﻿1
00:01:39,422 --> 00:01:40,965
‫مَن (فرولاين مولر)؟

2
00:01:46,303 --> 00:01:47,680
‫أنا هي يا حضرة القائد

3
00:01:48,597 --> 00:01:50,724
‫تتحدثين الإنجليزية بطلاقة، صحيح؟

4
00:01:52,643 --> 00:01:54,353
‫نعم يا حضرة القائد، بالتأكيد

5
00:01:55,187 --> 00:01:56,856
‫اجلبي آلتك الطابعة

6
00:02:17,585 --> 00:02:19,253
‫"مرحباً يا شباب"

7
00:02:21,589 --> 00:02:23,466
‫"ماذا تفعلون هنا؟"

8
00:02:27,470 --> 00:02:28,971
‫"تقاتلون الألمان؟"

9
00:02:30,973 --> 00:02:33,309
‫"هل أذوكم في حياتكم؟"

10
00:02:35,436 --> 00:02:41,233
‫"بالطبع، يقول لكم بعض البيض
‫والصحف الأمريكية الكاذبة"

11
00:02:41,358 --> 00:02:48,157
‫"إنه يجب القضاء على الألمان
‫من أجل الإنسانية والديمقراطية"

12
00:02:50,159 --> 00:02:52,119
‫"لكنني سأسألكم يا شباب"

13
00:02:53,662 --> 00:02:56,540
‫"ما هي الديمقراطية؟"

14
00:03:00,586 --> 00:03:05,257
‫"هل تتمتعون بنفس الحقوق
‫التي يتمتع بها البيض في (أمريكا)؟"

15
00:03:08,177 --> 00:03:12,014
‫"أم أنكم تُعاملون هناك كمواطنين
‫من الدرجة الثانية؟"

16
00:03:13,766 --> 00:03:16,560
‫"أيمكنكم الحصول على مقعد في مسرح
‫حيث يجلس البيض؟"

17
00:03:18,104 --> 00:03:21,649
‫"هل يمكنكم حتى أن تركبوا في نفس
‫الحافلة مع البيض في الجنوب؟"

18
00:03:24,360 --> 00:03:25,861
‫"وماذا عن القانون؟"

19
00:03:26,195 --> 00:03:29,031
‫"هل الإعدام شنقاً من دون سلطة شرعية
‫وأشنع الفظائع المرتبطة به"

20
00:03:29,156 --> 00:03:31,492
‫"إجراء قانوني في بلدكم الديمقراطي؟"

21
00:03:34,787 --> 00:03:37,414
‫"كل هذا مختلف تماماً في (ألمانيا)"

22
00:03:37,915 --> 00:03:40,626
‫"يحتل الأشخاص الملونون مناصب مرموقة
‫في عالم الأعمال في (برلين)"

23
00:03:40,751 --> 00:03:42,419
‫"والمدن الألمانية أخرى"

24
00:03:43,754 --> 00:03:45,631
‫"إذاً، لِمَ تقاتلون الألمان؟"

25
00:03:46,257 --> 00:03:49,260
‫"لقد جعل منكم الأثرياء المتعجرفون
‫في (أمريكا) أداة لهم"

26
00:03:49,760 --> 00:03:51,637
‫"ولا يوجد شيء في كل هذه اللعبة لكم"

27
00:03:51,762 --> 00:03:55,975
‫"سوى العظام المتكسرة والإصابات البالغة
‫أو الموت"

28
00:03:56,517 --> 00:04:02,481
‫"حمل السلاح في خدمة (أمريكا)
‫ليس شرفاً بل عاراً"

29
00:04:04,316 --> 00:04:08,571
‫"ارموا السلاح وتعالوا إلى الجبهة الألمانية"

30
00:04:10,114 --> 00:04:14,076
‫"وستجدون أصدقاء يساعدونكم على الوصول"

31
00:04:33,262 --> 00:04:34,722
‫أطفئ الأضواء

32
00:04:35,598 --> 00:04:37,057
‫وإلا أطلقت النار

33
00:05:50,047 --> 00:05:51,757
‫"أفضل أمّ في العالم"

34
00:07:18,928 --> 00:07:20,554
‫لقد تغيرت

35
00:07:26,811 --> 00:07:29,480
‫- ألديك سكر؟
‫- لا

36
00:07:29,980 --> 00:07:31,607
‫يا له من مخبز!

37
00:07:40,241 --> 00:07:42,284
‫- من أنت؟
‫- أنا الشخص الذي شنق

38
00:07:42,409 --> 00:07:44,495
‫- رئيس الشرطة لديكم
‫- لا، لست كذلك

39
00:07:44,620 --> 00:07:46,330
‫- بلى
‫- أنت في التسعين من عمرك

40
00:07:46,455 --> 00:07:50,709
‫- كيف شنقته؟
‫- عمري 105 أعوام وأنت بذيئة اللسان

41
00:07:50,835 --> 00:07:53,420
‫- لم تقتله
‫- بلى، قتلته بمفردي

42
00:07:53,546 --> 00:07:54,964
‫كيف؟

43
00:07:56,799 --> 00:07:58,342
‫بقدراتي العقلية

44
00:07:58,884 --> 00:08:01,470
‫يمكنني التلاعب بالمادة بواسطة عقلي

45
00:08:01,595 --> 00:08:06,350
‫- أهذا صحيح؟
‫- قد أكون الدكتور (منهاتن)

46
00:08:06,517 --> 00:08:11,355
‫إنه يعيش على المريخ
‫ولا يمكنه فعل هذا، أن يبدو مثلنا

47
00:08:13,107 --> 00:08:16,235
‫يمكنه عمل نسخ من نفسه

48
00:08:16,360 --> 00:08:18,195
‫يمكنه أن يكون في مكانين في الوقت ذاته

49
00:08:18,320 --> 00:08:23,325
‫يمكنه أن ينمو ليصبح طوله 30 متراً
‫ويغير لون بشرتنا

50
00:08:23,451 --> 00:08:25,119
‫لِمَ لا يمكنه أن يكون مثلنا؟

51
00:08:27,913 --> 00:08:30,124
‫- أيمكنني أخذ دوائي لو سمحت؟
‫- لِمَ لا تستخدم قدراتك

52
00:08:30,249 --> 00:08:31,709
‫وتجعله يطير باتجاهك؟

53
00:08:32,126 --> 00:08:36,589
‫حسناً، لست الدكتور (منهاتن)

54
00:08:36,714 --> 00:08:38,215
‫حقاً؟

55
00:08:45,347 --> 00:08:46,766
‫لِمَ تأخذ هذا الدواء؟

56
00:08:47,183 --> 00:08:49,101
‫إنه يساعدني على استعادة ذاكرتي

57
00:08:50,019 --> 00:08:51,687
‫لم آت إلى البيت منذ زمن طويل

58
00:09:00,821 --> 00:09:02,490
‫من أنت؟

59
00:09:03,032 --> 00:09:05,910
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

60
00:09:06,035 --> 00:09:08,746
‫- لماذا؟
‫- كان يخفي جثثاً في خزانته

61
00:09:08,871 --> 00:09:10,372
‫ماذا تعني بذلك؟

62
00:09:11,749 --> 00:09:16,587
‫هناك مؤامرة كبيرة وخبيثة
‫تجري هنا في (تولسا)

63
00:09:16,796 --> 00:09:19,340
‫إن أخبرتك بها فسيتفجر رأسك

64
00:09:19,465 --> 00:09:22,009
‫لذا، سأخبرك عنها بالتدريج

65
00:09:22,176 --> 00:09:24,970
‫- لم تقل لي شيئاً
‫- بلى

66
00:09:25,513 --> 00:09:27,765
‫لكنك لم تكوني تصغين إلي جيداً

67
00:09:28,307 --> 00:09:29,683
‫من أنت؟

68
00:09:29,809 --> 00:09:32,937
‫أنا الشخص الذي شنق رئيس الشرطة لديكم

69
00:09:33,270 --> 00:09:34,855
‫من أنت؟

70
00:09:38,192 --> 00:09:39,735
‫أنا (ويل)

71
00:09:41,278 --> 00:09:42,696
‫من أنت؟

72
00:10:04,844 --> 00:10:07,346
‫(نايت) تتكلم، أرسلت لي إشارة

73
00:10:10,516 --> 00:10:12,184
‫يا للهول!

74
00:10:13,978 --> 00:10:15,521
‫سآتي في الحال

75
00:10:23,237 --> 00:10:24,905
‫وجدوه، صحيح؟

76
00:10:47,428 --> 00:10:50,598
‫إذاً، تقول إن هذا يحدث في (تولسا) و(فانكوفر)

77
00:10:51,182 --> 00:10:53,392
‫و(جاكرتا) و(ليننغراد) في وقت واحد؟

78
00:10:53,517 --> 00:10:55,853
‫لست عالماً، هذا هراء متداخل الأبعاد

79
00:10:55,978 --> 00:10:58,606
‫لا، لا، إنه إنذار كاذب، انظر يا رجل

80
00:10:58,731 --> 00:11:01,984
‫(ريدفورد) يمطرنا بالأخبار
‫عن الكائنات الفضائية

81
00:11:02,109 --> 00:11:06,572
‫كي يشتت انتباهنا فيما يقوم هو
‫ورجال دولته البوليسية الليبرالية بسلب حقوقنا

82
00:11:06,697 --> 00:11:09,658
‫إذاً، أظن أنك ستنتخب (كين)؟

83
00:11:11,827 --> 00:11:13,579
‫تباً لـ(كين)!

84
00:11:13,704 --> 00:11:15,414
‫اللعنة!

85
00:11:16,248 --> 00:11:19,084
‫لم يقدم ذلك الرجل شيئاً
‫سوى أنه نسخة مطابقة لأبيه

86
00:11:19,210 --> 00:11:20,711
‫تباً!

87
00:11:23,130 --> 00:11:26,008
‫- مرحباً أيتها الشابة
‫- مرحباً أيها السيدان

88
00:11:26,133 --> 00:11:28,511
‫لن تصل صحيفة (نوفا إكسبرس)
‫قبل ظهر اليوم

89
00:11:28,928 --> 00:11:30,596
‫- شكراً
‫- سأضعها بين صحف الغد

90
00:11:31,263 --> 00:11:35,976
‫دعيني أسألك، هل تقرأ كل هذه الصحف حقاً؟

91
00:11:36,727 --> 00:11:38,854
‫بالطبع، ألا تقرؤها أنت؟

92
00:11:39,355 --> 00:11:42,274
‫أقرؤها، لكنني لا أصدقها

93
00:11:45,986 --> 00:11:48,447
‫- أنا ذاهب يا صديقي
‫- حسناً، أحسن التصرف يا صاح

94
00:11:48,572 --> 00:11:50,324
‫- أراك الأسبوع القادم يا عزيزي
‫- حسناً، ابتعد عن المشاكل

95
00:11:50,449 --> 00:11:52,326
‫- لا أعدك بذلك
‫- حسناً

96
00:12:14,765 --> 00:12:16,642
‫حضرة المحققة، ألديك أي تعليق؟

97
00:12:18,018 --> 00:12:19,562
‫ماذا يحدث هناك؟

98
00:13:04,440 --> 00:13:06,233
‫ألديك ما يؤكل؟

99
00:13:06,776 --> 00:13:08,360
‫هناك مكسرات في جيب السيارة

100
00:13:17,620 --> 00:13:19,163
‫من أين أبدأ؟

101
00:13:21,624 --> 00:13:23,334
‫هل تظن أن الفاعل من جماعة الفرسان؟

102
00:13:24,126 --> 00:13:26,504
‫سيكون ذلك الاستنتاج البديهي

103
00:13:33,677 --> 00:13:35,096
‫هل عانى؟

104
00:13:35,471 --> 00:13:38,808
‫نعم، سيارته مركونة على مقربة من هنا

105
00:13:39,892 --> 00:13:42,269
‫تفجرت إطاراتها بفعل حاجز شوكي

106
00:13:43,104 --> 00:13:46,565
‫لديه نزيف عضلي وكسر في غضاريف الحنجرة

107
00:13:46,690 --> 00:13:51,237
‫وآثار ربط كلها تدل على حدوث شنق عنيف

108
00:13:51,445 --> 00:13:56,117
‫هناك آثار ربط حبال على كلا راحتَي يديه
‫وألياف حبال تحت أظافره

109
00:13:56,242 --> 00:13:58,244
‫كان حياً طوال الوقت

110
00:14:03,749 --> 00:14:05,251
‫حتى لم يعد كذلك

111
00:14:08,712 --> 00:14:10,256
‫كنت معه الليلة الماضية؟

112
00:14:11,382 --> 00:14:12,883
‫ماذا؟

113
00:14:13,801 --> 00:14:15,302
‫الرئيس

114
00:14:16,011 --> 00:14:17,888
‫حين اتصلت بـ(جين) لإخبارها

115
00:14:18,806 --> 00:14:22,435
‫قالت إنهم كانوا في منزلكم لتناول العشاء

116
00:14:23,102 --> 00:14:24,478
‫نعم

117
00:14:25,020 --> 00:14:26,856
‫هل كان يتصرف بشكل غريب؟

118
00:14:27,440 --> 00:14:30,568
‫- ماذا تعني؟
‫- تعرفين ماذا تعني كلمة "غريب"

119
00:14:31,318 --> 00:14:32,695
‫هل كان ثملاً؟

120
00:14:32,820 --> 00:14:35,614
‫لا، ربما شرب كأسَي نبيذ

121
00:14:36,198 --> 00:14:37,783
‫هل كان تحت تأثير المخدرات؟

122
00:14:38,033 --> 00:14:39,910
‫ربما استنشق بعض الكوكايين

123
00:14:40,411 --> 00:14:42,204
‫يبدو أنها كانت حفلة مثيرة

124
00:14:42,538 --> 00:14:44,290
‫كان أطفالي فيها

125
00:14:44,582 --> 00:14:46,041
‫أطفالك

126
00:14:47,084 --> 00:14:50,754
‫تباً لك أيها الوغد البراق! لماذا تستجوبني؟

127
00:14:50,880 --> 00:14:52,715
‫لِمَ قد أستجوبك؟

128
00:14:55,426 --> 00:14:57,803
‫لأنك وغد متبلد المشاعر يا (غلاس)

129
00:15:00,264 --> 00:15:02,183
‫إذاً لماذا أبكي تحت القناع؟

130
00:15:08,022 --> 00:15:09,565
‫يا للهول!

131
00:15:17,615 --> 00:15:20,743
‫تريد صوراً؟ ما رأيك في أن أضع هذه الكاميرا
‫داخل مؤخرتك

132
00:15:20,868 --> 00:15:22,536
‫وألتقط صورة؟

133
00:15:23,287 --> 00:15:25,122
‫براغيث لعينون!

134
00:15:26,665 --> 00:15:29,627
‫يحق للناس رؤية ما يجري هنا
‫أيها النازي اللعين!

135
00:15:29,794 --> 00:15:33,089
‫لست نازياً، أنا شيوعي

136
00:15:36,425 --> 00:15:39,178
‫(سكير)، تراجع

137
00:15:39,845 --> 00:15:41,263
‫هل أنت المسؤول الآن؟

138
00:15:42,640 --> 00:15:44,100
‫لا

139
00:15:46,811 --> 00:15:48,479
‫إذاً، من المسؤول هنا؟

140
00:15:54,110 --> 00:15:55,653
‫علينا أن ننزله

141
00:16:24,098 --> 00:16:26,100
‫هل تنظر إلى الساعة؟

142
00:16:28,144 --> 00:16:29,520
‫لا

143
00:16:30,604 --> 00:16:32,022
‫(كالفين)

144
00:16:32,815 --> 00:16:35,443
‫حسناً، إنني أنظر إلى الساعة

145
00:16:36,652 --> 00:16:38,696
‫بقي دقيقتان لمنتصف الليل

146
00:16:39,488 --> 00:16:42,700
‫ومنتصف الليل يعني عيد الميلاد
‫مما يعني أنه يمكنني أخيراً

147
00:16:42,825 --> 00:16:46,287
‫أن أفتح الهدية الكبيرة التي عليها اسمي
‫هناك تحت الشجرة

148
00:16:48,080 --> 00:16:50,833
‫لا يبدأ عيد الميلاد قبل صباح عيد الميلاد

149
00:16:51,125 --> 00:16:53,043
‫عليك الانتظار

150
00:16:53,294 --> 00:16:54,962
‫تعرفين أنني يجب أن أعرف

151
00:16:55,171 --> 00:16:57,965
‫- إنني أدربك على أن تحب المفاجآت
‫- تدربينني؟

152
00:16:58,966 --> 00:17:00,760
‫حبيبتي

153
00:17:01,302 --> 00:17:02,762
‫سأفتح الهدية...

154
00:17:03,637 --> 00:17:07,516
‫بعد ثلاثين ثانية بالضبط
‫ولا يمكنك فعل شيء لإيقافي

155
00:17:09,310 --> 00:17:11,020
‫حقاً؟

156
00:17:12,605 --> 00:17:14,190
‫منتصف الليل؟

157
00:17:14,482 --> 00:17:20,529
‫أهذا الوقت الذي تكون فيه اليد الصغيرة
‫فوق اليد الكبيرة؟

158
00:17:23,115 --> 00:17:24,909
‫لا، لن ينفع ذلك

159
00:17:26,327 --> 00:17:28,120
‫يبدو الأمر ناجحاً لي

160
00:17:30,206 --> 00:17:32,124
‫- سأفتحها يا (أنجيلا)
‫- عليك الانتظار

161
00:17:32,249 --> 00:17:33,876
‫- لا أريد الانتظار
‫- عليك الانتظار

162
00:17:36,796 --> 00:17:38,631
‫لا بد أن هذا (بابا نويل)

163
00:17:40,091 --> 00:17:41,550
‫ماذا؟

164
00:17:42,384 --> 00:17:44,261
‫ثمة شخص في بيتنا

165
00:18:37,148 --> 00:18:39,233
‫(كال)... (كال)

166
00:18:40,234 --> 00:18:43,612
‫(كال)... (كال)

167
00:18:52,788 --> 00:18:54,290
‫على رِسلك

168
00:18:55,040 --> 00:18:56,459
‫أنت بخير

169
00:18:59,128 --> 00:19:00,588
‫(كال)

170
00:19:00,713 --> 00:19:02,965
‫- (كال)
‫- إنه بخير

171
00:19:03,299 --> 00:19:04,675
‫إنه بأمان

172
00:19:05,426 --> 00:19:06,886
‫أين هو؟

173
00:19:07,011 --> 00:19:10,639
‫كان جالساً على هذا الكرسي
‫طوال الأيام الثلاثة الماضية

174
00:19:11,932 --> 00:19:16,604
‫قلت له أن يعود إلى البيت ويغير ملابسه

175
00:19:16,854 --> 00:19:18,814
‫وعدته بأن أعتني بك

176
00:19:19,982 --> 00:19:21,567
‫شكراً يا حضرة النقيب

177
00:19:23,152 --> 00:19:24,570
‫(جاد)

178
00:19:27,031 --> 00:19:28,949
‫هل هاجموك أنت أيضاً؟

179
00:19:33,037 --> 00:19:37,333
‫لقد هاجموا الجميع، هجوماً منسقاً

180
00:19:38,584 --> 00:19:42,797
‫هجمات متزامنة على 40 منزلاً
‫كلها منازل أفراد شرطة

181
00:19:44,548 --> 00:19:48,219
‫كان معظمنا نائمين في أسرتهم
‫عشية عيد الميلاد

182
00:19:50,221 --> 00:19:54,767
‫يسمونها في الأخبار "الليلة البيضاء"

183
00:19:58,020 --> 00:19:59,396
‫لكنني كنت في البيت

184
00:19:59,980 --> 00:20:02,942
‫دخل وغد يرتدي قناع (رورشاك)
‫عبر النافذة وأطلق النار علي

185
00:20:03,109 --> 00:20:05,486
‫لذلك فجرت وجهه

186
00:20:07,404 --> 00:20:08,906
‫لقد نلت من مهاجمك أيضاً

187
00:20:09,782 --> 00:20:12,326
‫طعنته ونزف حتى الموت في المطبخ

188
00:20:13,702 --> 00:20:16,664
‫أعتقد أنه يوجد من يرعاك في السماء

189
00:20:21,127 --> 00:20:22,503
‫و(دويل)؟

190
00:20:25,589 --> 00:20:27,925
‫كان هو و(جيني) في البيت، في سريرهما

191
00:20:28,134 --> 00:20:29,969
‫وقد وجدوهما هناك

192
00:20:32,763 --> 00:20:35,599
‫ابنهما (كريستوفر) سمع صوت إطلاق النار
‫فأخذ أخته

193
00:20:35,724 --> 00:20:37,601
‫والطفل واختبئوا في الخزانة

194
00:20:39,061 --> 00:20:40,563
‫(توفر)

195
00:20:42,606 --> 00:20:44,567
‫يسمي نفسه (توفر)

196
00:20:50,698 --> 00:20:52,283
‫تباً لهذا!

197
00:20:52,491 --> 00:20:55,661
‫على كل من تبقوا
‫اعتقال أولئك الأوغاد العنصريين...

198
00:20:55,786 --> 00:20:57,621
‫لم يبق أحد

199
00:21:00,207 --> 00:21:04,420
‫كل أفراد الشرطة يعرفون أن جماعة الفرسان
‫تعرف أسماءنا وعناويننا

200
00:21:04,545 --> 00:21:07,381
‫- جميعهم يستقيلون
‫- أنا لن أستقيل

201
00:21:10,050 --> 00:21:13,387
‫حسناً، أظن أنني لن أستقيل أيضاً

202
00:21:25,816 --> 00:21:29,737
‫أخبرتك للتو أنّ شريكك وزوجته قُتلا

203
00:21:31,197 --> 00:21:34,033
‫- يمكنك البكاء يا حضرة المحققة (إيبار)
‫- (أنجيلا)

204
00:21:35,159 --> 00:21:36,619
‫(أنجيلا)

205
00:21:39,205 --> 00:21:40,748
‫لا بأس في البكاء

206
00:21:44,460 --> 00:21:46,086
‫ربما لاحقاً

207
00:21:52,343 --> 00:21:53,886
‫أنا آسف

208
00:21:57,098 --> 00:21:58,557
‫لقد خذلتك

209
00:22:06,065 --> 00:22:07,775
‫"لقد خذلتك"

210
00:22:31,841 --> 00:22:34,218
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- سنذهب إلى (نيكسونفيل)

211
00:22:34,844 --> 00:22:39,640
‫ونعتقل أفراد جماعة الفرسان ونستجوبهم
‫حتى يعترف أحدهم، هذا ما سنفعله

212
00:22:39,932 --> 00:22:42,017
‫- اركبوا السيارات يا رجال
‫- انتظروا

213
00:22:42,893 --> 00:22:46,897
‫علينا أن نتوقف ونتمهل قليلاً

214
00:22:47,690 --> 00:22:50,943
‫ألا تريدين أن توسعي أولئك الملاعين ضرباً؟ أنت؟

215
00:22:51,402 --> 00:22:53,737
‫إنها تحب إيساع أولئك الملاعين ضرباً

216
00:22:54,155 --> 00:22:56,031
‫لا خلاف في ذلك

217
00:22:57,074 --> 00:22:59,493
‫إذاً، هل ستأتين أم ستتمهلين؟

218
00:23:00,995 --> 00:23:02,413
‫سآتي

219
00:23:03,622 --> 00:23:05,082
‫استعدوا

220
00:23:05,207 --> 00:23:06,750
‫لننطلق

221
00:23:21,891 --> 00:23:25,311
‫حسناً، اسمعوا أيها الأوغاد العنصريون

222
00:23:25,519 --> 00:23:27,563
‫لقد قُتل رئيس شرطتنا

223
00:23:28,355 --> 00:23:30,357
‫قتله واحد منكم

224
00:23:30,941 --> 00:23:33,986
‫بعضكم أعضاء في جماعة الفرسان
‫وبعضكم ليسوا كذلك

225
00:23:34,445 --> 00:23:36,447
‫لا يهمني من منكم فيها

226
00:23:36,572 --> 00:23:38,199
‫إن كنتم تسمعونني

227
00:23:38,324 --> 00:23:40,701
‫فعليكم الخروج من حافلاتكم اللامعة

228
00:23:40,826 --> 00:23:43,454
‫وركوب إحدى حافلات الاعتقال اللطيفة هذه

229
00:23:44,330 --> 00:23:48,584
‫لكن إن لم يقبل أي منكم دعوتنا...

230
00:23:50,461 --> 00:23:53,714
‫فسنهدم صنمكم!

231
00:23:55,758 --> 00:23:58,803
‫عشرة، تسعة، ثمانية

232
00:23:59,428 --> 00:24:02,556
‫سبعة، ستة، خمسة

233
00:24:02,848 --> 00:24:06,185
‫أربعة، ثلاثة، اثنان

234
00:24:11,107 --> 00:24:13,359
‫أرجوك يا رجل، ليس علينا فعل هذا

235
00:24:14,944 --> 00:24:17,029
‫اعتقلوهم جميعاً

236
00:24:39,343 --> 00:24:41,554
‫ألا تريدين المشاركة؟

237
00:24:42,972 --> 00:24:44,723
‫هذا الهراء غير ضروري

238
00:24:45,808 --> 00:24:47,184
‫انتبه!

239
00:25:42,698 --> 00:25:44,533
‫"أفضل أمّ في العالم"

240
00:25:49,330 --> 00:25:51,832
‫تعويضات (ريدفورد) شيء بغيض

241
00:25:52,625 --> 00:25:55,211
‫حصلتم على اعتذار، أتريدون مساعدات الآن؟

242
00:25:55,461 --> 00:25:57,797
‫الحقوق المتساوية تعني ضرائب متساوية

243
00:26:04,470 --> 00:26:07,264
‫"كنا نعرف أن هناك حرباً قادمة
‫فارتدينا زينا الرسمي"

244
00:26:08,099 --> 00:26:09,850
‫"ظننا أن ذلك قد يحمينا"

245
00:26:11,102 --> 00:26:16,148
‫"كيف يمكنهم النظر إلى رجل حارب
‫تحت العلم نفسه ويروه كعدو؟"

246
00:26:19,193 --> 00:26:23,405
‫"كان علي فعل شيء ما...
‫وكل ما استطعت فعله..."

247
00:26:24,323 --> 00:26:29,703
‫"مرحباً، أنا وزير المالية الأمريكي
‫(هنري لويس غيتس جونيور)"

248
00:26:30,037 --> 00:26:33,332
‫"يمكنك مناداتي بـ(سكيب) إن شئت
‫ما اسمك؟"

249
00:26:35,251 --> 00:26:36,669
‫(ويل)

250
00:26:37,086 --> 00:26:40,464
‫"مرحباً يا (ويل)
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟"

251
00:26:41,090 --> 00:26:42,800
‫أريد أن أعرف من أنا

252
00:26:44,468 --> 00:26:48,013
‫"آسف، لا يمكنني مساعدتك في ذلك
‫لكن يمكنني التحقق من أهليتك"

253
00:26:48,139 --> 00:26:50,891
‫- "هل أفعل ذلك؟"
‫- نعم

254
00:26:51,725 --> 00:26:55,479
‫"قبل حوالي قرن من الزمن
‫حيث تقف قدماك الآن..."

255
00:26:55,729 --> 00:26:59,650
‫"كان المجتمع الأفريقي الأمريكي
‫الثري والحيوي في (غرينوود)"

256
00:26:59,900 --> 00:27:04,405
‫"مزدهراً جداً درجة أنه أصبح يُعرف لاحقاً
‫باسم"(وول ستريت) الأسود"

257
00:27:05,531 --> 00:27:09,952
‫"لكن كل ذلك ذهب في يوم واحد"

258
00:27:10,536 --> 00:27:14,039
‫"أدت مجزرة (تولسا) إلى خسائر كبيرة
‫في الأرواح"

259
00:27:14,165 --> 00:27:17,501
‫"ناهيك عن الأموال والممتلكات
‫التي نُهبت من ضحاياها"

260
00:27:18,002 --> 00:27:20,921
‫"لمدة طويلة، كان هذا الفصل المرعب
‫من تاريخ بلادنا"

261
00:27:21,046 --> 00:27:23,424
‫"غير مروي وغير مُعترف به"

262
00:27:24,175 --> 00:27:26,969
‫"بالنيابة عن حكومة (الولايات المتحدة)"

263
00:27:27,219 --> 00:27:31,098
‫"يقدم لك الرئيس (ريدفورد) تعازيه الحارة"

264
00:27:31,223 --> 00:27:34,769
‫"للصدمة التي قد تكون عانيت منها
‫أنت أو عائلتك"

265
00:27:36,270 --> 00:27:39,315
‫"هلا تعطيني موافقتك
‫لفحص عينة من حمضك النووي؟"

266
00:27:39,440 --> 00:27:40,858
‫نعم

267
00:27:41,734 --> 00:27:43,903
‫"يُرجى أخذ قطعة قطن من الدُرج"

268
00:27:44,737 --> 00:27:48,991
‫"يُرجى فركها على خدك من الداخل
‫ثم توضع في الفتحة المخصصة"

269
00:27:50,326 --> 00:27:53,537
‫"ستتم معالجة حمضك النووي بشكل حصري هنا"

270
00:27:53,704 --> 00:27:56,207
‫"في مركز (غيرنوود) للإرث الثقافي"

271
00:27:56,373 --> 00:28:00,002
‫"فقد الناجون من مجزرة (تولسا) عام 1921"

272
00:28:00,169 --> 00:28:04,381
‫"وذريتهم المباشرة يحق لهم
‫تقديم طلب في هذه المنشأة"

273
00:28:05,091 --> 00:28:07,301
‫"أرجو منك إعطاءنا رقم الهاتف
‫الذي ترغب في أن نتواصل معك عبره"

274
00:28:08,219 --> 00:28:12,014
‫539-176-2442

275
00:28:13,224 --> 00:28:14,725
‫"شكراً"

276
00:28:15,434 --> 00:28:18,020
‫"بلدنا تقدر الفرصة"

277
00:28:18,270 --> 00:28:23,859
‫"لتصحيح أخطاء الماضي المظلم
‫كي نتشارك جميعنا مستقبلاً مشرقاً"

278
00:28:24,110 --> 00:28:25,736
‫"ليبارك الرب (أمريكا)"

279
00:28:38,457 --> 00:28:39,917
‫لا يحق لك أن تكون هنا

280
00:28:41,710 --> 00:28:44,338
‫ولا يحق لك منعي من الزيارة

281
00:28:44,755 --> 00:28:48,843
‫أعرف أنهم في الداخل
‫مع أن زوجك الجبان

282
00:28:48,968 --> 00:28:50,344
‫يرفض فتح الباب

283
00:28:50,469 --> 00:28:54,265
‫إذاً، هل ستحلين الأمر
‫أم علي الاتصال بالشرطة؟

284
00:28:54,432 --> 00:28:58,018
‫الشرطة مشغولون باعتقال كل أعضاء
‫جماعة الفرسان المشتبه بهم في (نيكسونفيل)

285
00:28:58,144 --> 00:28:59,645
‫إنه يوم زيارتي

286
00:29:00,896 --> 00:29:02,857
‫أيمكنك التأجيل؟

287
00:29:03,399 --> 00:29:05,276
‫يمكنني قبول شيك مصرفي

288
00:29:13,033 --> 00:29:16,579
‫لا بد أن تطبيق تعويضات (ريدفورد)
‫يعطيك شعوراً مرضياً

289
00:29:17,788 --> 00:29:19,290
‫ابتعد عن شرفتي

290
00:29:20,499 --> 00:29:23,169
‫تابع المشي أيها الجبان المتسلل!

291
00:29:23,669 --> 00:29:26,130
‫تابع المشي وإلا طعنتك في مؤخرتك!

292
00:29:27,131 --> 00:29:30,092
‫- أمي!
‫- مرحباً، مرحباً!

293
00:29:30,217 --> 00:29:32,678
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- هي قرصان

294
00:29:32,803 --> 00:29:35,556
‫- وأنا بومة
‫- قبضنا على شبح على سفينتنا

295
00:29:35,681 --> 00:29:37,183
‫شبح؟

296
00:29:37,349 --> 00:29:40,686
‫إنه يمشي على لوح الخشب، سنطعمه لأسماك القرش

297
00:29:40,853 --> 00:29:44,356
‫إذاً عليكما وضع شيء في جيوبه لإثقاله

298
00:29:44,482 --> 00:29:47,485
‫لأنه حين يصل إلى طرف الخشبة سيحلق في الجو

299
00:29:47,610 --> 00:29:49,653
‫- الحجارة!
‫- الحجارة!

300
00:29:54,325 --> 00:29:55,868
‫أما زال على الشرفة؟

301
00:29:56,911 --> 00:29:58,412
‫تخلصت منه

302
00:30:05,002 --> 00:30:06,587
‫هل اعتقلت الرجل المسن؟

303
00:30:06,921 --> 00:30:08,923
‫ما زال في المخبز

304
00:30:09,423 --> 00:30:11,008
‫ولم تعتقليه؟

305
00:30:11,342 --> 00:30:13,427
‫لم أعتقله لأنه ليس الفاعل

306
00:30:13,552 --> 00:30:16,472
‫- لكنه يقول إنه الفاعل
‫- ويقول إن الدكتور (منهاتن)

307
00:30:16,597 --> 00:30:18,349
‫يمكنه تقمص هيئة بشر

308
00:30:19,850 --> 00:30:22,770
‫لا، لا يمكنه ذلك، كما أنه يعيش على المريخ

309
00:30:23,562 --> 00:30:25,064
‫هذا ما قلته

310
00:30:35,574 --> 00:30:37,159
‫هل نحن بأمان يا (أنجيلا)؟

311
00:30:40,663 --> 00:30:42,832
‫سأقول لك لو لم نكن كذلك

312
00:30:46,335 --> 00:30:47,920
‫هل (توفر) في غرفته؟

313
00:30:50,714 --> 00:30:52,383
‫أتريدين أن آتي معك؟

314
00:30:55,302 --> 00:30:57,012
‫اذهب وامش على لوح الخشب

315
00:31:02,601 --> 00:31:06,105
‫اتصلت بـ(جين)، سيأتي ضيوف إلى منزلها الليلة

316
00:31:06,856 --> 00:31:09,525
‫سأبقى هنا مع الأطفال، لكن أنت عليك الذهاب

317
00:31:11,986 --> 00:31:15,322
‫- كيف حالها؟
‫- بدت بخير

318
00:31:16,532 --> 00:31:18,284
‫مع أنني أعرف أنها ليست كذلك

319
00:31:23,747 --> 00:31:25,207
‫مثلك تماماً

320
00:31:38,971 --> 00:31:40,723
‫- مرحباً
‫- مرحباً

321
00:31:41,390 --> 00:31:43,976
‫- أيمكننا التحدث قليلاً؟
‫- حسناً

322
00:31:57,114 --> 00:32:01,577
‫ثمة أشخاص يعتقدون أن هذا العالم
‫مليء بالخير والعدل

323
00:32:02,453 --> 00:32:04,663
‫أنه مليء بالحلوى وأقواس قزح

324
00:32:06,499 --> 00:32:08,667
‫أتذكر ما حدث لأبوَي

325
00:32:10,044 --> 00:32:12,046
‫وأنت تتذكر ما حدث لأبويك

326
00:32:13,672 --> 00:32:16,801
‫أنا وأنت يا (توفر)
‫لا نرى الحلوى وأقواس قزح

327
00:32:17,551 --> 00:32:21,430
‫لأننا نعرف أن هذه مجرد ألوان جميلة
‫تخفي حقيقة العالم

328
00:32:22,890 --> 00:32:24,558
‫الأبيض والأسود

329
00:32:30,523 --> 00:32:32,441
‫لقد توفي عمك (جاد)

330
00:32:35,361 --> 00:32:37,238
‫شنقه أحدهم على شجرة

331
00:32:40,658 --> 00:32:42,201
‫حسناً

332
00:32:45,955 --> 00:32:47,706
‫كان شرطياً

333
00:32:48,374 --> 00:32:50,126
‫الشرطة يموتون

334
00:32:52,962 --> 00:32:54,755
‫لم يكن عمي الحقيقي على أي حال

335
00:32:59,343 --> 00:33:02,304
‫لا تخبري (روزي) و(إيمي) الآن

336
00:33:04,640 --> 00:33:06,267
‫سأفعل ذلك غداً

337
00:33:07,476 --> 00:33:08,978
‫حسناً

338
00:33:16,694 --> 00:33:18,237
‫أيمكنني مشاهدة التلفاز؟

339
00:33:20,990 --> 00:33:24,410
‫نعم يا عزيزتي، يمكنك مشاهدة التلفاز

340
00:33:50,436 --> 00:33:54,565
‫"تحذير: لقد قررت هيئة الاتصالات الفيدرالية"

341
00:33:54,690 --> 00:33:57,651
‫"أن المحتوى التالي مؤذٍ للمشاعر"

342
00:33:58,861 --> 00:34:01,155
‫"يجب ألا يشاهد أطفالكم هذا المحتوى"

343
00:34:01,280 --> 00:34:05,785
‫"تحت أي ظرف
‫حتى تحت إشراف الوالدين أو وصي آخر"

344
00:34:06,744 --> 00:34:10,080
‫"الآراء التي يُعبر عنها هنا
‫بما في ذلك تصوير..."

345
00:34:10,206 --> 00:34:15,503
‫"الأشخاص من ذوي البشرة الملونة أو أفراد مجتمع
‫المثليين ومزدوجي الجنس والمتحولين جنسياً"

346
00:34:15,836 --> 00:34:20,883
‫"لا تعكس السياسات الرسمية
‫أو موقف الحكومة الأمريكية"

347
00:34:21,467 --> 00:34:24,053
‫"هذا البرنامج يحتوي على ألفاظ جارحة"

348
00:34:24,470 --> 00:34:29,225
‫"وعنف وعري وكره للنساء وعنصرية"

349
00:34:29,642 --> 00:34:34,814
‫"ومعاداة للسامية وجرائم كراهية
‫وتمثيل لاعتداءات جنسية"

350
00:34:35,397 --> 00:34:36,857
‫"يُرجى الانتباه"

351
00:34:38,943 --> 00:34:41,779
‫"حكاية أمريكية عن بطل"

352
00:34:44,907 --> 00:34:46,492
‫"أنا ميت"

353
00:34:47,034 --> 00:34:48,577
‫"أصبت برصاصة في رأسي"

354
00:34:51,497 --> 00:34:53,541
‫"وجُرفت جثتي إلى ميناء (بوسطن)"

355
00:34:54,667 --> 00:34:57,294
‫"هذه آخر صورة سيتم التقاطها لي"

356
00:34:58,379 --> 00:35:01,215
‫"(رولف مولر)، لاعب استعراضات قوة في السيرك"

357
00:35:02,174 --> 00:35:03,759
‫"إلا أن هذا ليس أنا"

358
00:35:04,385 --> 00:35:07,138
‫"أريد أن يعتقد الناس ذلك
‫كي يتوقفوا عن البحث عني"

359
00:35:09,390 --> 00:35:11,600
‫"لست مستعداً لأقول لكم من أكون"

360
00:35:12,726 --> 00:35:15,813
‫"إن قلت لكم فلن تشاهدوا البرنامج حتى النهاية"

361
00:35:16,480 --> 00:35:18,232
‫"لذا، لنعد إلى البداية"

362
00:35:18,357 --> 00:35:23,154
‫"ملحق، ملحق! عرض فيلم "حرب العوالم"
‫ينشر الذعر في (منهاتن)

363
00:35:23,320 --> 00:35:24,989
‫غزو الفضائيين مجرد...

364
00:35:25,698 --> 00:35:27,658
‫خدعة! اقرؤوا عن هذا

365
00:35:41,714 --> 00:35:44,258
‫هذه عملية سطو، لينبطح الجميع أرضاً

366
00:35:44,383 --> 00:35:45,885
‫محافظكم وساعاتكم

367
00:35:49,221 --> 00:35:52,641
‫- افتح الخزنة الآن
‫- ليس هناك خزنة

368
00:35:55,936 --> 00:35:57,313
‫أمسك إحدى السيدات

369
00:35:57,438 --> 00:35:59,190
‫انهضي

370
00:35:59,523 --> 00:36:03,903
‫والآن، افتح الخزنة وإلا فجرنا دماغها
‫ليتناثر فوق صابون غسل الملابس

371
00:36:04,028 --> 00:36:07,490
‫- أمامك ثلاث ثوانٍ
‫- أرجوك، لا توجد خزنة، أقسم على ذلك

372
00:36:07,615 --> 00:36:09,033
‫ثلاثة...

373
00:36:09,158 --> 00:36:10,576
‫اثنان...

374
00:37:08,300 --> 00:37:09,927
‫من أنت؟

375
00:37:13,222 --> 00:37:14,682
‫من أنا؟

376
00:37:16,058 --> 00:37:18,602
‫"حين كنت صغيراً، كلما كنت أنظر في المرآة"

377
00:37:18,727 --> 00:37:21,188
‫"كنت أرى شخصاً غريباً يحدق إلي"

378
00:37:22,440 --> 00:37:24,942
‫"وكان غاضباً جداً"

379
00:37:26,652 --> 00:37:28,362
‫"ماذا كان يمكنني أن أفعل بكل هذا الغضب"

380
00:37:29,029 --> 00:37:33,075
‫"كل هذه الطاقة الساخنة والمتذبذبة
‫من دون مكان لإفراغها؟"

381
00:37:33,868 --> 00:37:38,289
‫"إن لم يكن بوسعه إفراغ غضبه
‫فربما يمكنني مساعدته على إخفائه"

382
00:37:39,582 --> 00:37:42,251
‫"لم أشعر بالراحة مع جلدي قط"

383
00:37:42,877 --> 00:37:44,670
‫"لذلك صنعت لي جلداً جديداً"

384
00:37:45,087 --> 00:37:49,675
‫"وحين ارتديته، اتحدت معه وأصبحنا واحداً"

385
00:37:50,217 --> 00:37:54,346
‫"أصبح غضبه غضبي وكذلك تعطشه للعدالة"

386
00:37:56,682 --> 00:37:58,517
‫"إذاً، من أنا؟"

387
00:38:01,520 --> 00:38:04,482
‫"لو كنت أعرف إجابة ذلك"

388
00:38:04,815 --> 00:38:06,650
‫"لما كنت أرتدي قناعاً لعيناً"

389
00:38:29,799 --> 00:38:31,759
‫(جين)، أنا آسفة

390
00:38:33,302 --> 00:38:36,764
‫- شكراً لمجيئك
‫- آسفة، كان علي الاتصال

391
00:38:36,889 --> 00:38:39,809
‫لم أكن أعرف أن كل هؤلاء الناس سيكونون هنا

392
00:38:41,352 --> 00:38:44,230
‫لا بد أنك (أنجيلا)، أنا (جو كين)

393
00:38:45,356 --> 00:38:46,774
‫حضرة السيناتور

394
00:38:47,316 --> 00:38:48,776
‫ناديني (جو) فحسب

395
00:38:49,318 --> 00:38:52,071
‫على (جين) أن تناديني بالسيناتور
‫لأنها تعمل لدي

396
00:38:52,196 --> 00:38:53,989
‫كنت أعمل لديك

397
00:38:55,324 --> 00:38:57,910
‫تعازي الحارة في فقيدك

398
00:38:58,285 --> 00:38:59,829
‫كان (جاد) رجلاً رائعاً

399
00:39:00,246 --> 00:39:01,872
‫نعم، شكراً لك

400
00:39:01,997 --> 00:39:05,626
‫أريد أن تعرفي أنه أياً كانت الموارد
‫التي تحتاجين إليها

401
00:39:05,751 --> 00:39:08,712
‫للقبض على الحيوانات الذين قاموا بهذا
‫فستكون تحت تصرفك

402
00:39:09,880 --> 00:39:14,677
‫لم أعد شرطية، لقد تقاعدت

403
00:39:16,262 --> 00:39:18,139
‫صحيح، بالطبع

404
00:39:18,806 --> 00:39:20,266
‫آسف

405
00:39:21,976 --> 00:39:24,603
‫أيمكنني أخذ هذه الأزهار؟
‫ألديك مزهرية يا (جين)؟

406
00:39:25,813 --> 00:39:27,481
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟

407
00:39:28,816 --> 00:39:30,192
‫يا للهول!

408
00:39:31,902 --> 00:39:36,615
‫أنا آسفة، جئت إلى هنا لأعتني بك

409
00:39:37,491 --> 00:39:39,452
‫والآن يمكنني أنا الاعتناء بك

410
00:39:41,328 --> 00:39:43,080
‫يجب أن تكوني مع أصدقائك

411
00:39:44,498 --> 00:39:46,459
‫أنت صديقتي أيضاً

412
00:39:50,129 --> 00:39:51,589
‫وهو كان صديقك كذلك

413
00:39:53,799 --> 00:39:55,342
‫كان يحبك

414
00:39:56,385 --> 00:39:58,012
‫كان يحبك حقاً

415
00:40:02,558 --> 00:40:05,686
‫اقبضي على الأوغاد الذين فعلوا هذا به

416
00:40:06,645 --> 00:40:08,105
‫حسناً؟

417
00:40:11,901 --> 00:40:14,653
‫وخذي الوقت الذي تحتاجين إليه

418
00:42:34,043 --> 00:42:35,503
‫(باسيفولاس)

419
00:42:59,985 --> 00:43:05,199
‫"لأنه رجل مبهج وطيب، لأنه رجل مبهج وطيب"

420
00:43:05,324 --> 00:43:08,035
‫- لننته من هذا رجاءً!
‫- "لأنه رجل مبهج وطيب"

421
00:43:08,160 --> 00:43:09,829
‫"ولا يمكن لأحد إنكار ذلك"

422
00:43:12,331 --> 00:43:16,794
‫آنسة (كروكشانكس)، متى لا تكون الكذبة كذبة؟

423
00:43:17,044 --> 00:43:19,380
‫حين تكون تمثيلاً يا سيدي

424
00:43:20,089 --> 00:43:21,966
‫أريد دموعاً حقيقية الليلة، حسناً؟

425
00:43:22,091 --> 00:43:23,592
‫كل دمعة يا سيدي

426
00:43:28,764 --> 00:43:32,560
‫سيدي، اعذرني، أيمكنني أخذ الساعة
‫التي أهديتها لك؟

427
00:43:32,935 --> 00:43:34,353
‫لاستخدامها كأداة تمثيل

428
00:43:36,522 --> 00:43:38,858
‫هل خطر لك يا سيد (فيليبس)...

429
00:43:40,776 --> 00:43:42,319
‫أنك أنت أداة التمثيل؟

430
00:43:44,029 --> 00:43:45,531
‫أتريد أن يخطر لي ذلك يا سيدي؟

431
00:43:45,656 --> 00:43:47,992
‫هناك أشياء كثيرة أريد أن تخطر لك

432
00:43:49,493 --> 00:43:51,954
‫حسناً أيها الأحمقان، لنبدأ العرض

433
00:44:07,094 --> 00:44:10,473
‫كانت تلك أجمل ستة شهور في حياتي يا (جون)

434
00:44:10,598 --> 00:44:15,060
‫وأنا أيضاً يا (جيني)
‫هل نشرب جعة أخرى قبل أن نذهب؟

435
00:44:17,229 --> 00:44:20,941
‫تباً! ساعتي ليست معي

436
00:44:21,609 --> 00:44:24,487
‫- هل أصلحتها؟
‫- لقد فعلت

437
00:44:26,363 --> 00:44:28,783
‫تباً! لا بد أنني تركتها في...

438
00:44:28,908 --> 00:44:31,452
‫لا بد أنني تركتها في مولد الحقل الذاتي

439
00:44:32,161 --> 00:44:33,704
‫سأذهب وأجلبها

440
00:44:35,581 --> 00:44:37,917
‫وجدتها، ها هي ذا

441
00:44:44,924 --> 00:44:46,300
‫يا لهذا!

442
00:44:46,884 --> 00:44:48,761
‫يبدو أنني حبست نفسي في الداخل

443
00:44:51,055 --> 00:44:55,101
‫(جيني)، هلا تفتحين الباب...

444
00:44:55,309 --> 00:44:57,895
‫لا أستطيع، القفل، إنه...

445
00:44:59,772 --> 00:45:02,858
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

446
00:45:03,150 --> 00:45:06,529
‫مستعص كعقدة (غورديوس)

447
00:45:07,613 --> 00:45:13,577
‫(جون)، لا يمكنني احتمال رؤية جسدك يتمزق
‫تحت وطأة الأقدار الكمية

448
00:45:15,579 --> 00:45:17,456
‫أحبك يا (جون أوسترمان)

449
00:45:17,581 --> 00:45:21,293
‫- وأنا أحبك يا (جيني سليتر)
‫- ثلاثة، اثنان، واحد

450
00:45:31,512 --> 00:45:35,224
‫الدموع يا (كروكشانكس)!
‫لنرَ تلك الدموع اللعينة

451
00:45:38,394 --> 00:45:39,937
‫(جون)!

452
00:45:41,605 --> 00:45:43,566
‫حبيبي (جون)

453
00:45:52,867 --> 00:45:54,577
‫يا للهول! (جون)؟

454
00:45:55,995 --> 00:45:57,455
‫أهذا أنت؟

455
00:45:58,080 --> 00:46:02,084
‫أنا (جون) ولست (جون) في الوقت ذاته

456
00:46:02,751 --> 00:46:06,881
‫أنا الماضي والحاضر والمستقبل معاً

457
00:46:07,256 --> 00:46:09,592
‫كائن متجسد غير محدود بالزمان أو المكان

458
00:46:09,717 --> 00:46:14,805
‫أدور في البلازما المضيئة لنجمة حديثة التولد

459
00:46:20,686 --> 00:46:22,354
‫أنا...

460
00:46:24,064 --> 00:46:26,150
‫الدكتور (منهاتن)

461
00:46:27,067 --> 00:46:30,780
‫(جون)، أهذه هي النهاية؟

462
00:46:30,946 --> 00:46:32,990
‫لا شيء ينتهي يا (جيني)

463
00:46:33,574 --> 00:46:36,577
‫- لا شيء ينتهي أبداً
‫- لا شيء ينتهي أبداً

464
00:46:45,001 --> 00:46:46,586
‫مذهل!

465
00:46:47,753 --> 00:46:49,130
‫أحسنتم

466
00:46:50,006 --> 00:46:51,632
‫أحسنتم

467
00:46:53,491 --> 00:46:55,535
‫كانت تلك كلماتك الرائعة يا سيدي

468
00:46:55,785 --> 00:47:00,331
‫هراء! بل نحن جميعاً، عملنا معاً

469
00:47:00,665 --> 00:47:02,083
‫عمل بارع!

470
00:47:03,793 --> 00:47:05,378
‫يسرنا أنك استمتعت به يا سيدي

471
00:47:07,338 --> 00:47:08,798
‫أيتها الآنسات

472
00:47:09,090 --> 00:47:12,009
‫أيها السادة، عمل مذهل

473
00:47:16,347 --> 00:47:17,807
‫أحسنتم صنعاً

474
00:47:17,932 --> 00:47:22,103
‫والآن، أزيلوا جثة السيد (فيليبس) لو سمحتم

475
00:47:24,981 --> 00:47:27,775
‫هل نضعه في القبو مع الآخرين يا سيدي؟

476
00:47:28,526 --> 00:47:31,362
‫عذراً، ما اسمك؟

477
00:47:32,488 --> 00:47:34,031
‫- (مونتروز) يا سيدي
‫- (مونتروز)

478
00:47:34,157 --> 00:47:36,701
‫ما رأيك في أن تكون السيد (فيليبس) الجديد؟

479
00:47:36,909 --> 00:47:38,536
‫هذا شرف لي يا سيدي

480
00:47:39,162 --> 00:47:41,372
‫سيد (فيليبس)، سيكون القبو مكاناً مثالياً

481
00:47:44,834 --> 00:47:47,795
‫سنجد استخداماً مفيداً له قريباً

482
00:47:49,714 --> 00:47:51,299
‫لا، انتظر

483
00:48:16,491 --> 00:48:18,159
‫هل توقفت يا سيدي؟

484
00:48:19,452 --> 00:48:24,207
‫لا يا آنسة (كروكشانكس)، لقد بدأت للتو

485
00:48:53,277 --> 00:48:54,904
‫ماذا تفعل؟

486
00:48:55,071 --> 00:48:57,698
‫أعدّ بعض البيض، تحبينه مسلوقاً؟

487
00:49:00,451 --> 00:49:01,953
‫من أين جئت بالبيض؟

488
00:49:02,370 --> 00:49:04,956
‫من متجر البقالة في الجانب المقابل من الشارع

489
00:49:06,165 --> 00:49:08,543
‫غادرت وعدت إلى هنا؟

490
00:49:10,253 --> 00:49:11,921
‫لم نتحدث بعد

491
00:49:12,463 --> 00:49:14,215
‫لقد فعلت ما أردته

492
00:49:14,465 --> 00:49:16,509
‫وما الذي أردته؟

493
00:49:16,801 --> 00:49:18,761
‫"جثث في خزانته"؟

494
00:49:19,804 --> 00:49:21,264
‫لا أفهم

495
00:49:21,389 --> 00:49:23,933
‫قلت إن (كروفورد) يخفي جثثاً في خزانته

496
00:49:24,058 --> 00:49:26,727
‫لذلك ذهبت وبحثت في خزانته اللعينة

497
00:49:26,853 --> 00:49:29,147
‫لم أقصد ذلك حرفياً

498
00:49:34,402 --> 00:49:36,988
‫- ما هذا؟
‫- هل وضعته هناك؟

499
00:49:37,530 --> 00:49:41,242
‫هل تحاول تلفيق تهمة له؟
‫لأن إيجاد هذا كان سهلاً جداً

500
00:49:43,661 --> 00:49:46,873
‫- هل كان في خزانته؟
‫- نعم

501
00:49:47,999 --> 00:49:50,710
‫في أي طابق كانت؟
‫تعرفين أنه لا يمكنني صعود السلالم

502
00:49:50,835 --> 00:49:54,714
‫- ومع ذلك شنقت رجلاً من شجرة
‫- هذا صحيح

503
00:49:55,381 --> 00:49:59,594
‫أتريد أن تجعلني أعتقد أنه واحد منهم؟
‫من الفرسان؟

504
00:50:00,011 --> 00:50:02,638
‫توجد أسباب كثيرة قد تجعل الرجل
‫يخفي عباءة طائفته في...

505
00:50:02,763 --> 00:50:05,057
‫في خزانة، لكن لا يخطر ببالي أي منها

506
00:50:05,183 --> 00:50:08,394
‫عليك أن تخبرني بما يجري هنا وإلا اعتقلتك

507
00:50:08,519 --> 00:50:10,813
‫لو أردت اعتقالي لاعتقلتني

508
00:50:11,814 --> 00:50:15,401
‫لكن كان سيتم إنقاذي بأي حال
‫إن كان هذا يواسيك

509
00:50:15,526 --> 00:50:17,361
‫من كان سينقذك؟

510
00:50:18,070 --> 00:50:19,781
‫لدي أصدقاء في مراكز عالية

511
00:50:33,461 --> 00:50:36,047
‫- مرحباً
‫- "مساء الخير"

512
00:50:36,422 --> 00:50:38,257
‫"هل أنت (ويل)؟"

513
00:50:39,550 --> 00:50:41,511
‫- نعم
‫- "مرحباً (ويل)"

514
00:50:41,928 --> 00:50:44,138
‫"عينة الحمض النووي الخاصة بك
‫التي قدمتها لـ..."

515
00:50:44,347 --> 00:50:46,766
‫"مركز (غرينوود) للإرث الثقافي"

516
00:50:47,183 --> 00:50:49,894
‫"تمت معالجتها، تهانينا!"

517
00:50:50,019 --> 00:50:54,065
‫"أنت مؤهل للانتفاع بقانون ضحايا العنف العرقي"

518
00:50:54,690 --> 00:50:59,070
‫"يحق لك أن تعرف أيضاً أننا تعرفنا
‫إلى اثنين من أسلافك"

519
00:50:59,195 --> 00:51:02,657
‫"واثنين من ذريتك في شجرة عائلتك"

520
00:51:03,491 --> 00:51:07,036
‫"إن كنت تعرف أسماءهم
‫فيمكننا تأكيد علاقتهم بك"

521
00:51:07,161 --> 00:51:10,039
‫"إن كنت ترغب في المحاولة، قل الاسم الآن"

522
00:51:10,248 --> 00:51:11,791
‫(أنجيلا إيبار)

523
00:51:12,041 --> 00:51:16,212
‫"(ويل)، (أنجيلا إيبار) هي... حفيدتك"

524
00:51:28,766 --> 00:51:32,895
‫والداك... ألم يخبراك بشيء عني؟

525
00:51:35,148 --> 00:51:36,691
‫لا شيء

526
00:51:39,444 --> 00:51:42,155
‫حسناً، ماذا تريدين أن تعرفي؟

527
00:51:45,324 --> 00:51:47,076
‫أريد أن أعرف سبب مجيئك إلى هنا

528
00:51:47,994 --> 00:51:52,540
‫أردت أن ألتقي بك وأريك من أين جئت

529
00:52:06,721 --> 00:52:08,264
‫أنت رهن الاعتقال

530
00:53:51,492 --> 00:53:54,120
‫"اعتني بهذا الولد"

531
00:53:57,832 --> 00:53:59,333
‫ما هذا؟

532
00:54:02,753 --> 00:54:05,882
Null69

