﻿1
00:00:09,371 --> 00:00:10,588
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:10,849 --> 00:00:12,891
‫(غوست) قال لي اسم الشخص
‫الذي قتل (جوي)

3
00:00:13,021 --> 00:00:15,281
‫- أصبح صديقي لمدى الحياة
‫- نعم، طبعاً

4
00:00:15,411 --> 00:00:18,017
‫باللحظة التي أدخلت فيها (تومي)
‫إلى الشقة العلوية ليقتلني

5
00:00:18,279 --> 00:00:21,319
‫كانت اللحظة التي لم تعد فيها ابني
‫وأنت الآن عدوي

6
00:00:21,450 --> 00:00:25,447
‫حصلت على فرصتك
‫لتعرفي أفضل ميزاتي

7
00:00:25,664 --> 00:00:26,707
‫أنت الخاسرة يا عزيزتي

8
00:00:26,837 --> 00:00:28,271
‫أنا (كوينتون)
‫يناديني أصدقائي بـ(كيو)

9
00:00:28,401 --> 00:00:30,269
‫- أنا (تاشا)
‫- أحتاج إلى أن تزرع سلاحاً

10
00:00:30,748 --> 00:00:32,311
‫استدرج (جايسون) إلى الموقع
‫وأنا سأضغط على الزناد

11
00:00:32,442 --> 00:00:34,962
‫اسم (جايمس سانت باتريك)
‫متفوق في الاستطلاعات

12
00:00:35,179 --> 00:00:38,698
‫إذا ذهب إلى فريق آخر، من المستحيل
‫أن تعوّض الأصوات التي ستُمنح إليه

13
00:00:38,915 --> 00:00:40,393
‫لست قلقاً بشأن (جايمس سانت باتريك)

14
00:00:40,523 --> 00:00:41,566
‫مهلاً، مهلاً، لا تطلق النار

15
00:00:41,652 --> 00:00:42,869
‫وضع لي الفدراليون
‫جهاز تعقب يا (سبانك)

16
00:00:42,999 --> 00:00:45,259
‫جعلوني أعمل لصالح (غوست)
‫أنا أتعاون مع الجانبين يا (تومي)

17
00:00:45,562 --> 00:00:47,257
‫أعلم أنني أخفقت في مسألة (كولمان)

18
00:00:47,387 --> 00:00:48,865
‫لكن في النهاية، سترى
‫أن الأمر كان يستحق العناء

19
00:00:48,951 --> 00:00:50,776
‫أنت مطرود يا (ساكس)

20
00:00:50,950 --> 00:00:52,384
‫(تومي) سيدفع الثمن

21
00:00:52,514 --> 00:00:55,816
‫السؤال الوحيد هو، على أي جانب
‫من القضبان ستتواجدين؟

22
00:00:56,121 --> 00:00:57,553
‫أعطيني الورقة

23
00:00:58,206 --> 00:01:01,724
‫- (تاشا)، تعلمين أنني لست واشية!
‫- وقّعت على الأوراق يا (كيشا)!

24
00:01:05,287 --> 00:01:08,415
‫إذا أعطيت هذا الخاتم لوالدتك
‫هذا يعني أننا نحن الثلاثة سنصبح عائلة

25
00:01:08,633 --> 00:01:09,979
‫- هل أنت موافق على هذا؟
‫- نعم

26
00:01:10,719 --> 00:01:12,586
‫(تاشا)، أرجوك ألا تفعلي هذا

27
00:03:32,831 --> 00:03:34,959
‫لا أصدق أن (لاكيشا) ماتت

28
00:03:37,741 --> 00:03:40,172
‫إنما أحسنت في إحضار (كاش) إلي
‫أنا أقدّر ما فعلته

29
00:03:40,781 --> 00:03:42,911
‫لا شك يا (كاديم)
‫هذا أقل ما يمكنني فعله

30
00:03:44,561 --> 00:03:45,604
‫إنه ولد لطيف

31
00:03:48,993 --> 00:03:51,122
‫ما الأمر إذاً؟ لا تعرف
‫من ارتكب ذلك أم ماذا؟

32
00:03:57,030 --> 00:03:58,421
‫لست متأكداً

33
00:04:00,114 --> 00:04:04,547
‫إنما أعدك بأنني سأعرف
‫من ارتكب ذلك وسأجعله يدفع الثمن

34
00:04:07,587 --> 00:04:09,106
‫(لاكيشا) كانت امرأة صالحة

35
00:04:10,629 --> 00:04:14,148
‫- إذا احتجت إلى أي شيء، اتصل بي
‫- حتماً

36
00:04:14,974 --> 00:04:16,755
‫هل سيراك (كاش) مجدداً أم ماذا؟

37
00:04:24,358 --> 00:04:25,531
‫ليست لدي فكرة

38
00:04:27,876 --> 00:04:30,006
‫حسناً، إذا ساءت الأمور
‫تعلم أين أتواجد

39
00:04:32,308 --> 00:04:33,351
‫أقدّر ذلك

40
00:04:51,773 --> 00:04:55,031
‫(توماس باتريك إيغان)
‫أنت رجل كثير الانشغال

41
00:04:56,508 --> 00:04:58,593
‫الأفضل أن يكون هذا سريعاً
‫لدي أمور للقيام بها

42
00:04:58,724 --> 00:05:01,896
‫مثل تجارة المخدرات، الابتزاز
‫وقتل حبيبتك؟

43
00:05:04,850 --> 00:05:11,062
‫عادةً حين يعرف شخص بريء أن حبيبته
‫تعرضت للقتل، يظهر المزيد من التأثر

44
00:05:12,105 --> 00:05:16,494
‫- نعم، وجدت جثتها بنفسي
‫- لكنك لم تبلغ عن ذلك

45
00:05:16,883 --> 00:05:19,360
‫أين كنت مساء أمس
‫بين الساعتين 6 و7 مساءً؟

46
00:05:19,534 --> 00:05:22,141
‫كنت أشتري خاتم خطوبة لـ(لاكيشا)
‫في المجمع التجاري

47
00:05:22,271 --> 00:05:24,053
‫كان ابنها (كاش) معي

48
00:05:24,226 --> 00:05:27,571
‫- تفقدي الكاميرات
‫- سأفعل، أين هو (كاش) الآن؟

49
00:05:27,702 --> 00:05:32,221
‫إنه مع والده، حيث ينتمي
‫لا تعبثي مع هذا الولد

50
00:05:32,655 --> 00:05:33,958
‫لقد أخبرك، صحيح؟

51
00:05:34,524 --> 00:05:40,388
‫أننا أوقفنا والدته جانباً ووافقت على
‫التعاون معنا للإدلاء بشهادتها ضدك

52
00:05:41,519 --> 00:05:47,340
‫لا، أخبرتني بما فعلته بها
‫لكنها ما كانت لتقول شيئاً ضدي

53
00:05:47,948 --> 00:05:52,335
‫لم يكن لدي أي سبب لقتلها
‫كانت هذه حبيبتي حتى النهاية

54
00:05:54,162 --> 00:05:58,332
‫إذا لم تقتل (لاكيشا)
‫من غيرك أراد أن يُسكتها؟

55
00:05:59,071 --> 00:06:02,329
‫سأقول لك أمراً أيتها العبقرية
‫إذا قمت بعملك، ستجدين الجواب

56
00:06:03,328 --> 00:06:05,631
‫إذا ما كنت ستعتقلينني
‫سأذهب في طريقي

57
00:06:05,805 --> 00:06:08,411
‫إذا كنت تعلم من قتل (لاكيشا)
‫دعني أتولى الأمر

58
00:06:08,934 --> 00:06:11,539
‫لا تسعَ إلى الانتقام
‫سينتهي بك المطاف في إيذاء نفسك فقط

59
00:06:13,929 --> 00:06:15,450
‫هل يمكنني الذهاب؟

60
00:06:16,797 --> 00:06:18,404
‫سنراقبك

61
00:06:34,392 --> 00:06:37,825
‫تركنا المساحة مفتوحة جداً
‫لتتكيّف مع حاجات المشتري

62
00:06:37,955 --> 00:06:40,518
‫- هذا ممتاز
‫- هناك أيضاً إمكانية التوسيع

63
00:06:40,649 --> 00:06:43,472
‫- ما من جيران عند جانبَيك
‫- يسعدني جداً سماع ذلك

64
00:06:43,603 --> 00:06:44,645
‫أنا أحب جداً خصوصيتي

65
00:06:45,341 --> 00:06:48,990
‫مشترٍ لديه رؤية مثلك
‫لديه فرصة متكاملة رائعة هنا

66
00:06:49,729 --> 00:06:53,074
‫إنما سيتوجب عليك أن تكون عدوانياً
‫هناك الكثير من الأطراف المهتمة

67
00:06:53,855 --> 00:06:55,203
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط

68
00:06:56,332 --> 00:06:57,941
‫سأجمع الأموال فوراً

69
00:06:58,505 --> 00:07:02,284
‫إذا كنت جدياً، تصرّف بسرعة
‫مكتبي يتلقى العروض

70
00:07:02,415 --> 00:07:05,543
‫أنا واثق من أن عرضي سيكون الأقوى
‫ستتلقّينه في الصباح

71
00:07:07,541 --> 00:07:10,538
‫لا تتردد بالخروج بنفسك
‫عليّ الذهاب إلى موعد آخر عند أطراف البلدة

72
00:07:10,713 --> 00:07:12,277
‫- تشرفت
‫- شكراً

73
00:07:12,539 --> 00:07:13,582
‫شكراً لك

74
00:07:19,922 --> 00:07:22,357
‫- هل تسيء التصرف؟
‫- أيتها السيدتان

75
00:07:22,792 --> 00:07:25,876
‫تعلمين يا (رامونا)، قال لي
‫شخص حكيم ذات مرة إنه...

76
00:07:26,223 --> 00:07:29,612
‫عليك أحياناً النظر إلى ما وراء
‫المظهر الخارجي لتصوّر الإمكانية

77
00:07:29,830 --> 00:07:33,653
‫حسناً، مثلك، أنا و(لوريتا)
‫لدينا القدرة على تصوّر الإمكانية

78
00:07:34,520 --> 00:07:36,086
‫ونرى الكثير من الإمكانيات
‫لديك يا (جايمس)

79
00:07:38,128 --> 00:07:39,821
‫أتيت إلى هنا
‫للمناقشة بشأن مستقبلك

80
00:07:42,299 --> 00:07:45,601
‫أشعر بالإطراء، لكن ما علاقة
‫مستقبلي بك يا آنسة (والش)؟

81
00:07:46,382 --> 00:07:52,638
‫تعلمت أنه في السياسة
‫الميزة الأهم للنجاح هي التكيّف

82
00:07:53,420 --> 00:07:54,463
‫التكيّف

83
00:07:54,637 --> 00:07:56,245
‫كلما تمكنت من رؤية
‫الحاجة إلى التغيير بوقت مبكر

84
00:07:56,417 --> 00:07:58,895
‫يستطيع المرء تنفيذ التعديلات الضرورية
‫بشكل أفضل

85
00:07:59,156 --> 00:08:01,632
‫(جايمس)، أتوقع أن تحين
‫الحاجة إلى التغيير

86
00:08:01,762 --> 00:08:03,761
‫وأنا أستعد للقيام بتعديل

87
00:08:04,240 --> 00:08:08,062
‫وسيؤثر على مشاركتي
‫في حملة (تايت) الحاكمية

88
00:08:08,541 --> 00:08:10,539
‫سأسأل مجدداً، ما علاقتي بذلك؟

89
00:08:10,669 --> 00:08:12,624
‫حين طلبت من (رامونا)
‫الانضمام إلى طاقمي

90
00:08:12,754 --> 00:08:14,275
‫أوضحت جداً أمراً واحداً

91
00:08:14,449 --> 00:08:19,357
‫الحصول على تمثيل خلف الكواليس
‫لن يكون كافياً لكسب المدن الداخلية

92
00:08:19,488 --> 00:08:24,615
‫أحتاج إلى شخص يقف بجانبي
‫يمثل تجاربه واهتماماته

93
00:08:25,267 --> 00:08:27,698
‫والأهم أن يكون شخصاً يلهمهم

94
00:08:29,829 --> 00:08:32,523
‫تحتاجين إلى أن أكون صديقك الأسود
‫لتحصلي على تصويت ذوي البشرة السوداء

95
00:08:35,868 --> 00:08:37,128
‫لقد استلطفته

96
00:08:39,822 --> 00:08:42,428
‫أريدك أن تكون القائمقام خاصتي

97
00:08:43,819 --> 00:08:45,166
‫لنجعل الأمر رسمياً

98
00:09:26,482 --> 00:09:28,263
‫(تومي)، هل وضعت سلاحاً
‫حيث أحتاج إلى إيجاده؟

99
00:09:29,610 --> 00:09:31,696
‫(تومي)، هل تسمعني؟

100
00:09:32,305 --> 00:09:34,694
‫هيا يا رجل، سأصطحب (جايسون)
‫إلى المبنى الذي أخبرتك عنه

101
00:09:34,824 --> 00:09:36,171
‫أريد الحرص على أنك قمت
‫بالمطلوب منك في الاتفاق

102
00:09:37,301 --> 00:09:40,689
‫نعم، وضعته حيث قلت لي

103
00:09:42,905 --> 00:09:43,991
‫حسناً، جيد

104
00:09:44,470 --> 00:09:45,817
‫واحرص على أن تتجنب
‫أي اتصالات مع (جايسون)

105
00:09:45,903 --> 00:09:48,249
‫بحال حاول استدراجك
‫إلى وضع أو ما شابه

106
00:09:48,641 --> 00:09:50,074
‫اسمع يا رجل
‫سينتهي كل شيء قريباً

107
00:09:51,115 --> 00:09:56,374
‫نعم، وضعت السلاح
‫في صندوق المصعد...

108
00:09:57,851 --> 00:09:59,372
‫كما طلبت بالضبط

109
00:10:00,067 --> 00:10:01,110
‫تم الأمر

110
00:10:05,629 --> 00:10:09,103
‫- سلام يا أخي
‫- سلام يا أخي

111
00:10:32,000 --> 00:10:33,782
‫لماذا تستمرين في تعقبي؟

112
00:10:34,825 --> 00:10:36,779
‫هل تعلم من قتل (لاكيشا غرانت)؟

113
00:10:39,603 --> 00:10:43,035
‫لا، ليست لدي أدنى فكرة إنما لا أستبعد
‫أن يكون (تومي) فعل هذا بنفسه

114
00:10:43,252 --> 00:10:45,294
‫لا، (تومي) لم يفعل ذلك

115
00:10:46,380 --> 00:10:50,508
‫هل تعتقد أن أحد رجاله فعل ذلك؟
‫أو ربما كان هناك شخص يستهدف (إيغان)؟

116
00:10:50,594 --> 00:10:53,115
‫اسمعي، هذا الرجل لديه الكثير من الأعداء
‫قد يكون أي أحد يسعى إلى قتله

117
00:10:53,593 --> 00:10:56,981
‫أعتقد أنك إذا ألقيت نظرة عن كثب
‫على طاقم (تومي)، ستجدين القاتل

118
00:10:57,372 --> 00:11:00,500
‫إذا أراد (تومي) قتل حبيبته
‫ما كان ليطلب من أحد فعل ذلك

119
00:11:00,718 --> 00:11:03,542
‫كما أن السفلة يعملون لصالحه
‫وسيفعلون أي شيء يقوله

120
00:11:04,759 --> 00:11:08,625
‫أين يمكنني أن أجد طاقمه؟
‫أين هو مستودع (إيغان)؟

121
00:11:11,709 --> 00:11:14,794
‫- لا أعلم
‫- هذا مضحك

122
00:11:15,316 --> 00:11:18,357
‫كان كلامك مختلفاً
‫حين أردت إزالة ذلك

123
00:11:19,357 --> 00:11:23,744
‫- ربما وضعه مجدداً سينشط ذاكرتك
‫- ربما عليك تفقد معداتك أولاً

124
00:11:23,875 --> 00:11:27,480
‫لأن طاقم (تومي) أحضرني إلى المستودع
‫بذاك اليوم في شاحنة

125
00:11:28,045 --> 00:11:31,651
‫لذا تفقدي المواقع القليلة الأخيرة للجهاز
‫وستجدين البقعة

126
00:11:38,689 --> 00:11:41,730
‫يحتفظ (تومي) بكل بضاعته هناك
‫وفتيانه...

127
00:11:41,861 --> 00:11:43,512
‫ربما قد تجدينه هناك حتى

128
00:11:44,207 --> 00:11:47,727
‫لذا اعتقلي هؤلاء السفلة
‫ودعيني وعائلتي وشأننا

129
00:11:49,029 --> 00:11:54,113
‫إذا كانت هذه المعلومات صحيحة
‫سيتم احتجاز (تومي) وطاقمه بحلول الليلة

130
00:11:55,026 --> 00:11:56,156
‫وسنتعادل

131
00:12:07,626 --> 00:12:11,665
‫- هذه فرصة العمر
‫- بحقك يا (جايمس)، توقف عن الترهات

132
00:12:12,012 --> 00:12:14,316
‫- أخبرني عما يدور الأمر فعلاً
‫- أنا أتحدث بصراحة

133
00:12:14,446 --> 00:12:17,618
‫بناء مشروع (كوينز تشايلد)
‫وصل إلى طريق مسدود

134
00:12:18,053 --> 00:12:22,308
‫- لذا سأتولى الأمور بنفسي
‫- عبر شراء مبنى خاص بك في (كوينز)؟

135
00:12:23,222 --> 00:12:26,698
‫- منذ متى تملك هذا المبلغ من المال؟
‫- لا أملكه، لذلك أتحدث إليك

136
00:12:28,783 --> 00:12:32,128
‫- حسناً، أنا أصغي
‫- حسناً، أحتاج إلى شريك صامت

137
00:12:32,302 --> 00:12:33,823
‫وأشدد على كونه صامتاً

138
00:12:34,257 --> 00:12:39,297
‫نضع كلانا نصف المبلغ
‫ونمتلك كلانا تجارة شرعية تماماً

139
00:12:40,079 --> 00:12:41,122
‫أموال نظيفة

140
00:12:45,335 --> 00:12:49,072
‫أتعلم أمراً؟ سأنظر في الأمر
‫ومن ثم سأفكر فيه

141
00:12:50,203 --> 00:12:51,245
‫ذكي

142
00:12:51,766 --> 00:12:55,503
‫حسناً، ها هو العنوان

143
00:12:55,980 --> 00:12:59,674
‫و(جايسون)، أنا واثق من أنه ليس عليّ
‫أن أقول لك إنه علينا التصرف بسرعة بذلك

144
00:13:00,238 --> 00:13:02,541
‫يتم تقديم العروض
‫من كل الجهات حالياً

145
00:13:04,496 --> 00:13:06,017
‫سأقابلك هناك عند العصر

146
00:13:06,147 --> 00:13:09,666
‫وإليك تحذير، لديهم حراس أمن
‫لذا لا يمكن لأي منا أن يكون مسلحاً

147
00:13:12,359 --> 00:13:14,967
‫لا تملِ عليّ كيف أدير أعمالي

148
00:13:16,660 --> 00:13:19,529
‫إنه مجرد اقتراح
‫كي لا يتم اعتقالنا

149
00:13:20,615 --> 00:13:23,395
‫افعل ما تريد فعله يا رجل
‫احتسِ شراباً على حسابي

150
00:13:23,873 --> 00:13:26,305
‫عليّ الذهاب إلى مدرسة ابني
‫لن تندم على ذلك

151
00:13:38,905 --> 00:13:39,948
‫ها أنت ذا

152
00:13:40,339 --> 00:13:43,945
‫هل عرفت أي شيء عمن
‫قد تختاره (لوريت) كصديقها للترشح؟

153
00:13:44,249 --> 00:13:45,336
‫لم أعرف شيئاً

154
00:13:45,509 --> 00:13:49,289
‫حسناً، ابقي متيقظة
‫لا أريد أن أتفاجأ بأي شيء

155
00:13:49,811 --> 00:13:50,854
‫طبعاً

156
00:13:51,330 --> 00:13:54,851
‫(رامونا)، يجب أن تعلمي
‫أنني سأنهي علاقتي بـ(سانت باتريك)

157
00:13:55,415 --> 00:13:57,196
‫هذا السافل خدعني

158
00:13:57,848 --> 00:14:00,628
‫هل أخبرك أين كان
‫حين فاته التقاط الصور الرسمية؟

159
00:14:01,366 --> 00:14:03,192
‫كانت لديه حالة عائلية طارئة

160
00:14:03,496 --> 00:14:06,841
‫وعلمت أنك بدورك
‫سحبت تصاريح مشروع (كوينز تشايلد)

161
00:14:07,450 --> 00:14:09,535
‫ألا تعتقد أنك ستتلقى
‫ردود فعل سلبية منه؟

162
00:14:09,752 --> 00:14:14,705
‫اسمعي، منذ انضمامه، تتقدم حملتي بأكملها
‫خطوة للأمام وتتراجع لخطوتين

163
00:14:15,270 --> 00:14:17,137
‫بشكل يومي تقريباً، سئمت من ذلك

164
00:14:18,049 --> 00:14:19,353
‫إذاً فيمَ كنت تفكر؟

165
00:14:19,484 --> 00:14:23,481
‫أعتقد أنه قد يكون لدي شيء
‫يجعله يتراجع... بشكل نهائي

166
00:14:24,828 --> 00:14:27,825
‫- ما هو؟
‫- سأعلِمك حين أضمن وجوده

167
00:14:28,563 --> 00:14:30,345
‫سنتخلص منه بشكل نهائي

168
00:14:30,997 --> 00:14:33,821
‫خوض تجارة معه
‫كان ليكون أمراً خطيراً جداً لنا

169
00:14:35,124 --> 00:14:36,211
‫أوافقك الرأي

170
00:14:37,558 --> 00:14:38,904
‫يجب استبعاد
‫(جايمس سانت باتريك)

171
00:14:40,338 --> 00:14:41,380
‫أنا أدعمك

172
00:14:42,946 --> 00:14:43,988
‫صديقتي

173
00:14:45,075 --> 00:14:48,767
‫الإخلاص، إنها صفة يرغب كل رجل
‫في أن تتمتع بها المرأة

174
00:14:54,979 --> 00:14:58,630
‫- حسناً، إذاً ما الوضع؟
‫- يا فتاة، التجارة مزدهرة جداً!

175
00:14:58,759 --> 00:15:00,497
‫- وكل شيء موجود هنا
‫- حسناً

176
00:15:01,887 --> 00:15:02,930
‫عليك الذهاب

177
00:15:06,101 --> 00:15:08,186
‫(تاشا)، أرجوك ألا تقولي لي
‫إنك تفعلين ما أعتقد أنك تفعلينه

178
00:15:08,318 --> 00:15:09,534
‫ماذا تفعل هنا يا (غوست)؟

179
00:15:10,100 --> 00:15:11,923
‫هل نسيت؟ لدينا الاجتماع
‫في مدرسة (طارق) الجديدة

180
00:15:12,054 --> 00:15:13,922
‫- تأخرنا بالفعل
‫- ألا يمكنك أن ترى أنني منشغلة؟

181
00:15:14,053 --> 00:15:15,617
‫لا أستطيع، فلتذهب أنت

182
00:15:16,182 --> 00:15:18,398
‫إذاً ستفضلّين
‫تجارة المخدرات على ابنك؟

183
00:15:18,526 --> 00:15:19,569
‫فعلاً يا (غوست)؟

184
00:15:19,744 --> 00:15:22,090
‫الآن ترى ما كنت أشعر به
‫طوال هذه السنوات

185
00:15:23,176 --> 00:15:26,087
‫اسمع، يجب على أحدنا أن يذهب
‫ولن أفعل ذلك، عليّ أن أعمل

186
00:15:26,868 --> 00:15:29,650
‫نعم، حسناً، أنت محقة
‫يجب أن يكون أحدنا هناك لأجل ابننا

187
00:15:30,083 --> 00:15:31,344
‫رجاءً أيها الأسود!

188
00:15:38,556 --> 00:15:39,599
‫من المتصل؟

189
00:15:39,860 --> 00:15:42,508
‫(جايسون ميشيس)
‫أنا (أندريه كولمان)

190
00:15:43,379 --> 00:15:45,030
‫الصديق المشترك
‫الذي كان يخبرك عنه (جايمس)

191
00:15:45,290 --> 00:15:49,807
‫السافل الذي لم يأتِ إلى اجتماعنا
‫تتمتع بالشجاعة، أقرّ لك بذلك

192
00:15:50,331 --> 00:15:52,633
‫إنما تفتقر للذكاء
‫لذا احذف هذا الرقم

193
00:15:53,285 --> 00:15:56,587
‫اسمع، اعتقدت فقط
‫أنك تفكر في تجارة جديدة الآن

194
00:15:56,848 --> 00:16:00,584
‫اسمعني (أندريه)، وفر عليّ سماع الخطاب
‫الذي تدربت عليه أمام المرآة هذا الصباح

195
00:16:00,714 --> 00:16:03,016
‫تحصل على فرصة واحدة معي
‫وخسرت فرصتك

196
00:16:03,972 --> 00:16:08,230
‫- العملية تجري بشكل جيد، شكراً
‫- لم تعلم

197
00:16:08,621 --> 00:16:13,617
‫(تومي) وطاقمه سيتم اعتقالهم من قبل
‫الفدراليين وستخسر الرجال والمال

198
00:16:14,530 --> 00:16:16,224
‫وكيف تعرف ذلك؟

199
00:16:17,223 --> 00:16:19,569
‫لدي بعض الأصدقاء في الداخل
‫والناس ينقلون الأخبار

200
00:16:19,874 --> 00:16:21,915
‫لذا نعم، سيصبح الوضع خطيراً

201
00:16:22,131 --> 00:16:26,260
‫لذا يمكنك أن تخسر المال
‫أو يمكنني التدخل وأسهّل الانتقال عليك

202
00:16:26,651 --> 00:16:27,694
‫القرار بيدك يا رجل

203
00:16:32,082 --> 00:16:35,558
‫- سأتواصل معك
‫- هذا ما ظننته

204
00:16:35,818 --> 00:16:37,035
‫سأتوقع هذا الاتصال

205
00:16:47,983 --> 00:16:50,894
‫اسمع، أنا أعتذر
‫على عدم وجود زوجتي السابقة هنا

206
00:16:51,025 --> 00:16:55,370
‫رجاءً، لم يأتِ أهلي قط
‫إلى أحد هذه الأشياء، أنتما...

207
00:16:56,021 --> 00:16:59,627
‫أنتما برأيي تقومان بعمل ممتاز
‫حضور شخص واحد أفضل من لا أحد، صحيح؟

208
00:17:00,061 --> 00:17:01,103
‫حتماً

209
00:17:01,754 --> 00:17:06,969
‫عليّ أن أقول لك إن (طارق)...
‫يبلي بلاءً جيداً جداً منذ مجيئه إلى هنا

210
00:17:07,317 --> 00:17:09,489
‫يحصل بشكل منتظم
‫على نتائج أفضل من زملائه

211
00:17:09,619 --> 00:17:13,616
‫يتمتع بقدرة على فهم مواد القراءة
‫أفضل من بعض طلاب الكلية الذين علّمتهم

212
00:17:13,747 --> 00:17:17,179
‫- إنه يتعلّم بسرعة
‫- هذه استهانة، أعني...

213
00:17:18,396 --> 00:17:19,872
‫(طارق) لديه هبة

214
00:17:20,481 --> 00:17:23,349
‫وواقع أنه يستطيع حضور
‫يوم كامل في المدرسة

215
00:17:23,479 --> 00:17:28,171
‫ولديه وظيفة بعد المدرسة
‫قدرته على التركيز مدهشة جداً

216
00:17:29,649 --> 00:17:31,951
‫- قلت وظيفة بعد المدرسة
‫- نعم

217
00:17:33,211 --> 00:17:37,598
‫نعم، في... الحضانة النهارية
‫الخاصة بزوجتك، صحيح؟

218
00:17:38,294 --> 00:17:41,639
‫نحن نثني على الوظائف بعد المدرسة هنا

219
00:17:41,769 --> 00:17:44,421
‫نأخذ إيصالات الدفع ونحدد الساعات

220
00:17:45,420 --> 00:17:48,764
‫نستثني الضمان الاجتماعي طبعاً

221
00:17:49,764 --> 00:17:53,457
‫قال (طارق) إنه جليس أطفال
‫محبوب جداً هناك، لكنني...

222
00:17:53,587 --> 00:17:57,541
‫أعرف هذا الولد، لا بد من أنه يصلح
‫الحواسيب ويجري حسابات زوجتك

223
00:17:57,802 --> 00:17:58,845
‫أتفهم مقصدي؟

224
00:17:59,627 --> 00:18:02,015
‫حسناً، نعم، (طارق)...

225
00:18:03,319 --> 00:18:06,144
‫إنه مجتهد لأقصى الحدود

226
00:18:07,186 --> 00:18:08,575
‫سيصبح ناجحاً جداً

227
00:18:09,530 --> 00:18:10,704
‫مثل والده

228
00:18:12,877 --> 00:18:14,311
‫نعم

229
00:18:22,130 --> 00:18:25,172
‫ما هذا يا (غوست)؟
‫اقتحمت شقتي؟

230
00:18:25,433 --> 00:18:28,127
‫- هل فقدت صوابك (تاشا)؟
‫- المعذرة؟

231
00:18:28,257 --> 00:18:29,908
‫قلت إنه لا بد من أنك فقدت صوابك

232
00:18:30,038 --> 00:18:32,689
‫إذا جعلت ابني ينقل المخدرات
‫من حضانتك النهارية

233
00:18:32,819 --> 00:18:34,339
‫إنه ابنك الآن

234
00:18:34,471 --> 00:18:36,772
‫لأنك منذ قليل كنت تشهر مسدساً
‫نحو وجه الفتى

235
00:18:36,902 --> 00:18:41,899
‫- كأنه أحد فتيانك السفلة الذين أخفقوا!
‫- (تاشا)، انظري في عينيّ

236
00:18:42,029 --> 00:18:46,026
‫وقولي لي إنك لا تجعلين ابني
‫يتاجر بالمخدرات في حضانتك النهارية!

237
00:18:46,549 --> 00:18:48,286
‫لا يتاجر بالمخدرات عبر الحضانة النهارية

238
00:18:49,153 --> 00:18:52,109
‫- ماذا؟ (تاشا)...
‫- وأتعلم أمراً؟ إنه ابني لذا...

239
00:18:53,760 --> 00:18:54,846
‫هذا ليس من شأنك

240
00:18:54,977 --> 00:18:57,106
‫ليس إذا كان ما تفعلينه
‫يتسبب بسجنه أو قتله!

241
00:18:57,236 --> 00:18:58,713
‫هذا هو المقصود يا (غوست)!

242
00:18:58,843 --> 00:19:01,277
‫أنا أحرص على ألا يتعرض
‫للسجن أو القتل!

243
00:19:01,407 --> 00:19:02,753
‫- (تاشا)، هذا هراء
‫- لا، لا

244
00:19:02,884 --> 00:19:05,795
‫الهراء هو اعتقادنا
‫أننا نستطيع تغيير (طارق)

245
00:19:05,881 --> 00:19:07,880
‫أو أن نحوّله بطريقة ما
‫إلى شيء لا يشبهه

246
00:19:07,967 --> 00:19:11,008
‫أنا تقبّلت الحقيقة
‫وعليك أن تفعل المثل

247
00:19:11,095 --> 00:19:12,963
‫أتعلمين أمراً؟ لا يتعلق الأمر
‫بـ(طارق) حتى، بل يتعلق بك

248
00:19:13,094 --> 00:19:16,656
‫(تاشا)، إذا لم تتمالكي نفسك
‫سأقوم بإقفال تجارتك

249
00:19:16,830 --> 00:19:18,915
‫ومن ثم سآخذ منك (ياس)
‫بشكل نهائي!

250
00:19:20,132 --> 00:19:21,739
‫هل تهددني؟

251
00:19:24,997 --> 00:19:27,518
‫أيها الأسود، الأفضل أن تنتبه
‫لكل خطوة تقوم بها

252
00:19:27,778 --> 00:19:31,081
‫لأنني سأقول للفدراليين إنك قتلت
‫(تيري سيلفر) لأنني أعرف أنك فعلت

253
00:19:32,296 --> 00:19:35,120
‫- سأخبرهم بكل شيء
‫- لا، لن تفعلي

254
00:19:36,599 --> 00:19:38,640
‫رائع، اختبرني أيها الأسود

255
00:19:40,595 --> 00:19:41,985
‫(غوست)، ابتعد عني!

256
00:19:45,201 --> 00:19:48,459
‫(غوست)، ابتعد عني!
‫ابتعد@! سأصرخ

257
00:20:03,621 --> 00:20:06,533
‫- إذا لمستني مجدداً...
‫- ماذا حينها؟

258
00:20:06,663 --> 00:20:08,965
‫- سأقتلك!
‫- فقدنا ابنة يا (تاشا)

259
00:20:09,096 --> 00:20:10,400
‫لا تنسي ذلك

260
00:20:10,529 --> 00:20:13,962
‫إذا مات (طارق)
‫سيُلقى اللوم عليك بموته، عليك

261
00:20:15,873 --> 00:20:19,088
‫اخرج من منزلي
‫اخرج من منزلي!

262
00:20:27,126 --> 00:20:28,386
‫يا للهول

263
00:20:45,548 --> 00:20:48,546
‫أود الإبلاغ عن جريمة
‫هل يمكنني التحدث مع المسؤول عنك رجاءً؟

264
00:20:48,806 --> 00:20:49,849
‫شكراً

265
00:20:53,194 --> 00:20:57,494
‫نعم، يتم بيع المخدرات من حضانة نهارية
‫في الشارع (58) وجادة (كوينز)

266
00:20:58,885 --> 00:21:00,622
‫نعم سيدتي، شهدت على ذلك بنفسي

267
00:21:01,577 --> 00:21:04,706
‫اسمعي، إنه الحي الذي أعيش فيه
‫وحتماً يوجد أولاد في هذا المكان

268
00:21:04,837 --> 00:21:06,445
‫وأكره أن أرى أحدهم يتعرض للأذى

269
00:21:08,009 --> 00:21:10,007
‫لا، أفضّل ألا أعطيك اسمي

270
00:21:11,267 --> 00:21:12,310
‫شكراً

271
00:21:28,125 --> 00:21:30,166
‫مرحباً! مرحباً يا صديقتي

272
00:21:30,340 --> 00:21:32,382
‫- كيف الحال؟
‫- ماذا تفعلين؟

273
00:21:32,730 --> 00:21:35,163
‫تعلمين، أحاول ترتيب المكان...

274
00:21:35,467 --> 00:21:38,334
‫(تاشا سانت باتريك)، لدينا مذكرة
‫لتفتيش المكان

275
00:21:38,552 --> 00:21:42,288
‫ماذا يحصل؟ تفتشون
‫حضانة نهارية للأولاد؟ لماذا؟

276
00:21:42,505 --> 00:21:47,198
‫تلقينا بلاغاً من مجهول أنه يتم توزيع
‫كمية كبيرة من المخدرات من هذا المبنى

277
00:21:47,372 --> 00:21:48,415
‫هل تمازحينني؟

278
00:21:48,631 --> 00:21:53,800
‫هذا ليس صائباً، أنا أدير أعمالاً قانونية
‫تقدم خدمة قيّمة للمجتمع

279
00:21:54,018 --> 00:21:57,016
‫وتأتين إلى هنا وتتحدثين عن المخدرات؟
‫هذا إزعاج

280
00:21:57,321 --> 00:21:58,624
‫سأتصل بمحاميّ

281
00:22:04,098 --> 00:22:06,575
‫- نعم، نعم، أصغِ إلي
‫- ماذا يحصل؟

282
00:22:07,226 --> 00:22:09,441
‫اجمع الفتيان وقابلوني في المستودع

283
00:22:10,484 --> 00:22:13,483
‫سيحتاج (جايسون)
‫إلى إعطائنا المزيد من المخدرات

284
00:22:14,004 --> 00:22:17,176
‫- لدينا بعض الأمور لتوليها
‫- فعلاً؟ ماذا عن (غوست) السافل؟

285
00:22:17,306 --> 00:22:21,085
‫لماذا تسأل طوال الوقت عن (غوست)؟

286
00:22:21,997 --> 00:22:25,952
‫(غوست) لن يسبب مشكلة لنا إطلاقاً
‫انتهى أمره...

287
00:22:26,777 --> 00:22:27,994
‫بشكل نهائي

288
00:22:33,772 --> 00:22:37,942
‫- المكان خالٍ
‫- أعتذر على أي مضايقة

289
00:22:38,073 --> 00:22:39,333
‫يبدو أنه كان بلاغاً غير صحيح

290
00:22:40,246 --> 00:22:42,418
‫يبدو أنني سأتقدم بشكوى

291
00:22:43,112 --> 00:22:44,893
‫لن أصر على ذلك لو كنت مكانك
‫سيدة (سانت باتريك)

292
00:22:45,155 --> 00:22:47,718
‫تعرفين كنيتي، إنها (غرين)

293
00:22:53,713 --> 00:22:56,885
‫- اجعل الفريق (بي) يقتحم المستودع الآن
‫- حسناً

294
00:22:59,665 --> 00:23:01,838
‫لا تقل شيئاً ولا تلمس شيئاً

295
00:23:02,924 --> 00:23:05,835
‫- (تاشا)، ماذا كان هذا؟
‫- لا بأس، كنت أتوقع ذلك

296
00:23:05,965 --> 00:23:08,269
‫لم أتوقع ذلك! يا فتاة
‫يصبح الوضع خطيراً هنا، سأنسحب

297
00:23:08,399 --> 00:23:10,266
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تعنين
‫بأنك ستنسحبين؟

298
00:23:10,874 --> 00:23:14,001
‫انتظري، ليس عليك القلق
‫بشأن أي شيء، توليت الأمر

299
00:23:14,133 --> 00:23:17,348
‫لا، توليت الأمر اليوم إنما من الصعب
‫أن تتولي المسألة برمتها

300
00:23:17,479 --> 00:23:19,173
‫سأنسحب وفتياتي
‫في النادي سينسحبن

301
00:23:19,825 --> 00:23:23,952
‫لدي طفل لأفكر فيه ومن الأفضل
‫أن تفكري في ولدَيك أيضاً

302
00:23:24,082 --> 00:23:27,037
‫- لأنك تفقدين السيطرة هنا أيضاً
‫- (إبيفاني)، هل أنت جادة؟

303
00:23:27,210 --> 00:23:28,991
‫تحرك، ابتعد عن طريقي!

304
00:23:30,034 --> 00:23:31,077
‫فعلاً يا (غوست)؟

305
00:23:33,510 --> 00:23:34,553
‫سأنال منك

306
00:23:38,507 --> 00:23:40,593
‫هذا الاتصال من (تومي)
‫أربكني يا (بيت)

307
00:23:40,723 --> 00:23:44,502
‫لماذا نقوم بالأمور بالعكس؟ إنه يتفوه
‫بالترهات ويتصرف بشكل غير منطقي!

308
00:23:44,632 --> 00:23:46,325
‫هذا الأسود يفقد السيطرة
‫في الآونة الأخيرة

309
00:23:46,413 --> 00:23:48,065
‫يخفي علينا الأمور وما شابه

310
00:23:48,411 --> 00:23:51,367
‫- حتى متى سنظل نعمل لصالح هذا الغبي؟
‫- اهدآ

311
00:23:51,497 --> 00:23:53,669
‫آخر شيء يحتاج إليه (تومي) الآن
‫هو أن نتخلى عنه

312
00:23:54,060 --> 00:23:55,582
‫ماذا تعني بأن نهدأ؟

313
00:23:55,710 --> 00:23:58,796
‫آخر شيء نحتاج إليه هو أن يُلقى القبض
‫علينا أو ندخل السجن بسبب أخطائه

314
00:23:58,925 --> 00:24:00,404
‫هذا السافل مضطرب...

315
00:24:04,010 --> 00:24:05,094
‫- حسناً، حسناً
‫- تباً!

316
00:24:07,615 --> 00:24:09,440
‫بحقك يا رجل، ابتعد عني!

317
00:24:10,874 --> 00:24:11,917
‫تباً لك!

318
00:24:18,391 --> 00:24:19,433
‫قوموا بتفتيشهم

319
00:24:20,389 --> 00:24:21,431
‫اصمت!

320
00:24:28,383 --> 00:24:31,685
‫- هذا السافل أوقع بنا
‫- وعاد لمشاهدة ذلك؟

321
00:24:32,380 --> 00:24:33,944
‫تباً لهذا الأسود الحقير

322
00:24:34,465 --> 00:24:38,202
‫- لم تنتهِ هذه المسألة
‫- لا، بدأت تواً

323
00:24:39,201 --> 00:24:41,026
‫هذا السافل!

324
00:24:48,237 --> 00:24:50,758
‫حسناً، اسمعوا
‫لأنني سأقول ذلك مرة واحدة

325
00:24:51,105 --> 00:24:53,669
‫رأيت الكثير من المجموعات
‫تنهار بسبب الترهات

326
00:24:53,973 --> 00:24:57,665
‫الشجار بسبب أمور سخيفة، الوشاية
‫وفقدان السفلة السيطرة على أنفسهم

327
00:24:58,100 --> 00:24:59,273
‫لن نكون كذلك

328
00:24:59,360 --> 00:25:03,486
‫سنفعل ذلك بالطريقة الصائبة
‫لذا ستفعلون ما أقول حين أقوله، أتفهمون؟

329
00:25:04,573 --> 00:25:07,528
‫جيد، لأن هذا العمل
‫سيكسبنا الكثير من المال

330
00:25:08,136 --> 00:25:11,004
‫سنسيطر على البلدة بشكل كامل
‫ومن ثم سنسيطر على المدينة بأكملها

331
00:25:11,308 --> 00:25:15,261
‫يجب أن تصل البضاعة بأي لحظة
‫حافظوا على مواقعكم حتى أتواصل معكم

332
00:25:15,740 --> 00:25:17,433
‫أنا أنتظر الاتصال من التاجر

333
00:25:18,346 --> 00:25:21,343
‫سيصبح الوضع رائعاً يا رجال
‫حسناً، اشربوا أيها السفلة

334
00:25:25,949 --> 00:25:30,512
‫- (تومي) لم يجب على اتصالاتي
‫- قد تكون المعلومات صحيحة

335
00:25:31,380 --> 00:25:36,290
‫راقب (تومي) وفتيانه
‫وأعلمني بما تعرفه

336
00:25:36,811 --> 00:25:40,808
‫- سأذهب إلى هذا الاجتماع مع (غوست)
‫- ألا تريدني أن أرافقك؟

337
00:25:41,155 --> 00:25:43,328
‫لا، يمكنني تولي ذلك بمفردي

338
00:25:46,153 --> 00:25:49,845
‫لا داعي لذلك
‫فحصت المبنى، كل شيء قانوني

339
00:25:51,366 --> 00:25:56,101
‫اسمع، إذا كان سيتّخذ خطوة ما
‫كان ليتّخذها بالفعل

340
00:25:57,274 --> 00:25:58,925
‫اتصل بي حين تجد (تومي)

341
00:26:04,660 --> 00:26:05,702
‫خذ المسدس

342
00:26:17,519 --> 00:26:19,779
‫(كيو)؟ ماذا تفعل هنا؟

343
00:26:20,734 --> 00:26:24,341
‫سمعت أنك واجهت مشكلة اليوم
‫هل أنت بخير؟

344
00:26:26,600 --> 00:26:29,728
‫لا، أعتقد أنني سأخسر تجارتي

345
00:26:30,118 --> 00:26:34,898
‫لمَ قد يحضر الأهل أولادهم مجدداً
‫بعد أن أتى الفدراليون إلى هنا؟

346
00:26:36,159 --> 00:26:37,461
‫إنه زوجك السابق، صحيح؟

347
00:26:39,721 --> 00:26:43,674
‫- لماذا؟ ماذا تعرف؟
‫- لا أعرف شيئاً عنه

348
00:26:44,544 --> 00:26:45,759
‫لكنني أعرف عنك

349
00:26:45,933 --> 00:26:47,758
‫ولا يُعقل أن تتورطي بأمر سيئ

350
00:26:50,757 --> 00:26:56,274
‫- (كيو)... أنت لا تعرفني إطلاقاً
‫- أنت محقة، لا أعرفك

351
00:26:57,141 --> 00:27:00,879
‫إنما أود ذلك، أود أن أساعدك
‫إذا سمحت لي

352
00:27:02,355 --> 00:27:04,876
‫- (تاشا)، من فعل هذا بك؟
‫- اسمع، لا أريد التحدث عن الأمر

353
00:27:06,137 --> 00:27:07,179
‫زوجك السابق

354
00:27:07,700 --> 00:27:10,003
‫- بعض الرجال لا يعرفون متى يتوقفون!
‫- مثلك؟

355
00:27:10,220 --> 00:27:12,219
‫(تاشا)، لم أتوقف عن التفكير فيك

356
00:27:12,869 --> 00:27:15,217
‫لذا يمكنك أن تحاولي
‫أن ترغميني على الرحيل مجدداً

357
00:27:16,129 --> 00:27:18,910
‫لكنك تحتاجين إلي
‫أنت تحتاجين إلى مساعدتي

358
00:27:21,690 --> 00:27:28,164
‫(كيو)، أنا أريدك، أريدك فعلاً

359
00:27:31,074 --> 00:27:34,376
‫إنما لا أحتاج
‫إلى أن تتولى أمر زوجي السابق

360
00:27:35,289 --> 00:27:36,809
‫يمكنني التعامل معه على طريقتي

361
00:27:43,020 --> 00:27:44,064
‫اقترب

362
00:27:54,014 --> 00:27:55,664
‫هذا هو المطلوب

363
00:27:56,229 --> 00:27:58,402
‫- مكان جميل يا (جايمس)
‫- يسعدني أنك موافق يا (جايسون)

364
00:27:58,533 --> 00:27:59,749
‫دعني أقوم لك بجولة

365
00:28:02,790 --> 00:28:05,571
‫- اعبر
‫- سيدي، قم بتفريغ جيوبك

366
00:28:05,961 --> 00:28:08,264
‫ضع أي شيء معدني
‫في هذا الصندوق واعبر

367
00:28:09,088 --> 00:28:11,393
‫هيا، أريد أن أريك
‫هذه الشقة العلوية

368
00:28:12,913 --> 00:28:14,347
‫ستتغير حياتك بأكملها

369
00:28:31,856 --> 00:28:33,724
‫شكراً، تفضل

370
00:28:35,243 --> 00:28:36,286
‫شكراً

371
00:28:36,939 --> 00:28:40,023
‫- هل عرفت شيئاً عن (تومي)؟
‫- لا، لم أعرف شيئاً إطلاقاً

372
00:28:40,761 --> 00:28:43,803
‫- يبدو أنه في عداد المفقودين
‫- أنت تعرف (تومي) يا (جايسون)

373
00:28:44,759 --> 00:28:47,974
‫- يفعل ما يجيده يا رجل
‫- أوافقك الرأي

374
00:28:49,973 --> 00:28:54,404
‫صديقك (أندريه) اتصل بي
‫وعرض أن يكون موزعي

375
00:28:54,968 --> 00:28:56,011
‫فعلاً؟

376
00:28:57,228 --> 00:29:01,485
‫تعرف ما يُقال يا (جايمس)، الفرص الثانية
‫تنجح أحياناً من تلقاء نفسها، صحيح؟

377
00:29:01,616 --> 00:29:04,613
‫لست متأكداً جداً
‫قلت له إنني سأتواصل معه

378
00:29:05,006 --> 00:29:06,786
‫لا، أعتقد أنه عليك
‫أن تقبل بالاجتماع يا (جايسون)

379
00:29:07,567 --> 00:29:08,742
‫هذا الفتى بارع

380
00:29:08,872 --> 00:29:12,261
‫أصغِ إليه فقط لترى ما لديه ليقوله
‫إذا لم يعجبك ما تراه، تخلص منه

381
00:29:14,172 --> 00:29:15,302
‫هذا ما كنت لأفعله

382
00:29:29,508 --> 00:29:33,897
‫عليّ أن أعترف يا (جايمس) بأنني
‫لم أصدق فكرة أنك ستسلك الدرب الصحيح

383
00:29:34,852 --> 00:29:39,545
‫توقعت أنك ستعود ضعيفاً
‫وتتوسّلني لتكون موزعي بعد أسابيع قليلة

384
00:29:40,196 --> 00:29:42,455
‫قلت لك إنني انسحبت من المجال
‫قصدت ذلك يا (جايسون)

385
00:29:43,412 --> 00:29:47,495
‫إذا اشتريت نصف حصة هذا المبنى معي
‫فيمكننا أن نتوقف عن توخي الحذر

386
00:29:50,146 --> 00:29:53,665
‫من الصعب رفض فرصة
‫الحصول على عقار مهم جداً

387
00:30:06,656 --> 00:30:08,176
‫"من (تومي)، (غوست) سيقتلك"

388
00:30:18,038 --> 00:30:20,905
‫هيا أيها السافل
‫انهض! انهض!

389
00:31:05,698 --> 00:31:07,697
‫"من (تومي)، (غوست) سيقتلك"

390
00:31:10,391 --> 00:31:11,781
‫السافل!

391
00:31:14,432 --> 00:31:16,691
‫"إلى (دري)، حان الوقت لنجتمع"

392
00:31:16,777 --> 00:31:19,471
‫"(111)، شارع (غرانيت)
‫على السطح، الآن"

393
00:31:28,204 --> 00:31:32,288
‫"إلى (دراغو)، (أندريه كولمان) خدعني"

394
00:31:48,406 --> 00:31:50,753
‫حسناً، إنه أقصر مني
‫لون بشرته أفتح مني بقليل

395
00:31:51,101 --> 00:31:53,794
‫حين يصعد هذا الأسود في المصعد
‫اتصل بالشرطة فوراً

396
00:31:54,185 --> 00:31:55,228
‫إليك المال

397
00:31:55,356 --> 00:31:57,400
‫واحتفظ بشريط كاميرا المراقبة
‫أثناء دخوله إلى هنا

398
00:31:57,529 --> 00:31:59,268
‫في حال احتجنا إلى تعزيز جرمه
‫أمام الشرطيين

399
00:31:59,527 --> 00:32:01,874
‫إليك هاتف مسبق الدفع
‫احتفظ به حتى أتصل بك

400
00:32:02,092 --> 00:32:05,002
‫- وأمر أخير، لا تذكر أنك رأيتني أبداً
‫- حسناً

401
00:32:11,216 --> 00:32:14,821
‫(تومي)! ماذا فعلت يا رجل؟
‫أوقعت بي ليقتلني (جايسون)؟

402
00:32:15,864 --> 00:32:17,081
‫أنت قتلت (لاكيشا)

403
00:32:18,427 --> 00:32:23,077
‫- ماذا؟ (لاكيشا) ماتت؟
‫- لا تتظاهر بالغباء معي

404
00:32:23,207 --> 00:32:25,510
‫اسمع يا (تومي)، أقسم بالله
‫إنني لا أعلم عما تتحدث!

405
00:32:25,639 --> 00:32:28,246
‫لم أقتل (لاكيشا)
‫ولماذا قد أقتل (لاكيشا)؟

406
00:32:28,595 --> 00:32:34,763
‫فعلاً؟ من الأفضل أن تتوخى الحذر
‫لأنني لن أرتاح قبل أن أقتلك أيها السافل

407
00:32:35,328 --> 00:32:37,283
‫اسمع يا (تومي)
‫أنا آسف بشأن (لاكيشا) يا رجل...

408
00:32:37,414 --> 00:32:40,108
‫أتعلم أمراً؟ انتهيت من الكلام!
‫سآتي لأقتلك

409
00:32:50,187 --> 00:32:53,923
‫- (بيني)، كيف دخلت إلى هنا يا رجل؟
‫- ليست المرة الأولى التي أفعل فيها ذلك

410
00:32:54,618 --> 00:32:57,920
‫- اسمع، الوقت ليس مناسباً
‫- أتقول لي ذلك؟ خسرت نسيبي

411
00:32:59,006 --> 00:33:00,658
‫ستصبح الأمور أسوأ الآن

412
00:33:02,089 --> 00:33:04,829
‫- ليس لدي الوقت لذلك، قل لي...
‫- كذبت بوجهي!

413
00:33:04,959 --> 00:33:07,739
‫كنت جالساً هناك
‫وأنت كذبت عليّ

414
00:33:08,043 --> 00:33:10,303
‫قلت لي إن (إيغور أونغار) قتل (جوي)
‫لم يفعل ذلك

415
00:33:11,649 --> 00:33:14,039
‫أريد أن أعلم لما قلت لي الترهات

416
00:33:15,603 --> 00:33:18,254
‫اسمع يا (بيني)
‫أخبرتك بما أخبرني به نسيبك

417
00:33:18,557 --> 00:33:21,512
‫أخبرني (جوي) بأنه كان عليه
‫أن يشهد ضد (إيغور)

418
00:33:21,773 --> 00:33:25,509
‫وبأنه يحتاج إلى مكان آمن ليختبئ فيه
‫ليختبئ هو وابنته حتى وقت المحاكمة

419
00:33:25,639 --> 00:33:27,507
‫لذا بعد أن تعرض للقتل
‫حللت الأمور فحسب يا رجل

420
00:33:27,638 --> 00:33:30,766
‫هذا بسيط، عند التفكير جيداً
‫تعلم أن (إيغور) هو القاتل

421
00:33:30,896 --> 00:33:34,111
‫لم يكن كذلك، بحثت في الأمر
‫و(إيغور) كان خارج البلاد لمدة شهر

422
00:33:36,022 --> 00:33:39,758
‫لا أعلم من قتل (جوي)، إنما لم يكن هو
‫لذا توقف عن العبث معي

423
00:33:42,279 --> 00:33:43,843
‫من قتل (جوي)؟

424
00:33:44,625 --> 00:33:48,188
‫لأنك إذا قلت لي إنك لا تعرف
‫سأعتقد أنك كنت الفاعل

425
00:33:55,529 --> 00:33:57,745
‫اسمع، لا يمكنني إثبات ذلك
‫إنما أعتقد أنه كان (تومي)

426
00:33:58,180 --> 00:33:59,223
‫(إيغان)؟

427
00:33:59,438 --> 00:34:00,481
‫لماذا قد يسعى خلف (جوي)؟

428
00:34:00,613 --> 00:34:04,740
‫لأن (تومي) كان مقتنعاً
‫بأن (جوي) سيشي به للفدراليين

429
00:34:07,780 --> 00:34:08,823
‫لا أصدق ذلك

430
00:34:11,214 --> 00:34:12,561
‫دعني أعدّ لك شراباً يا (بيني)

431
00:34:21,423 --> 00:34:22,466
‫اسمع...

432
00:34:28,419 --> 00:34:30,504
‫(جوي) أخبرني عن المدعو (أونغار)

433
00:34:31,112 --> 00:34:33,415
‫لكن إذا كان (جو)
‫سيشهد ضد (تومي)

434
00:34:33,720 --> 00:34:37,412
‫بحقك، أنا وأنت نعلم
‫أنه ما كان ليخبرني بذلك أبداً

435
00:34:40,714 --> 00:34:43,148
‫- ابنك (طارق)
‫- نعم

436
00:34:43,320 --> 00:34:46,752
‫- هو من أحضر (إليسا ماري) إلي
‫- نعم، أخرجها من الباب الخلفي

437
00:34:46,884 --> 00:34:49,968
‫إنما الشرطيون استجوبوه
‫بشأن ذلك يا (بيني)، لم يرَ شيئاً

438
00:34:51,966 --> 00:34:53,009
‫نعم

439
00:34:53,487 --> 00:34:56,094
‫في الليلة التي تدخلت فيها
‫بينكم وبين (فينسنت)

440
00:34:56,789 --> 00:35:00,569
‫- انتابني شعور سيئ تجاه (إيغان)
‫- فعلاً؟

441
00:35:01,134 --> 00:35:02,176
‫نعم

442
00:35:03,610 --> 00:35:05,130
‫وتجاهلت الأمر

443
00:35:14,429 --> 00:35:17,729
‫اسمع يا (بيني)، أنا أخوض إجراء
‫تولي أمر (تومي) الآن

444
00:35:17,861 --> 00:35:19,643
‫- لذا لا تقلق...
‫- مع كل احترامي يا (غوست)

445
00:35:19,859 --> 00:35:22,423
‫إنما تباً لإجرائك، سأجده

446
00:35:23,030 --> 00:35:26,245
‫وإما سيقول بعض الأجوبة
‫أم سيتعرض للقتل

447
00:35:26,942 --> 00:35:27,984
‫استمتع بشرابك

448
00:35:35,717 --> 00:35:38,324
‫أؤكد لكما أن (غوست)
‫لا يستطيع أن يقتلني بسبب (جايسون)

449
00:35:38,497 --> 00:35:41,322
‫لذا يحاول القضاء عليّ
‫شيئاً فشيئاً

450
00:35:41,712 --> 00:35:45,667
‫أولاً سعى خلف (لاكيشا)
‫أرسل حقيراً ما ليحاول إخافتها

451
00:35:45,840 --> 00:35:48,707
‫إنما من ثم قتلته
‫كما علّمتها بالضبط

452
00:35:49,359 --> 00:35:53,225
‫إنما من ثم... قتلها بنفسه

453
00:35:54,877 --> 00:35:56,137
‫أطلق عليها النار نحو رأسها

454
00:36:00,480 --> 00:36:04,608
‫- (لاكيشا) ماتت؟
‫- نعم يا (تي)، رحلت

455
00:36:04,739 --> 00:36:05,998
‫وأنا آسف، أعلم أنكما
‫كنتما تتشاجران دوماً...

456
00:36:06,130 --> 00:36:08,693
‫مهما حصل، كانت صديقتي رغم ذلك

457
00:36:10,343 --> 00:36:11,647
‫لا يمكنني تصديق ذلك

458
00:36:12,386 --> 00:36:16,992
‫(غوست) أبلغ الفدراليين عن مستودعي
‫تم اعتقال طاقمي بأكمله

459
00:36:17,208 --> 00:36:20,120
‫فعل الأمر عينه بي
‫تم اقتحام مكان عملي أيضاً

460
00:36:20,205 --> 00:36:22,205
‫حمداً للرب أنني كنت أتوقع مجيئهم
‫كان المكان خالياً

461
00:36:22,291 --> 00:36:23,333
‫إنما هل ترين؟

462
00:36:23,508 --> 00:36:25,767
‫هل ترين؟ تجاوز هذا السافل الحدود

463
00:36:28,244 --> 00:36:30,893
‫إنه يحاول القضاء علينا
‫(غوست) الجديد هذا...

464
00:36:31,980 --> 00:36:35,108
‫(غوست) الجديد هذا
‫ليست له أي علاقة بنا!

465
00:36:38,671 --> 00:36:39,800
‫لذا يجب أن يموت

466
00:36:42,450 --> 00:36:46,534
‫ولم آتِ إلى هنا لأطلب الإذن منكما
‫أتيت إلى هنا لأعلمكما

467
00:36:48,489 --> 00:36:49,532
‫من باب الاحترام

468
00:36:51,791 --> 00:36:53,052
‫لأننا كنا عائلة

469
00:36:55,354 --> 00:37:00,089
‫إنما بعض الأمور
‫لا يمكن التغاضي عنها أبداً

470
00:37:00,568 --> 00:37:01,610
‫أتفهم ذلك

471
00:37:05,737 --> 00:37:06,824
‫نتفهم ذلك

472
00:37:10,429 --> 00:37:11,472
‫جيد

473
00:37:21,508 --> 00:37:23,594
‫أمي، ماذا حصل لذراعك؟

474
00:37:26,026 --> 00:37:30,502
‫إنه (غوست)، (غوست) أصاب ذراعي بالأذى
‫اعتدى عليّ

475
00:37:30,850 --> 00:37:31,893
‫كان (تومي) محقاً

476
00:37:34,021 --> 00:37:35,279
‫والدك تغير

477
00:37:37,237 --> 00:37:38,279
‫هل كنت تعلمين بشأن (لاكيشا)؟

478
00:37:45,230 --> 00:37:48,576
‫حسناً، اسمع يا (ريك)
‫لا أريد أن أكذب عليك

479
00:37:48,706 --> 00:37:50,139
‫لطالما فعل (غوست) ذلك

480
00:37:50,401 --> 00:37:53,659
‫لم يقل (غوست) الحقيقة قط
‫وانظر إلى حالنا الآن

481
00:37:53,876 --> 00:37:54,963
‫علينا أن نتصرف بشكل أفضل

482
00:37:55,178 --> 00:37:56,874
‫علينا أن نحمي بعضنا والطريقة الوحيدة
‫التي يمكننا من خلالها أن نفعل ذلك

483
00:37:57,004 --> 00:38:00,958
‫هي إذا بقينا صادقين تماماً مع بعضنا
‫بشأن كل شيء!

484
00:38:02,869 --> 00:38:03,912
‫إذاً أنت الفاعلة

485
00:38:06,432 --> 00:38:08,344
‫قتلت (لاكيشا) ولم تخبريني؟

486
00:38:10,647 --> 00:38:12,601
‫كانت ستنقلب علينا!

487
00:38:12,732 --> 00:38:15,903
‫كانت ستنقلب علينا جميعاً
‫لا تعلم عما تتحدث أيها الفتى الصغير

488
00:38:16,772 --> 00:38:21,812
‫اضطررت إلى فعل ذلك
‫اضطررت إلى ذلك

489
00:38:23,463 --> 00:38:25,417
‫اضطررت إلى حماية هذه العائلة!

490
00:38:26,896 --> 00:38:30,284
‫لذا نعم، قتلت (لاكيشا)

491
00:38:32,152 --> 00:38:35,975
‫- وسأقتل (غوست) لأحميك يا (ريك)
‫- أنا من يجب أن أحميك!

492
00:38:37,626 --> 00:38:38,669
‫وسأفعل

493
00:38:40,015 --> 00:38:41,884
‫أعدك بذلك يا أمي، مهما حصل

494
00:38:47,923 --> 00:38:48,966
‫حسناً

495
00:39:03,738 --> 00:39:04,780
‫كذبت عليّ

496
00:39:05,693 --> 00:39:06,735
‫(بيني)؟

497
00:39:06,866 --> 00:39:09,081
‫اسمع، لا أعلم ما أخبرك به (غوست)
‫لكن مهما كان...

498
00:39:09,168 --> 00:39:12,296
‫- قال لي (غوست) إنك قتلت (جوي)
‫- ماذا؟ هذا...

499
00:39:12,601 --> 00:39:13,643
‫ماذا...

500
00:39:17,901 --> 00:39:18,943
‫تباً!

501
00:39:58,436 --> 00:40:00,131
‫تباً!

502
00:40:43,838 --> 00:40:47,965
‫ما هذا؟ (غوست) السافل
‫هذا الحقير!

503
00:40:48,268 --> 00:40:50,789
‫تباً، تباً، تباً
‫تباً، تباً، تباً

504
00:40:52,439 --> 00:40:54,916
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- تباً!

505
00:40:55,047 --> 00:40:56,350
‫عد إلى هنا!

506
00:41:01,651 --> 00:41:05,735
‫- اسمع، يجب أن تنتهي هذه المسألة
‫- (رشاد)، الوقت ليس مناسباً للتحدث معي

507
00:41:05,865 --> 00:41:09,471
‫- أتيت لنحسم الأمر بشكل نهائي
‫- مهلاً، مهلاً، أنت لا تعطيني الأوامر

508
00:41:09,601 --> 00:41:12,294
‫لن أمنعك حتى، يمكننا أن نتحدث
‫بشكل صريح هنا والآن

509
00:41:12,512 --> 00:41:13,902
‫- بدون ترهات
‫- بدون ترهات

510
00:41:14,076 --> 00:41:15,510
‫أعرف من تكون يا (جايمس)

511
00:41:15,771 --> 00:41:17,900
‫أعلم أنك خططت لعملية السرقة
‫هنا في النادي

512
00:41:18,335 --> 00:41:21,766
‫حيث وجدت نفسي مضطراً إلى قتل رجل
‫(ألفونس)، نعم

513
00:41:21,983 --> 00:41:25,372
‫وأعلم أنك تاجر مخدرات لا تحتاج
‫إلى الضغط الذي يمكنني أن أمارسه عليك

514
00:41:26,110 --> 00:41:27,153
‫هل هذا تهديد؟

515
00:41:29,890 --> 00:41:31,975
‫واجهت أخيراً حقيقة هويتك يا (جايمس)

516
00:41:35,887 --> 00:41:37,493
‫أم عليّ أن أناديك (غوست)؟

517
00:41:40,796 --> 00:41:42,099
‫من هو (غوست)؟

518
00:41:43,880 --> 00:41:46,572
‫كنت أنكر الأمر طوال الوقت
‫إنما ليس بعد الآن

519
00:41:47,573 --> 00:41:52,613
‫مهما كانت المساعدة التي قدّمتها
‫إلى حملتي لم تستحق... الثمن

520
00:41:52,873 --> 00:41:56,784
‫لذا انتهى التعاون بيني وبينك
‫أتفهم؟ علاقتنا انتهت

521
00:42:00,477 --> 00:42:02,085
‫- أو ماذا؟
‫- أو...

522
00:42:02,301 --> 00:42:04,995
‫أذهب إلى الصحافة وأخبرهم عن ماضيك

523
00:42:07,993 --> 00:42:10,556
‫إذا كنت هذا الرجل
‫الذي تعتقد أنني عليه

524
00:42:11,597 --> 00:42:16,856
‫ما الذي سيردعني...
‫من قتلك هنا والآن؟

525
00:42:18,855 --> 00:42:21,548
‫لأنه إذا كان رجلاً مثلك
‫سيقتل رجلاً مثلي...

526
00:42:23,286 --> 00:42:24,806
‫كنت لفعلت ذلك

527
00:42:25,849 --> 00:42:29,629
‫إنما الواقع أنك تعلم أنني
‫شخصية مهمة جداً للعبث معها

528
00:42:31,063 --> 00:42:32,887
‫لن تفعل شيئاً يا فتى

529
00:42:37,449 --> 00:42:41,142
‫لا أعلم ما سمعت عني
‫وبصراحة، لا أبالي البتة

530
00:42:41,359 --> 00:42:44,964
‫إنما مهما كان الشخص الذي أخبرك بذلك
‫أساء الفهم

531
00:42:45,270 --> 00:42:46,530
‫أنا لا أهدّد

532
00:42:48,050 --> 00:42:52,351
‫إذا كانت لدي أي نية لقتلك
‫يا (رشاد)، لن تتوقع هذا أبداً

533
00:42:52,699 --> 00:42:55,263
‫سوف ببساطة... لا أعلم
‫تختفي كالشبح

534
00:42:56,870 --> 00:42:59,867
‫لحسن حظك أنني لم أعد الأسود
‫الذي كنت عليه سابقاً

535
00:43:00,346 --> 00:43:02,344
‫اخرج من مكان عملي

536
00:43:03,474 --> 00:43:06,949
‫أصبت بشأن أمر واحد
‫انتهى تعاوننا بشكل رسمي

537
00:43:08,688 --> 00:43:11,033
‫ستقرأ بشأن خطوتي التالية
‫في الجريدة التي ستصدر غداً

538
00:43:22,981 --> 00:43:27,716
‫مرحباً، يسعدني أنك أتيت
‫أنا مستعد للتخطيط لخطوتنا التالية

539
00:43:28,412 --> 00:43:30,802
‫لا أعلم كيف سأقول هذا يا (رشاد)
‫إنما ليست لدينا خطوة تالية

540
00:43:32,105 --> 00:43:35,059
‫- ماذا يُفترض أن يعني ذلك؟
‫- يعني أنني لم أعد أعمل لصالحك

541
00:43:37,405 --> 00:43:39,925
‫ماذا؟ (رامونا)...

542
00:43:41,706 --> 00:43:43,966
‫- عمَ تتحدثين؟
‫- أنا أعمل الآن لصالح (لوريت والش)

543
00:43:44,096 --> 00:43:45,139
‫وزميلها في الترشح

544
00:43:48,267 --> 00:43:50,960
‫- (لوريت والش) ليس لديها زميل للترشح
‫- لديها واحد الآن...

545
00:43:51,439 --> 00:43:52,482
‫بفضلي

546
00:43:52,959 --> 00:43:55,566
‫قد ترغب في مشاهدة نشرة الأخبار
‫صباح الغد يا (رشاد)

547
00:43:55,696 --> 00:43:57,303
‫أو يمكنك أن تعرف ذلك مني أولاً

548
00:43:57,738 --> 00:44:02,125
‫(لوريت والش) تنوي الإعلان
‫أن (جايمس سانت باتريك) هو زميلها للترشح

549
00:44:02,300 --> 00:44:04,211
‫ليكون قائمقام (نيويورك) التالي

550
00:44:08,165 --> 00:44:09,599
‫خسرت يا عزيزي

551
00:44:37,318 --> 00:44:38,619
‫كيف عرفت أين تجدينني؟

552
00:44:39,534 --> 00:44:41,706
‫حين تعرف عادات الشخص
‫تعرف الشخص بذاته

553
00:44:42,444 --> 00:44:44,095
‫لم أتوقع أن أراك هنا

554
00:44:44,225 --> 00:44:46,745
‫نظراً إلى أنك أوقعت بي بطرق عديدة
‫حتى يوم الثلاثاء مع (دري)

555
00:44:47,092 --> 00:44:50,090
‫لم أتوقع أن أجدك في مكان
‫تُعزف فيه موسيقى جميلة

556
00:44:50,655 --> 00:44:52,524
‫هل رأيت؟ أنا مليء بالمفاجآت

557
00:44:52,959 --> 00:44:55,739
‫لدي ذوق جيد بالموسيقى
‫أعدّ الـ(باييلا) اللذيذة

558
00:44:55,869 --> 00:44:58,736
‫وكل شيء فعلته في المقاطعة الشرقية
‫فعلته لسبب واحد

559
00:44:59,085 --> 00:45:02,430
‫لزجّ الأشرار في السجن فقط

560
00:45:04,862 --> 00:45:05,905
‫أنا أصدّقك

561
00:45:08,469 --> 00:45:09,512
‫فعلاً؟

562
00:45:15,202 --> 00:45:17,071
‫تعرضت (لاكيشا غرانت)
‫للقتل مساء أمس

563
00:45:17,810 --> 00:45:18,939
‫أطلِق النار عليها مرتين

564
00:45:20,547 --> 00:45:21,632
‫يا للهول

565
00:45:21,762 --> 00:45:23,067
‫قولي لي إنك اعتقلت (إيغان)
‫بسبب ذلك

566
00:45:25,500 --> 00:45:30,278
‫اسمع، لم أوافق على طرقك
‫إنما بدأت أفهم لما استعملتها

567
00:45:30,409 --> 00:45:34,058
‫أنا هنا لأنني أعلم أن لا شيء سيمنعك
‫من القضاء على هؤلاء الناس

568
00:45:34,188 --> 00:45:37,403
‫ويجب القضاء على هؤلاء الناس
‫أوشك على ذلك

569
00:45:37,751 --> 00:45:41,054
‫- علينا أن نضغط أكثر فحسب
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

570
00:45:41,487 --> 00:45:42,921
‫أنا مطرود، أتذكرين؟

571
00:45:43,226 --> 00:45:49,004
‫ساعدني على فهم ذلك
‫لأنني لا أعتقد أن (إيغان) قتل (لاكيشا)

572
00:45:49,439 --> 00:45:52,783
‫ماذا؟ بحقك، إنه قاتل متسلسل
‫هذا ما يفعله

573
00:45:52,913 --> 00:45:55,043
‫اسمعي، قتل (آنجيلا)
‫قتل (بروكتور)

574
00:45:55,217 --> 00:45:58,127
‫كنت تسعين إلى (لاكيشا)
‫عرف بشأن ذلك

575
00:45:58,692 --> 00:46:00,082
‫إنما لم ترَ وجهه

576
00:46:01,778 --> 00:46:05,209
‫لم يكن غاضباً، كان محطم الفؤاد

577
00:46:06,295 --> 00:46:11,162
‫لم يكن يعرف عن ذلك إطلاقاً
‫وإذا لم يكن يعرف عن ذلك، ما من دافع

578
00:46:13,204 --> 00:46:15,333
‫إذاً نضغط على (تاشا سانت باتريك)

579
00:46:15,591 --> 00:46:17,808
‫إنها الرابط الضعيف
‫بين (إيغان) و(سانت باتريك)

580
00:46:18,331 --> 00:46:20,892
‫علينا أن نجد نقطة للضغط فقط

581
00:46:36,707 --> 00:46:41,270
‫- بلاغ من مجهول آخر؟
‫- أتينا بشأن (لاكيشا غرانت)

582
00:46:45,179 --> 00:46:48,395
‫تباً، أعلم، أنا حزينة جداً

583
00:46:48,612 --> 00:46:52,087
‫بالكاد نمت منذ أن عرفت عن ذلك
‫تفضلا بالدخول رجاءً

584
00:47:00,082 --> 00:47:01,732
‫إذاً هل لديكم فكرة عمن قتلها؟

585
00:47:01,906 --> 00:47:06,338
‫نعم، أيمكننا أن نتخطى الجزء الذي
‫تراوغين فيه بينما نعرف جميعاً الحقيقة؟

586
00:47:07,120 --> 00:47:09,162
‫نحتاج إلى أن تؤكدي ذلك فقط

587
00:47:12,421 --> 00:47:14,549
‫هل قام (جايمس) بقتل (لاكيشا)؟

588
00:47:17,027 --> 00:47:20,414
‫- لماذا قد يفعل ذلك؟
‫- لأن (لاكيشا) أصبحت تَشي بـ(جايمس)

589
00:47:20,545 --> 00:47:23,326
‫وبعض المهمات لا توكلين غيرك بها
‫إذا كنت تريدين تنفيذها بالطريقة الصائبة

590
00:47:24,282 --> 00:47:25,672
‫لا، هذا محال

591
00:47:25,932 --> 00:47:29,843
‫حتى لو تلاعبتم بـ(كيشا)
‫لتدلي ببيانات خاطئة بشأن (جايمس)

592
00:47:29,973 --> 00:47:31,016
‫أين هو دليلها؟

593
00:47:31,146 --> 00:47:35,099
‫لا تعرفين المعلومات التي حصلنا عليها
‫من (لاكيشا) قبل أن تموت

594
00:47:36,055 --> 00:47:39,357
‫اختاري، أنت أو زوجك السابق
‫أي منكما؟

595
00:47:41,443 --> 00:47:42,702
‫يا للهول!@

596
00:47:43,179 --> 00:47:45,831
‫قمت بالتستّر على (جايمس)
‫مراراً وتكراراً

597
00:47:46,265 --> 00:47:47,960
‫بعد كل ما سلبك إياه

598
00:47:49,827 --> 00:47:54,736
‫بعد الخيانة والإهانة العلنية
‫ما زلت مخلصة له؟

599
00:47:55,823 --> 00:47:57,561
‫يا للهول، هل سيفعل
‫الأمر عينه لأجلك؟

600
00:48:00,037 --> 00:48:03,166
‫إنه رجل خطير، نحن نعرف ذلك
‫وأنت أيضاً

601
00:48:03,296 --> 00:48:05,642
‫كم سيمر من الوقت
‫قبل أن يحاول قتلك يا (تاشا)؟

602
00:48:10,290 --> 00:48:11,638
‫هل هذه كدمة تسبب بها (جايمس)؟

603
00:48:13,376 --> 00:48:14,809
‫إنها كذلك، صحيح؟

604
00:48:15,678 --> 00:48:20,935
‫إذا لم تساعدينا، سنحقق أكثر
‫بشأن ابنك (طارق)

605
00:48:21,196 --> 00:48:24,150
‫وأين كان في الليلة
‫التي قُتل فيها (رايموند جونز)

606
00:48:32,710 --> 00:48:34,621
‫(جايمس) لم يقتل (لاكيشا)

607
00:48:37,705 --> 00:48:39,313
‫لكنه قتل (تيري سيلفر)

608
00:48:42,875 --> 00:48:46,091
‫مهلاً، هل كنت شاهدة؟
‫هل رأيته يفعل ذلك؟

609
00:48:46,221 --> 00:48:48,002
‫- لا
‫- إذاً كيف يمكنك أن تكوني متأكدة؟

610
00:48:48,219 --> 00:48:50,609
‫إنها الأمور التي كان يقولها فقط

611
00:48:51,043 --> 00:48:55,692
‫كان غاضباً بشأن علاقتنا
‫أعتقد أنه فعل ذلك إنما لا أملك دليلاً

612
00:48:57,473 --> 00:49:00,339
‫سنحتاج إلى الجثة
‫لتوجيه التهمة ضد (سانت باتريك)

613
00:49:01,774 --> 00:49:03,599
‫هل لديك أي فكرة أين قد يخفي جثة؟

614
00:49:04,816 --> 00:49:09,508
‫لا يمكنني التأكيد
‫بصراحة، لا أريد التفكير في ذلك حتى

615
00:49:09,724 --> 00:49:13,027
‫- لكن... لا أعلم، أنا...
‫- لا، لا، تكلمي

616
00:49:16,155 --> 00:49:21,022
‫حسناً... أعتقد...

617
00:49:21,543 --> 00:49:25,149
‫أنكم إذا ذهبتم إلى موقف السيارات القديم
‫الخارج عن الخدمة

618
00:49:25,409 --> 00:49:29,971
‫في المحطة الأولى في مطار (لاغارديا)
‫الطبقة الخامسة، ستجدونه

619
00:49:30,623 --> 00:49:33,534
‫ما من حركة سير أو حراس أمن هناك

620
00:49:33,881 --> 00:49:39,139
‫لو كنت (جايمس) ومعي جثة في سيارة
‫يجب أن أخفيها بوقت قصير...

621
00:49:40,094 --> 00:49:41,615
‫سأذهب إلى هناك

622
00:49:53,910 --> 00:49:56,951
‫- إنها غير مقفلة
‫- افتح الصندوق

623
00:50:16,068 --> 00:50:18,458
‫إنه حتماً (تيري سيلفر)

624
00:50:18,544 --> 00:50:22,281
‫نعم، الموقع وموضع الجثة
‫متّسقان مع نظرية (تاشا)

625
00:50:22,975 --> 00:50:24,062
‫لا يمكنني النظر إلى ذلك

626
00:50:42,440 --> 00:50:43,483
‫هل وجدت شيئاً؟

627
00:50:46,176 --> 00:50:47,957
‫يحب المسرحيات الموسيقية
‫هل هذا مفيد؟

628
00:50:49,261 --> 00:50:50,304
‫لنتابع البحث

629
00:50:50,434 --> 00:50:52,736
‫إذا كانت (تاشا) محقة
‫فهذه الجريمة لم يكن مخططاً لها

630
00:50:52,868 --> 00:50:54,691
‫ما يعني أن (سانت باتريك)
‫كان على عجلة من أمره

631
00:50:55,256 --> 00:50:56,907
‫لذا لا بد من أنه أغفل شيئاً ما

632
00:51:02,990 --> 00:51:04,033
‫تباً

633
00:51:10,376 --> 00:51:12,591
‫افتح الباب يا رجل
‫افتح الباب!

634
00:51:15,763 --> 00:51:17,240
‫- ماذا تفعل هنا يا رجل؟
‫- اسمع يا رجل...

635
00:51:17,501 --> 00:51:20,412
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا رجل
‫- ممن تختبئ؟

636
00:51:20,586 --> 00:51:23,583
‫اسمع، (غوست) قتل (جايسون ميشيس)
‫أوقع بي لأتحمل المسؤولية يا رجل

637
00:51:24,017 --> 00:51:26,406
‫تباً! شوهدت في موقع الجريمة!

638
00:51:27,277 --> 00:51:30,405
‫- إذاً أتيت إلي لأحل المسألة؟
‫- لا، أتيت إليك...

639
00:51:30,491 --> 00:51:31,664
‫لمساعدتك على الإمساك بـ(غوست)

640
00:51:31,794 --> 00:51:33,576
‫اسمع، نريد كلانا
‫أن يدخل السجن، صحيح؟

641
00:51:34,097 --> 00:51:37,442
‫(غوست) هو مصدر مشاكلك الرئيسي
‫ومشاكلي أيضاً

642
00:51:37,789 --> 00:51:40,961
‫لذا دعنا نقضي على هذا السافل المخادع
‫وننتهي من هذه المسألة!

643
00:51:42,309 --> 00:51:43,786
‫هيا، هيا يا (ساكس)
‫دعنا نفعل ذلك

644
00:51:47,783 --> 00:51:50,259
‫هل سترفض هذه الفرصة؟
‫هل أنت مجنون؟

645
00:51:57,081 --> 00:52:00,686
‫حسناً، ازرع هذا في منزل (سانت باتريك)

646
00:52:00,990 --> 00:52:03,075
‫وسأبذل قصارى جهدي لتغطية آثارك
‫في مقتل (جايسون)

647
00:52:06,378 --> 00:52:07,594
‫ما هذا يا (ساكس)؟

648
00:52:08,681 --> 00:52:09,724
‫إنه دليل

649
00:52:09,984 --> 00:52:12,070
‫إنه يربط (غوست) بجريمة ارتكبها

650
00:52:12,678 --> 00:52:14,893
‫إنما عليّ الحرص على أن الأمور
‫مرتبطة ببعضها، لذا...

651
00:52:15,675 --> 00:52:16,848
‫قم بربطها عني

652
00:52:18,282 --> 00:52:20,455
‫إذاً تريد مني أن أزرع دليلاً
‫لدى (غوست)؟

653
00:52:22,148 --> 00:52:24,972
‫اسمع، أريد الحرص على أن هؤلاء
‫الأغبياء الـ12 في هيئة المحلفين

654
00:52:25,102 --> 00:52:27,450
‫ليس لديهم شك منطقي
‫بشأن أي نوع من الرجال هو (غوست)

655
00:52:27,580 --> 00:52:30,012
‫لذا افعل ذلك وسننتهي من هذا السافل

656
00:52:32,750 --> 00:52:34,096
‫إذاً تريد أن تلصق جريمة قتل به

657
00:52:35,922 --> 00:52:40,309
‫ماذا... نعم، أريد أن ألصق جريمة
‫برجل مذنب

658
00:52:40,526 --> 00:52:44,741
‫يحتاج أحياناً نظام العدالة
‫إلى ضغط كبير

659
00:52:53,517 --> 00:52:56,993
‫إنه يمكث في فندق (جايمس)
‫لا تخفق بذلك

660
00:53:49,866 --> 00:53:50,909
‫ماذا تفعل هنا يا (ريك)؟

661
00:53:56,556 --> 00:53:58,816
‫- ماذا يًفترض أن يعني ذلك؟
‫- لم أعد أحتاج إليه

662
00:53:59,555 --> 00:54:01,076
‫لن أعود إلى منزلك مجدداً

663
00:54:02,726 --> 00:54:05,637
‫- حسناً، لمَ لا تخبرني بما يحصل؟
‫- أعلم ما حصل بينك وبين أمي

664
00:54:06,245 --> 00:54:09,940
‫- إياك أن تلمسها مجدداً
‫- إياك أن تستخدم هذه اللهجة معي مجدداً

665
00:54:10,025 --> 00:54:12,589
‫لم أعد أخاف منك، لست طفلاً

666
00:54:13,676 --> 00:54:16,368
‫- قلت لك أن تنتبه إلى لهجتك معي
‫- ماذا ستفعل؟ ستصفعني؟

667
00:54:16,630 --> 00:54:17,803
‫أو ستشهر مسدساً نحو رأسي؟

668
00:54:18,238 --> 00:54:19,844
‫سبق وفعلت ذلك يا (غوست)
‫ألا تذكر؟

669
00:54:19,975 --> 00:54:22,190
‫نعم، أنت أجبرتني على فعل ذلك
‫بالأمر الذي قمت به

670
00:54:22,537 --> 00:54:24,623
‫ما تفعله هو بسبب محاولة والدتك
‫جعلك تنقلب ضدي

671
00:54:24,753 --> 00:54:25,970
‫لا يا رجل، ليس كذلك

672
00:54:26,275 --> 00:54:29,664
‫أنت لا تدرك حتى أنها لا تستطيع
‫أن تقول شيئاً لأنقلب ضدك

673
00:54:30,011 --> 00:54:31,662
‫الشخص الوحيد الذي يستطيع
‫أن يفعل ذلك هو أنت

674
00:54:31,879 --> 00:54:35,094
‫خسرتني منذ وقت طويل يا (غوست)
‫فعلت هذا الشيء بنفسك

675
00:54:35,268 --> 00:54:38,222
‫لا يمكنك أن تقول هذا لي يا (ريك)
‫بعد كل شيء فعلته لأجلك

676
00:54:38,352 --> 00:54:41,264
‫لم تفعل شيئاً لأجلي قط

677
00:54:41,915 --> 00:54:42,958
‫أنا مغادر

678
00:54:45,695 --> 00:54:47,390
‫لم ينتهِ كلامنا بعد!
‫عد إلى هنا!

679
00:54:49,040 --> 00:54:51,560
‫بني، قلت لك أن تعود إلى هنا!
‫لم ينتهِ كلامنا...

680
00:54:51,691 --> 00:54:53,255
‫كل شيء تفعله يكون لأجلك دوماً!

681
00:54:53,776 --> 00:54:55,991
‫يتمحور الأمر حولك دوماً!
‫أنت أناني جداً!

682
00:54:56,122 --> 00:54:59,337
‫تأتي إلى مكان عملي، مكان
‫بنيته لأجلك لتنعتني بالأناني؟

683
00:54:59,511 --> 00:55:01,596
‫ومن ثم تجوب في الشوارع
‫لتبيع المخدرات لأجل والدتك؟

684
00:55:02,160 --> 00:55:04,681
‫أعلم ما تجعلك تفعله يا بني
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

685
00:55:05,116 --> 00:55:08,808
‫مع كل ذكائك يا (طارق)
‫كل الامتيازات التي لم أحظَ بها قط

686
00:55:09,156 --> 00:55:11,242
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله
‫أن تكون تاجر مخدرات؟

687
00:55:11,416 --> 00:55:12,762
‫هذا أفضل ما تمكنت من فعله، صحيح؟

688
00:55:13,283 --> 00:55:14,588
‫هذا أفضل ما تمكنت من فعله

689
00:55:14,891 --> 00:55:16,455
‫إذا كان لا بأس بقيامك بذلك
‫لمَ لا يُسمح لي بذلك؟

690
00:55:16,585 --> 00:55:18,324
‫أصغِ إلي يا (طارق)

691
00:55:18,888 --> 00:55:21,929
‫حين كنت بعمرك
‫اعتقدت أنه فعل الصواب

692
00:55:22,102 --> 00:55:24,971
‫حاول أبي أن يُخرجني
‫من المجال القذر ولم أصغِ إليه

693
00:55:25,361 --> 00:55:29,576
‫لا أريدك أن ترتكب الغلطة عينها يا بني
‫أنا أحاول أن أحميك يا رجل

694
00:55:29,836 --> 00:55:32,443
‫أنا أحاول أن أحميك
‫من حياة من اليأس يا بني!

695
00:55:32,573 --> 00:55:35,962
‫- لست ابنك
‫- أنت ابني وأنا والدك

696
00:55:36,092 --> 00:55:38,265
‫- وسأكون والدك دوماً
‫- أصغِ إلى التالي

697
00:55:39,004 --> 00:55:43,826
‫ابقَ بعيداً عني وابقَ بعيداً عنها
‫لن أقول ذلك مجدداً

698
00:55:46,345 --> 00:55:49,343
‫لن أقول ذلك مجدداً
‫انتبه إلى لهجتك معي!

699
00:55:51,168 --> 00:55:57,424
‫إذا لمست أمي مرة أخرى
‫أقسم بالله إنني سأقتلك بنفسي

700
00:55:58,466 --> 00:55:59,509
‫أعدك بذلك

701
00:56:02,898 --> 00:56:04,420
‫لا يمكنك التحدث مع والدك
‫بهذه الطريقة

702
00:56:08,416 --> 00:56:09,764
‫لا تسِئ الفهم

703
00:56:10,720 --> 00:56:14,847
‫ربما منحتني الحياة...
‫إنما لم تكن والدي قط

