﻿1
00:00:01,769 --> 00:00:05,147
‫في بلاد الأساطير
‫وفي فترة السحر،

2
00:00:05,172 --> 00:00:09,927
‫مصير مملكة عظيمة
‫كان ملقى على كاهل فتى صغير

3
00:00:10,386 --> 00:00:13,180
‫اسمه... مارلين.

4
00:00:13,205 --> 00:00:15,207
‫مارلين

5
00:00:56,409 --> 00:00:58,995
‫أخبريني اذا لم يتحسن في الصباح.

6
00:01:10,215 --> 00:01:11,257
‫جايوس!

7
00:01:11,841 --> 00:01:14,302
‫لقد أمسك بها صياد رؤوس.

8
00:01:15,136 --> 00:01:18,765
‫ـ انها مجرد فتاة!
‫ـ ومع هذا، سيدفعون جيدا مقابلها.

9
00:01:19,141 --> 00:01:20,392
‫سيدفع أحد مقابلها؟

10
00:01:20,517 --> 00:01:24,062
‫يدفع ايثر مبلغا جيدا
‫مقابل شخص مع سحر.

11
00:01:24,771 --> 00:01:26,440
‫هناك ما يمكننا فعله بالتأكيد.

12
00:01:27,066 --> 00:01:31,195
‫مارلين، صيادو الرؤوس أشخاص
‫خطيرون، لا يحبذ التورط معهم.

13
00:01:31,320 --> 00:01:33,656
‫أنت من بين الجميع
‫يفترض أن تفهم ذلك.

14
00:02:09,393 --> 00:02:15,441
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Resynced & Edited By || Aesso ||</font>

15
00:02:49,693 --> 00:02:52,321
‫لا تقلق، لن أسبب لك الأذى.

16
00:04:06,857 --> 00:04:08,400
‫لن يجدك هنا.

17
00:04:12,321 --> 00:04:14,990
‫هاك. آسف...

18
00:04:16,158 --> 00:04:18,202
‫آسف، لم أقصد إخافتك.

19
00:04:19,036 --> 00:04:21,706
‫ظننتك ربما تشعرين بالبرد.

20
00:04:23,541 --> 00:04:24,667
‫لماذا فعلت ذلك؟

21
00:04:24,792 --> 00:04:26,753
‫ـ فعلت ماذا؟
‫ـ ساعدتني.

22
00:04:28,880 --> 00:04:30,840
‫رأيتك...

23
00:04:35,011 --> 00:04:36,638
‫كان يمكن أن أكون أنا هناك،

24
00:04:37,138 --> 00:04:38,515
‫داخل ذلك القفص.

25
00:04:41,184 --> 00:04:42,811
‫ستكونين في أمان هنا في الأسفل.

26
00:04:43,186 --> 00:04:46,565
‫سأعود في الصباح مع طعام وشموع.

27
00:04:49,193 --> 00:04:50,652
‫هل ستكونين بخير حتى ذلك الحين؟

28
00:04:53,280 --> 00:04:55,533
‫بالمناسبة، أدعى مارلين.

29
00:04:57,201 --> 00:05:00,621
‫ـ أدعى فريا.
‫ـ فريا.

30
00:05:15,095 --> 00:05:18,974
‫نلتقي في الصباح، فريا.

31
00:05:21,476 --> 00:05:22,602
‫شكرا لك.

32
00:06:23,666 --> 00:06:24,792
‫الفطور!

33
00:06:28,921 --> 00:06:34,427
‫ـ أين اللحم، الجبن؟
‫ـ إنها لائحة الطعام الجديدة.

34
00:06:34,976 --> 00:06:37,896
‫ـ هذا لا يكفي.
‫ـ يجب أن تتمتع باللياقة.

35
00:06:37,921 --> 00:06:41,550
‫ـ لياقتي عالية جدا.
‫ـ ونريد الحفاظ على ذلك.

36
00:06:42,185 --> 00:06:43,061
‫مارلين!

37
00:06:44,563 --> 00:06:46,815
‫هل يجب أن تكون في مكان ما؟
‫ـ لا، طبعا.

38
00:06:46,982 --> 00:06:49,860
‫جيد.
‫لأن لدي بعض المهام من أجلك.

39
00:06:56,325 --> 00:06:57,952
‫تأكد بأنه ساخن.

40
00:07:16,554 --> 00:07:18,932
‫ـ المياه جاهزة؟
‫ـ نعم. مياه ساخنة.

41
00:07:21,935 --> 00:07:24,187
‫ـ أيها الغبي، إنها تغلي!
‫ـ تغلي؟

42
00:07:24,271 --> 00:07:25,897
‫أنت غاف تماما اليوم.

43
00:07:26,023 --> 00:07:30,611
‫ـ آسف، سيدي. سأبردها من أجلك.
‫ـ لا، سأبردك أنت.

44
00:07:33,197 --> 00:07:37,576
‫ـ هل أيقظك هذا؟
‫ـ بالطبع، يا سيدي.

45
00:07:43,582 --> 00:07:45,918
‫هاليغ، هل أحضرت هدايا؟

46
00:07:46,043 --> 00:07:47,462
‫نعم، جلالتك.

47
00:07:47,920 --> 00:07:49,630
‫فتاة من الكهنة.

48
00:07:51,007 --> 00:07:55,887
‫ـ لكنها هربت أمس، هنا في "كاملوت".
‫ـ لا تقلق، سنجدها قريبا.

49
00:07:56,012 --> 00:07:58,264
‫استعن بالحراس لإيجادها.

50
00:08:00,225 --> 00:08:01,977
‫عليك تحذيرهم، يا سيدي.

51
00:08:02,185 --> 00:08:03,687
‫الفتاة خطيرة.

52
00:08:04,646 --> 00:08:08,025
‫ـ أبلغني مخبر بأنها كانت ملعونة.
‫ـ كيف؟

53
00:08:08,108 --> 00:08:11,695
‫إنه لا يعرف. لكنه قال أيضا
‫بأن الكهنة خافوا منها.

54
00:08:11,987 --> 00:08:13,530
‫لقد طردوها من مخيمهم.

55
00:08:13,655 --> 00:08:16,617
‫هذا يعارض معتقدات الكهنة
‫في صد الإنسان المحتاج للمساعدة.

56
00:08:16,742 --> 00:08:18,786
‫لماذا يفعلون أمرا مشابها؟

57
00:08:19,036 --> 00:08:20,538
‫أخشى من التفكير في ذلك.

58
00:08:21,080 --> 00:08:23,457
‫ضع الحرس على كل الأبواب.

59
00:08:23,916 --> 00:08:26,794
‫علينا البحث في البلدة التحتى،
‫سيدي الملك.

60
00:08:26,919 --> 00:08:30,173
‫ـ هناك من يمنحها ملجأ بالتأكيد.
‫ـ هل تظن أنها تلقت المساعدة؟

61
00:08:30,381 --> 00:08:34,969
‫ـ رأيت شخصيتين تركضان.
‫ـ امنحوا هاليغ أي مساعدة يحتاجها.

62
00:08:35,220 --> 00:08:38,139
‫أريد إيجاد الفتاة وشريكها.

63
00:08:40,183 --> 00:08:41,559
‫انتظموا في صف!

64
00:08:44,563 --> 00:08:45,981
‫تقدموا.

65
00:09:01,247 --> 00:09:02,497
‫بسرعة.

66
00:09:22,143 --> 00:09:23,353
‫فريا؟

67
00:09:26,106 --> 00:09:29,234
‫لا بأس.
‫هذا أنا، مارلين.

68
00:09:30,903 --> 00:09:31,904
‫وانظري...

69
00:09:52,759 --> 00:09:53,801
‫هذا جيد.

70
00:09:53,926 --> 00:09:56,012
‫صدقيني، هذا طعام أمير.

71
00:10:06,940 --> 00:10:08,650
‫هل هذا رمز كهنة؟

72
00:10:11,445 --> 00:10:12,529
‫هل ولدت كاهنة؟

73
00:10:12,654 --> 00:10:15,032
‫لماذا تطرح علي كل هذه الأسئلة؟

74
00:10:15,407 --> 00:10:16,867
‫لم أقصد ذلك.

75
00:10:19,370 --> 00:10:21,831
‫ـ أنا آسفة.
‫ـ فهمت.

76
00:10:22,790 --> 00:10:24,583
‫لا يمكنك فهم ذلك أبدا.

77
00:10:24,709 --> 00:10:26,919
‫أعرف كيف يكون الحال
‫عند الاحتفاظ بالأسرار.

78
00:10:30,047 --> 00:10:32,800
‫ـ هل يعرف أحدهم أنك ساحر؟
‫ـ أنت فقط.

79
00:10:33,217 --> 00:10:34,844
‫وشخص آخر.

80
00:10:35,386 --> 00:10:38,932
‫إنه يعرف،
‫لكنني لست واثقا بأنه يعي.

81
00:10:39,390 --> 00:10:40,767
‫ليتني كنت مثل الجميع.

82
00:10:40,892 --> 00:10:43,270
‫ـ لكن...
‫ـ لكن عميقا بداخلك تعرفين أنك لست كذلك.

83
00:10:44,896 --> 00:10:47,983
‫ـ لأنني ملعونة.
‫ـ فريا، لا تقولي ذلك.

84
00:10:48,108 --> 00:10:50,610
‫لا يفترض أن يشكل السحر لعنة.

85
00:10:50,986 --> 00:10:52,571
‫يمكن أن يكون هدية.

86
00:11:02,122 --> 00:11:03,124
‫انظري.

87
00:11:24,354 --> 00:11:26,022
‫رائع.

88
00:11:40,663 --> 00:11:43,916
‫يجب علي الذهاب،
‫يمكن أن يلاحظ أحدهم اختفائي.

89
00:11:44,041 --> 00:11:45,876
‫لكنني سأعود.

90
00:11:47,086 --> 00:11:49,255
‫وسأجلب المزيد من الطعام.

91
00:11:51,674 --> 00:11:52,925
‫أعدك.

92
00:12:01,226 --> 00:12:03,353
‫هل تعرف شيئا بخصوص الفتاة؟

93
00:12:04,062 --> 00:12:06,940
‫ـ أي فتاة؟
‫ـ الفتاة من القفص. لقد هربت أمس.

94
00:12:07,886 --> 00:12:10,097
‫ـ جيد. أنا سعيد.
‫ـ لقد شرعوا في اصطيادها.

95
00:12:10,610 --> 00:12:12,321
‫لماذا لا يدعونها وشأنها؟

96
00:12:12,738 --> 00:12:15,574
‫ـ هل ساعدتها في الهرب؟
‫ـ لا...

97
00:12:16,319 --> 00:12:19,156
‫ـ مارلين!
‫ـ طلبت مني عدم التدخل.

98
00:12:19,228 --> 00:12:22,147
‫ـ هل تعدني بأنك لم تكن ضليعا في ذلك؟
‫ـ نعم.

99
00:12:28,587 --> 00:12:29,672
‫حسن.

100
00:12:30,464 --> 00:12:35,887
‫لأنه عندما يعرف هاليغ من ساعدها،
‫لا أريد أن أكون مكانه.

101
00:12:42,435 --> 00:12:44,187
‫هل تريد الماء مع الطعام؟

102
00:13:01,538 --> 00:13:04,041
‫ـ كان في صحني فخذا دجاجة.
‫ـ لا، ليس صحيحا.

103
00:13:04,103 --> 00:13:07,941
‫ـ مارلين، كان في صحني فخذا دجاجة.
‫ـ ربما سقطت على الأرض.

104
00:13:19,390 --> 00:13:21,893
‫ـ وكان معي نقانق.
‫ـ هل أنت واثق؟

105
00:13:22,727 --> 00:13:23,937
‫مؤكد أنها سقطت تحت الطاولة.

106
00:13:24,062 --> 00:13:27,023
‫ـ مارلين!
‫ـ ماذا؟ يمكنك تفتيشي، لم آخذها.

107
00:13:27,148 --> 00:13:28,775
‫حسن، أين اختفت؟

108
00:13:28,942 --> 00:13:30,193
‫ـ غريب.
‫ـ جدا!

109
00:13:30,652 --> 00:13:32,029
‫هل أنت واثق بأنك لم تأكلها؟

110
00:13:32,154 --> 00:13:34,865
‫لم تحن لي الفرصة!

111
00:13:55,611 --> 00:13:59,365
‫ـ هذه بقايا طعام الأمير.
‫ـ هل يعرف أنك سرقت طعامه؟

112
00:13:59,390 --> 00:14:00,266
‫ليس تماما.

113
00:14:00,391 --> 00:14:03,811
‫ـ الى أين أخذت الطعام؟
‫ـ إلى المنزل. لوجبتي.

114
00:14:03,895 --> 00:14:05,438
‫حقا؟

115
00:14:07,063 --> 00:14:09,857
‫الفتاة الكاهنة التي أبحث عنها...
‫هل رأيتها؟

116
00:14:10,110 --> 00:14:13,196
‫ـ لا.
‫ـ هل تعرف كم تساوي؟

117
00:14:13,958 --> 00:14:15,585
‫أكثر من حياتك...

118
00:14:15,610 --> 00:14:17,404
‫لذا أنا أسألك مجددا إذن.

119
00:14:18,268 --> 00:14:21,188
‫هل رأيت الفتاة الكاهنة؟

120
00:14:24,013 --> 00:14:25,139
‫لا.

121
00:14:27,339 --> 00:14:28,590
‫أمسكوا به.

122
00:14:30,272 --> 00:14:32,316
‫ـ أظن أنك تكذب علي.
‫ـ لست أفعل.

123
00:14:32,503 --> 00:14:34,964
‫ـ لست أصدقك.
‫ـ هاليغ!

124
00:14:35,611 --> 00:14:37,447
‫ماذا تحسب نفسك فاعلا؟

125
00:14:38,197 --> 00:14:41,492
‫أمسكنا بالشاب يتصرف
‫بشكل مثير للاشتباه، يا سيدي.

126
00:14:41,517 --> 00:14:43,728
‫ـ مارلين؟
‫ـ يمكن أنه هو من يؤويها،

127
00:14:43,812 --> 00:14:46,022
‫وسيدلنا على مكانها.

128
00:14:46,748 --> 00:14:48,917
‫دعه!

129
00:14:49,237 --> 00:14:52,199
‫مارلين هو خادمي.
‫لدي ثقة عمياء فيه.

130
00:14:52,279 --> 00:14:55,991
‫إذا واجهت مشكلة معه، توجه إلي.
‫هل تفهم؟

131
00:14:56,103 --> 00:14:57,229
‫سيدي.

132
00:15:00,095 --> 00:15:01,638
‫طابت ليلتك، مارلين.

133
00:15:03,223 --> 00:15:05,059
‫لا تنس وجبتك.

134
00:15:07,811 --> 00:15:09,062
‫شكرا لك.

135
00:15:11,883 --> 00:15:13,551
‫هل هذه نقانقي؟

136
00:15:14,162 --> 00:15:16,915
‫ـ هل أخذتها؟
‫ـ للحفاظ على لياقتك.

137
00:15:17,438 --> 00:15:19,690
‫ـ هل تقول إنني سمين؟
‫ـ لا...

138
00:15:20,241 --> 00:15:23,536
‫ـ وإذن، ليس بعد.
‫ـ لست سمينا!

139
00:15:23,561 --> 00:15:26,022
‫هل ترى؟ هذا يجدي.

140
00:15:37,855 --> 00:15:39,607
‫آسف لأنه استغرقني الكثير من الوقت.

141
00:15:43,307 --> 00:15:44,808
‫أنت جائعة بالتأكيد.

142
00:15:47,350 --> 00:15:48,393
‫ـ ما هذا؟
‫ـ لا شيء.

143
00:15:48,504 --> 00:15:50,297
‫ـ لكنك حزينة...
‫ـ لا.

144
00:15:50,322 --> 00:15:53,284
‫هل ظننت بأني لن آتي؟
‫وعدتك بأن آتي.

145
00:15:55,152 --> 00:15:57,196
‫أنا أخيف معظم الناس.

146
00:15:58,072 --> 00:16:00,032
‫أنا لست مثل معظم الناس.

147
00:16:07,332 --> 00:16:09,376
‫كم مكثت في ذلك القفص؟

148
00:16:10,043 --> 00:16:12,003
‫ـ بضعة أيام.
‫ـ وصياد الرؤوس؟

149
00:16:12,087 --> 00:16:14,214
‫ـ هاليغ.
‫ـ كيف وجدك؟

150
00:16:16,758 --> 00:16:18,719
‫لا يمكن الوثوق بالآخرين دائما.

151
00:16:18,802 --> 00:16:19,886
‫أعرف.

152
00:16:20,804 --> 00:16:22,431
‫لهذا تركت المنزل.

153
00:16:23,932 --> 00:16:26,185
‫ـ أين منزلك؟
‫ـ "ألدور".

154
00:16:27,019 --> 00:16:28,938
‫إنها قرية صغيرة.

155
00:16:30,606 --> 00:16:33,442
‫فيها بعض الحقول، بضع بقرات.
‫لا شيء مميز.

156
00:16:35,987 --> 00:16:40,742
‫كان منزلي قرب البحيرة،
‫محاطا بالجبال الشاهقة.

157
00:16:41,409 --> 00:16:44,037
‫في الشتاء،
‫أثارت العواصف الأمواج

158
00:16:44,203 --> 00:16:47,916
‫وكان يمكن الظن بأن الأمواج
‫ستتحطم وتجرف البيوت.

159
00:16:49,501 --> 00:16:51,044
‫لكن في الصيف...

160
00:16:54,464 --> 00:16:58,969
‫زهور برية ونور...

161
00:16:59,219 --> 00:17:00,679
‫كان المكان أشبه بالجنة.

162
00:17:00,739 --> 00:17:03,325
‫ـ يبدو متكاملا.
‫ـ كان هذا متكاملا.

163
00:17:04,263 --> 00:17:05,306
‫كان؟

164
00:17:07,061 --> 00:17:08,771
‫عائلتي ماتت.

165
00:17:11,065 --> 00:17:13,025
‫بقيت وحيدة منذ ذلك النهار؟

166
00:17:16,445 --> 00:17:18,155
‫لم تعودي وحيدة.

167
00:17:19,615 --> 00:17:21,701
‫سأعتني بك.

168
00:17:21,909 --> 00:17:24,621
‫ـ أعدك.
‫ـ لا يمكنك الاعتناء بي.

169
00:17:24,646 --> 00:17:27,315
‫ـ لا أحد يستطيع ذلك.
‫ـ لا أظن أنك تفهمين.

170
00:17:27,821 --> 00:17:31,408
‫لم أعرف واحدة مثلك من قبل.

171
00:17:38,095 --> 00:17:40,097
‫ـ ليته أمكنني البقاء.
‫ـ هل ستذهب؟

172
00:17:40,287 --> 00:17:41,872
‫علينا توخي الحذر.

173
00:17:42,517 --> 00:17:44,185
‫سأعود في الصباح.

174
00:17:45,796 --> 00:17:47,923
‫تعرفين أنني سأعود، صحيح؟

175
00:17:58,114 --> 00:17:59,240
‫مارلين؟

176
00:18:00,658 --> 00:18:02,951
‫وأنا لم أعرف أحدا مثلك.

177
00:19:01,346 --> 00:19:04,183
‫أظن أن مخلوقا ما قد قتلهم.

178
00:19:04,266 --> 00:19:08,354
‫ـ هل تمكن رجالك من إيجاد المخلوق؟
‫ـ هذا الأمر الغريب.

179
00:19:08,771 --> 00:19:13,150
‫الأرض طرية، لو كان دبا أو ذئبا
‫لتركا أثرا بالطبع.

180
00:19:13,175 --> 00:19:15,302
‫ـ لكن لا توجد آثار.
‫ـ ما هذه إذن؟

181
00:19:16,189 --> 00:19:18,567
‫ـ آثار رجل إنسان.
‫ـ إنها تبتعد عن الجثة.

182
00:19:18,592 --> 00:19:20,219
‫هل هرب أحد من الهجوم؟

183
00:19:22,493 --> 00:19:23,619
‫لم يتذمر أحد.

184
00:19:23,644 --> 00:19:26,689
‫الشخص الذي ترك هذه الآثار
‫يمكن أن يكون مسؤولا؟

185
00:19:26,773 --> 00:19:31,694
‫لا أظن. مثل هذه الإصابات
‫تسببها حيوانات كبيرة فقط.

186
00:19:31,820 --> 00:19:36,783
‫وإن لم يسببه شخص أو مخلوق،
‫فهناك تفسير وحيد.

187
00:19:38,051 --> 00:19:40,679
‫يفترض أن يكون
‫صنع مخلوق سحري.

188
00:20:04,579 --> 00:20:06,789
‫أعرف...
‫لقد تأخرت مجددا.

189
00:20:06,867 --> 00:20:12,998
‫أنا آسف، لكن...
‫سيكون أفضل خبز تأكلينه.

190
00:20:13,082 --> 00:20:14,333
‫ماذا تريدين معه؟

191
00:20:14,881 --> 00:20:17,175
‫هيا، يمكنك الحصول على كل شيء.

192
00:20:17,300 --> 00:20:19,469
‫فخذ خنزير، جبن...

193
00:20:19,852 --> 00:20:21,228
‫توت أرضي.

194
00:20:22,688 --> 00:20:24,315
‫توت أرضي إذن.

195
00:20:42,602 --> 00:20:46,982
‫ـ هذا ليس توت أرضي.
‫ـ إنه اللون المناسب.

196
00:20:57,843 --> 00:20:59,719
‫لماذا أنت بهذا اللطف معي؟

197
00:21:03,598 --> 00:21:06,143
‫لأن... لا يمكنني السيطرة على هذا.

198
00:21:06,565 --> 00:21:08,025
‫لا أدري.

199
00:21:08,666 --> 00:21:10,042
‫أنا أستلطفك.

200
00:21:11,424 --> 00:21:14,010
‫معك يمكن أن أكون ذاتي.

201
00:21:14,485 --> 00:21:16,278
‫لسنا مضطرين لإخفاء شيء.

202
00:21:16,833 --> 00:21:20,504
‫ـ لا داعي للقلق.
‫ـ مارلين، أرجوك. اسمعني.

203
00:21:21,951 --> 00:21:23,828
‫لست مثلك.

204
00:21:27,415 --> 00:21:28,917
‫لقد تبعوني بالتأكيد.

205
00:22:13,838 --> 00:22:16,800
‫سوف يجدونني.
‫لن أعود إلى ذلك القفص.

206
00:22:16,925 --> 00:22:20,011
‫ـ لا يمكنني ذلك.
‫ـ لن أدع ذلك يحدث.

207
00:22:20,345 --> 00:22:22,806
‫وعدتك بأن أعتني بك.

208
00:22:23,223 --> 00:22:26,059
‫وسأفعل ذلك. مهما حدث.

209
00:22:29,062 --> 00:22:32,316
‫أنت حقا لا تعين كم أنت مميزة،
‫صحيح؟

210
00:22:35,277 --> 00:22:36,862
‫ألا تخاف مني؟

211
00:22:40,282 --> 00:22:42,702
‫كونك غريبة ليس بالشيء
‫الذي يتوجب الخوف منه.

212
00:23:13,241 --> 00:23:14,742
‫هلا توقفت عن هذا؟

213
00:23:15,853 --> 00:23:18,022
‫ـ ماذا؟
‫ـ اجلس وتناول حساءك.

214
00:23:25,079 --> 00:23:26,122
‫مارلين.

215
00:23:26,748 --> 00:23:28,332
‫ـ آسف.
‫ـ ماذا حدث لك؟

216
00:23:28,458 --> 00:23:29,709
‫أبدا.

217
00:23:30,627 --> 00:23:32,629
‫ـ ينتابني شعور رائع.
‫ـ حسن.

218
00:23:32,754 --> 00:23:36,424
‫ـ يمكنك القيام بمهام إذن.
‫ـ مهام؟

219
00:23:36,883 --> 00:23:38,843
‫إلا إذا كان لديك شيء أفضل تقوم به؟

220
00:23:39,185 --> 00:23:40,812
‫آسف، سوف أخرج.

221
00:23:41,721 --> 00:23:43,515
‫متى ستعود؟

222
00:23:44,464 --> 00:23:47,592
‫لا تنتظرني، ربما أتأخر.

223
00:23:53,025 --> 00:23:54,735
‫ـ ماذا تفعل هنا؟
‫ـ لم أستطع تمالك نفسي.

224
00:23:54,860 --> 00:23:56,278
‫ـ هذا خطير.
‫ـ لا يهيمني.

225
00:23:56,403 --> 00:23:58,489
‫لا، مارلين، عليك توخي الحذر.

226
00:23:58,614 --> 00:24:01,575
‫سئمت توخي الحذر.
‫سئمت كل هذا.

227
00:24:01,701 --> 00:24:05,162
‫لقد قررت، سأخرجك من هناك.
‫من "كاملوت".

228
00:24:05,288 --> 00:24:08,958
‫ـ كيف؟
‫ـ سأجلب لك الملابس. سنخفيك.

229
00:24:10,293 --> 00:24:11,502
‫ماذا حدث؟

230
00:24:15,590 --> 00:24:16,758
‫هذا ببساطة...

231
00:24:18,176 --> 00:24:19,844
‫سأشتاق إليك.

232
00:24:22,139 --> 00:24:24,433
‫لا، لن تشتاقي.

233
00:24:25,042 --> 00:24:26,502
‫لأنني سآتي معك.

234
00:24:26,768 --> 00:24:29,605
‫ـ ماذا؟
‫ـ لقد أخبرتك، سأعتني بك.

235
00:24:29,675 --> 00:24:32,177
‫لا يمكنك ذلك. لا تقل ذلك.

236
00:24:32,693 --> 00:24:36,572
‫ـ أليس هذا ما أردته؟
‫ـ مارلين، حياتك هنيئة هنا...

237
00:24:36,762 --> 00:24:38,556
‫حياتي...

238
00:24:38,934 --> 00:24:41,937
‫علي الاستمرار في التنقل
‫وتوخي الحذر دائما.

239
00:24:42,018 --> 00:24:43,102
‫هنالك أشخاص يلاحقونني.

240
00:24:43,295 --> 00:24:46,382
‫لنذهب إلى حيث لا أحد يعرفنا إذن.
‫إلى مكان بعيد.

241
00:24:50,230 --> 00:24:52,482
‫لم تمنحيني إجابة.

242
00:24:54,005 --> 00:24:56,341
‫أرغب بهذا أكثر من أي شيء آخر.

243
00:25:00,103 --> 00:25:01,521
‫إلى أين نذهب؟

244
00:25:02,741 --> 00:25:05,577
‫ـ إلى مكان جبلي.
‫ـ بعض الحقول.

245
00:25:05,851 --> 00:25:08,937
‫ـ زهور برية.
‫ـ وبضع بقرات.

246
00:25:10,898 --> 00:25:12,107
‫وبحيرة.

247
00:25:13,275 --> 00:25:14,568
‫وبحيرة.

248
00:25:19,213 --> 00:25:20,423
‫السيدة مرجانة؟

249
00:25:22,410 --> 00:25:23,869
‫السيدة مرجانة؟

250
00:25:50,022 --> 00:25:51,064
‫مارلين؟

251
00:25:52,483 --> 00:25:54,860
‫أنا واثقة بأن لديك تفسيرا.

252
00:25:54,885 --> 00:25:56,011
‫يوجد.

253
00:25:56,612 --> 00:25:57,821
‫وهو؟

254
00:25:59,935 --> 00:26:01,562
‫ـ عثث.
‫ـ عثث؟

255
00:26:01,768 --> 00:26:05,480
‫ـ نعم، القلعة مليئة بها.
‫ـ حقا؟

256
00:26:05,650 --> 00:26:08,153
‫فحصت إذا كانت قد دخلت إلى هنا أيضا.

257
00:26:08,424 --> 00:26:09,508
‫وهل دخلت؟

258
00:26:09,953 --> 00:26:13,499
‫ـ هذا مصاب بالعدوى تماما. علي حرقه.
‫ـ حرقه؟

259
00:26:13,922 --> 00:26:15,173
‫نعم.

260
00:26:15,381 --> 00:26:19,469
‫إن لم نوقفها
‫فجميعنا سنتجول عراة.

261
00:26:40,699 --> 00:26:41,867
‫ماذا تفعل؟

262
00:26:42,326 --> 00:26:43,869
‫إرسالية لجايوس.

263
00:26:44,036 --> 00:26:46,622
‫ـ لجايوس؟
‫ـ نعم.

264
00:26:47,164 --> 00:26:48,499
‫غريب.

265
00:26:50,626 --> 00:26:52,045
‫لا أظن أن هذا من أجله.

266
00:26:52,128 --> 00:26:54,839
‫طالما أنك تقوم بعملك جيدا، مارلين،
‫هذا ما يهمني.

267
00:26:54,923 --> 00:26:59,427
‫ـ لا، هذا ليس لي.
‫ـ ما يفعله الشخص في وقت فراغه متعلق به.

268
00:26:59,511 --> 00:27:01,888
‫ـ لا، أنت أسأت الفهم.
‫ـ هذا يناسبك، مارلين.

269
00:28:06,956 --> 00:28:08,082
‫هل هاجم الحيوان مجددا؟

270
00:28:08,249 --> 00:28:12,378
‫أخشى ذلك.
‫الجروح مشابهة للضحايا السابقة.

271
00:28:12,503 --> 00:28:16,341
‫الشخص الذي رأى ذلك تحدث
‫عن قط أسود ضخم ذو جناحين.

272
00:28:16,466 --> 00:28:19,052
‫كنت على حق.
‫هذا ليس صنيع مخلوق عادي.

273
00:28:19,177 --> 00:28:22,138
‫ـ هناك آثار؟
‫ـ آثار رجل بشرية، مجددا.

274
00:28:22,389 --> 00:28:24,432
‫هل يمكنك تشخيص هذا الوحش؟

275
00:28:24,683 --> 00:28:26,560
‫أحتاج لمزيد من الوقت للبحث.

276
00:28:26,685 --> 00:28:28,812
‫بربك، لديك نظريات
‫في مثل هذه الحالات دائما.

277
00:28:29,104 --> 00:28:31,690
‫الآن، سيدي،
‫أفضل الانتظار حتى أتأكد.

278
00:28:32,190 --> 00:28:33,942
‫لا متسع من الوقت، جايوس.

279
00:28:34,067 --> 00:28:37,029
‫سأبلغك قبل انقضاء النهار،يا سيدي.

280
00:28:43,160 --> 00:28:48,833
‫صدقيني، لم يسهل الحصول على ذلك.

281
00:28:49,500 --> 00:28:51,544
‫إنه جميل جدا.

282
00:28:56,591 --> 00:28:58,343
‫تبدين كالأميرة.

283
00:29:02,594 --> 00:29:03,720
‫لست كذلك.

284
00:29:04,808 --> 00:29:06,351
‫لا يمكنني أخذ هذا.

285
00:29:12,357 --> 00:29:15,068
‫فريا، لست أفهم.

286
00:29:15,277 --> 00:29:17,404
‫أنت تستمر بالقيام
‫بكل هذا من أجلي.

287
00:29:18,155 --> 00:29:20,699
‫ـ لا أستحق ذلك.
‫ـ أريد القيام بذلك.

288
00:29:21,075 --> 00:29:22,785
‫ـ ماذا جرى؟
‫ـ لا شيء.

289
00:29:23,369 --> 00:29:24,411
‫تفضلي...

290
00:29:24,662 --> 00:29:25,788
‫أرجوك.

291
00:29:26,872 --> 00:29:28,499
‫تبدين رائعة بالفستان.

292
00:29:34,255 --> 00:29:38,134
‫يمكننا المغادرة الليلة عندما يحل الظلام،
‫وسنستمتع معا.

293
00:29:40,345 --> 00:29:44,599
‫ـ سنحتاج لمؤن. طعام، ماء.
‫ـ حسن.

294
00:29:45,850 --> 00:29:50,856
‫سأحاول الحصول على جياد
‫وسنحتاج إلى بطانيات، لكن...

295
00:29:53,066 --> 00:29:54,735
‫هذا كل ما سنحتاج إليه.

296
00:29:57,654 --> 00:29:59,156
‫هيا، اذهب.

297
00:29:59,823 --> 00:30:01,116
‫لن أتأخر.

298
00:30:09,625 --> 00:30:11,127
‫وداعا، مارلين.

299
00:30:15,256 --> 00:30:17,508
‫ـ جايوس، أنا فقط...
‫ـ مارلين، اجلس.

300
00:30:17,634 --> 00:30:19,010
‫أريد التحدث إليك.

301
00:30:19,260 --> 00:30:21,429
‫هل كل شيء على ما يرام؟
‫تبدو قلقا.

302
00:30:22,055 --> 00:30:24,015
‫هاجم الحيوان مجددا أمس.

303
00:30:24,140 --> 00:30:26,309
‫وقعت عمليتا قتل أخريين
‫في البلدة التحتى.

304
00:30:26,434 --> 00:30:27,310
‫هل عرفت ما هذا؟

305
00:30:27,686 --> 00:30:29,354
‫مجددا، لم تكن هناك آثار حول الجثة

306
00:30:29,521 --> 00:30:32,899
‫ـ لكن كانت هناك آثار أرجل بشرية.
‫ـ صحيح.

307
00:30:33,025 --> 00:30:34,401
‫لا يبدو هذا معقولا.

308
00:30:34,735 --> 00:30:38,530
‫آثار الأرجل تشير
‫إلى مسؤولية إنسان عن القتل.

309
00:30:39,073 --> 00:30:43,619
‫رغم ذلك، فإن الجروح تشير
‫إلى حيوان معين.

310
00:30:43,827 --> 00:30:45,079
‫ـ غريب.
‫ـ نعم.

311
00:30:45,412 --> 00:30:48,916
‫حتى تذكرت ما قاله هاليغ
‫عن الفتاة الكاهنة.

312
00:30:49,292 --> 00:30:50,877
‫إنها ملعونة.

313
00:30:52,753 --> 00:30:54,380
‫ما علاقة هذا بالوحش؟

314
00:30:54,505 --> 00:30:57,592
‫حكايا قديمة تتحدث عن لعنة بغيضة.

315
00:30:58,176 --> 00:31:01,846
‫هذا يجعل الضحية
‫يتحول عند انتصاف الليل

316
00:31:02,138 --> 00:31:05,558
‫إلى حيوان قاس متعطش للدماء.

317
00:31:05,934 --> 00:31:09,604
‫أطلق الكتاب على هذا المخلوق
‫"باست" (إله القط المصري)،

318
00:31:10,689 --> 00:31:17,154
‫وحش من الكوابيس
‫يسكن الشفق بين الحياة والموت.

319
00:31:17,654 --> 00:31:18,947
‫مارلين...

320
00:31:19,364 --> 00:31:20,866
‫أريد الحقيقة.

321
00:31:22,092 --> 00:31:25,304
‫هل حررت الفتاة الكاهنة من القفص؟

322
00:31:25,329 --> 00:31:26,872
‫لا طبعا!

323
00:31:28,950 --> 00:31:32,412
‫في الماضي كنت تفكر مليا
‫قبل أن تكذب علي.

324
00:31:33,525 --> 00:31:34,818
‫قمت بالأمر الصائب.

325
00:31:34,935 --> 00:31:39,065
‫ـ تعرف أن الفتاة والوحش متحدان.
‫ـ أنت مخطئ.

326
00:31:40,728 --> 00:31:42,771
‫فريا مجرد فتاة.

327
00:31:42,897 --> 00:31:45,984
‫مارلين، أرجوك،
‫فكر بما أقوله.

328
00:31:46,148 --> 00:31:48,817
‫أنت تعرف أنها الحقيقة.

329
00:31:49,873 --> 00:31:51,458
‫أين هي الآن؟

330
00:31:52,385 --> 00:31:54,887
‫ـ لا.
‫ـ لقد قتلت وستقتل مجددا.

331
00:31:54,912 --> 00:31:56,372
‫لا يمكنها إيقاف نفسها.

332
00:31:56,575 --> 00:32:00,788
‫ـ أرجوك، جايوس... إلى أين تذهب؟
‫ـ إلى ايثر.

333
00:32:00,908 --> 00:32:04,537
‫أتوسل إليك، امنحني الوقت
‫لإخراجها من المدينة فقط. أرجوك.

334
00:32:04,810 --> 00:32:08,814
‫آسف. لا يمكنني السماح
‫بمقتل المزيد من الأبرياء.

335
00:32:18,931 --> 00:32:20,099
‫فريا؟

336
00:32:25,947 --> 00:32:27,532
‫فريا!

337
00:32:39,038 --> 00:32:42,917
‫لم يبق أمامي خيار آخر، مارلين،
‫كان يجب أن يعرف ايثر.

338
00:32:44,210 --> 00:32:45,795
‫لن يجدوها.

339
00:32:46,781 --> 00:32:47,907
‫لقد اختفت.

340
00:32:48,814 --> 00:32:50,358
‫آسف.

341
00:32:58,580 --> 00:33:01,500
‫أنا أتفهم شعورك، مارلين.

342
00:33:04,283 --> 00:33:06,119
‫لا يمكنك فهمه أبدا.

343
00:33:09,485 --> 00:33:13,864
‫هل تعرف معنى الشعور
‫بأن تكون وحشا؟

344
00:33:15,009 --> 00:33:16,802
‫أن تخشى نفسك؟

345
00:33:19,601 --> 00:33:22,562
‫فريا تختلف عنك. إنها خطيرة.

346
00:33:22,587 --> 00:33:26,258
‫مهما كانت أو فعلت
‫فإنها لا تستحق الموت.

347
00:33:31,835 --> 00:33:33,629
‫آمل أن تكون في أمان فقط.

348
00:33:36,860 --> 00:33:38,445
‫في مكان بعيد.

349
00:33:57,121 --> 00:33:58,205
‫ها هي!

350
00:34:05,046 --> 00:34:06,088
‫توقفي!

351
00:34:19,978 --> 00:34:21,479
‫أرجوك، دعني أذهب.

352
00:34:28,361 --> 00:34:30,280
‫لا أحدث يهرب مني.

353
00:37:12,866 --> 00:37:16,662
‫أنت بخير، أنت في أمان الآن.

354
00:38:02,685 --> 00:38:04,019
‫أنت تكرهني بالتأكيد.

355
00:38:04,044 --> 00:38:06,964
‫ـ لا.
‫ـ أنا وحش.

356
00:38:07,089 --> 00:38:10,885
‫ـ حاولت إخبارك.
‫ـ أعرف.

357
00:38:12,428 --> 00:38:15,848
‫ـ لم أكن هكذا دوما.
‫ـ يفضل ألا تتحدثي.

358
00:38:16,015 --> 00:38:19,602
‫كان هناك شخص. هاجمني.

359
00:38:20,895 --> 00:38:24,315
‫لم أقصد إيذاءه،
‫لكن ظننت أنه سيقتلني.

360
00:38:24,399 --> 00:38:25,567
‫لقد كانت حادثة.

361
00:38:25,775 --> 00:38:27,110
‫لكن أمه كانت ساحرة.

362
00:38:27,986 --> 00:38:32,073
‫وعندما اكتشفت
‫ادعت أنني قتلت ابنها،

363
00:38:33,075 --> 00:38:35,786
‫وأنزلت علي لعنة بأن أقتل دائما.

364
00:38:38,590 --> 00:38:40,508
‫سأساعدك في الشفاء، فريا.

365
00:38:40,681 --> 00:38:44,352
‫لا، مارلين.
‫الجرح عميق جدا.

366
00:38:45,796 --> 00:38:47,006
‫أرجوك، اذهب.

367
00:38:48,257 --> 00:38:49,592
‫لا، فريا.

368
00:38:50,342 --> 00:38:51,969
‫لن أتركك هنا.

369
00:39:18,097 --> 00:39:20,683
‫ـ تذكرت.
‫ـ بالطبع.

370
00:39:26,564 --> 00:39:28,942
‫آسف لما فعلته بك الساحرة.

371
00:39:29,226 --> 00:39:31,687
‫مارلين، لا داعي للأسف.

372
00:39:31,744 --> 00:39:34,413
‫يجب أن يكون هناك ما يمكنني فعله.
‫لإنقاذك.

373
00:39:35,354 --> 00:39:37,482
‫لقد أنقذتني.

374
00:39:39,169 --> 00:39:41,129
‫لقد جعلتني أشعر بالحب.

375
00:39:48,722 --> 00:39:50,307
‫لا أريدك أن تذهبي.

376
00:39:52,242 --> 00:39:54,703
‫يوما ما، مارلين،

377
00:39:55,946 --> 00:39:57,907
‫سأعيد لك الجميل.

378
00:39:58,782 --> 00:40:00,242
‫أعدك.

379
00:40:08,952 --> 00:40:10,203
‫فريا؟

380
00:41:42,549 --> 00:41:43,717
‫مارلين!

381
00:41:45,000 --> 00:41:46,251
‫قلقت عليك.

382
00:41:46,676 --> 00:41:48,302
‫آسف، جايوس.

383
00:41:56,776 --> 00:41:58,152
‫أين الفتاة؟

384
00:41:59,546 --> 00:42:04,802
‫لقد ذهبت، ماتت.

385
00:42:12,195 --> 00:42:13,905
‫آسف، مارلين.

386
00:42:17,010 --> 00:42:18,387
‫من كل قلبي.

387
00:42:42,763 --> 00:42:45,996
‫مارلين، بحثت عنك.

388
00:42:46,021 --> 00:42:50,048
‫نعم، صحيح.
‫ستطلب مني تلميع درعك،

389
00:42:50,073 --> 00:42:54,827
‫غسل ملابسك وتنظيف الغرفة.

390
00:43:02,326 --> 00:43:04,411
‫هل هناك ما يضايقك؟

391
00:43:05,701 --> 00:43:06,466
‫ربما.

392
00:43:09,752 --> 00:43:11,279
‫هل كان هذا عندما ألقيت عليك الماء؟

393
00:43:16,030 --> 00:43:17,036
‫لم يكن هذا لطيفا.

394
00:43:17,959 --> 00:43:19,115
‫كان هذا غير منصف.

395
00:43:21,210 --> 00:43:23,099
‫مثلما دعوتني بالسمين.

396
00:43:24,661 --> 00:43:27,075
‫ـ لماذا كان هذا غير منصف؟
‫ـ لأني لست...

397
00:43:34,852 --> 00:43:39,148
‫ـ لا زلت تظن أنني بحاجة للتدريب؟
‫ـ لا! لا! لا!

398
00:43:45,821 --> 00:43:48,032
‫ـ هذا أفضل.
‫ـ شكرا.

399
00:43:51,634 --> 00:43:53,060
‫لكنك محق.

400
00:43:54,797 --> 00:43:58,926
‫عليك تلميع درعي
‫وغسل ملابسي وتنظيف الغرفة.

401
00:44:06,541 --> 00:44:08,376
‫في الحلقة المقبلة:

402
00:44:09,041 --> 00:44:16,279
‫نم جيدا، الأمير آرثور
‫وعندما تستيقظ ركز تفكيرك بفيفيان فقط.

403
00:44:16,353 --> 00:44:19,356
‫عملي هو المغازلة.

404
00:44:23,581 --> 00:44:24,665
‫انه مسحور.

405
00:44:24,690 --> 00:44:27,318
‫نعم، على يد الآنسة فيفيان.
‫يمكنني ملاحظة ذلك.

406
00:44:28,545 --> 00:44:31,631
‫أطلق سراحها والا تحملت النتائج.

407
00:44:31,873 --> 00:44:35,419
‫ستؤدي أفعالك
‫الى حرب على "كاملوت".

408
00:44:36,490 --> 00:44:46,717
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Resynced & Edited By || Aesso ||</font>

