﻿1
00:00:09,028 --> 00:00:11,816
‫لا شاب، مهما كان عظيما،

2
00:00:13,208 --> 00:00:14,997
‫يستطيع معرفة قدره.

3
00:00:17,503 --> 00:00:20,667
‫هو لا يستطيع لمح دوره
‫في القصة العظيمة

4
00:00:20,692 --> 00:00:22,440
‫التي أوشكت أن تتجلى.

5
00:00:24,230 --> 00:00:25,478
‫مثل أي شخص،

6
00:00:25,998 --> 00:00:27,913
‫لا بد أن يعيش ويتعلم.

7
00:00:31,544 --> 00:00:34,000
‫ولذا، سيكون هذا الساحر الشاب

8
00:00:34,025 --> 00:00:35,981
‫الذي يصل الى بوابات "كاملوت".

9
00:00:38,982 --> 00:00:42,894
‫الولد الذي مع الوقت
‫سيصبح أسطورة.

10
00:00:46,382 --> 00:00:47,423
‫اسمه هو...

11
00:00:50,167 --> 00:00:51,208
‫مارلين.

12
00:01:21,803 --> 00:01:27,908
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">||مارلين||
Translated By || Aesso ||</font>

13
00:02:12,312 --> 00:02:14,643
‫لتكن هذه الضربة كدرس للجميع.

14
00:02:16,193 --> 00:02:19,481
‫هذا الرجل،
‫توماس جيمس كولينز،

15
00:02:20,239 --> 00:02:23,735
‫مذنب بالتآمر
‫لاستخدامه الشعوذة...

16
00:02:23,989 --> 00:02:25,029
‫والسحر.

17
00:02:26,095 --> 00:02:28,592
‫وطبقا لقوانين "كاملوت"،

18
00:02:29,285 --> 00:02:31,532
‫أنا، آرثور بندرجون،

19
00:02:32,329 --> 00:02:35,991
‫أمرت بأن مثل
‫هذه الممارسات ممنوعة

20
00:02:36,712 --> 00:02:38,294
‫وأن العقاب عليها هو الموت.

21
00:02:39,439 --> 00:02:42,727
‫أفتخر بنفسي كملك عادل وأمين.

22
00:02:43,045 --> 00:02:45,251
‫لكن لجريمة السحر،

23
00:02:46,293 --> 00:02:49,206
‫يوجد حكم واحد أستطيع تجاوزه.

24
00:03:13,613 --> 00:03:15,361
‫عندما قدمت لهذه البلاد،

25
00:03:16,217 --> 00:03:17,258
‫هذه المملكة كانت...

26
00:03:17,924 --> 00:03:19,797
‫غارقة في الفوضى.

27
00:03:20,546 --> 00:03:23,792
‫ولكن بمساعدة الناس
‫تم اخراج السحر من العالم.

28
00:03:24,292 --> 00:03:25,915
‫لذا أعلن عن مهرجان

29
00:03:26,581 --> 00:03:30,327
‫للاحتفال بالذكرى ال­ ٢٠
‫لأسر التنين العظيم،

30
00:03:30,948 --> 00:03:33,653
‫وتحرير "كاملوت" من سحر الشر.

31
00:03:36,070 --> 00:03:38,026
‫ليبدأ الاحتفال.

32
00:03:46,309 --> 00:03:50,013
‫يوجد شر واحد في هذه الأرض
‫وهو ليس السحر.

33
00:03:50,936 --> 00:03:51,851
‫انه أنت...

34
00:03:53,967 --> 00:03:55,424
‫بكراهيتك

35
00:03:56,256 --> 00:03:57,713
‫وجهلك.

36
00:04:00,085 --> 00:04:01,999
‫أخذت ابني!

37
00:04:04,996 --> 00:04:06,411
‫وأنا أعدك،

38
00:04:07,327 --> 00:04:09,939
‫قبل أن ينتهي هذا الاحتفال،

39
00:04:09,999 --> 00:04:11,720
‫ستشارك دموعي.

40
00:04:14,444 --> 00:04:18,148
‫العين بالعين والسن بالسن.

41
00:04:18,897 --> 00:04:20,687
‫الابن بالابن.

42
00:04:21,595 --> 00:04:22,477
‫اقبضوا عليها.

43
00:04:53,379 --> 00:04:56,001
‫أين أجد جايوس،
‫طبيب البلاط؟

44
00:05:18,996 --> 00:05:20,078
‫مرحبا؟

45
00:05:38,271 --> 00:05:39,145
‫جايوس؟

46
00:05:57,663 --> 00:05:59,203
‫ما الذي فعلته للتو؟

47
00:06:00,271 --> 00:06:01,394
‫أخبرني.

48
00:06:02,766 --> 00:06:04,296
‫ليست لدي فكرة عما حدث.

49
00:06:04,782 --> 00:06:08,399
‫ـ اذا رأى أحد هذا...
‫ـ لم يكن لي أي علاقة بهذا.

50
00:06:08,813 --> 00:06:11,604
‫أعلم ذلك.
‫أريد أن أعرف من أين تعلمت هذا.

51
00:06:11,745 --> 00:06:13,785
‫ـ ولا من أي مكان.
‫ـ كيف تعرف السحر؟

52
00:06:14,114 --> 00:06:14,836
‫لا أعلم.

53
00:06:16,426 --> 00:06:17,579
‫أين تعلمت؟

54
00:06:18,875 --> 00:06:20,694
‫ـ أجبني!
‫ـ لم أتعلم السحر قط

55
00:06:20,719 --> 00:06:23,008
‫ـ ولم يعلموني إياه.
‫ـ هل أنت تكذب، يا ولد؟

56
00:06:23,175 --> 00:06:25,517
‫ـ ما الذي تريد مني قوله؟
‫ـ الحقيقة.

57
00:06:25,728 --> 00:06:28,100
‫ـ أنا ولدت هكذا.
‫ـ هذا مستحيل.

58
00:06:30,214 --> 00:06:30,939
‫من أنت؟

59
00:06:33,595 --> 00:06:34,431
‫لدي هذه الرسالة.

60
00:06:38,533 --> 00:06:39,658
‫ليست لدي نظارتي.

61
00:06:40,822 --> 00:06:41,556
‫أنا مارلين.

62
00:06:42,864 --> 00:06:44,570
‫ـ ابن هونيث؟
‫ـ نعم.

63
00:06:44,891 --> 00:06:47,180
‫ليس من المفروض بك الوصول إلى هنا
‫قبل يوم الأربعاء.

64
00:06:48,154 --> 00:06:49,777
‫اليوم يوم الأربعاء.

65
00:06:53,241 --> 00:06:54,127
‫إذن، هذا صحيح.

66
00:06:54,306 --> 00:06:56,387
‫ضع حقيبتك هناك.

67
00:07:01,006 --> 00:07:02,754
‫لن تقول شيئا حول...

68
00:07:03,993 --> 00:07:04,775
‫لا.

69
00:07:08,487 --> 00:07:09,819
‫مع ذلك، يا مارلين...

70
00:07:10,726 --> 00:07:12,433
‫ينبغي أن أشكرك.

71
00:07:59,192 --> 00:08:00,524
‫عزيزي جايوس،

72
00:08:01,041 --> 00:08:03,664
‫عدت إليك
‫لأنني أشعر بالضياع والوحدة،

73
00:08:03,955 --> 00:08:05,828
‫ولا أعلم من أصدق.

74
00:08:06,488 --> 00:08:09,610
‫كل أم تتمنى بأن تفكر أن ابنها مميز.

75
00:08:10,076 --> 00:08:12,864
‫مع ذلك، سأضحي بحياتي
‫لئلا يكون مارلين هكذا.

76
00:08:13,928 --> 00:08:18,131
‫قريتنا صغيرة ومن الواضح
‫أنه على خلاف مع الناس هنا

77
00:08:18,530 --> 00:08:21,110
‫وإذا بقي هنا،
‫أخشى مما سيصبح عليه.

78
00:08:22,415 --> 00:08:23,955
‫هو يحتاج يدا لتوجيهه،

79
00:08:24,420 --> 00:08:25,835
‫وصوتا يدله.

80
00:08:26,121 --> 00:08:29,450
‫شخص ما ربما يمكنه أن يساعده
‫ليجد الغرض من مواهبه.

81
00:08:30,589 --> 00:08:31,359
‫أتوسل إليك،

82
00:08:32,048 --> 00:08:34,670
‫إذا كنت تفهم حب الأم لإبنها،

83
00:08:35,115 --> 00:08:36,249
‫حافظ عليه.

84
00:08:37,491 --> 00:08:38,960
‫وليحفظكما الرب.

85
00:09:01,485 --> 00:09:02,568
‫مرجانة.

86
00:09:03,702 --> 00:09:06,492
‫ما هذا؟ لم لا تشاركيننا؟

87
00:09:08,510 --> 00:09:11,757
‫لا أعتقد أن قطع رأس شخص ما
‫يدعو للاحتفال.

88
00:09:14,101 --> 00:09:16,789
‫ـ تلك الأم المسكينة.
‫ـ العدالة البسيطة لما فعل.

89
00:09:16,970 --> 00:09:18,010
‫لمن؟

90
00:09:18,785 --> 00:09:20,825
‫لقد تدرب على السحر.
‫لم يؤذ أي شخص.

91
00:09:20,892 --> 00:09:23,764
‫أنت لم تتواجدي قبل منذ ٢٠ سنة.
‫ليس لديك فكرة.

92
00:09:23,847 --> 00:09:26,261
‫إلى متى ستعاقب الناس على ما حدث؟

93
00:09:26,428 --> 00:09:29,716
‫حتى يعرفوا بأنه لا مكان للسحر
‫في مملكتي.

94
00:09:30,546 --> 00:09:32,171
‫ستكونين معي للترحيب بالسيدة "هيلين".

95
00:09:32,436 --> 00:09:35,516
‫ـ لا أريد أن أكون جزءا من هذا.
‫ـ أنا ولي أمرك.

96
00:09:36,758 --> 00:09:38,382
‫توقعت منك فعل ما طلبت.

97
00:09:39,632 --> 00:09:42,951
‫إذا لم تظهري لي أي احترام،
‫على الأقل احترمي مغنيتنا الأفضل.

98
00:09:45,132 --> 00:09:47,945
‫وحشيتك ستضيف المزيد من الأعداء.

99
00:10:18,976 --> 00:10:19,700
‫مرحبا؟

100
00:10:21,033 --> 00:10:22,074
‫جريجوري؟

101
00:10:26,134 --> 00:10:26,951
‫السيدة "هيلين".

102
00:10:28,774 --> 00:10:29,638
‫هل الكل بخير؟

103
00:10:31,178 --> 00:10:32,937
‫إذا حالفنا الحظ،
‫سنصل إلى "كاملوت" غدا.

104
00:10:33,584 --> 00:10:35,982
‫ـ هذا رائع.
‫ـ أنا بالخارج، إذا احتجتني.

105
00:10:57,097 --> 00:10:58,179
‫من هناك؟

106
00:11:00,960 --> 00:11:02,292
‫من هناك؟

107
00:12:10,237 --> 00:12:11,611
‫مارلين.

108
00:12:14,724 --> 00:12:16,305
‫مارلين.

109
00:12:38,476 --> 00:12:39,849
‫حضرت لك ماء.

110
00:12:40,086 --> 00:12:41,792
‫لم تغتسل الليلة الماضية.

111
00:12:42,375 --> 00:12:44,997
‫ـ آسف.
‫ـ تناول الفطور.

112
00:12:59,866 --> 00:13:01,156
‫كيف فعلت ذلك؟

113
00:13:01,320 --> 00:13:03,942
‫هل أديت تعويذة من دماغك؟

114
00:13:03,990 --> 00:13:06,445
‫ـ أنا لا أعرف أي تعويذة.
‫ـ إذن ما الذي فعلته؟

115
00:13:07,204 --> 00:13:08,411
‫لا بد من وجود شيء ما.

116
00:13:08,845 --> 00:13:10,052
‫حدث ذلك فحسب.

117
00:13:15,830 --> 00:13:17,578
‫الأفضل أن نبقيك خارج المشاكل.

118
00:13:18,016 --> 00:13:21,637
‫يمكنك مساعدتي إلى أن أجد
‫عملا ما مع راتب؟ تفضل.

119
00:13:21,990 --> 00:13:25,736
‫نبات الخطمية وزهر الأقحوان
‫للسيدة برسفيل وهذا للسيد أولين.

120
00:13:25,884 --> 00:13:29,588
‫إنه أعمى تماما، لذا حذره
‫بألا يأخذها كلها مرة واحدة.

121
00:13:30,655 --> 00:13:31,410
‫وهاك.

122
00:13:36,645 --> 00:13:37,728
‫اذهب.

123
00:13:41,245 --> 00:13:41,995
‫ويا مارلين...

124
00:13:42,857 --> 00:13:44,147
‫يجب أن أحذرك

125
00:13:44,556 --> 00:13:47,428
‫أن مزاولة أي نوع من الشعوذة

126
00:13:47,553 --> 00:13:49,134
‫سيقتلك.

127
00:14:07,455 --> 00:14:08,912
‫أحضرت لك دواءك.

128
00:14:16,021 --> 00:14:18,019
‫جايوس قال لا تشربه كله...

129
00:14:23,637 --> 00:14:25,177
‫أنا متأكد بأن هذا على ما يرام.

130
00:14:31,047 --> 00:14:32,787
‫أين الهدف؟

131
00:14:33,928 --> 00:14:35,718
‫ـ هناك، يا مولاي؟
‫ـ هذا باتجاه الشمس.

132
00:14:36,818 --> 00:14:38,649
‫ـ إنه ليس بذلك اللمعان.
‫ـ يشبهك قليلا.

133
00:14:39,465 --> 00:14:42,004
‫هل أضع الهدف في الطرف الآخر؟

134
00:14:43,927 --> 00:14:45,467
‫علمه درسا.

135
00:14:45,904 --> 00:14:47,319
‫هذا سيعلمه درسا.

136
00:14:53,377 --> 00:14:55,826
‫ـ انتظر.
‫ـ لا تتوقف.

137
00:14:59,306 --> 00:15:01,637
‫ـ هنا؟
‫ـ قلت لك بأن تواصل التحرك.

138
00:15:05,382 --> 00:15:06,464
‫هيا!

139
00:15:07,372 --> 00:15:08,413
‫اركض.

140
00:15:10,460 --> 00:15:12,832
‫نحتاج للتدرب على أهداف متحركة.

141
00:15:26,408 --> 00:15:29,363
‫أنت، بربك، هذا يكفي.

142
00:15:30,450 --> 00:15:32,406
‫ـ ماذا؟
‫ـ استمتعتم كفاية، يا أصدقائي.

143
00:15:34,158 --> 00:15:35,823
‫ـ هل أعرفك؟
‫ـ أنا مارلين.

144
00:15:35,894 --> 00:15:37,226
‫إذن لا أعرفك؟

145
00:15:37,575 --> 00:15:39,892
‫مع ذلك، دعوتني بالصديق للتو.

146
00:15:40,843 --> 00:15:43,132
‫ـ كان هذا خطأي.
‫ـ نعم، أعتقد ذلك.

147
00:15:43,806 --> 00:15:45,879
‫لم أحظ بصديق بمثل هذه الحماقة قط.

148
00:15:47,298 --> 00:15:49,629
‫أو أني قد أكون غبيا جدا.

149
00:15:50,377 --> 00:15:51,275
أخبرني مارلين؟

150
00:15:52,236 --> 00:15:54,552
‫ـ أتعلم كيف تمشي على ركبك؟
‫ـ لا.

151
00:15:54,677 --> 00:15:57,008
‫ـ هل بمقدوري مساعدتك؟
‫ـ لن أفعل ذلك لو كنت مكانك.

152
00:15:57,244 --> 00:15:59,290
‫لماذا؟ ما الذي ستفعله لي؟

153
00:15:59,315 --> 00:16:01,312
‫ـ ليست لديك فكرة.
‫ـ تفضل.

154
00:16:01,879 --> 00:16:02,486
‫هيا.

155
00:16:03,501 --> 00:16:04,165
‫هيا.

156
00:16:05,134 --> 00:16:06,106
‫هيا.

157
00:16:09,713 --> 00:16:12,584
‫ـ سأرميك في السجن لهذا.
‫ـ أتعتقد بأنك الملك؟

158
00:16:12,944 --> 00:16:15,345
‫لا، أنا ابنه، آرثور.

159
00:17:17,869 --> 00:17:18,872
‫السيدة "هيلين".

160
00:17:19,744 --> 00:17:22,823
‫شكرا جزيلا لمجيئك
‫للغناء في احتفالنا.

161
00:17:22,958 --> 00:17:25,414
‫ـ من دواعي سروري.
‫ـ كيف كانت رحلتك؟

162
00:17:25,657 --> 00:17:27,072
‫استغرقت وقتا، مولاي.

163
00:17:27,817 --> 00:17:29,402
‫كان الانتظار جديرا.

164
00:17:30,519 --> 00:17:31,559
‫سيكون كذلك.

165
00:17:43,520 --> 00:17:45,643
‫مارلين.

166
00:17:48,198 --> 00:17:49,988
‫مارلين.

167
00:17:53,645 --> 00:17:56,599
‫مارلين.

168
00:18:01,053 --> 00:18:02,259
‫مارلين!

169
00:18:06,347 --> 00:18:08,994
‫أنت لا تتوقف عن ادهاشي.

170
00:18:09,171 --> 00:18:11,210
‫الشيء الوحيد الذي يجب
‫أن يفعله شخص مثلك

171
00:18:11,400 --> 00:18:13,898
‫هو أن تخفض رأسك.
‫وما الذي تفعله؟

172
00:18:13,999 --> 00:18:16,413
‫ـ أنت تتصرف كغبي.
‫ـ آسف.

173
00:18:16,554 --> 00:18:20,591
‫أنت محظوظ.
‫سحبت بعض الخيوط لأتمكن من تحريرك.

174
00:18:20,893 --> 00:18:22,392
‫شكرا لك.

175
00:18:24,860 --> 00:18:28,231
‫ـ لن أنسى هذا.
‫ـ هناك ثمن صغير لتدفعه.

176
00:18:43,867 --> 00:18:44,949
‫شكرا.

177
00:18:58,351 --> 00:19:00,764
‫أنا جونيفر،
‫لكن أغلب الناس يسمونني جوين.

178
00:19:01,508 --> 00:19:03,298
‫أنا جارية السيدة مرجانة.

179
00:19:04,204 --> 00:19:05,369
‫أنا مارلين.

180
00:19:07,433 --> 00:19:09,764
‫وأغلب الناس يسمونني "غبي".

181
00:19:09,973 --> 00:19:11,555
‫لا، لا.
‫أنا رأيت ما فعلت.

182
00:19:12,268 --> 00:19:13,599
‫كنت شجاعا.

183
00:19:14,005 --> 00:19:15,129
‫أو غبي.

184
00:19:15,290 --> 00:19:17,537
‫أنا سعيد لأنك نجوت من ذلك.
‫ما كنت لتهزمه.

185
00:19:19,368 --> 00:19:20,450
‫أمكنني هزيمته.

186
00:19:20,919 --> 00:19:22,043
‫أتعتقد ذلك؟

187
00:19:22,438 --> 00:19:25,726
‫لأنك لا تبدو من مفتولي العضلات.

188
00:19:27,494 --> 00:19:28,535
‫شكرا.

189
00:19:28,788 --> 00:19:30,619
‫لا، لا، أنا متأكدة
‫بأنك أقوى مما تبدو عليه.

190
00:19:32,141 --> 00:19:33,181
‫مجرد أن...

191
00:19:33,369 --> 00:19:36,657
‫آرثور رجل قوي،
‫ممن يرغبون بإنقاذ العالم.

192
00:19:37,484 --> 00:19:38,024
حسنا

193
00:19:38,145 --> 00:19:39,934
‫ـ ماذا؟
‫ـ أنت لا تبدو كذلك.

194
00:19:43,383 --> 00:19:44,799
‫أنا متنكر.

195
00:19:48,542 --> 00:19:50,984
‫ـ من العظيم أنك واجهته.
‫ـ أتعتقدين ذلك؟

196
00:19:51,242 --> 00:19:55,570
‫آرثور شرس،
‫وظن الكل بأنك بطل حقيقي.

197
00:19:56,098 --> 00:19:57,138
‫حقا؟

198
00:20:00,001 --> 00:20:01,582
‫اعذريني، يا جونيفر.

199
00:20:02,300 --> 00:20:04,492
‫جمهوري ينتظر.

200
00:20:12,159 --> 00:20:14,323
‫أتريد بعض الخضرة مع هذا؟

201
00:20:15,930 --> 00:20:17,845
‫أعلم بأنك ما زلت غاضبا مني.

202
00:20:17,870 --> 00:20:20,325
‫أمك طلبت مني أن أعتني بك.

203
00:20:22,112 --> 00:20:25,067
‫ما الذي قالته أمك لك
‫حول موهبتك؟

204
00:20:27,228 --> 00:20:28,685
‫بأنني كنت مميزا.

205
00:20:29,457 --> 00:20:30,747
‫أنت مميز،

206
00:20:31,142 --> 00:20:33,514
‫لم أر أحدا مثلك في حياتي.

207
00:20:34,598 --> 00:20:35,763
‫ما الذي تقصده؟

208
00:20:36,595 --> 00:20:40,625
‫يتطلب السحر عزيمة،
‫التعويذات تأخذ وقتا طويلا لدراستها.

209
00:20:40,650 --> 00:20:42,273
‫ما رأيتك تفعله كان...

210
00:20:43,280 --> 00:20:45,153
‫ببساطة، فطريا.

211
00:20:45,650 --> 00:20:47,731
‫ما الفائدة منه
‫إذا كنت لا تستطيع استخدامه؟

212
00:20:47,756 --> 00:20:49,462
‫لا أعرف ذلك.

213
00:20:50,436 --> 00:20:54,390
‫أنت سؤال لم يطرح من قبل،
‫يا مارلين.

214
00:20:57,509 --> 00:20:59,132
‫هل درست السحر من قبل؟

215
00:21:01,213 --> 00:21:03,918
‫لقد حظر أوثر كل هذا العمل
‫قبل ٢٠ سنة.

216
00:21:04,351 --> 00:21:05,384
‫لماذا؟

217
00:21:05,409 --> 00:21:07,947
‫استخدم الناس السحر لأغراض سيئة.

218
00:21:08,172 --> 00:21:10,918
‫ذلك رمى النظام الطبيعي إلى الفوضى.

219
00:21:11,160 --> 00:21:14,989
‫مهمة ايثر هي تدمير
‫كل شيء تابع لتلك الفترة.

220
00:21:15,385 --> 00:21:17,175
‫ـ حتى التنانين.
‫ـ جميعهم؟

221
00:21:17,268 --> 00:21:20,348
‫يوجد تنين واحد اختاره بألا يقتله.

222
00:21:21,172 --> 00:21:22,920
‫حافظ عليه كرمز.

223
00:21:23,744 --> 00:21:27,407
‫لقد حجزه في كهف عميق
‫تحت القلعة

224
00:21:28,662 --> 00:21:30,202
‫حيث لا يستطيع أحد تحريره.

225
00:21:32,326 --> 00:21:33,622
‫الآن تناول طعامك.

226
00:21:33,656 --> 00:21:36,550
‫عندما تنتهي، أريدك أن تأخذ
‫بعض المستحضرات للسيدة هيلين.

227
00:21:36,575 --> 00:21:38,323
‫ستحتاج إلى ذلك من أجل صوتها.

228
00:22:41,577 --> 00:22:42,914
‫ما الذي تفعله هنا؟

229
00:22:44,920 --> 00:22:47,101
‫طلب مني أن أسلم هذا.

230
00:23:15,362 --> 00:23:17,360
‫كيف حال طريقتك
‫في المشي على ركبك؟

231
00:23:18,456 --> 00:23:20,578
‫لا تهرب!

232
00:23:22,404 --> 00:23:24,319
‫ـ منك؟
‫ـ الحمد لله.

233
00:23:25,084 --> 00:23:26,967
‫حسبتك أصم كما أنت غبي.

234
00:23:27,045 --> 00:23:29,311
‫اسمع، قلت لك بأنك تافه.

235
00:23:29,342 --> 00:23:32,130
‫لكني لم أدرك
‫بأنك شخص من العائلة الملكية.

236
00:23:34,736 --> 00:23:37,525
‫ما الذي ستفعله؟
‫ستنادي على رجال أبيك لحمايتك؟

237
00:23:39,101 --> 00:23:41,350
‫أستطيع أن أقطعك بنفخة واحدة.

238
00:23:41,375 --> 00:23:43,295
‫أستطيع تقطيعك بأقل من نفخة.

239
00:23:43,596 --> 00:23:44,678
‫هل أنت متأكد؟

240
00:23:50,737 --> 00:23:52,152
‫هيا، أيها الرجل الكبير.

241
00:23:55,526 --> 00:23:56,650
‫هيا.

242
00:23:58,741 --> 00:24:01,030
‫ها أنا أحذرك.
‫دربت لأقتل منذ الولادة.

243
00:24:02,815 --> 00:24:05,104
‫وكم تدربت حتى تكون غبيا؟

244
00:24:06,360 --> 00:24:09,053
‫ـ لا تستطيع مخاطبتي هكذا.
‫ـ آسف.

245
00:24:09,544 --> 00:24:12,998
‫كم تدربت حتى تكون غبيا...
‫مولاي؟

246
00:24:19,162 --> 00:24:20,334
‫هيا، يا مارلين!

247
00:24:21,390 --> 00:24:22,430
‫هيا!

248
00:24:52,127 --> 00:24:53,750
‫ـ أنت في مشكلة الآن.
‫ـ يا الهي.

249
00:25:26,089 --> 00:25:27,574
‫ـ هل تريد الاستسلام؟
‫ـ لك؟

250
00:25:27,599 --> 00:25:29,316
‫هل تريد؟
‫هل تريد الاستسلام؟

251
00:25:43,545 --> 00:25:44,269
‫انتظر.

252
00:25:45,163 --> 00:25:46,203
‫دعه يمضي.

253
00:25:46,696 --> 00:25:49,276
‫ربما هو غبي، لكنه شجاع.

254
00:25:50,521 --> 00:25:52,477
‫ثمة شيء ما لديك، مارلين.

255
00:25:54,252 --> 00:25:56,125
‫لا أستطيع أن أميزه تماما.

256
00:25:58,081 --> 00:25:59,787
‫كيف لك أن تكون بهذه الحماقة؟

257
00:26:00,232 --> 00:26:03,021
‫ـ كان يجب أن أعلمه درسا.
‫ـ لا بد من تعلم السحر،

258
00:26:03,146 --> 00:26:06,799
‫لاتقانه من أجل الاستفادة منه
‫وليس للمزاح التافه!

259
00:26:06,824 --> 00:26:10,222
‫هراء! أمكنني تحريك الأشياء
‫قبل أن تعلمت الكلام!

260
00:26:10,247 --> 00:26:12,470
‫إذن من المفروض أن تعرف
‫كيف تسيطر على نفسك.

261
00:26:12,495 --> 00:26:15,616
‫لا أريد ذلك. إذا كنت لا أستطيع
‫استخدام السحر، فماذا لدي؟

262
00:26:16,466 --> 00:26:18,755
‫أنا نكرة. وسأبقى هكذا دائما.

263
00:26:20,329 --> 00:26:24,949
‫إذا لم أستطع استخدام السحر،
‫فمن الأفضل أن أموت.

264
00:26:37,275 --> 00:26:38,315
‫مارلين؟

265
00:26:39,192 --> 00:26:41,062
‫قف. انزع قميصك.

266
00:26:55,455 --> 00:26:58,202
‫أنت لا تعلم لما ولدت هكذا،
‫أليس كذلك؟

267
00:27:02,320 --> 00:27:03,901
‫أنا لست بوحش، أليس كذلك؟

268
00:27:06,783 --> 00:27:08,531
‫لا تفكر هكذا أبدا.

269
00:27:09,870 --> 00:27:13,161
‫إذن لماذا أنا هكذا؟ أرجوك.
‫أريد أن أعرف لماذا.

270
00:27:15,378 --> 00:27:19,207
‫ربما يوجد شخص أكثر علما مني.

271
00:27:19,826 --> 00:27:21,990
‫إذا كنت لا تستطيع اخباري،
‫فلا أحد يستطيع.

272
00:27:33,732 --> 00:27:34,814
‫اشرب هذا.

273
00:27:36,306 --> 00:27:38,012
‫سيساعد مع الألم.

274
00:27:59,535 --> 00:28:02,321
‫ـ هل ستغنين لي الليلة؟
‫ـ سيتوجب عليك الانتظار، مولاي.

275
00:28:02,346 --> 00:28:03,672
‫أنت لن ترفضي طلبي.

276
00:28:03,697 --> 00:28:06,528
‫أحافظ على نفسي من أجل الغد.

277
00:28:07,736 --> 00:28:08,821
‫هل الكل سيكونون هناك؟

278
00:28:10,413 --> 00:28:11,860
‫من يتجاسر للتغيب عنها؟

279
00:28:11,885 --> 00:28:13,217
‫ماذا عن ابنك؟

280
00:28:14,834 --> 00:28:16,707
‫خسارة بأني لم أقابله.

281
00:28:16,981 --> 00:28:18,021
‫إنه آرثور.

282
00:28:19,983 --> 00:28:21,065
‫ولد مسكين.

283
00:28:22,041 --> 00:28:25,121
‫ولد مسكين. حتما لم يكن من السهل
‫أن يكبر من دون أم.

284
00:28:29,815 --> 00:28:31,729
‫تلك العلاقة بين الأم والولد...

285
00:28:33,249 --> 00:28:34,581
‫من الصعب استبدالها.

286
00:28:35,142 --> 00:28:36,266
‫لم يكن ذلك سهلا.

287
00:28:36,558 --> 00:28:37,682
‫أنا متأكدة.

288
00:28:42,533 --> 00:28:44,198
‫ربما إذا وجدت فتاة ما...

289
00:28:45,113 --> 00:28:46,403
‫إذا تزوجت مرة أخرى.

290
00:28:48,741 --> 00:28:51,613
‫أنا متأكد أن بمقدورك
‫اختيار أي عذراء في المملكة.

291
00:28:52,894 --> 00:28:54,975
‫ربما أجد الحب مرة أخرى.

292
00:28:55,973 --> 00:28:58,762
‫لكني أخشى أن الوقت قد فات
‫لاستبدال أم آرثور.

293
00:28:59,533 --> 00:29:00,157
‫نعم.

294
00:29:02,094 --> 00:29:03,967
‫الوقت متأخر بالتأكيد بالنسبة لآرثور.

295
00:29:12,112 --> 00:29:13,360
‫مارلين.

296
00:29:17,097 --> 00:29:19,219
‫مارلين.

297
00:31:50,349 --> 00:31:51,598
‫أين أنت؟

298
00:31:57,137 --> 00:31:58,552
‫أنا هنا.

299
00:32:09,986 --> 00:32:15,285
‫كم أنت صغير
‫على هذا القدر العظيم.

300
00:32:17,688 --> 00:32:19,270
‫لماذا؟ ما الذي تقصده؟

301
00:32:20,409 --> 00:32:21,491
‫أي قدر؟

302
00:32:22,352 --> 00:32:27,988
‫مواهبك، يا مارلين،
‫وهبك الله بها لسبب ما.

303
00:32:28,444 --> 00:32:29,984
‫إذن هناك سبب.

304
00:32:32,208 --> 00:32:37,702
‫آرثور هو ملك المستقبل
‫الذي سيوحد أرض ألبيون.

305
00:32:38,995 --> 00:32:39,661
‫نعم...

306
00:32:39,894 --> 00:32:44,721
‫لكنه يواجه العديد من التهديدات
‫من الصديق والخصم على حد سواء.

307
00:32:45,441 --> 00:32:47,171
‫لست أفهم ما علاقتي بهذا؟

308
00:32:47,196 --> 00:32:48,236
‫كل شيء!

309
00:32:48,785 --> 00:32:51,464
‫من دونك، آرثور لن ينجح أبدا.

310
00:32:51,761 --> 00:32:55,351
‫من دونك،
‫لن يكون هناك ألبيون.

311
00:32:56,128 --> 00:32:58,519
‫لا. لا، أنت أسأت فهم هذا.

312
00:32:58,719 --> 00:33:00,967
‫لا يوجد صحيح أو خطأ.

313
00:33:01,570 --> 00:33:04,127
‫فقط ما هو موجود
‫وما ليس موجودا.

314
00:33:04,152 --> 00:33:07,253
‫جديا، إذا أراد أي شخص قتله،
‫فليفعل ذلك.

315
00:33:07,278 --> 00:33:08,943
‫في الواقع، سوف أساعده.

316
00:33:11,390 --> 00:33:15,178
‫لا أحد منا يستطيع اختيار قدره،
‫يا مارلين.

317
00:33:17,350 --> 00:33:19,931
‫ولا أحد منا يستطيع الهروب منه.

318
00:33:20,996 --> 00:33:21,769
لا

319
00:33:22,839 --> 00:33:27,181
‫مستحيل، لا. لا بد من وجود
‫آرثور آخر لأن هذا الشخص غبي.

320
00:33:27,206 --> 00:33:30,769
‫ربما هذا قدرك بأن تغير هذا.

321
00:33:42,066 --> 00:33:43,925
‫انتظر. انتظر. توقف.

322
00:33:43,950 --> 00:33:45,433
‫أحتاج لمعرفة المزيد!

323
00:34:00,362 --> 00:34:02,859
‫هل رأيت حالة هذه الغرفة؟

324
00:34:05,268 --> 00:34:07,224
‫ـ هذا يحدث ببساطة.
‫ـ بالسحر؟

325
00:34:09,073 --> 00:34:11,987
‫تستطيع ترتيبها من دون السحر.

326
00:34:12,302 --> 00:34:14,092
‫ثم دبر لي بعض الأعشاب.

327
00:34:14,370 --> 00:34:16,451
‫"سيكران"، "حميض" و"الغار".

328
00:34:16,840 --> 00:34:18,796
‫وسلم هذا إلى مرجانة.

329
00:34:19,328 --> 00:34:21,450
‫المسكينة تعاني من الكوابيس.

330
00:34:26,020 --> 00:34:27,476
‫أعرف الشعور.

331
00:34:47,349 --> 00:34:49,430
‫أتعلمين شيئا؟ كنت أفكر بآرثور.

332
00:34:50,062 --> 00:34:52,018
‫ما كنت لألمسه بقصبة الرمح حتى.

333
00:34:52,876 --> 00:34:54,749
‫أعطيني هذا الثوب.
‫حسن، جوين؟

334
00:34:56,770 --> 00:34:58,934
‫أعني، الرجل مبارز محترف.

335
00:35:00,521 --> 00:35:01,883
‫مجرد كوني تحت رعاية الملك،

336
00:35:01,908 --> 00:35:05,398
‫لا يعني بأن علي مرافقته
‫إلى الوليمة، أليس كذلك؟

337
00:35:08,578 --> 00:35:09,909
‫أليس كذلك؟

338
00:35:10,977 --> 00:35:13,142
‫إذا كان يريدني أن أذهب،
‫فعليه أن يدعوني.

339
00:35:13,672 --> 00:35:14,754
‫وهو لم يدعوني.

340
00:35:14,779 --> 00:35:16,610
‫هل تعرفين ما الذي يعنيه هذا؟

341
00:35:18,267 --> 00:35:20,140
‫ـ أين أنت؟
‫ـ هنا.

342
00:35:21,028 --> 00:35:23,015
‫هذا يعني أني ذاهبة بمفردي.

343
00:35:26,448 --> 00:35:28,446
‫أحتاج لبعض المساعدة مع هذا السحاب.

344
00:35:30,821 --> 00:35:31,578
‫جوين؟

345
00:35:32,542 --> 00:35:33,707
‫أنا هنا.

346
00:35:43,459 --> 00:35:46,539
‫وإذن، إما أن ألبس
‫هذا الشيء المغيظ...

347
00:35:48,955 --> 00:35:51,451
‫أو أعطيهم ليلة لا ينسونها أبدا.

348
00:36:05,057 --> 00:36:07,930
‫السيدة "هيلين"، هدايا الملك.

349
00:36:08,476 --> 00:36:09,437
‫ادخلي.

350
00:36:13,667 --> 00:36:14,707
‫جميل جدا.

351
00:36:15,605 --> 00:36:17,453
‫كيف عساي أكافئه يوما؟

352
00:36:17,478 --> 00:36:19,226
‫عندما يسمعك تغنين،

353
00:36:19,596 --> 00:36:21,761
‫سيكون ذلك كافيا تماما، أليس كذلك؟

354
00:36:21,994 --> 00:36:24,408
‫أنا متشوقة لمشاهدة العرض.

355
00:36:24,933 --> 00:36:25,973
‫وأنا كذلك.

356
00:36:27,440 --> 00:36:30,021
‫أحب الغناء.
‫أنا أغني كل الوقت.

357
00:36:30,448 --> 00:36:33,320
‫يقول أخوتي
‫بأن لدي صوتا ملائكيا.

358
00:37:39,342 --> 00:37:41,215
‫رباه.

359
00:37:49,178 --> 00:37:51,093
‫تذكر أنك هنا للعمل.

360
00:37:58,172 --> 00:38:00,004
‫تبدو رائعة، أليس كذلك؟

361
00:38:00,626 --> 00:38:01,462
أجل

362
00:38:01,487 --> 00:38:03,735
‫بعض النساء ولدن ليكن ملكات.

363
00:38:04,149 --> 00:38:05,189
‫لا...

364
00:38:05,635 --> 00:38:07,341
‫أتمنى ذلك، يوما ما.

365
00:38:08,392 --> 00:38:09,890
‫ليس أني أريد أن أكون مكانها.

366
00:38:10,710 --> 00:38:12,374
‫من سيتزوج آرثور؟

367
00:38:13,350 --> 00:38:16,097
‫بربك، ظننتك تحبين الرجال
‫الأقوياء الراغبين بانقاذ العالم.

368
00:38:16,576 --> 00:38:18,657
‫لا، أحب الرجال العاديين أمثالك.

369
00:38:19,824 --> 00:38:21,946
‫جوين، صدقيني، أنا لست عاديا.

370
00:38:22,698 --> 00:38:24,197
‫لا، لم أقصدك أنت!

371
00:38:24,771 --> 00:38:27,060
‫واضح. ليس أنت.

372
00:38:27,690 --> 00:38:31,186
‫لكن ببساطة... أنت تعلم،
‫أحب أكثر الرجال العاديين.

373
00:38:32,378 --> 00:38:33,752
‫مثلك.

374
00:38:35,171 --> 00:38:35,868
‫شكرا.

375
00:39:18,760 --> 00:39:23,088
‫لقد عشنا عشرين سنة
‫من السلام والازدهار.

376
00:39:24,158 --> 00:39:28,542
‫جلب ذلك للمملكة ولي
‫الكثير من النعم.

377
00:39:28,841 --> 00:39:31,920
‫لكن بضعة أشياء فقط
‫يمكن مقارنتها بشرف تقديم

378
00:39:32,888 --> 00:39:34,928
‫السيدة "هيلين" من "مورا".

379
00:42:30,083 --> 00:42:31,623
‫لقد أنقذت حياة ولدي.

380
00:42:32,291 --> 00:42:35,080
‫الدين يجب أن يدفع.
‫لا تكن متواضعا جدا.

381
00:42:35,822 --> 00:42:36,967
‫ستحصل على مكافأة.

382
00:42:36,992 --> 00:42:38,910
‫جديا، ليس عليك عمل ذلك.

383
00:42:38,935 --> 00:42:42,310
‫لا، بالتأكيد.
‫هذا يستحق قيمة شيء خاص جدا.

384
00:42:43,261 --> 00:42:44,343
‫حسن...

385
00:42:44,580 --> 00:42:47,160
‫ستتم مكافأتك بوظيفة
‫مدير بيت العائلة الملكية.

386
00:42:47,777 --> 00:42:49,691
‫ستكون خادم آرثور.

387
00:42:51,136 --> 00:42:52,026
‫أبي!

388
00:43:13,425 --> 00:43:14,972
‫يبدو أنك بطل.

389
00:43:15,253 --> 00:43:17,464
‫ـ من الصعب التصديق، أليس كذلك؟
‫ـ لا.

390
00:43:17,754 --> 00:43:19,461
‫عرفت من اللحظة التي قابلتك فيها.

391
00:43:20,042 --> 00:43:21,110
‫أنقذت حياتي، أتذكر؟

392
00:43:21,577 --> 00:43:22,011
‫لكن...

393
00:43:23,253 --> 00:43:24,148
‫كان هذا سحرا.

394
00:43:24,535 --> 00:43:27,535
‫الآن يبدو أننا أخيرا
‫وجدنا استعمالا مفيدا لهذا.

395
00:43:27,691 --> 00:43:30,141
‫ـ ما الذي تقصده؟
‫ـ رأيت كيف أنقذت آرثور.

396
00:43:30,535 --> 00:43:31,214
اوه, لا

397
00:43:31,292 --> 00:43:34,039
‫ربما ذلك هو غرضه.

398
00:43:35,985 --> 00:43:37,192
‫قدري.

399
00:43:38,175 --> 00:43:39,299
‫صحيح.

400
00:43:42,902 --> 00:43:45,483
‫حصلت على هذا الكتاب
‫عندما كنت بمثل عمرك.

401
00:43:45,890 --> 00:43:51,092
‫لكن لدي احساس بأنه سيفيدك أكثر
‫مما أفادني.

402
00:44:15,337 --> 00:44:17,043
‫لكن هذا كتاب السحر.

403
00:44:17,845 --> 00:44:20,377
‫لهذا يجب أن تبقيه مخفيا.

404
00:44:20,581 --> 00:44:22,287
‫سأدرس كل كلمة.

405
00:44:27,494 --> 00:44:30,661
‫مارلين، الأمير آرثور يريدك فورا.

406
00:44:30,686 --> 00:44:34,183
‫قدرك يناديك.
‫استوضح ما الذي يريده.

407
00:44:52,616 --> 00:44:54,655
‫في الحلقة القادمة من مارلين:

408
00:44:55,107 --> 00:44:56,230
‫بدأ الدوري.

409
00:44:59,326 --> 00:45:01,366
‫أنا واثق من أنك ستجلب لي الفخر.

410
00:45:03,008 --> 00:45:06,621
‫ـ أحتاج خادما يمكنني الوثوق به.
‫ـ يمكنك الوثوق بي.

411
00:45:06,646 --> 00:45:07,770
‫اغرب عن وجهي!

412
00:45:08,881 --> 00:45:10,338
‫مهما تعتقد أنه قدري،

413
00:45:10,821 --> 00:45:13,735
‫مهما تعتقد أن من المفروض بي عمله،

414
00:45:14,125 --> 00:45:16,206
‫حصلت على الانسان الخطأ.

415
00:45:18,551 --> 00:45:28,554
{\fs50\fad(1000,1500)\c&FFFFFF&\3c&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#ffff00">
Translated By || Aesso ||</font>

