﻿1
00:01:30,483 --> 00:01:32,026
‫مَن (فرولاين مولر)؟

2
00:01:37,364 --> 00:01:38,741
‫أنا هي يا حضرة القائد

3
00:01:39,658 --> 00:01:41,785
‫تتحدثين الإنجليزية بطلاقة، صحيح؟

4
00:01:43,704 --> 00:01:45,414
‫نعم يا حضرة القائد، بالتأكيد

5
00:01:46,248 --> 00:01:47,917
‫اجلبي آلتك الطابعة

6
00:02:08,646 --> 00:02:10,314
‫"مرحباً يا شباب"

7
00:02:12,650 --> 00:02:14,527
‫"ماذا تفعلون هنا؟"

8
00:02:18,531 --> 00:02:20,032
‫"تقاتلون الألمان؟"

9
00:02:22,034 --> 00:02:24,370
‫"هل أذوكم في حياتكم؟"

10
00:02:26,497 --> 00:02:32,294
‫"بالطبع، يقول لكم بعض البيض
‫والصحف الأمريكية الكاذبة"

11
00:02:32,419 --> 00:02:39,218
‫"إنه يجب القضاء على الألمان
‫من أجل الإنسانية والديمقراطية"

12
00:02:41,220 --> 00:02:43,180
‫"لكنني سأسألكم يا شباب"

13
00:02:44,723 --> 00:02:47,601
‫"ما هي الديمقراطية؟"

14
00:02:51,647 --> 00:02:56,318
‫"هل تتمتعون بنفس الحقوق
‫التي يتمتع بها البيض في (أمريكا)؟"

15
00:02:59,238 --> 00:03:03,075
‫"أم أنكم تُعاملون هناك كمواطنين
‫من الدرجة الثانية؟"

16
00:03:04,827 --> 00:03:07,621
‫"أيمكنكم الحصول على مقعد في مسرح
‫حيث يجلس البيض؟"

17
00:03:09,165 --> 00:03:12,710
‫"هل يمكنكم حتى أن تركبوا في نفس
‫الحافلة مع البيض في الجنوب؟"

18
00:03:15,421 --> 00:03:16,922
‫"وماذا عن القانون؟"

19
00:03:17,256 --> 00:03:20,092
‫"هل الإعدام شنقاً من دون سلطة شرعية
‫وأشنع الفظائع المرتبطة به"

20
00:03:20,217 --> 00:03:22,553
‫"إجراء قانوني في بلدكم الديمقراطي؟"

21
00:03:25,848 --> 00:03:28,475
‫"كل هذا مختلف تماماً في (ألمانيا)"

22
00:03:28,976 --> 00:03:31,687
‫"يحتل الأشخاص الملونون مناصب مرموقة
‫في عالم الأعمال في (برلين)"

23
00:03:31,812 --> 00:03:33,480
‫"والمدن الألمانية أخرى"

24
00:03:34,815 --> 00:03:36,692
‫"إذاً، لِمَ تقاتلون الألمان؟"

25
00:03:37,318 --> 00:03:40,321
‫"لقد جعل منكم الأثرياء المتعجرفون
‫في (أمريكا) أداة لهم"

26
00:03:40,821 --> 00:03:42,698
‫"ولا يوجد شيء في كل هذه اللعبة لكم"

27
00:03:42,823 --> 00:03:47,036
‫"سوى العظام المتكسرة والإصابات البالغة
‫أو الموت"

28
00:03:47,578 --> 00:03:53,542
‫"حمل السلاح في خدمة (أمريكا)
‫ليس شرفاً بل عاراً"

29
00:03:55,377 --> 00:03:59,632
‫"ارموا السلاح وتعالوا إلى الجبهة الألمانية"

30
00:04:01,175 --> 00:04:05,137
‫"وستجدون أصدقاء يساعدونكم على الوصول"

31
00:04:24,323 --> 00:04:25,783
‫أطفئ الأضواء

32
00:04:26,659 --> 00:04:28,118
‫وإلا أطلقت النار

33
00:05:41,108 --> 00:05:42,818
‫"أفضل أمّ في العالم"

34
00:07:09,989 --> 00:07:11,615
‫لقد تغيرت

35
00:07:17,872 --> 00:07:20,541
‫- ألديك سكر؟
‫- لا

36
00:07:21,041 --> 00:07:22,668
‫يا له من مخبز!

37
00:07:31,302 --> 00:07:33,345
‫- من أنت؟
‫- أنا الشخص الذي شنق

38
00:07:33,470 --> 00:07:35,556
‫- رئيس الشرطة لديكم
‫- لا، لست كذلك

39
00:07:35,681 --> 00:07:37,391
‫- بلى
‫- أنت في التسعين من عمرك

40
00:07:37,516 --> 00:07:41,770
‫- كيف شنقته؟
‫- عمري 105 أعوام وأنت بذيئة اللسان

41
00:07:41,896 --> 00:07:44,481
‫- لم تقتله
‫- بلى، قتلته بمفردي

42
00:07:44,607 --> 00:07:46,025
‫كيف؟

43
00:07:47,860 --> 00:07:49,403
‫بقدراتي العقلية

44
00:07:49,945 --> 00:07:52,531
‫يمكنني التلاعب بالمادة بواسطة عقلي

45
00:07:52,656 --> 00:07:57,411
‫- أهذا صحيح؟
‫- قد أكون الدكتور (منهاتن)

46
00:07:57,578 --> 00:08:02,416
‫إنه يعيش على المريخ
‫ولا يمكنه فعل هذا، أن يبدو مثلنا

47
00:08:04,168 --> 00:08:07,296
‫يمكنه عمل نسخ من نفسه

48
00:08:07,421 --> 00:08:09,256
‫يمكنه أن يكون في مكانين في الوقت ذاته

49
00:08:09,381 --> 00:08:14,386
‫يمكنه أن ينمو ليصبح طوله 30 متراً
‫ويغير لون بشرتنا

50
00:08:14,512 --> 00:08:16,180
‫لِمَ لا يمكنه أن يكون مثلنا؟

51
00:08:18,974 --> 00:08:21,185
‫- أيمكنني أخذ دوائي لو سمحت؟
‫- لِمَ لا تستخدم قدراتك

52
00:08:21,310 --> 00:08:22,770
‫وتجعله يطير باتجاهك؟

53
00:08:23,187 --> 00:08:27,650
‫حسناً، لست الدكتور (منهاتن)

54
00:08:27,775 --> 00:08:29,276
‫حقاً؟

55
00:08:36,408 --> 00:08:37,827
‫لِمَ تأخذ هذا الدواء؟

56
00:08:38,244 --> 00:08:40,162
‫إنه يساعدني على استعادة ذاكرتي

57
00:08:41,080 --> 00:08:42,748
‫لم آت إلى البيت منذ زمن طويل

58
00:08:51,882 --> 00:08:53,551
‫من أنت؟

59
00:08:54,093 --> 00:08:56,971
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

60
00:08:57,096 --> 00:08:59,807
‫- لماذا؟
‫- كان يخفي جثثاً في خزانته

61
00:08:59,932 --> 00:09:01,433
‫ماذا تعني بذلك؟

62
00:09:02,810 --> 00:09:07,648
‫هناك مؤامرة كبيرة وخبيثة
‫تجري هنا في (تولسا)

63
00:09:07,857 --> 00:09:10,401
‫إن أخبرتك بها فسيتفجر رأسك

64
00:09:10,526 --> 00:09:13,070
‫لذا، سأخبرك عنها بالتدريج

65
00:09:13,237 --> 00:09:16,031
‫- لم تقل لي شيئاً
‫- بلى

66
00:09:16,574 --> 00:09:18,826
‫لكنك لم تكوني تصغين إلي جيداً

67
00:09:19,368 --> 00:09:20,744
‫من أنت؟

68
00:09:20,870 --> 00:09:23,998
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

69
00:09:24,331 --> 00:09:25,916
‫من أنت؟

70
00:09:29,253 --> 00:09:30,796
‫أنا (ويل)

71
00:09:32,339 --> 00:09:33,757
‫من أنت؟

72
00:09:55,905 --> 00:09:58,407
‫(نايت) تتكلم، أرسلت لي إشارة

73
00:10:01,577 --> 00:10:03,245
‫يا للهول!

74
00:10:05,039 --> 00:10:06,582
‫سآتي في الحال

75
00:10:14,298 --> 00:10:15,966
‫وجدوه، صحيح؟

76
00:10:38,489 --> 00:10:41,659
‫إذاً، تقول إن هذا يحدث في (تولسا) و(فانكوفر)

77
00:10:42,243 --> 00:10:44,453
‫و(جاكرتا) و(ليننغراد) في وقت واحد؟

78
00:10:44,578 --> 00:10:46,914
‫لست عالماً، هذا هراء متداخل الأبعاد

79
00:10:47,039 --> 00:10:49,667
‫لا، لا، إنه إنذار كاذب، انظر يا رجل

80
00:10:49,792 --> 00:10:53,045
‫(ريدفورد) يمطرنا بالأخبار
‫عن الكائنات الفضائية

81
00:10:53,170 --> 00:10:57,633
‫كي يشتت انتباهنا فيما يقوم هو
‫ورجال دولته البوليسية الليبرالية بسلب حقوقنا

82
00:10:57,758 --> 00:11:00,719
‫إذاً، أظن أنك ستنتخب (كين)؟

83
00:11:02,888 --> 00:11:04,640
‫تباً لـ(كين)!

84
00:11:04,765 --> 00:11:06,475
‫اللعنة!

85
00:11:07,309 --> 00:11:10,145
‫لم يقدم ذلك الرجل شيئاً
‫سوى أنه نسخة مطابقة لأبيه

86
00:11:10,271 --> 00:11:11,772
‫تباً!

87
00:11:14,191 --> 00:11:17,069
‫- مرحباً أيتها الشابة
‫- مرحباً أيها السيدان

88
00:11:17,194 --> 00:11:19,572
‫لن تصل صحيفة (نوفا إكسبرس)
‫قبل ظهر اليوم

89
00:11:19,989 --> 00:11:21,657
‫- شكراً
‫- سأضعها بين صحف الغد

90
00:11:22,324 --> 00:11:27,037
‫دعيني أسألك، هل تقرأ كل هذه الصحف حقاً؟

91
00:11:27,788 --> 00:11:29,915
‫بالطبع، ألا تقرؤها أنت؟

92
00:11:30,416 --> 00:11:33,335
‫أقرؤها، لكنني لا أصدقها

93
00:11:37,047 --> 00:11:39,508
‫- أنا ذاهب يا صديقي
‫- حسناً، أحسن التصرف يا صاح

94
00:11:39,633 --> 00:11:41,385
‫- أراك الأسبوع القادم يا عزيزي
‫- حسناً، ابتعد عن المشاكل

95
00:11:41,510 --> 00:11:43,387
‫- لا أعدك بذلك
‫- حسناً

96
00:12:05,826 --> 00:12:07,703
‫حضرة المحققة، ألديك أي تعليق؟

97
00:12:09,079 --> 00:12:10,623
‫ماذا يحدث هناك؟

98
00:12:55,501 --> 00:12:57,294
‫ألديك ما يؤكل؟

99
00:12:57,837 --> 00:12:59,421
‫هناك مكسرات في جيب السيارة

100
00:13:08,681 --> 00:13:10,224
‫من أين أبدأ؟

101
00:13:12,685 --> 00:13:14,395
‫هل تظن أن الفاعل من جماعة الفرسان؟

102
00:13:15,187 --> 00:13:17,565
‫سيكون ذلك الاستنتاج البديهي

103
00:13:24,738 --> 00:13:26,157
‫هل عانى؟

104
00:13:26,532 --> 00:13:29,869
‫نعم، سيارته مركونة على مقربة من هنا

105
00:13:30,953 --> 00:13:33,330
‫تفجرت إطاراتها بفعل حاجز شوكي

106
00:13:34,165 --> 00:13:37,626
‫لديه نزيف عضلي وكسر في غضاريف الحنجرة

107
00:13:37,751 --> 00:13:42,298
‫وآثار ربط كلها تدل على حدوث شنق عنيف

108
00:13:42,506 --> 00:13:47,178
‫هناك آثار ربط حبال على كلا راحتَي يديه
‫وألياف حبال تحت أظافره

109
00:13:47,303 --> 00:13:49,305
‫كان حياً طوال الوقت

110
00:13:54,810 --> 00:13:56,312
‫حتى لم يعد كذلك

111
00:13:59,773 --> 00:14:01,317
‫كنت معه الليلة الماضية؟

112
00:14:02,443 --> 00:14:03,944
‫ماذا؟

113
00:14:04,862 --> 00:14:06,363
‫الرئيس

114
00:14:07,072 --> 00:14:08,949
‫حين اتصلت بـ(جين) لإخبارها

115
00:14:09,867 --> 00:14:13,496
‫قالت إنهم كانوا في منزلكم لتناول العشاء

116
00:14:14,163 --> 00:14:15,539
‫نعم

117
00:14:16,081 --> 00:14:17,917
‫هل كان يتصرف بشكل غريب؟

118
00:14:18,501 --> 00:14:21,629
‫- ماذا تعني؟
‫- تعرفين ماذا تعني كلمة "غريب"

119
00:14:22,379 --> 00:14:23,756
‫هل كان ثملاً؟

120
00:14:23,881 --> 00:14:26,675
‫لا، ربما شرب كأسَي نبيذ

121
00:14:27,259 --> 00:14:28,844
‫هل كان تحت تأثير المخدرات؟

122
00:14:29,094 --> 00:14:30,971
‫ربما استنشق بعض الكوكايين

123
00:14:31,472 --> 00:14:33,265
‫يبدو أنها كانت حفلة مثيرة

124
00:14:33,599 --> 00:14:35,351
‫كان أطفالي فيها

125
00:14:35,643 --> 00:14:37,102
‫أطفالك

126
00:14:38,145 --> 00:14:41,815
‫تباً لك أيها الوغد البراق! لماذا تستجوبني؟

127
00:14:41,941 --> 00:14:43,776
‫لِمَ قد أستجوبك؟

128
00:14:46,487 --> 00:14:48,864
‫لأنك وغد متبلد المشاعر يا (غلاس)

129
00:14:51,325 --> 00:14:53,244
‫إذاً لماذا أبكي تحت القناع؟

130
00:14:59,083 --> 00:15:00,626
‫يا للهول!

131
00:15:08,676 --> 00:15:11,804
‫تريد صوراً؟ ما رأيك في أن أضع هذه الكاميرا
‫داخل مؤخرتك

132
00:15:11,929 --> 00:15:13,597
‫وألتقط صورة؟

133
00:15:14,348 --> 00:15:16,183
‫براغيث لعينون!

134
00:15:17,726 --> 00:15:20,688
‫يحق للناس رؤية ما يجري هنا
‫أيها النازي اللعين!

135
00:15:20,855 --> 00:15:24,150
‫لست نازياً، أنا شيوعي

136
00:15:27,486 --> 00:15:30,239
‫(سكير)، تراجع

137
00:15:30,906 --> 00:15:32,324
‫هل أنت المسؤول الآن؟

138
00:15:33,701 --> 00:15:35,161
‫لا

139
00:15:37,872 --> 00:15:39,540
‫إذاً، من المسؤول هنا؟

140
00:15:45,171 --> 00:15:46,714
‫علينا أن ننزله

141
00:16:15,159 --> 00:16:17,161
‫هل تنظر إلى الساعة؟

142
00:16:19,205 --> 00:16:20,581
‫لا

143
00:16:21,665 --> 00:16:23,083
‫(كالفين)

144
00:16:23,876 --> 00:16:26,504
‫حسناً، إنني أنظر إلى الساعة

145
00:16:27,713 --> 00:16:29,757
‫بقي دقيقتان لمنتصف الليل

146
00:16:30,549 --> 00:16:33,761
‫ومنتصف الليل يعني عيد الميلاد
‫مما يعني أنه يمكنني أخيراً

147
00:16:33,886 --> 00:16:37,348
‫أن أفتح الهدية الكبيرة التي عليها اسمي
‫هناك تحت الشجرة

148
00:16:39,141 --> 00:16:41,894
‫لا يبدأ عيد الميلاد قبل صباح عيد الميلاد

149
00:16:42,186 --> 00:16:44,104
‫عليك الانتظار

150
00:16:44,355 --> 00:16:46,023
‫تعرفين أنني يجب أن أعرف

151
00:16:46,232 --> 00:16:49,026
‫- إنني أدربك على أن تحب المفاجآت
‫- تدربينني؟

152
00:16:50,027 --> 00:16:51,821
‫حبيبتي

153
00:16:52,363 --> 00:16:53,823
‫سأفتح الهدية...

154
00:16:54,698 --> 00:16:58,577
‫بعد ثلاثين ثانية بالضبط
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقافي

155
00:17:00,371 --> 00:17:02,081
‫حقاً؟

156
00:17:03,666 --> 00:17:05,251
‫منتصف الليل؟

157
00:17:05,543 --> 00:17:11,590
‫أهذا الوقت الذي تكون فيه اليد الصغيرة
‫فوق اليد الكبيرة؟

158
00:17:14,176 --> 00:17:15,970
‫لا، لن ينفع ذلك

159
00:17:17,388 --> 00:17:19,181
‫يبدو الأمر ناجحاً لي

160
00:17:21,267 --> 00:17:23,185
‫- سأفتحها يا (أنجيلا)
‫- عليك الانتظار

161
00:17:23,310 --> 00:17:24,937
‫- لا أريد الانتظار
‫- عليك الانتظار

162
00:17:27,857 --> 00:17:29,692
‫لا بد أن هذا (بابا نويل)

163
00:17:31,152 --> 00:17:32,611
‫ماذا؟

164
00:17:33,445 --> 00:17:35,322
‫ثمة شخص في بيتنا

165
00:18:28,209 --> 00:18:30,294
‫(كال)... (كال)

166
00:18:31,295 --> 00:18:34,673
‫(كال)... (كال)

167
00:18:43,849 --> 00:18:45,351
‫على رِسلك

168
00:18:46,101 --> 00:18:47,520
‫أنت بخير

169
00:18:50,189 --> 00:18:51,649
‫(كال)

170
00:18:51,774 --> 00:18:54,026
‫- (كال)
‫- إنه بخير

171
00:18:54,360 --> 00:18:55,736
‫إنه بأمان

172
00:18:56,487 --> 00:18:57,947
‫أين هو؟

173
00:18:58,072 --> 00:19:01,700
‫كان جالساً على هذا الكرسي
‫طوال الأيام الثلاثة الماضية

174
00:19:02,993 --> 00:19:07,665
‫قلت له أن يعود إلى البيت ويغير ملابسه

175
00:19:07,915 --> 00:19:09,875
‫وعدته بأن أعتني بك

176
00:19:11,043 --> 00:19:12,628
‫شكراً يا حضرة النقيب

177
00:19:14,213 --> 00:19:15,631
‫(جاد)

178
00:19:18,092 --> 00:19:20,010
‫هل هاجموك أنت أيضاً؟

179
00:19:24,098 --> 00:19:28,394
‫لقد هاجموا الجميع، هجوماً منسقاً

180
00:19:29,645 --> 00:19:33,858
‫هجمات متزامنة على 40 منزلاً
‫كلها منازل أفراد شرطة

181
00:19:35,609 --> 00:19:39,280
‫كان معظمنا نائمين في أسرتهم
‫عشية عيد الميلاد

182
00:19:41,282 --> 00:19:45,828
‫يسمونها في الأخبار "الليلة البيضاء"

183
00:19:49,081 --> 00:19:50,457
‫لكنني كنت في البيت

184
00:19:51,041 --> 00:19:54,003
‫دخل وغد يرتدي قناع (رورشاك)
‫عبر النافذة وأطلق النار علي

185
00:19:54,170 --> 00:19:56,547
‫لذلك فجرت وجهه

186
00:19:58,465 --> 00:19:59,967
‫لقد نلت من مهاجمك أيضاً

187
00:20:00,843 --> 00:20:03,387
‫طعنته ونزف حتى الموت في المطبخ

188
00:20:04,763 --> 00:20:07,725
‫أعتقد أنه يوجد من يرعاك في السماء

189
00:20:12,188 --> 00:20:13,564
‫و(دويل)؟

190
00:20:16,650 --> 00:20:18,986
‫كان هو و(جيني) في البيت، في سريرهما

191
00:20:19,195 --> 00:20:21,030
‫وقد وجدوهما هناك

192
00:20:23,824 --> 00:20:26,660
‫ابنهما (كريستوفر) سمع صوت إطلاق النار
‫فأخذ أخته

193
00:20:26,785 --> 00:20:28,662
‫والطفل واختبئوا في الخزانة

194
00:20:30,122 --> 00:20:31,624
‫(توفر)

195
00:20:33,667 --> 00:20:35,628
‫يسمي نفسه (توفر)

196
00:20:41,759 --> 00:20:43,344
‫تباً لهذا!

197
00:20:43,552 --> 00:20:46,722
‫على كل من تبقوا
‫اعتقال أولئك الأوغاد العنصريين...

198
00:20:46,847 --> 00:20:48,682
‫لم يبق أحد

199
00:20:51,268 --> 00:20:55,481
‫كل أفراد الشرطة يعرفون أن جماعة الفرسان
‫تعرف أسماءنا وعناويننا

200
00:20:55,606 --> 00:20:58,442
‫- جميعهم يستقيلون
‫- أنا لن أستقيل

201
00:21:01,111 --> 00:21:04,448
‫حسناً، أظن أنني لن أستقيل أيضاً

202
00:21:16,877 --> 00:21:20,798
‫أخبرتك للتو أنّ شريكك وزوجته قُتلا

203
00:21:22,258 --> 00:21:25,094
‫- يمكنك البكاء يا حضرة المحققة (إيبار)
‫- (أنجيلا)

204
00:21:26,220 --> 00:21:27,680
‫(أنجيلا)

205
00:21:30,266 --> 00:21:31,809
‫لا بأس في البكاء

206
00:21:35,521 --> 00:21:37,147
‫ربما لاحقاً

207
00:21:43,404 --> 00:21:44,947
‫أنا آسف

208
00:21:48,159 --> 00:21:49,618
‫لقد خذلتك

209
00:21:57,126 --> 00:21:58,836
‫"لقد خذلتك"

210
00:22:22,902 --> 00:22:25,279
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- سنذهب إلى (نيكسونفيل)

211
00:22:25,905 --> 00:22:30,701
‫ونعتقل أفراد جماعة الفرسان ونستجوبهم
‫حتى يعترف أحدهم، هذا ما سنفعله

212
00:22:30,993 --> 00:22:33,078
‫- اركبوا السيارات يا رجال
‫- انتظروا

213
00:22:33,954 --> 00:22:37,958
‫علينا أن نتوقف ونتمهل قليلاً

214
00:22:38,751 --> 00:22:42,004
‫ألا تريدين أن توسعي أولئك الملاعين ضرباً؟ أنت؟

215
00:22:42,463 --> 00:22:44,798
‫إنها تحب إيساع أولئك الملاعين ضرباً

216
00:22:45,216 --> 00:22:47,092
‫لا خلاف في ذلك

217
00:22:48,135 --> 00:22:50,554
‫إذاً، هل ستأتين أم ستتمهلين؟

218
00:22:52,056 --> 00:22:53,474
‫سآتي

219
00:22:54,683 --> 00:22:56,143
‫استعدوا

220
00:22:56,268 --> 00:22:57,811
‫لننطلق

221
00:23:12,952 --> 00:23:16,372
‫حسناً، اسمعوا أيها الأوغاد العنصريون

222
00:23:16,580 --> 00:23:18,624
‫لقد قُتل رئيس شرطتنا

223
00:23:19,416 --> 00:23:21,418
‫قتله واحد منكم

224
00:23:22,002 --> 00:23:25,047
‫بعضكم أعضاء في جماعة الفرسان
‫وبعضكم ليسوا كذلك

225
00:23:25,506 --> 00:23:27,508
‫لا يهمني من منكم فيها

226
00:23:27,633 --> 00:23:29,260
‫إن كنتم تسمعونني

227
00:23:29,385 --> 00:23:31,762
‫فعليكم الخروج من حافلاتكم اللامعة

228
00:23:31,887 --> 00:23:34,515
‫وركوب إحدى حافلات الاعتقال اللطيفة هذه

229
00:23:35,391 --> 00:23:39,645
‫لكن إن لم يقبل أي منكم دعوتنا...

230
00:23:41,522 --> 00:23:44,775
‫فسنهدم صنمكم!

231
00:23:46,819 --> 00:23:49,864
‫عشرة، تسعة، ثمانية

232
00:23:50,489 --> 00:23:53,617
‫سبعة، ستة، خمسة

233
00:23:53,909 --> 00:23:57,246
‫أربعة، ثلاثة، اثنان

234
00:24:02,168 --> 00:24:04,420
‫أرجوك يا رجل، ليس علينا فعل هذا

235
00:24:06,005 --> 00:24:08,090
‫اعتقلوهم جميعاً

236
00:24:30,404 --> 00:24:32,615
‫ألا تريدين المشاركة؟

237
00:24:34,033 --> 00:24:35,784
‫هذا الهراء غير ضروري

238
00:24:36,869 --> 00:24:38,245
‫انتبه!

239
00:25:33,759 --> 00:25:35,594
‫"أفضل أمّ في العالم"

240
00:25:40,391 --> 00:25:42,893
‫تعويضات (ريدفورد) شيء بغيض

241
00:25:43,686 --> 00:25:46,272
‫حصلتم على اعتذار، أتريدون مساعدات الآن؟

242
00:25:46,522 --> 00:25:48,858
‫الحقوق المتساوية تعني ضرائب متساوية

243
00:25:55,531 --> 00:25:58,325
‫"كنا نعرف أن هناك حرباً قادمة
‫فارتدينا زينا الرسمي"

244
00:25:59,160 --> 00:26:00,911
‫"ظننا أن ذلك قد يحمينا"

245
00:26:02,163 --> 00:26:07,209
‫"كيف يمكنهم النظر إلى رجل حارب
‫تحت العلم نفسه ويروه كعدو؟"

246
00:26:10,254 --> 00:26:14,466
‫"كان علي فعل شيء ما...
‫وكل ما استطعت فعله..."

247
00:26:15,384 --> 00:26:20,764
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس جونيور)"

248
00:26:21,098 --> 00:26:24,393
‫"يمكنك مناداتي بـ(سكيب) إن شئت
‫ما اسمك؟"

249
00:26:26,312 --> 00:26:27,730
‫(ويل)

250
00:26:28,147 --> 00:26:31,525
‫"مرحباً يا (ويل)
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

251
00:26:32,151 --> 00:26:33,861
‫أريد أن أعرف من أنا

252
00:26:35,529 --> 00:26:39,074
‫"آسف، لا يمكنني مساعدتك في ذلك
‫لكن يمكنني التحقق من أهليتك"

253
00:26:39,200 --> 00:26:41,952
‫- "هل أفعل ذلك؟"
‫- نعم

254
00:26:42,786 --> 00:26:46,540
‫"قبل حوالي قرن من الزمن
‫حيث تقف قدماك الآن..."

255
00:26:46,790 --> 00:26:50,711
‫"كان المجتمع الأفريقي الأمريكي
‫الثري والحيوي في (غرينوود)"

256
00:26:50,961 --> 00:26:55,466
‫"مزدهراً جداً درجة أنه أصبح يُعرف لاحقاً
‫باسم"(وول ستريت) الأسود"

257
00:26:56,592 --> 00:27:01,013
‫"لكن كل ذلك ذهب في يوم واحد"

258
00:27:01,597 --> 00:27:05,100
‫"أدت مجزرة (تولسا) إلى خسائر كبيرة
‫في الأرواح"

259
00:27:05,226 --> 00:27:08,562
‫"ناهيك عن الأموال والممتلكات
‫التي نُهبت من ضحاياها"

260
00:27:09,063 --> 00:27:11,982
‫"لمدة طويلة، كان هذا الفصل المرعب
‫من تاريخ بلادنا"

261
00:27:12,107 --> 00:27:14,485
‫"غير مروي وغير مُعترف به"

262
00:27:15,236 --> 00:27:18,030
‫"بالنيابة عن حكومة (الولايات المتحدة)"

263
00:27:18,280 --> 00:27:22,159
‫"يقدم لك الرئيس (ريدفورد) تعازيه الحارة"

264
00:27:22,284 --> 00:27:25,830
‫"للصدمة التي قد تكون عانيت منها
‫أنت أو عائلتك"

265
00:27:27,331 --> 00:27:30,376
‫"هلا تعطيني موافقتك
‫لفحص عينة من حمضك النووي؟"

266
00:27:30,501 --> 00:27:31,919
‫نعم

267
00:27:32,795 --> 00:27:34,964
‫"يُرجى أخذ قطعة قطن من الدُرج"

268
00:27:35,798 --> 00:27:40,052
‫"يُرجى فركها على خدك من الداخل
‫ثم توضع في الفتحة المخصصة"

269
00:27:41,387 --> 00:27:44,598
‫"ستتم معالجة حمضك النووي بشكل حصري هنا"

270
00:27:44,765 --> 00:27:47,268
‫"في مركز (غيرنوود) للإرث الثقافي"

271
00:27:47,434 --> 00:27:51,063
‫"فقد الناجون من مجزرة (تولسا) عام 1921"

272
00:27:51,230 --> 00:27:55,442
‫"وذريتهم المباشرة يحق لهم
‫تقديم طلب في هذه المنشأة"

273
00:27:56,152 --> 00:27:58,362
‫"أرجو منك إعطاءنا رقم الهاتف
‫الذي ترغب في أن نتواصل معك عبره"

274
00:27:59,280 --> 00:28:03,075
‫539-176-2442

275
00:28:04,285 --> 00:28:05,786
‫"شكراً"

276
00:28:06,495 --> 00:28:09,081
‫"بلدنا تقدر الفرصة"

277
00:28:09,331 --> 00:28:14,920
‫"لتصحيح أخطاء الماضي المظلم
‫كي نتشارك جميعنا مستقبلاً مشرقاً"

278
00:28:15,171 --> 00:28:16,797
‫"ليبارك الرب (أمريكا)"

279
00:28:29,518 --> 00:28:30,978
‫لا يحق لك أن تكون هنا

280
00:28:32,771 --> 00:28:35,399
‫ولا يحق لك منعي من الزيارة

281
00:28:35,816 --> 00:28:39,904
‫أعرف أنهم في الداخل
‫مع أن زوجك الجبان

282
00:28:40,029 --> 00:28:41,405
‫يرفض فتح الباب

283
00:28:41,530 --> 00:28:45,326
‫إذاً، هل ستحلين الأمر
‫أم علي الاتصال بالشرطة؟

284
00:28:45,493 --> 00:28:49,079
‫الشرطة مشغولون باعتقال كل أعضاء
‫جماعة الفرسان المشتبه بهم في (نيكسونفيل)

285
00:28:49,205 --> 00:28:50,706
‫إنه يوم زيارتي

286
00:28:51,957 --> 00:28:53,918
‫أيمكنك التأجيل؟

287
00:28:54,460 --> 00:28:56,337
‫يمكنني قبول شيك مصرفي

288
00:29:04,094 --> 00:29:07,640
‫لا بد أن تطبيق تعويضات (ريدفورد)
‫يعطيك شعوراً مرضياً

289
00:29:08,849 --> 00:29:10,351
‫ابتعد عن شرفتي

290
00:29:11,560 --> 00:29:14,230
‫تابع المشي أيها الجبان المتسلل!

291
00:29:14,730 --> 00:29:17,191
‫تابع المشي وإلا طعنتك في مؤخرتك!

292
00:29:18,192 --> 00:29:21,153
‫- أمي!
‫- مرحباً، مرحباً!

293
00:29:21,278 --> 00:29:23,739
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هي قرصان

294
00:29:23,864 --> 00:29:26,617
‫- وأنا بومة
‫- قبضنا على شبح على سفينتنا

295
00:29:26,742 --> 00:29:28,244
‫شبح؟

296
00:29:28,410 --> 00:29:31,747
‫إنه يمشي على لوح الخشب، سنطعمه لأسماك القرش

297
00:29:31,914 --> 00:29:35,417
‫إذاً عليكما وضع شيء في جيوبه لإثقاله

298
00:29:35,543 --> 00:29:38,546
‫لأنه حين يصل إلى طرف الخشبة سيحلق في الجو

299
00:29:38,671 --> 00:29:40,714
‫- الحجارة!
‫- الحجارة!

300
00:29:45,386 --> 00:29:46,929
‫أما زال على الشرفة؟

301
00:29:47,972 --> 00:29:49,473
‫تخلصت منه

302
00:29:56,063 --> 00:29:57,648
‫هل اعتقلت الرجل المسن؟

303
00:29:57,982 --> 00:29:59,984
‫ما زال في المخبز

304
00:30:00,484 --> 00:30:02,069
‫ولم تعتقليه؟

305
00:30:02,403 --> 00:30:04,488
‫لم أعتقله لأنه ليس الفاعل

306
00:30:04,613 --> 00:30:07,533
‫- لكنه يقول إنه الفاعل
‫- ويقول إن الدكتور (منهاتن)

307
00:30:07,658 --> 00:30:09,410
‫يمكنه تقمص هيئة بشر

308
00:30:10,911 --> 00:30:13,831
‫لا، لا يمكنه ذلك، كما أنه يعيش على المريخ

309
00:30:14,623 --> 00:30:16,125
‫هذا ما قلته

310
00:30:26,635 --> 00:30:28,220
‫هل نحن بأمان يا (أنجيلا)؟

311
00:30:31,724 --> 00:30:33,893
‫سأقول لك لو لم نكن كذلك

312
00:30:37,396 --> 00:30:38,981
‫هل (توفر) في غرفته؟

313
00:30:41,775 --> 00:30:43,444
‫أتريدين أن آتي معك؟

314
00:30:46,363 --> 00:30:48,073
‫اذهب وامش على لوح الخشب

315
00:30:53,662 --> 00:30:57,166
‫اتصلت بـ(جين)، سيأتي ضيوف إلى منزلها الليلة

316
00:30:57,917 --> 00:31:00,586
‫سأبقى هنا مع الأطفال، لكن أنت عليك الذهاب

317
00:31:03,047 --> 00:31:06,383
‫- كيف حالها؟
‫- بدت بخير

318
00:31:07,593 --> 00:31:09,345
‫مع أنني أعرف أنها ليست كذلك

319
00:31:14,808 --> 00:31:16,268
‫مثلك تماماً

320
00:31:30,032 --> 00:31:31,784
‫- مرحباً
‫- مرحباً

321
00:31:32,451 --> 00:31:35,037
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟
‫- حسناً

322
00:31:48,175 --> 00:31:52,638
‫ثمة أشخاص يعتقدون أن هذا العالم
‫مليء بالخير والعدل

323
00:31:53,514 --> 00:31:55,724
‫أنه مليء بالحلوى وأقواس قزح

324
00:31:57,560 --> 00:31:59,728
‫أتذكر ما حدث لأبوَي

325
00:32:01,105 --> 00:32:03,107
‫وأنت تتذكر ما حدث لأبويك

326
00:32:04,733 --> 00:32:07,862
‫أنا وأنت يا (توفر)
‫لا نرى الحلوى وأقواس قزح

327
00:32:08,612 --> 00:32:12,491
‫لأننا نعرف أن هذه مجرد ألوان جميلة
‫تخفي حقيقة العالم

328
00:32:13,951 --> 00:32:15,619
‫الأبيض والأسود

329
00:32:21,584 --> 00:32:23,502
‫لقد توفي عمك (جاد)

330
00:32:26,422 --> 00:32:28,299
‫شنقه أحدهم على شجرة

331
00:32:31,719 --> 00:32:33,262
‫حسناً

332
00:32:37,016 --> 00:32:38,767
‫كان شرطياً

333
00:32:39,435 --> 00:32:41,187
‫الشرطة يموتون

334
00:32:44,023 --> 00:32:45,816
‫لم يكن عمي الحقيقي على أي حال

335
00:32:50,404 --> 00:32:53,365
‫لا تخبري (روزي) و(إيمي) الآن

336
00:32:55,701 --> 00:32:57,328
‫سأفعل ذلك غداً

337
00:32:58,537 --> 00:33:00,039
‫حسناً

338
00:33:07,755 --> 00:33:09,298
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟

339
00:33:12,051 --> 00:33:15,471
‫نعم يا عزيزتي، يمكنك مشاهدة التلفاز

340
00:33:41,497 --> 00:33:45,626
‫"تحذير: لقد قررت هيئة الاتصالات الفيدرالية"

341
00:33:45,751 --> 00:33:48,712
‫"أن المحتوى التالي مؤذٍ للمشاعر"

342
00:33:49,922 --> 00:33:52,216
‫"يجب ألا يشاهد أطفالكم هذا المحتوى"

343
00:33:52,341 --> 00:33:56,846
‫"تحت أي ظرف
‫حتى تحت إشراف الوالدين أو وصي آخر"

344
00:33:57,805 --> 00:34:01,141
‫"الآراء التي يُعبر عنها هنا
‫بما في ذلك تصوير..."

345
00:34:01,267 --> 00:34:06,564
‫"الأشخاص من ذوي البشرة الملونة أو أفراد مجتمع
‫المثليين ومزدوجي الجنس والمتحولين جنسياً"

346
00:34:06,897 --> 00:34:11,944
‫"لا تعكس السياسات الرسمية
‫أو موقف الحكومة الأمريكية"

347
00:34:12,528 --> 00:34:15,114
‫"هذا البرنامج يحتوي على ألفاظ جارحة"

348
00:34:15,531 --> 00:34:20,286
‫"وعنف وعري وكره للنساء وعنصرية"

349
00:34:20,703 --> 00:34:25,875
‫"ومعاداة للسامية وجرائم كراهية
‫وتمثيل لاعتداءات جنسية"

350
00:34:26,458 --> 00:34:27,918
‫"يُرجى الانتباه"

351
00:34:30,004 --> 00:34:32,840
‫"حكاية أمريكية عن بطل"

352
00:34:35,968 --> 00:34:37,553
‫"أنا ميت"

353
00:34:38,095 --> 00:34:39,638
‫"أصبت برصاصة في رأسي"

354
00:34:42,558 --> 00:34:44,602
‫"وجُرفت جثتي إلى ميناء (بوسطن)"

355
00:34:45,728 --> 00:34:48,355
‫"هذه آخر صورة سيتم التقاطها لي"

356
00:34:49,440 --> 00:34:52,276
‫"(رولف مولر)، لاعب استعراضات قوة في السيرك"

357
00:34:53,235 --> 00:34:54,820
‫"إلا أن هذا ليس أنا"

358
00:34:55,446 --> 00:34:58,199
‫"أريد أن يعتقد الناس ذلك
‫كي يتوقفوا عن البحث عني"

359
00:35:00,451 --> 00:35:02,661
‫"لست مستعداً لأقول لكم من أكون"

360
00:35:03,787 --> 00:35:06,874
‫"إن قلت لكم فلن تشاهدوا البرنامج حتى النهاية"

361
00:35:07,541 --> 00:35:09,293
‫"لذا، لنعد إلى البداية"

362
00:35:09,418 --> 00:35:14,215
‫"ملحق، ملحق! عرض فيلم "حرب العوالم"
‫ينشر الذعر في (منهاتن)

363
00:35:14,381 --> 00:35:16,050
‫غزو الفضائيين مجرد...

364
00:35:16,759 --> 00:35:18,719
‫خدعة! اقرؤوا عن هذا

365
00:35:32,775 --> 00:35:35,319
‫هذه عملية سطو، لينبطح الجميع أرضاً

366
00:35:35,444 --> 00:35:36,946
‫محافظكم وساعاتكم

367
00:35:40,282 --> 00:35:43,702
‫- افتح الخزنة الآن
‫- ليس هناك خزنة

368
00:35:46,997 --> 00:35:48,374
‫أمسك إحدى السيدات

369
00:35:48,499 --> 00:35:50,251
‫انهضي

370
00:35:50,584 --> 00:35:54,964
‫والآن، افتح الخزنة وإلا فجرنا دماغها
‫ليتناثر فوق صابون غسل الملابس

371
00:35:55,089 --> 00:35:58,551
‫- أمامك ثلاث ثوانٍ
‫- أرجوك، لا توجد خزنة، أقسم على ذلك

372
00:35:58,676 --> 00:36:00,094
‫ثلاثة...

373
00:36:00,219 --> 00:36:01,637
‫اثنان...

374
00:36:59,361 --> 00:37:00,988
‫من أنت؟

375
00:37:04,283 --> 00:37:05,743
‫من أنا؟

376
00:37:07,119 --> 00:37:09,663
‫"حين كنت صغيراً، كلما كنت أنظر في المرآة"

377
00:37:09,788 --> 00:37:12,249
‫"كنت أرى شخصاً غريباً يحدق إلي"

378
00:37:13,501 --> 00:37:16,003
‫"وكان غاضباً جداً"

379
00:37:17,713 --> 00:37:19,423
‫"ماذا كان يمكنني أن أفعل بكل هذا الغضب"

380
00:37:20,090 --> 00:37:24,136
‫"كل هذه الطاقة الساخنة والمتذبذبة
‫من دون مكان لإفراغها؟"

381
00:37:24,929 --> 00:37:29,350
‫"إن لم يكن بوسعه إفراغ غضبه
‫فربما يمكنني مساعدته على إخفائه"

382
00:37:30,643 --> 00:37:33,312
‫"لم أشعر بالراحة مع جلدي قط"

383
00:37:33,938 --> 00:37:35,731
‫"لذلك صنعت لي جلداً جديداً"

384
00:37:36,148 --> 00:37:40,736
‫"وحين ارتديته، اتحدت معه وأصبحنا واحداً"

385
00:37:41,278 --> 00:37:45,407
‫"أصبح غضبه غضبي وكذلك تعطشه للعدالة"

386
00:37:47,743 --> 00:37:49,578
‫"إذاً، من أنا؟"

387
00:37:52,581 --> 00:37:55,543
‫"لو كنت أعرف إجابة ذلك"

388
00:37:55,876 --> 00:37:57,711
‫"لما كنت أرتدي قناعاً لعيناً"

389
00:38:20,860 --> 00:38:22,820
‫(جين)، أنا آسفة

390
00:38:24,363 --> 00:38:27,825
‫- شكراً لمجيئك
‫- آسفة، كان علي الاتصال

391
00:38:27,950 --> 00:38:30,870
‫لم أكن أعرف أن كل هؤلاء الناس سيكونون هنا

392
00:38:32,413 --> 00:38:35,291
‫لا بد أنك (أنجيلا)، أنا (جو كين)

393
00:38:36,417 --> 00:38:37,835
‫حضرة السيناتور

394
00:38:38,377 --> 00:38:39,837
‫ناديني (جو) فحسب

395
00:38:40,379 --> 00:38:43,132
‫على (جين) أن تناديني بالسيناتور
‫لأنها تعمل لدي

396
00:38:43,257 --> 00:38:45,050
‫كنت أعمل لديك

397
00:38:46,385 --> 00:38:48,971
‫تعازي الحارة في فقيدك

398
00:38:49,346 --> 00:38:50,890
‫كان (جاد) رجلاً رائعاً

399
00:38:51,307 --> 00:38:52,933
‫نعم، شكراً لك

400
00:38:53,058 --> 00:38:56,687
‫أريد أن تعرفي أنه أياً كانت الموارد
‫التي تحتاجين إليها

401
00:38:56,812 --> 00:38:59,773
‫للقبض على الحيوانات الذين قاموا بهذا
‫فستكون تحت تصرفك

402
00:39:00,941 --> 00:39:05,738
‫لم أعد شرطية، لقد تقاعدت

403
00:39:07,323 --> 00:39:09,200
‫صحيح، بالطبع

404
00:39:09,867 --> 00:39:11,327
‫آسف

405
00:39:13,037 --> 00:39:15,664
‫أيمكنني أخذ هذه الأزهار؟
‫ألديك مزهرية يا (جين)؟

406
00:39:16,874 --> 00:39:18,542
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

407
00:39:19,877 --> 00:39:21,253
‫يا للهول!

408
00:39:22,963 --> 00:39:27,676
‫أنا آسفة، جئت إلى هنا لأعتني بك

409
00:39:28,552 --> 00:39:30,513
‫والآن يمكنني أنا الاعتناء بك

410
00:39:32,389 --> 00:39:34,141
‫يجب أن تكوني مع أصدقائك

411
00:39:35,559 --> 00:39:37,520
‫أنت صديقتي أيضاً

412
00:39:41,190 --> 00:39:42,650
‫وهو كان صديقك كذلك

413
00:39:44,860 --> 00:39:46,403
‫كان يحبك

414
00:39:47,446 --> 00:39:49,073
‫كان يحبك حقاً

415
00:39:53,619 --> 00:39:56,747
‫اقبضي على الأوغاد الذين فعلوا هذا به

416
00:39:57,706 --> 00:39:59,166
‫حسناً؟

417
00:40:02,962 --> 00:40:05,714
‫وخذي الوقت الذي تحتاجين إليه

418
00:42:25,104 --> 00:42:26,564
‫(باسيفولاس)

419
00:42:51,046 --> 00:42:56,260
‫"لأنه رجل مبهج وطيب، لأنه رجل مبهج وطيب"

420
00:42:56,385 --> 00:42:59,096
‫- لننته من هذا رجاءً!
‫- "لأنه رجل مبهج وطيب"

421
00:42:59,221 --> 00:43:00,890
‫"ولا يمكن لأحد إنكار ذلك"

422
00:43:03,392 --> 00:43:07,855
‫آنسة (كروكشانكس)، متى لا تكون الكذبة كذبة؟

423
00:43:08,105 --> 00:43:10,441
‫حين تكون تمثيلاً يا سيدي

424
00:43:11,150 --> 00:43:13,027
‫أريد دموعاً حقيقية الليلة، حسناً؟

425
00:43:13,152 --> 00:43:14,653
‫كل دمعة يا سيدي

426
00:43:19,825 --> 00:43:23,621
‫سيدي، اعذرني، أيمكنني أخذ الساعة
‫التي أهديتها لك؟

427
00:43:23,996 --> 00:43:25,414
‫لاستخدامها كأداة تمثيل

428
00:43:27,583 --> 00:43:29,919
‫هل خطر لك يا سيد (فيليبس)...

429
00:43:31,837 --> 00:43:33,380
‫أنك أنت أداة التمثيل؟

430
00:43:35,090 --> 00:43:36,592
‫أتريد أن يخطر لي ذلك يا سيدي؟

431
00:43:36,717 --> 00:43:39,053
‫هناك أشياء كثيرة أريد أن تخطر لك

432
00:43:40,554 --> 00:43:43,015
‫حسناً أيها الأحمقان، لنبدأ العرض

433
00:43:58,155 --> 00:44:01,534
‫كانت تلك أجمل ستة شهور في حياتي يا (جون)

434
00:44:01,659 --> 00:44:06,121
‫وأنا أيضاً يا (جيني)
‫هل نشرب جعة أخرى قبل أن نذهب؟

435
00:44:08,290 --> 00:44:12,002
‫تباً! ساعتي ليست معي

436
00:44:12,670 --> 00:44:15,548
‫- هل أصلحتها؟
‫- لقد فعلت

437
00:44:17,424 --> 00:44:19,844
‫تباً! لا بد أنني تركتها في...

438
00:44:19,969 --> 00:44:22,513
‫لا بد أنني تركتها في مولد الحقل الذاتي

439
00:44:23,222 --> 00:44:24,765
‫سأذهب وأجلبها

440
00:44:26,642 --> 00:44:28,978
‫وجدتها، ها هي ذا

441
00:44:35,985 --> 00:44:37,361
‫يا لهذا!

442
00:44:37,945 --> 00:44:39,822
‫يبدو أنني حبست نفسي في الداخل

443
00:44:42,116 --> 00:44:46,162
‫(جيني)، هلا تفتحين الباب...

444
00:44:46,370 --> 00:44:48,956
‫لا أستطيع، القفل، إنه...

445
00:44:50,833 --> 00:44:53,919
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

446
00:44:54,211 --> 00:44:57,590
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

447
00:44:58,674 --> 00:45:04,638
‫(جون)، لا يمكنني احتمال رؤية جسدك يتمزق
‫تحت وطأة الأقدار الكمية

448
00:45:06,640 --> 00:45:08,517
‫أحبك يا (جون أوسترمان)

449
00:45:08,642 --> 00:45:12,354
‫- وأنا أحبك يا (جيني سليتر)
‫- ثلاثة، اثنان، واحد

450
00:45:22,573 --> 00:45:26,285
‫الدموع يا (كروكشانكس)!
‫لنرَ تلك الدموع اللعينة

451
00:45:29,455 --> 00:45:30,998
‫(جون)!

452
00:45:32,666 --> 00:45:34,627
‫حبيبي (جون)

453
00:45:43,928 --> 00:45:45,638
‫يا للهول! (جون)؟

454
00:45:47,056 --> 00:45:48,516
‫أهذا أنت؟

455
00:45:49,141 --> 00:45:53,145
‫أنا (جون) ولست (جون) في الوقت ذاته

456
00:45:53,812 --> 00:45:57,942
‫أنا الماضي والحاضر والمستقبل معاً

457
00:45:58,317 --> 00:46:00,653
‫كائن متجسد غير محدود بالزمان أو المكان

458
00:46:00,778 --> 00:46:05,866
‫أدور في البلازما المضيئة لنجمة حديثة التولد

459
00:46:11,747 --> 00:46:13,415
‫أنا...

460
00:46:15,125 --> 00:46:17,211
‫الدكتور (منهاتن)

461
00:46:18,128 --> 00:46:21,841
‫(جون)، أهذه هي النهاية؟

462
00:46:22,007 --> 00:46:24,051
‫لا شيء ينتهي يا (جيني)

463
00:46:24,635 --> 00:46:27,638
‫- لا شيء ينتهي أبداً
‫- لا شيء ينتهي أبداً

464
00:46:36,062 --> 00:46:37,647
‫مذهل!

465
00:46:38,814 --> 00:46:40,191
‫أحسنتم

466
00:46:41,067 --> 00:46:42,693
‫أحسنتم

467
00:46:44,552 --> 00:46:46,596
‫كانت تلك كلماتك الرائعة يا سيدي

468
00:46:46,846 --> 00:46:51,392
‫هراء! بل نحن جميعاً، عملنا معاً

469
00:46:51,726 --> 00:46:53,144
‫عمل بارع!

470
00:46:54,854 --> 00:46:56,439
‫يسرنا أنك استمتعت به يا سيدي

471
00:46:58,399 --> 00:46:59,859
‫أيتها الآنسات

472
00:47:00,151 --> 00:47:03,070
‫أيها السادة، عمل مذهل

473
00:47:07,408 --> 00:47:08,868
‫أحسنتم صنعاً

474
00:47:08,993 --> 00:47:13,164
‫والآن، أزيلوا جثة السيد (فيليبس) لو سمحتم

475
00:47:16,042 --> 00:47:18,836
‫هل نضعه في القبو مع الآخرين يا سيدي؟

476
00:47:19,587 --> 00:47:22,423
‫عذراً، ما اسمك؟

477
00:47:23,549 --> 00:47:25,092
‫- (مونتروز) يا سيدي
‫- (مونتروز)

478
00:47:25,218 --> 00:47:27,762
‫ما رأيك في أن تكون السيد (فيليبس) الجديد؟

479
00:47:27,970 --> 00:47:29,597
‫هذا شرف لي يا سيدي

480
00:47:30,223 --> 00:47:32,433
‫سيد (فيليبس)، سيكون القبو مكاناً مثالياً

481
00:47:35,895 --> 00:47:38,856
‫سنجد استخداماً مفيداً له قريباً

482
00:47:40,775 --> 00:47:42,360
‫لا، انتظر

483
00:48:07,552 --> 00:48:09,220
‫هل توقفت يا سيدي؟

484
00:48:10,513 --> 00:48:15,268
‫لا يا آنسة (كروكشانكس)، لقد بدأت للتو

485
00:48:44,338 --> 00:48:45,965
‫ماذا تفعل؟

486
00:48:46,132 --> 00:48:48,759
‫أعدّ بعض البيض، تحبينه مسلوقاً؟

487
00:48:51,512 --> 00:48:53,014
‫من أين جئت بالبيض؟

488
00:48:53,431 --> 00:48:56,017
‫من متجر البقالة في الجانب المقابل من الشارع

489
00:48:57,226 --> 00:48:59,604
‫غادرت وعدت إلى هنا؟

490
00:49:01,314 --> 00:49:02,982
‫لم نتحدث بعد

491
00:49:03,524 --> 00:49:05,276
‫لقد فعلت ما أردته

492
00:49:05,526 --> 00:49:07,570
‫وما الذي أردته؟

493
00:49:07,862 --> 00:49:09,822
‫"جثث في خزانته"؟

494
00:49:10,865 --> 00:49:12,325
‫لا أفهم

495
00:49:12,450 --> 00:49:14,994
‫قلت إن (كروفورد) يخفي جثثاً في خزانته

496
00:49:15,119 --> 00:49:17,788
‫لذلك ذهبت وبحثت في خزانته اللعينة

497
00:49:17,914 --> 00:49:20,208
‫لم أقصد ذلك حرفياً

498
00:49:25,463 --> 00:49:28,049
‫- ما هذا؟
‫- هل وضعته هناك؟

499
00:49:28,591 --> 00:49:32,303
‫هل تحاول تلفيق تهمة له؟
‫لأن إيجاد هذا كان سهلاً جداً

500
00:49:34,722 --> 00:49:37,934
‫- هل كان في خزانته؟
‫- نعم

501
00:49:39,060 --> 00:49:41,771
‫في أي طابق كانت؟
‫تعرفين أنه لا يمكنني صعود السلالم

502
00:49:41,896 --> 00:49:45,775
‫- ومع ذلك شنقت رجلاً من شجرة
‫- هذا صحيح

503
00:49:46,442 --> 00:49:50,655
‫أتريد أن تجعلني أعتقد أنه واحد منهم؟
‫من الفرسان؟

504
00:49:51,072 --> 00:49:53,699
‫توجد أسباب كثيرة قد تجعل الرجل
‫يخفي عباءة طائفته في...

505
00:49:53,824 --> 00:49:56,118
‫في خزانة، لكن لا يخطر ببالي أي منها

506
00:49:56,244 --> 00:49:59,455
‫عليك أن تخبرني بما يجري هنا وإلا اعتقلتك

507
00:49:59,580 --> 00:50:01,874
‫لو أردت اعتقالي لاعتقلتني

508
00:50:02,875 --> 00:50:06,462
‫لكن كان سيتم إنقاذي بأي حال
‫إن كان هذا يواسيك

509
00:50:06,587 --> 00:50:08,422
‫من كان سينقذك؟

510
00:50:09,131 --> 00:50:10,842
‫لدي أصدقاء في مراكز عالية

511
00:50:24,522 --> 00:50:27,108
‫- مرحباً
‫- "مساء الخير"

512
00:50:27,483 --> 00:50:29,318
‫"هل أنت (ويل)؟"

513
00:50:30,611 --> 00:50:32,572
‫- نعم
‫- "مرحباً (ويل)"

514
00:50:32,989 --> 00:50:35,199
‫"عينة الحمض النووي الخاصة بك
‫التي قدمتها لـ..."

515
00:50:35,408 --> 00:50:37,827
‫"مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

516
00:50:38,244 --> 00:50:40,955
‫"تمت معالجتها، تهانينا!"

517
00:50:41,080 --> 00:50:45,126
‫"أنت مؤهل للانتفاع بقانون ضحايا العنف العرقي"

518
00:50:45,751 --> 00:50:50,131
‫"يحق لك أن تعرف أيضاً أننا تعرفنا
‫إلى اثنين من أسلافك"

519
00:50:50,256 --> 00:50:53,718
‫"واثنين من ذريتك في شجرة عائلتك"

520
00:50:54,552 --> 00:50:58,097
‫"إن كنت تعرف أسماءهم
‫فيمكننا تأكيد علاقتهم بك"

521
00:50:58,222 --> 00:51:01,100
‫"إن كنت ترغب في المحاولة، قل الاسم الآن"

522
00:51:01,309 --> 00:51:02,852
‫(أنجيلا إيبار)

523
00:51:03,102 --> 00:51:07,273
‫"(ويل)، (أنجيلا إيبار) هي... حفيدتك"

524
00:51:19,827 --> 00:51:23,956
‫والداك... ألم يخبراك بشيء عني؟

525
00:51:26,209 --> 00:51:27,752
‫لا شيء

526
00:51:30,505 --> 00:51:33,216
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

527
00:51:36,385 --> 00:51:38,137
‫أريد أن أعرف سبب مجيئك إلى هنا

528
00:51:39,055 --> 00:51:43,601
‫أردت أن ألتقي بك وأريك من أين جئت

529
00:51:57,782 --> 00:51:59,325
‫أنت رهن الاعتقال

530
00:53:42,553 --> 00:53:45,181
‫"اعتني بهذا الولد"

531
00:53:48,893 --> 00:53:50,394
‫ما هذا؟

532
00:53:53,814 --> 00:53:56,943
Null69

