22:56,417
‫فكّرت في استخدامكم.‬

271
00:23:00,546 --> 00:23:03,549
‫لديك جرأة كبيرة لمجيئك إلى هنا
من دون سلاح.‬

272
00:23:06,803 --> 00:23:08,805
‫ماذا لو احتفظت بكيس المال‬

273
00:23:09,347 --> 00:23:11,182
‫وأطلق رصاصة على رأسك؟‬

274
00:23:12,350 --> 00:23:15,353
‫لن تحصلوا على الأكياس
الـ5 الأخرى التي تشبهه.‬

275
00:23:20,191 --> 00:23:21,234
‫استمر.‬

276
00:23:21,317 --> 00:23:24,612
‫يوجد معسكر سجن في الغابة
على بعد 15 كلم شمالاً.‬

277
00:23:25,279 --> 00:23:28,116
‫فقدنا رجلاً ونريد استعادته.‬

278
00:23:29,200 --> 00:23:30,701
‫هل هو من فعل هذا؟‬

279
00:23:32,161 --> 00:23:33,663
‫ركّز على المال.‬

280
00:23:44,340 --> 00:23:45,716
‫كيسان الآن.‬

281
00:23:45,800 --> 00:23:48,136
‫و8 عندما ننهي العمل.‬

282
00:23:49,262 --> 00:23:50,263
‫اتّفقنا.‬

283
00:23:50,680 --> 00:23:51,764
‫اتّفقنا.‬

284
00:23:53,558 --> 00:23:55,143
‫آسف على الأعمال العدائية،‬

285
00:23:55,935 --> 00:23:57,937
‫لكن يجب أن تتوخى أقصى درجات الحذر
في هذا العمل.‬

286
00:23:58,020 --> 00:23:59,689
‫لا مشكلة، أوافقك الرأي تماماً.‬

287
00:24:17,999 --> 00:24:20,251
‫لم نحظ بسجين جديد هنا منذ شهور.‬

288
00:24:21,085 --> 00:24:23,796
‫لا نحصل على أي أخبار عما يحصل في العالم.‬

289
00:24:24,630 --> 00:24:25,673
‫الانتخابات؟‬

290
00:24:27,258 --> 00:24:28,593
‫ثمة انتخابات قادمة.‬

291
00:24:29,427 --> 00:24:30,595
‫ "رييس" لديه منافسة حقيقية.‬

292
00:24:30,678 --> 00:24:32,555
‫إن لم يغشّ فقد تنجح.‬

293
00:24:33,598 --> 00:24:34,473
‫تنجح؟‬

294
00:24:34,849 --> 00:24:36,517
‫نعم، اسمها "غلوريا بونالدي".‬

295
00:24:50,823 --> 00:24:52,116
‫إنها زوجتي.‬

296
00:25:02,752 --> 00:25:08,591
‫لقد حان الوقت
لتُظهروا جميعكم حبكم لرئيسنا!‬

297
00:25:09,467 --> 00:25:12,553
‫رحّبوا بالرجل الذي يحب "فنزويلا"‬

298
00:25:12,637 --> 00:25:15,765
‫والفنزويليين.‬

299
00:25:15,848 --> 00:25:18,559
‫الرئيس "رييس"!‬

300
00:25:46,587 --> 00:25:50,091
‫أيها المواطنون الفنزويليون،‬

301
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
‫تسعدني رؤية هذا العدد من الناس،‬

302
00:25:54,720 --> 00:25:57,765
‫أخوة وأخوات‬

303
00:25:59,558 --> 00:26:01,018
‫مجتمعين هنا اليوم.‬

304
00:26:02,645 --> 00:26:04,647
‫عندما انتُخبت رئيساً،‬

305
00:26:05,982 --> 00:26:07,525
‫بلدنا الجميل‬

306
00:26:08,484 --> 00:26:09,777
‫كان يعاني من‬

307
00:26:11,153 --> 00:26:12,780
‫الفساد،‬

308
00:26:13,906 --> 00:26:15,533
‫والجريمة،‬

309
00:26:17,493 --> 00:26:19,161
‫والخراب الاقتصادي.‬

310
00:26:21,497 --> 00:26:23,040
‫بصفتي رئيساً،‬

311
00:26:24,458 --> 00:26:25,876
‫كان واجبي‬

312
00:26:28,337 --> 00:26:31,590
‫قيادة "فنزويلا"‬

313
00:26:32,925 --> 00:26:35,011
‫نحو أوقات أكثر ازدهاراً.‬

314
00:26:37,179 --> 00:26:38,514
‫لكن عملي‬

315
00:26:39,640 --> 00:26:41,100
‫لم ينته بعد!‬

316
00:27:09,754 --> 00:27:11,088
‫كانت الليلة...‬

317
00:27:12,798 --> 00:27:14,008
‫رائعة.‬

318
00:27:15,426 --> 00:27:19,055
‫يمكن الشعور بالطاقة بين الجمهور.‬

319
00:27:19,138 --> 00:27:20,181
‫التفاؤل.‬

320
00:27:25,144 --> 00:27:26,979
‫كان يجب أن تكون هناك يا "ميغيل".‬

321
00:27:27,563 --> 00:27:28,814
‫نعم، أنا آسف.‬

322
00:27:29,774 --> 00:27:30,775
‫لم أستطع الذهاب.‬

323
00:27:32,651 --> 00:27:33,652
‫أين كنت؟‬

324
00:27:35,196 --> 00:27:36,197
‫في المنزل.‬

325
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
‫حصلت مشكلة صغيرة هناك.‬

326
00:27:38,783 --> 00:27:39,825
‫آمل ألا يكون شيئاً خطيراً.‬

327
00:27:40,993 --> 00:27:41,869
‫كلا.‬

328
00:27:42,912 --> 00:27:44,663
‫انفصلت "ماريا" عن حبيبها.‬

329
00:27:44,747 --> 00:27:47,458
‫يبدو كل شيء كنهاية العالم في هذا العمر.‬

330
00:27:47,541 --> 00:27:49,460
‫لأنه كذلك بالنسبة إليها.‬

331
00:27:51,295 --> 00:27:53,005
‫- إنهم يكبرون بسرعة.
- نعم.‬

332
00:27:58,260 --> 00:27:59,261
‫وأنت يا "نيكولاس" ؟‬

333
00:28:00,346 --> 00:28:02,139
‫كيف تبقى هادئاً هكذا؟‬

334
00:28:02,807 --> 00:28:06,477
‫كنت لأكون مدمّرة
في ليلة ما قبل الانتخابات.‬

335
00:28:06,977 --> 00:28:10,189
‫إنه لا يقلق من أي شيء.‬

336
00:28:10,272 --> 00:28:12,400
‫إنها هبة حقيقية.‬

337
00:28:13,734 --> 00:28:15,111
‫أتمنى لو كان ذلك صحيحاً.‬

338
00:28:17,446 --> 00:28:18,656
‫تقلقني أشياء كثيرة.‬

339
00:28:20,491 --> 00:28:22,993
‫الوقت الذي يسبق الانتخابات
دائماً ما يكون...‬

340
00:28:24,370 --> 00:28:25,371
‫عاطفياً.‬

341
00:28:27,456 --> 00:28:29,417
‫يجعل الناس يقومون بأشياء غريبة.‬

342
00:28:34,296 --> 00:28:35,548
‫أليس كذلك يا "ميغيل" ؟‬

343
00:28:45,975 --> 00:28:48,477
‫آسف لكن يجب أن تنهوا الطعام من دوننا.‬

344
00:28:49,854 --> 00:28:50,896
‫ "ميغيل" ؟‬

345
00:29:24,472 --> 00:29:25,473
‫ماذا يجري؟‬

346
00:29:26,474 --> 00:29:27,933
‫لقد أُسقط القمر الصناعي يا سيدي.‬

347
00:29:29,310 --> 00:29:31,937
‫يعتقد "باستوس" أن الأمريكيين
فعلوا شيئاً عن بُعد.‬

348
00:29:33,814 --> 00:29:35,566
‫ما هي أوامرك يا سيدي؟‬

349
00:29:36,692 --> 00:29:39,278
‫اقتل المساجين وادفنهم في الغابة.‬

350
00:29:39,820 --> 00:29:42,156
‫لقد تماديت كثيراً يا "نيكولاس"!‬

351
00:29:42,615 --> 00:29:43,699
‫حقاً؟‬

352
00:29:46,035 --> 00:29:48,287
‫لا بدّ أنه يوجد 30 رجلاً في ذلك المعسكر.‬

353
00:29:48,370 --> 00:29:49,497
‫41...‬

354
00:29:50,873 --> 00:29:51,957
‫في الواقع.‬

355
00:29:54,960 --> 00:29:56,378
‫أعط "باستوس" الأمر.‬

356
00:30:13,687 --> 00:30:15,272
‫هذا المدخل الأمامي هناك.‬

357
00:30:15,981 --> 00:30:17,483
‫هناك برج حراسة على الجانب الآخر،‬

358
00:30:17,566 --> 00:30:19,276
‫وهناك مدافع رشاشة متمركزة في الزوايا.‬

359
00:30:19,360 --> 00:30:21,111
‫ومناطق قتال متداخلة.‬

360
00:30:21,195 --> 00:30:22,988
‫- إنها مرتّبة مسبقاً على الأرجح.
- لا شكّ في ذلك.‬

361
00:30:23,239 --> 00:30:24,490
‫دعني أرى الحقيبة.‬

362
00:30:32,414 --> 00:30:33,624
‫هل هذا جيد أم سيئ؟‬

363
00:30:33,832 --> 00:30:35,793
‫هل أنت متأكد من أنك شاهدت صورة
في آخر مرة تفقدت فيها الجهاز؟‬

364
00:30:36,293 --> 00:30:38,254
‫نعم، لكن كان ذلك قبل يومين.‬

365
00:30:38,712 --> 00:30:41,257
‫السفيرة المسؤولة عن القمر الصناعي،‬

366
00:30:41,340 --> 00:30:42,466
‫إلى أي مدى هي موثوقة؟‬

367
00:30:42,550 --> 00:30:45,094
‫لا أعرفها جيداً صراحةً.‬

368
00:30:45,803 --> 00:30:47,137
‫إنها الزوجة السابقة لصديق لي.‬

369
00:30:51,642 --> 00:30:53,143
‫تباً لذلك.‬

370
00:30:53,602 --> 00:30:55,145
‫لقد قطعنا كل هذه المسافة.‬

371
00:30:55,521 --> 00:30:56,522
‫لنفعل ذلك.‬

372
00:31:20,754 --> 00:31:21,839
‫نحن في موقعنا.‬

373
00:31:31,557 --> 00:31:32,558
‫تحركوا.‬

374
00:31:39,898 --> 00:31:41,317
‫ما هذا؟ من يطلق النار؟‬

375
00:31:41,400 --> 00:31:43,110
‫- ليس نحن.
- تحركوا!‬

376
00:32:03,339 --> 00:32:04,757
‫أين الجميع بحق الجحيم؟‬

377
00:32:11,180 --> 00:32:12,389
‫ابقوا متأهبين.‬

378
00:32:12,473 --> 00:32:14,975
‫لا يدفعوا لنا كفايةً
للدخول نحو كمين لعين.‬

379
00:32:18,937 --> 00:32:19,938
‫المكان فارغ.‬

380
00:32:42,252 --> 00:32:43,253
‫المكان فارغ.‬

381
00:33:02,898 --> 00:33:03,732
‫تباً!‬

382
00:33:19,039 --> 00:33:22,543
‫على الأرض! ابقوا على الأرض!‬

383
00:33:23,252 --> 00:33:24,378
‫انزل على الأرض!‬

384
00:33:25,003 --> 00:33:26,004
‫ "غرير"!‬

385
00:33:26,088 --> 00:33:27,464
‫- انزل على الأرض!
- "غرير"!‬

386
00:33:29,091 --> 00:33:30,134
‫ "غرير"!‬

387
00:34:08,172 --> 00:34:09,882
‫أين الأمريكي؟‬

388
00:34:12,885 --> 00:34:14,428
‫أين هو؟‬

389
00:34:17,181 --> 00:34:18,432
‫دفنّاه!‬

390
00:34:19,141 --> 00:34:20,100
‫الأمريكي.‬

391
00:34:20,976 --> 00:34:23,479
‫- أين؟
- هناك.‬

392
00:35:11,860 --> 00:35:13,570
‫أنت تبحث عن الرجل الآخر؟‬

393
00:35:13,904 --> 00:35:14,738
‫ "جيم" ؟‬

394
00:35:18,992 --> 00:35:20,994
‫أخذوه قبل نصف ساعة.‬

395
00:35:21,286 --> 00:35:22,371
‫ربما أقلّ.‬

396
00:35:22,788 --> 00:35:23,872
‫إلى أين أخذوه؟‬

397
00:36:49,917 --> 00:36:51,126
‫ماذا يفعل هنا؟‬

398
00:36:52,794 --> 00:36:53,670
‫من؟‬

399
00:36:54,046 --> 00:36:57,215
‫ماذا يفعل ضابط وكالة مخابرات مركزية
في القصر الرئاسي؟‬

400
00:36:57,299 --> 00:36:58,300
‫ "ميغيل"...‬

401
00:36:58,884 --> 00:37:01,261
‫تتآمر "الولايات المتحدة" للإطاحة بي.‬

402
00:37:02,304 --> 00:37:04,431
‫وأنت تسهّل الأمر عليهم.‬

403
00:37:06,266 --> 00:37:10,020
‫أنت تتراجع عن كل شيء
قضينا حياتنا بأكملها في بنائه!‬

404
00:37:30,874 --> 00:37:31,875
‫ذهبت إلى "كاتيا".‬

405
00:37:38,382 --> 00:37:39,508
‫كيف استطعت؟‬

406
00:37:43,470 --> 00:37:45,722
‫المكان الذي كبرنا فيه.‬

407
00:37:48,266 --> 00:37:49,685
‫- منزلنا.
- لا.‬

408
00:37:50,560 --> 00:37:51,561
‫لا يا "ميغيل".‬

409
00:37:52,312 --> 00:37:53,313
‫هذا...‬

410
00:37:54,147 --> 00:37:55,607
‫هذا هو منزلنا!‬

411
00:38:01,446 --> 00:38:04,116
‫لطالما فعلت الأشياء...‬

412
00:38:05,200 --> 00:38:06,827
‫التي عجزت عن فعلها.‬

413
00:38:11,832 --> 00:38:14,292
‫أفعل ما يتوجّب عليّ من أجل كلينا.‬

414
00:38:17,421 --> 00:38:18,505
‫وأنت...‬

415
00:38:19,923 --> 00:38:21,299
‫لا تثق بي.‬

